1 |
23:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
grease |
умасливать (impf of умаслить) |
Gruzovik |
2 |
23:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
coax |
умасливать (impf of умаслить) |
Gruzovik |
3 |
23:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
entice |
уманивать (impf of уманить) |
Gruzovik |
4 |
23:41:34 |
eng-rus |
urol. |
bladder sludge |
песок в мочевом пузыре |
iwona |
5 |
23:33:30 |
eng-rus |
telecom. |
GTB |
глобальный телекоммуникационный бизнес (global telecoms business – международная ассоциация) |
Евгений Челядник |
6 |
23:26:05 |
eng-rus |
mil. |
mortar carrier vehicle |
самоходный миномёт (wikipedia.org) |
Киселев |
7 |
23:22:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear empty plates |
убирать со стола |
Игорь Миг |
8 |
23:19:07 |
eng-rus |
chem. |
suberoylanilide hydroxamic acid |
субероиланилидгидроксамовая кислота |
Conservator |
9 |
23:12:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in what was then Leningrad |
в городе, который назывался Ленинградом |
Игорь Миг |
10 |
23:11:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rank in the Top 5 |
войти в пятёрку крупнейших |
Игорь Миг |
11 |
23:10:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rank in the Top 5 |
входить в первую пятёрку |
Игорь Миг |
12 |
22:48:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
amenities |
объекты хозяйственно-бытового назначения |
Игорь Миг |
13 |
22:28:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
amenities |
вспомогательные объекты |
Игорь Миг |
14 |
22:27:05 |
eng-rus |
mil. |
recovery vehicle |
бронированная ремонтно-эвакуационная машина (ru.wikipedia.org/wiki/Бронированная_ремонтно-эвакуационная_машина) |
qwarty |
15 |
22:24:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leaf through |
изучать |
Игорь Миг |
16 |
22:22:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ostensibly protected forest |
заповедный лес |
Игорь Миг |
17 |
22:19:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweeping view |
панорамный вид |
Игорь Миг |
18 |
22:18:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweeping view |
захватывающий дух вид |
Игорь Миг |
19 |
22:14:56 |
rus-fre |
inf. |
небольшой продовольственный магазин шагового доступа |
épicerie de quartier |
sophistt |
20 |
22:14:14 |
rus-fre |
inf. |
небольшой продовольственный магазин шагового доступа |
épicerie du quartier |
sophistt |
21 |
22:12:59 |
rus-fre |
beekeep. |
смена матки в пчелиной семье |
remérage |
transland |
22 |
22:12:30 |
eng-rus |
obs. |
open-breasted |
распашной (откровенный) |
Супру |
23 |
22:05:53 |
eng-rus |
med. |
substitution |
мутация |
stefanbatori |
24 |
22:05:27 |
eng-rus |
poetic |
perpetual day |
день незаходимый |
Супру |
25 |
22:03:51 |
eng-rus |
phys. |
differential thermal expansion |
дифференциальное тепловое расширение |
I. Havkin |
26 |
22:03:29 |
rus-ger |
fin. |
общим размером |
in Gesamthöhe von |
Лорина |
27 |
22:02:12 |
rus-ger |
|
соответствующее образование |
adäquate Ausbildung |
OLGA P. |
28 |
22:00:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
powder blue |
нежно-голубой |
Игорь Миг |
29 |
21:57:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
powder blue |
цвета бирюзы |
Игорь Миг |
30 |
21:56:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
powder blue |
аквамариновый |
Игорь Миг |
31 |
21:54:17 |
rus-ger |
law |
Единый государственный реестр юридических лиц и физических лиц-предпринимателей |
Einheitliches staatliches Register der juristischen Personen und Einzelunternehmer |
Лорина |
32 |
21:53:45 |
eng-rus |
inf. |
sol |
марсианский день (often used as a direct replacement for "Day" when concerning Mars) |
Val_Ships |
33 |
21:49:52 |
rus-ger |
real.est. |
отдельный объект недвижимого имущества |
Einzelobjekt des Immobilienvermögens |
Лорина |
34 |
21:40:17 |
rus-spa |
construct. |
заявление о начале строительства |
declaración de obra nueva |
spanishru |
35 |
21:39:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsavory |
неаппетитный |
Игорь Миг |
36 |
21:39:36 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
Compliance Assessment Guidance |
Руководство по подтверждению соответствия |
EmAl |
37 |
21:38:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsavory |
некрасивый |
Игорь Миг |
38 |
21:33:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsavory |
отрицательный |
Игорь Миг |
39 |
21:33:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsavory |
неблагонадёжный |
Игорь Миг |
40 |
21:32:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsavory |
несъедобный |
Игорь Миг |
41 |
21:32:34 |
rus-spa |
|
путеводитель |
guia |
Lika1023 |
42 |
21:32:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsavory |
предосудительный |
Игорь Миг |
43 |
21:32:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsavory |
мерзкий |
Игорь Миг |
44 |
21:31:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsavory |
отвратительный |
Игорь Миг |
45 |
21:31:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsavory |
грязный |
Игорь Миг |
46 |
21:30:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsavory |
малопривлекательный |
Игорь Миг |
47 |
21:22:54 |
rus-ger |
|
суть произведения |
Kernstück der Arbeit (Eine große Zahl an Tabellen und Grafiken mit kritischer Beurteilung ihrer Bedeutung und Intepretationsmöglichkeiten ist das Kernstück der Arbeit.) |
s5aiaman |
48 |
21:21:38 |
rus-spa |
fin. |
имеющаяся задолженность |
deudas pendientes |
spanishru |
49 |
21:17:19 |
rus-spa |
law |
фактическое состояние |
realidad física |
spanishru |
50 |
21:14:34 |
rus-fre |
el. |
водить компанию с кем-л. |
fréquenter qn |
ROGER YOUNG |
51 |
21:13:47 |
eng-rus |
astronaut. |
Delay-tolerant networks DTN |
устойчивые к задержке сети |
AllaR |
52 |
21:13:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fight off large-scale attack |
отразить крупную атаку |
Игорь Миг |
53 |
21:13:30 |
rus-ger |
|
разрываться между |
zwischen ... und ... zerrissen sein (Ich bin zerrissen zwischen dem Wunsch eine Nonne zu werden und im Filmgeschäft zu arbeiten) |
s5aiaman |
54 |
21:07:45 |
eng-rus |
|
something wrong with him |
с ним что-то не так |
Anna_Yushkova |
55 |
21:07:08 |
rus-ger |
|
погоня за удовольствиями |
Durst an Vergnügen |
s5aiaman |
56 |
21:07:02 |
eng-rus |
|
neutron calculations |
нейтронные расчёты |
I. Havkin |
57 |
21:06:46 |
eng-rus |
|
neutronic calculations |
нейтронные расчёты |
I. Havkin |
58 |
21:06:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fight off large-scale attack |
отразить полномасштабное нападение |
Игорь Миг |
59 |
21:06:14 |
rus-ger |
law |
отзыв на кассационную жалобу |
Erwiderung auf die Kassationsklage |
Лорина |
60 |
21:00:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
alleviate concerns |
устранить раздражитель |
Игорь Миг |
61 |
20:58:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
alleviate concerns |
ослабить тревогу |
Игорь Миг |
62 |
20:58:26 |
rus-ger |
law |
существо спора |
Inhalt des Streites |
Лорина |
63 |
20:58:09 |
rus-ger |
law |
по существу спора |
zum Inhalt des Streites |
Лорина |
64 |
20:57:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
alleviate concerns |
убрать тревогу |
Игорь Миг |
65 |
20:57:08 |
rus-ger |
|
внутренняя драма |
das innere Drama |
s5aiaman |
66 |
20:56:50 |
eng-rus |
nautic. |
levelwind slide |
каретка (тросоукладчика) |
Val_Ships |
67 |
20:56:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
historical control |
контроль по архивной статистике |
iwona |
68 |
20:52:48 |
eng-rus |
|
undergo health checkup |
пройти медицинский осмотр |
Yakov F. |
69 |
20:51:48 |
eng-rus |
nautic. |
levelwind diamond screw |
ходовой винт (тросоукладчика) |
Val_Ships |
70 |
20:51:25 |
eng-rus |
|
get medical check-up |
пройти медицинский осмотр |
Yakov F. |
71 |
20:50:10 |
rus-ger |
archaeol. |
руководитель раскопок |
Ausgrabungsleiter |
BlackFox |
72 |
20:47:55 |
eng-rus |
|
going out with a guy |
встречаться с парнем |
Anna_Yushkova |
73 |
20:36:56 |
rus-ger |
|
филигранное внимание к деталям |
filigrane Detailgenauigkeit (Nicht nur die Autos im Maßstab 1:18, die Egin Cabuk auf Basis von normalen Bausätzen verfeinert, sind von filigraner Detailgenauigkeit) |
s5aiaman |
74 |
20:35:30 |
rus-tgk |
|
юность |
ҷавонӣ |
В. Бузаков |
75 |
20:35:04 |
rus-tgk |
|
молодость |
ҷавонӣ |
В. Бузаков |
76 |
20:31:57 |
rus-ita |
med. |
приём пищи |
assunzione di cibo |
ulkomaalainen |
77 |
20:31:45 |
rus-tgk |
|
джаз |
ҷаз |
В. Бузаков |
78 |
20:31:28 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Karachaganak Field |
Карачаганакское месторождение (подробнее – wikipedia.org) |
Aiduza |
79 |
20:30:18 |
rus-tgk |
|
карманный |
ҷайбӣ |
В. Бузаков |
80 |
20:28:34 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
Performance Review Institute |
Институт исследования производственных процессов (p-r-i.org) |
EmAl |
81 |
20:28:08 |
rus-est |
law |
соединение уголовных дел |
kriminaalasjade ühendamine (УПК РФ ст. 153) |
platon |
82 |
20:27:55 |
rus-tgk |
|
обществоведение |
ҷамъиятшиносӣ |
В. Бузаков |
83 |
20:27:21 |
rus-tgk |
|
обществовед |
ҷамъиятшинос |
В. Бузаков |
84 |
20:24:41 |
rus-tgk |
|
мёртвое тело |
ҷасади мурда |
В. Бузаков |
85 |
20:24:18 |
rus-tgk |
|
труп |
ҷасади мурда |
В. Бузаков |
86 |
20:23:42 |
rus-tgk |
|
тело |
ҷасад |
В. Бузаков |
87 |
20:23:00 |
rus-tgk |
|
прыжок |
ҷаст |
В. Бузаков |
88 |
20:22:49 |
rus-fre |
tech. |
кнопка типа "грибок" |
bouton coup de poing |
traductrice-russe.com |
89 |
20:22:17 |
rus-tgk |
|
прыгать |
ҷастан |
В. Бузаков |
90 |
20:21:09 |
rus-ger |
|
тонкий психологизм |
feiner Psychologismus (In der Aufführung von Betrogen" werden interessanterweise elegante europäische Regie von Krzysztof Zanussi, feiner Psychologismus der U Mosta"-Schauspieler [...] und intellektuelles Drama von Pinter kombinieren) |
s5aiaman |
91 |
20:20:47 |
rus-fre |
|
помещать |
positionner |
I. Havkin |
92 |
20:20:46 |
rus-fre |
tech. |
паллетизатор |
palettiseur |
traductrice-russe.com |
93 |
20:20:16 |
rus-fre |
tech. |
паллетоукладчик |
palettiseur |
traductrice-russe.com |
94 |
20:19:26 |
rus-fre |
tech. |
предохранительная блокировка |
verrouillage de sécurité |
traductrice-russe.com |
95 |
20:17:58 |
eng-rus |
med. |
NLST (National Lung Screen Trial |
Национальное Исследование по Скринингу Лёгких |
Sari Min Ho |
96 |
20:16:19 |
eng-rus |
chem. |
malacidin |
малацидин (wikipedia.org) |
xakepxakep |
97 |
20:13:25 |
rus-ger |
law |
обращение с жалобой в суд |
Einreichung der Kassationsklage ans Gericht |
Лорина |
98 |
20:09:05 |
eng-rus |
|
in that line |
по этой части (On the flight over, we, Paul and I, decided to go the whole way, and become vegetarians. I shall still eat eggs, but that's it. That's about all in that line – ...Вот и всё по этой части) |
Lily Snape |
99 |
20:07:31 |
eng-rus |
|
wisen up |
становиться мудрее |
sunman |
100 |
20:05:17 |
eng-rus |
|
wisen up |
мудреть |
sunman |
101 |
20:01:46 |
eng-rus |
|
lunt |
курить (трубку) |
sunman |
102 |
20:00:38 |
eng-rus |
|
noble features |
благородные черты лица |
triumfov |
103 |
20:00:33 |
rus |
med. |
растворимые фибрин-мономерные комплексы |
РФМК (lösliche Fibrinmonomerkomplexe) |
jurist-vent |
104 |
20:00:18 |
eng-rus |
|
lunt |
спичка |
sunman |
105 |
20:00:00 |
rus-spa |
law |
безусловное доказательство |
referencia indubitada |
spanishru |
106 |
19:59:22 |
rus-ger |
med. |
растворимые фибрин-мономерные комплексы |
lösliche Fibrinmonomerkomplexe |
jurist-vent |
107 |
19:58:48 |
eng-rus |
weld. |
coiled filler metal |
присадочная проволока, намотанная на катушку |
Johnny Bravo |
108 |
19:57:54 |
eng-rus |
weld. |
coil-edge ultrasonic testing equipment |
ультразвуковой дефектоскоп для контроля качества |
Johnny Bravo |
109 |
19:56:12 |
eng-rus |
weld. |
coil-edge ultrasonic testing |
ультразвуковая дефектоскопия кромок рулона (при сварке труб) |
Johnny Bravo |
110 |
19:55:53 |
eng-rus |
weld. |
coherent light bonding |
сварка когерентной световой энергией |
Johnny Bravo |
111 |
19:55:39 |
eng-rus |
weld. |
code weld design criteria |
расчётный критерий сварки, указанный в своде правил |
Johnny Bravo |
112 |
19:55:26 |
eng-rus |
weld. |
code weld |
сварной шов, отвечающий нормативным требованиям |
Johnny Bravo |
113 |
19:53:28 |
eng-rus |
weld. |
computer numerical controlled welder |
сварочная машина с компьютерным числовым управлением (применяется для прецизионной сварки изделий сложной формы) |
Johnny Bravo |
114 |
19:49:50 |
rus-ita |
|
противоборствующий |
antagonistico |
Avenarius |
115 |
19:49:34 |
rus-spa |
cook. |
зажарка |
sofrito |
shymik |
116 |
19:46:38 |
rus-spa |
|
трусики |
culetín |
DiBor |
117 |
19:45:53 |
rus-ger |
med. |
клинический минимум |
klinische Routineuntersuchungen (как комплекс стандартно проводимых исследований у конкретного больного) |
jurist-vent |
118 |
19:44:41 |
rus-ger |
fig. |
продукт |
Gewächs (Beide sind typische Gewächse des ausgehenden 19. Jahrhunderts = оба типичные продукты уходящего 19 века) |
s5aiaman |
119 |
19:36:04 |
eng-rus |
O&G, karach. |
add confusion |
вносить путаницу |
Aiduza |
120 |
19:31:40 |
eng-rus |
hist. |
nomadic empire |
кочевая империя |
az115 |
121 |
19:20:11 |
eng |
inf. |
on drugs |
to be on drugs |
Баян |
122 |
19:19:45 |
eng-rus |
inf. |
be on drugs |
сидеть на наркотиках |
Баян |
123 |
19:18:08 |
eng-rus |
notar. |
with immediate effect upon written notice |
с немедленным вступлением в силу по письменному уведомлению |
tania_mouse |
124 |
19:18:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
alleviate concerns |
рассеивать опасения |
Игорь Миг |
125 |
19:17:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
alleviate concerns |
снять обеспокоенность |
Игорь Миг |
126 |
19:14:12 |
eng-rus |
|
as all that |
настолько, так, до такой степени ("Is Lady Chiltern as perfect as all that?" (Oscar Wilde "An Ideal Husband" II Act)) |
ASBqwerty |
127 |
19:13:57 |
rus-fre |
nucl.pow. |
топливное сырьё |
matériau fertile |
I. Havkin |
128 |
19:13:00 |
eng-rus |
sport. |
Kinesio Tape |
кинезио тейп (wikipedia.org) |
grafleonov |
129 |
19:11:09 |
rus-ita |
wood. |
древесная пеллета |
pellet di legno |
Sergei Aprelikov |
130 |
19:10:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ergo |
соответственно |
Игорь Миг |
131 |
19:10:14 |
rus-fre |
nucl.pow. |
делящееся вещество |
matériau fissile |
I. Havkin |
132 |
19:09:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ergo |
стало быть |
Игорь Миг |
133 |
19:08:38 |
rus-spa |
wood. |
древесные пеллеты |
pellets de madera |
Sergei Aprelikov |
134 |
19:07:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soft border |
проницаемая граница |
Игорь Миг |
135 |
19:06:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the space of two years |
за 2 года |
Игорь Миг |
136 |
19:06:25 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic pressure intensifier |
гидравлический мультипликатор давления |
Gaist |
137 |
19:06:02 |
eng-rus |
|
it more than met expectations |
это превзошло ожидания (Rex Stout "Murder by the Book") |
anyname1 |
138 |
19:05:18 |
rus-fre |
wood. |
древесные топливные гранулы |
granules de bois de chauffage |
Sergei Aprelikov |
139 |
19:05:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the space of 2 years |
за два года |
Игорь Миг |
140 |
19:04:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the space of an hour |
в течение одного часа |
Игорь Миг |
141 |
19:03:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the space of a month |
в течение месяца |
Игорь Миг |
142 |
19:03:29 |
rus-ita |
med. |
зубчатая линия |
linea pectinea (linea ano-rettale, pettinata o linea dentata) |
dolcevitka |
143 |
19:03:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the space of a month |
в течение одного месяца |
Игорь Миг |
144 |
19:02:55 |
eng-rus |
|
hardly distinguishable |
едва различимый |
Супру |
145 |
19:02:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the space of a year |
за год |
Игорь Миг |
146 |
19:02:14 |
rus-fre |
wood. |
древесные пеллеты |
granules de bois |
Sergei Aprelikov |
147 |
19:00:26 |
rus-fre |
|
напоминаем напомним, что |
pour rappel |
I. Havkin |
148 |
18:55:47 |
rus-fre |
nucl.pow. |
нейтроны утечки |
neutrons de fuite |
I. Havkin |
149 |
18:54:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
неподконтрольный |
Игорь Миг |
150 |
18:52:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
своевольный |
Игорь Миг |
151 |
18:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fall silent |
умалчивать (impf of умолчать) |
Gruzovik |
152 |
18:51:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue attack |
ничем не спровоцированное нападение |
Игорь Миг |
153 |
18:50:42 |
rus-ger |
med. |
врач УЗД |
Facharzt für Ultraschalldiagnostik |
jurist-vent |
154 |
18:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass over in silence |
умалчивать (impf of умолчать) |
Gruzovik |
155 |
18:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
passing over in silence |
умалчивание |
Gruzovik |
156 |
18:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lunatic |
умалишённая |
Gruzovik |
157 |
18:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
insane |
умалишённый |
Gruzovik |
158 |
18:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
become less significant |
умалиться (pf of умаляться) |
Gruzovik |
159 |
18:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lessen |
умалиться (pf of умаляться) |
Gruzovik |
160 |
18:44:45 |
eng-rus |
|
RFL |
жизненно важные правила (Rules for Life) |
nikolkor |
161 |
18:43:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be out of the headlines |
не попадать на первые полосы газет |
Игорь Миг |
162 |
18:41:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
simmering conflict |
вялотекущий конфликт |
Игорь Миг |
163 |
18:40:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
devise a plan |
сочинить план |
Игорь Миг |
164 |
18:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
reduce |
умалить (pf of умалять) |
Gruzovik |
165 |
18:39:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
devise a plan |
составить план |
Игорь Миг |
166 |
18:39:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
devise a plan |
подготовить план |
Игорь Миг |
167 |
18:39:13 |
eng-rus |
chem. |
synthetic intermediate |
синтетические интермедиаты |
pro-translation |
168 |
18:38:56 |
rus-spa |
med. |
догоспитальное лечение |
tratamiento prehospitalario |
Sergei Aprelikov |
169 |
18:38:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
near-perfect |
практически идеальный |
Игорь Миг |
170 |
18:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lessen |
умалить (pf of умалять) |
Gruzovik |
171 |
18:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
derogate |
умалить (pf of умалять) |
Gruzovik |
172 |
18:37:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
near-perfect |
безупречный |
Игорь Миг |
173 |
18:34:13 |
rus-ger |
med. |
догоспитальный этап |
Prähospitalphase |
Sergei Aprelikov |
174 |
18:31:46 |
eng-rus |
med. |
prehospital phase |
догоспитальный этап |
Sergei Aprelikov |
175 |
18:18:54 |
rus-est |
vent. |
воздухораспределитель |
ґhujaotaja |
SBS |
176 |
18:06:04 |
rus-fre |
|
виселица |
jeu du pendu (игра) |
IreneBlack |
177 |
18:03:27 |
rus-ita |
med. |
фригийский колпак |
berretto frigio (перегиб в нижней части желчного пузыря) |
dolcevitka |
178 |
18:03:11 |
eng-rus |
O&G, karach. |
invoice matching |
сверка счетов-фактур |
Aiduza |
179 |
17:59:57 |
eng-rus |
food.ind. |
flat beater |
лопатка для взбивания |
Elios25 |
180 |
17:58:00 |
rus-fre |
|
ключевой вопрос |
clef de voûte ((момент, фактор и пр.) Dans ce processus, l'entretien est la clef de voûte pour concrétiser votre recherche d'emploi.) |
I. Havkin |
181 |
17:47:10 |
eng-rus |
amer. |
pitch the idea of |
выступить с идеей |
VLZ_58 |
182 |
17:39:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
low sodium void core |
активная зона с низким натриевым пустотным коэффициентом (реактивности) |
I. Havkin |
183 |
17:38:47 |
eng-rus |
amer. |
visit with |
навестить (кого-либо; On Tuesday, some of the alumni dropped by the morning skate to visit with the current Bruins, then all headed to TD Garden late in the afternoon to meet the media and be feted by fans, many of whom never saw them play a single game.) |
VLZ_58 |
184 |
17:38:04 |
eng-rus |
amer. |
visit |
побывать (with; у кого-либо) |
VLZ_58 |
185 |
17:32:47 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
CFV |
Coeur à |
I. Havkin |
186 |
17:29:32 |
rus-est |
vent. |
догревающий калорифер |
järelküttekalorifeer |
SBS |
187 |
17:28:59 |
rus-est |
vent. |
предварительный калорифер |
eelküttekalorifeer |
SBS |
188 |
17:28:14 |
rus-fre |
nucl.pow. |
активная зона с низким пустотным коэффициентом реактивности |
Cœur à Faible Vidange (в демонстрационном БН-реакторе ASTRID) |
I. Havkin |
189 |
17:28:01 |
eng-rus |
|
private nature, ex. information of a private nature |
частный характер |
Correction of translation |
190 |
17:25:59 |
fre |
abbr. nucl.pow. |
CFV |
Cœur à Faible Vidange |
I. Havkin |
191 |
17:24:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
written all over it |
это разве только на лбу не написано ("this objective has my name written all over it" – "Этот объект просто создан для меня. Беру!"; "That move had 'Decepticon' written all over it!" – "За этим действием точно стояли десептиконы!") |
Deska |
192 |
17:18:05 |
eng-rus |
|
sporty spice |
"Спортивная перчинка" (девичья музыкальная группа) |
scherfas |
193 |
17:13:22 |
eng-rus |
dril. |
bore hole annulus |
затрубное пространство между обсадной колонной и колонной и БТ |
MichaelBurov |
194 |
17:11:53 |
rus-ita |
theatre. |
неаполитанская мелодрама |
sceneggiata napoletana (с музыкой) |
Avenarius |
195 |
17:09:22 |
eng-rus |
law |
save as otherwise provided in this constitution |
за исключением случаев, когда настоящим уставом предусмотрено иное |
Annu |
196 |
17:05:55 |
rus-ita |
|
ресепшн |
accettazione |
gorbulenko |
197 |
17:00:47 |
eng-rus |
|
activity schedule |
план-график работ (The term "activity schedule" appears in contracts such as the NEC (New Engineering Contract) option A contract and in a number of standard lump sum contracts. I) |
Alexander Demidov |
198 |
16:58:25 |
eng-rus |
cook. |
hashbrown potatoes |
драник картофельный |
'More |
199 |
16:56:39 |
rus-ita |
|
мыть руки перед едой |
lavarsi le mani prima di andare a tavola |
gorbulenko |
200 |
16:55:01 |
eng-rus |
med. |
femorodistal |
фемородистальный |
Меди |
201 |
16:54:28 |
eng-rus |
med. |
femorodistal bypass |
фемородистальный обходной анастомоз |
Меди |
202 |
16:54:09 |
rus-fre |
|
поблажка |
soulagement |
Рина Грант |
203 |
16:53:08 |
rus-ita |
|
при жизни |
da vivo |
gorbulenko |
204 |
16:52:33 |
rus-fre |
nucl.pow. |
паровой коэффициент реактивности |
coefficient de vidange |
I. Havkin |
205 |
16:52:23 |
rus-ita |
fig. |
клоака |
chiavica |
Avenarius |
206 |
16:52:11 |
rus-fre |
nucl.pow. |
пустотный коэффициент реактивности |
coefficient de vidange |
I. Havkin |
207 |
16:51:40 |
rus-fre |
nucl.pow. |
коэффициент пустотности |
coefficient de vidange |
I. Havkin |
208 |
16:42:04 |
rus-ita |
|
косметолог |
estetista |
gorbulenko |
209 |
16:40:34 |
rus-spa |
construct. |
благоустроенная территория |
espacio ajardinado |
spanishru |
210 |
16:36:07 |
rus-fre |
sport. |
получить медаль |
décrocher une médaille (quart d'heure suffit aux championnes d'Europe pour décrocher une médaille qu'elles auraient pu assurer plus tôt) |
kozelski |
211 |
16:31:33 |
eng-rus |
scient. |
citation records |
цитаты |
iwona |
212 |
16:30:56 |
rus-ita |
|
неверный |
traditore |
Avenarius |
213 |
16:26:56 |
rus-ita |
|
путаница |
intrigo |
Avenarius |
214 |
16:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
beseech |
умаливать (impf of умолить) |
Gruzovik |
215 |
15:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shortage |
умаление |
Gruzovik |
216 |
15:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
impoverishment |
умаление |
Gruzovik |
217 |
15:56:58 |
eng-rus |
|
pipeline |
серия (См. пример в статье "линейка".) |
I. Havkin |
218 |
15:56:40 |
eng-rus |
|
pipeline |
линейка (Is there a new pipeline of products that they are developing?) |
I. Havkin |
219 |
15:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get fatigued |
умаяться (pf of умаиваться) |
Gruzovik |
220 |
15:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get fatigued |
умаиваться (impf of умаяться) |
Gruzovik |
221 |
15:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get tired |
умаиваться (impf of умаяться) |
Gruzovik |
222 |
15:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tire out |
умаивать (impf of умаять) |
Gruzovik |
223 |
15:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
soil oneself |
умазываться (impf of умазаться) |
Gruzovik |
224 |
15:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
coat with |
умазывать (impf of умазать) |
Gruzovik |
225 |
15:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
the best minds |
лучшие умы |
Gruzovik |
226 |
15:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
intelligent person |
ум |
Gruzovik |
227 |
15:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
incredible! |
с ума сойти! |
Gruzovik |
228 |
15:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow wise |
научиться уму-разуму |
Gruzovik |
229 |
15:44:02 |
rus-ita |
theatre. |
входить |
calarsi (в образ) |
Avenarius |
230 |
15:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make one toe the mark |
научить уму-разуму |
Gruzovik |
231 |
15:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive mad |
свести с ума |
Gruzovik |
232 |
15:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
go crazy |
свихнуть с ума |
Gruzovik |
233 |
15:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive oneself mad |
сходить с ума |
Gruzovik |
234 |
15:38:51 |
rus-ita |
theatre. |
погружаться |
calarsi (в образ) |
Avenarius |
235 |
15:35:03 |
eng-rus |
inf. |
held together on a wing nut and a lot of prayer |
держаться на соплях |
VLZ_58 |
236 |
15:33:09 |
eng-rus |
inf. amer. |
catch some z's |
соснуть |
VLZ_58 |
237 |
15:30:25 |
eng-rus |
inf. |
held together on a wing nut and a lot of prayer |
держаться на честном слове |
VLZ_58 |
238 |
15:30:01 |
rus-spa |
law |
доля |
cuota parte |
spanishru |
239 |
15:28:39 |
eng-rus |
ed. |
ICED – The International Consortium for Educational Development. |
Международный консорциум по развитию образования |
SWexler |
240 |
15:25:49 |
spa |
law |
comunidad romana |
communio incidens |
spanishru |
241 |
15:23:55 |
rus-ger |
law |
кантональный ссылочный номер как вариант |
Kant.-Ref.-Nr. Kantonale Referenznummer |
viktorlion |
242 |
15:23:25 |
rus-ita |
|
каяться |
confessare |
Avenarius |
243 |
15:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
it slipped my mind completely |
из ума выйти |
Gruzovik |
244 |
15:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not to know what to do |
ума не приложить |
Gruzovik |
245 |
15:18:28 |
rus-spa |
law |
в безраздельном пользовании |
proindiviso |
spanishru |
246 |
15:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
be crazy about |
быть без ума от |
Gruzovik |
247 |
15:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
realize |
взять себе в ум |
Gruzovik |
248 |
15:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
it passes understanding |
уму непостижимо |
Gruzovik |
249 |
15:11:23 |
rus-spa |
law |
установление действие |
constitución |
spanishru |
250 |
15:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lull to sleep |
улюлюкивать |
Gruzovik |
251 |
15:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
tallyho |
улюлюкать |
Gruzovik |
252 |
15:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hooting |
улюлюканье |
Gruzovik |
253 |
15:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
tallyhoing |
улюлюканье |
Gruzovik |
254 |
15:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
tallyho! |
улюлю! |
Gruzovik |
255 |
15:06:50 |
eng-rus |
opt. |
foveated imaging |
визуализация на сетчатке (Foveated imaging, or foveated rendering is a technique that holds a lot of promise for virtual reality.) |
I. Havkin |
256 |
15:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik volcan. |
peralkaline |
ультращелочной |
Gruzovik |
257 |
15:05:46 |
rus-ger |
dig.curr. |
криптовалютная биржа |
Kryptowährungsbörse |
Katrin Denev1 |
258 |
15:01:12 |
eng-rus |
med. |
Nisonger-Child Behaviour Rating Form |
Низонжеровский опросник оценки поведения детей |
massimo67 |
259 |
14:59:27 |
eng-rus |
inf. |
held together with spit and baling wire |
держаться на честном слове |
VLZ_58 |
260 |
14:58:52 |
rus-ger |
market. |
маркетинговая кампания |
Marketingkampagne |
Katrin Denev1 |
261 |
14:57:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
given the givens |
с учётом обстоятельств |
SergeiAstrashevsky |
262 |
14:57:26 |
eng-rus |
inf. |
held together with bubblegum and paper clips |
держаться на честном слове |
VLZ_58 |
263 |
14:56:29 |
rus-spa |
|
в год |
anualmente |
spanishru |
264 |
14:55:57 |
eng-rus |
inf. |
held together with bubblegum and paper clips |
держаться на соплях |
VLZ_58 |
265 |
14:53:33 |
eng-rus |
inf. |
held together with spit and baling wire |
держаться на соплях |
VLZ_58 |
266 |
14:50:18 |
rus-spa |
|
встретиться с кем-л. |
ver a |
markovka |
267 |
14:45:14 |
eng-rus |
tunn. |
plumb the bowels of the earth |
проникнуть в недра земли (Elon Musk ...wants to plumb the bowels of the earth by making his futuristic Loop transit system...) |
koganval |
268 |
14:45:11 |
rus-ita |
med. |
нарушение обучаемости |
disturbo dell'apprendimento |
massimo67 |
269 |
14:44:39 |
rus-spa |
|
закрывать |
cabinar |
spanishru |
270 |
14:44:18 |
rus-spa |
|
закрытый |
cabinado |
spanishru |
271 |
14:43:50 |
rus-spa |
shipb. |
оборудованный рубкой о судне |
cabinado |
spanishru |
272 |
14:43:21 |
rus-spa |
shipb. |
оборудовать рубкой судно |
cabinar |
spanishru |
273 |
14:41:17 |
rus-ita |
med. |
расстройство социального поведения |
disturbi da comportamento dirompente (Термин "расстройства социального поведения" включает деструктивное, агрессивное и асоциальное поведение, причинение вреда окружающим) |
massimo67 |
274 |
14:38:49 |
rus-ita |
fig. |
невежда |
ciuccio |
Avenarius |
275 |
14:37:57 |
rus-fre |
inf. |
минимаркет по соседству |
épicerie du quartier |
sophistt |
276 |
14:37:37 |
eng-rus |
paint.varn. |
paint |
накраска |
Mr. Kroniks |
277 |
14:37:23 |
rus-fre |
inf. |
минимаркет по соседству |
épicerie de quartier |
sophistt |
278 |
14:36:33 |
rus-spa |
construct. |
вентилируемый вестибюль |
vestíbulo de independencia |
spanishru |
279 |
14:36:13 |
rus-fre |
inf. |
напряжённое движение |
beaucoup de circulation (на дорогах) |
sophistt |
280 |
14:34:12 |
rus-spa |
construct. |
внутренняя лестница между этажами |
escalera de acceso |
spanishru |
281 |
14:33:09 |
eng-rus |
|
engaged |
активный (The international community has to be more engaged in addressing poverty, intolerance and ethnic hatred.) |
Alexander Demidov |
282 |
14:33:05 |
rus-ita |
cook. |
гнёт |
peso |
Assiolo |
283 |
14:32:07 |
rus-ita |
|
стеснение |
oppressione (в груди) |
Assiolo |
284 |
14:30:50 |
eng-rus |
inf. |
amped |
балдеющий |
VLZ_58 |
285 |
14:30:30 |
eng-rus |
inf. |
amped |
находящийся в восторге (This is the videogame that has everyone so amped.) |
VLZ_58 |
286 |
14:29:26 |
eng-rus |
inf. |
amped |
восторженный |
VLZ_58 |
287 |
14:27:47 |
eng-rus |
inf. |
amped |
увлечённый |
VLZ_58 |
288 |
14:19:02 |
eng-rus |
|
automatically |
механически |
Супру |
289 |
14:17:35 |
eng-rus |
|
automatically |
безотчётно |
Супру |
290 |
14:15:40 |
eng-rus |
|
unknowingly |
безотчётно |
Супру |
291 |
14:14:33 |
eng-rus |
|
unwittingly |
безотчётно |
Супру |
292 |
14:13:52 |
eng-rus |
|
involuntarily |
безотчётно |
Супру |
293 |
14:13:29 |
rus-fre |
tech. |
пластинчатый щуп для проверки зазоров |
jauge d'épaisseur à lamelles |
traductrice-russe.com |
294 |
14:10:18 |
eng-rus |
pack. |
offset creasing profile |
профиль биговальной матрицы со смещением |
Сабу |
295 |
14:09:52 |
eng-rus |
pack. |
creasing profile |
профиль биговальной матрицы |
Сабу |
296 |
14:05:12 |
rus-ita |
med. |
адаптируемая доза |
dose flessibile |
massimo67 |
297 |
14:02:10 |
rus-spa |
|
подсобка |
cuarto trastero |
spanishru |
298 |
14:02:03 |
eng-rus |
|
store room |
подсобное помещение |
spanishru |
299 |
14:01:27 |
rus-spa |
|
подсобка |
trastero |
spanishru |
300 |
13:44:19 |
eng-rus |
footb. |
net double |
сделать дубль (в футболе – забить 2 гола в одном матче) |
Nabuchadnezzar |
301 |
13:19:43 |
eng-rus |
|
countries across the former Soviet Union and beyond |
страны ближнего и дальнего зарубежья (They had number plates from countries across the former Soviet Union and beyond, but a high proportion seemed to be from Ukraine, and Georgian officials were working their way slowly down the line – by Owen Polley) |
Tamerlane |
302 |
13:15:55 |
eng-rus |
publ.util. |
based on usage |
исходя из фактического потребления (utility fees are calculated based on usage – плата рассчитывается исходя из фактического потребления) |
Samura88 |
303 |
13:12:17 |
eng-rus |
inf. amer. |
catch some z's |
спать (This ain't no slumber party / Got no time for catching z's / If they say that that ain't healthy / Well then living's a disease. (Bon Jovi, I'll Sleep When I'm Dead)) |
VLZ_58 |
304 |
13:11:52 |
eng-rus |
inf. amer. |
catch some z's |
покемарить (All I want to do is go home and catch some z's.) |
VLZ_58 |
305 |
13:09:55 |
eng-rus |
astronaut. |
space tower |
космическая башня (A space tower is a tower that would reach outer space. To avoid an immediate need for a vehicle launched at orbital velocity to raise its perigee, a tower would have to extend above the edge of space (above the 100 km Kármán line),[22] but a far lower tower height could reduce atmospheric drag losses during ascent.) |
AllaR |
306 |
13:06:29 |
rus-ita |
med. |
изменение относительно исходных значений параметра Dimpassy® |
variazione dal basale |
massimo67 |
307 |
13:02:26 |
rus-fre |
law |
ущерб репутации |
dommage à la réputation |
Sergei Aprelikov |
308 |
13:01:51 |
rus-ger |
|
деньги к дню рождения |
Geburtstagsgeld |
Andrey Truhachev |
309 |
13:01:06 |
eng-rus |
|
birthday money |
деньги к дню рождения |
Andrey Truhachev |
310 |
13:00:44 |
eng-rus |
el.mach. |
rotor ring |
кольцо на роторе |
igisheva |
311 |
13:00:28 |
rus-spa |
law |
ущерб репутации |
daño a la reputación |
Sergei Aprelikov |
312 |
12:59:39 |
rus-spa |
law |
ущерб репутации |
daño para reputación |
Sergei Aprelikov |
313 |
12:58:48 |
eng-ger |
|
birthday money |
Geburtstagsgeld |
Andrey Truhachev |
314 |
12:57:25 |
rus-ita |
law |
ущерб репутации |
danno alla reputazione |
Sergei Aprelikov |
315 |
12:53:31 |
rus-ita |
med. |
ретроспективный анализ |
post-hoc analisi |
massimo67 |
316 |
12:52:09 |
rus-ger |
inet. |
тестовая версия |
Testversion |
Katrin Denev1 |
317 |
12:47:57 |
rus-ita |
manag. |
потеря репутации |
perdita di reputazione |
Sergei Aprelikov |
318 |
12:46:44 |
rus-spa |
manag. |
потеря репутации |
pérdida de reputación |
Sergei Aprelikov |
319 |
12:45:51 |
rus-fre |
manag. |
потеря репутации |
perte de réputation |
Sergei Aprelikov |
320 |
12:43:59 |
rus-ger |
manag. |
потеря репутации |
Reputationsverlust |
Sergei Aprelikov |
321 |
12:42:14 |
rus-ger |
manag. |
потеря репутации |
Verlust der Reputation |
Sergei Aprelikov |
322 |
12:40:58 |
rus-ita |
med. |
Двойное слепое исследование |
studio clinico in doppio cieco (Двойное слепое исследование. Испытание, в котором ни исследователь, ни испытуемый не знают о том, какое именно лекарство назначено тому или иному субъекту (испытуемому)) |
massimo67 |
323 |
12:37:08 |
rus-ita |
med. |
острая мания |
mania acuta |
massimo67 |
324 |
12:36:18 |
rus-ger |
psychol. |
молот или наковальня |
Ross oder Reiter (assessment center. общие критерии оценки) |
honigbrot |
325 |
12:35:05 |
rus-ita |
med. |
стабилизаторы настроения |
stabilizzanti dell'umore (Нормоти́мики, нормотимические средства, или стабилизаторы настроения (англ. mood stabilizers) — группа психотропных препаратов) |
massimo67 |
326 |
12:34:02 |
eng-rus |
geophys. |
geobaric properties |
геобарические условия |
MichaelBurov |
327 |
12:33:10 |
rus-ita |
manag. |
репутационный риск |
rischio reputazionale |
Sergei Aprelikov |
328 |
12:31:17 |
rus-spa |
manag. |
репутационный риск |
riesgo de reputación |
Sergei Aprelikov |
329 |
12:31:03 |
rus-ita |
med. |
постоянное улучшение |
miglioramento continuo |
massimo67 |
330 |
12:31:01 |
eng-rus |
geophys. |
geobaric estimates |
геобарические условия |
MichaelBurov |
331 |
12:30:32 |
eng-rus |
geophys. |
geobaric circumstances |
геобарические условия |
MichaelBurov |
332 |
12:29:50 |
eng-rus |
geophys. |
geobaric conditions |
геобарические условия |
MichaelBurov |
333 |
12:29:47 |
rus-fre |
manag. |
репутационный риск |
risque de réputation |
Sergei Aprelikov |
334 |
12:27:14 |
rus-spa |
weav. |
лиоцелл |
lyocell |
DiBor |
335 |
12:24:38 |
rus-spa |
weav. |
тонкий габардин |
bellardina |
DiBor |
336 |
12:18:31 |
rus-spa |
|
коктейль "КубаЛибре" |
cubata (coloquial Cubalibre) |
Tatian7 |
337 |
12:07:54 |
rus-ger |
med. |
постнаркозная сомноленция |
postnarkotische Somnolenz |
jurist-vent |
338 |
12:02:56 |
rus-ita |
|
злость |
rancore |
Avenarius |
339 |
11:56:16 |
rus-ger |
med. |
сфинктер пищевода |
Ösophagusschließmuskel |
Midnight_Lady |
340 |
11:54:15 |
rus-ita |
|
язвительность |
acredine |
Avenarius |
341 |
11:51:09 |
rus-ger |
|
уличный столб |
Straßenpfahl |
BlackFox |
342 |
11:45:29 |
rus-spa |
|
ветрозащитная куртка |
cortavientos |
DiBor |
343 |
11:45:02 |
rus-ger |
med. |
мониторинг анестезиологического пособия |
Anästhesiemonitoring |
jurist-vent |
344 |
11:36:47 |
rus-ger |
med. |
вводить дробно |
fraktioniert applizieren |
jurist-vent |
345 |
11:36:28 |
rus-ger |
med. |
вводить дробно |
fraktioniert applizieren (напр., препарат) |
jurist-vent |
346 |
11:23:00 |
rus-ita |
|
тщедушный |
malazzato |
Avenarius |
347 |
11:10:11 |
eng-rus |
|
lower the bar |
понизить планку (To lower the standards of quality that are expected of or required for something. Soaring rents have really lowered the bar for where people are willing to live these days. During the economic boom, regulators lowered the bar for investment bankers' accountability. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
348 |
11:00:28 |
rus-ger |
med. |
анестезиологическое пособие |
Anästhesieversorgung (как комплекс мер (мероприятий)) |
jurist-vent |
349 |
10:51:02 |
eng-rus |
el.mach. |
key-lock switch |
выключатель с замком |
igisheva |
350 |
10:35:36 |
eng-rus |
|
parachute simulator |
крокодил (Тренажёр для отработки прыжков с парашютом. Уже на второй день пребывания в воинской части американских солдат направили в учебный центр для прыжков из "крокодила". Армейский жаргон. Словоново) |
Alexander Demidov |
351 |
9:47:15 |
rus-ger |
media. |
производитель стрелкового оружия |
Waffenhersteller (компания) |
marinik |
352 |
9:45:51 |
rus-ger |
media. |
производитель стрелкового оружия |
Waffenfirma (компания) |
marinik |
353 |
9:44:07 |
rus-ger |
media. |
оружейная компания |
Waffenfirma |
marinik |
354 |
9:43:49 |
rus-ger |
media. |
оружейная компания |
Waffenhersteller |
marinik |
355 |
9:43:24 |
eng-rus |
busin. |
on time and on budget |
в рамках установленных сроков и бюджета |
felog |
356 |
9:43:11 |
rus-ger |
media. |
производитель вооружения |
Waffenhersteller (компания) |
marinik |
357 |
9:31:24 |
rus-fre |
nautic. |
разгрузочная тележка |
chariot de déchargement |
Melaryon |
358 |
9:22:58 |
rus-ger |
media. |
полностью электрический автомобиль |
Vollstromer (rein elektrisch angetriebenes Fahrzeug) |
marinik |
359 |
9:18:22 |
rus-ger |
media. |
имеющийся парк электромобилей |
E-Flotte (компании) |
marinik |
360 |
9:13:00 |
rus-ger |
med. |
феномен предвозбуждения |
Präexzitationsphänomen |
jurist-vent |
361 |
9:03:49 |
rus-ger |
mil. |
противотанковое подрывное средство |
Panzersperrladung (напр., связка ручных гранат – geballte Ladung) |
Nick Kazakov |
362 |
9:01:11 |
rus-ger |
mil. |
противотанковый заряд |
Panzersperrladung |
Nick Kazakov |
363 |
9:00:18 |
rus-ger |
inf. |
маленький/небольшой шустрый автомобиль |
Flitzer (для города) |
marinik |
364 |
8:57:09 |
rus-ger |
product. |
трубное производство |
Rohrherstellung |
dolmetscherr |
365 |
8:55:46 |
eng-rus |
product. |
piping production |
трубное производство |
dolmetscherr |
366 |
8:40:48 |
eng-rus |
|
stoke jealousy |
распалять зависть |
newbee |
367 |
8:34:29 |
eng-rus |
|
stoke jealousy |
разжигать чувство ревности |
newbee |
368 |
8:24:30 |
rus-ger |
ed. |
Национальная металлургическая академия Украины |
Nationale Metallurgische Akademie der Ukraine |
dolmetscherr |
369 |
8:13:58 |
rus-ger |
|
пачкотня |
Kleckerei |
1_5_10 |
370 |
8:06:42 |
eng-rus |
idiom. |
delve into |
вникать |
newbee |
371 |
7:55:12 |
eng-rus |
hist. |
precarious |
жалкий (scrape a precarious living – влачить жалкое существование) |
Шандор |
372 |
7:40:28 |
eng-rus |
idiom. |
have one's cake and eat it too |
пытаться усидеть на двух стульях |
newbee |
373 |
7:38:15 |
eng |
abbr. |
Patient Assessment of Upper Gastrointestinal Disorders Quality-of-Life Index |
PAGI-QOL (индекс качества жизни по результатам оценки, проведенной пациентом в связи с нарушениями со стороны желудочно-кишечного тракта) |
kat_j |
374 |
7:36:52 |
eng |
abbr. |
PAGI-SYM |
Patient Assessment of Upper Gastrointestinal Disorders - Symptom Severity Index (индекс тяжести симптомов при оценке, проведенной пациентами в связи с нарушениями со стороны желудочно-кишечного тракта) |
kat_j |
375 |
7:33:04 |
eng |
abbr. |
Patient Assessment of Upper Gastrointestinal Disorders Quality-of-Life Index |
PAGI-QOL (проведенная пациентом оценка качества жизни в связи с нарушениями со стороны желудочно-кишечного тракта) |
kat_j |
376 |
7:27:00 |
eng-rus |
|
stakeholder |
правообладающий субъект |
Aksakal |
377 |
7:08:14 |
eng-rus |
fig. |
there's an air of |
чувствуется атмосфера ("There's an air of quiet efficiency at Preston register office and a sense of understated caring." (The Guardian)) |
ART Vancouver |
378 |
6:51:23 |
rus-fre |
busin. |
низкая стоимость эксплуатации |
faible coût d'utilisation |
Melaryon |
379 |
6:46:35 |
eng-rus |
arts. |
FISAE |
Международная федерация обществ любителей экслибрисов (Fédération Internationale des Sociétés d'Amateurs d'Exlibris.) |
Мирослав9999 |
380 |
6:31:29 |
eng-rus |
hotels |
ring room service |
заказать в номер еду, напитки и пр (Please ring room service and order six vanilla ice creams and a chocolate cake.) |
ART Vancouver |
381 |
6:23:45 |
eng-rus |
idiom. |
my lips are sealed |
мои уста на замке |
ART Vancouver |
382 |
6:14:00 |
rus-fre |
GOST. |
ветровой район |
région de vent |
Melaryon |
383 |
5:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
ultranarrow |
ультраузский |
Gruzovik |
384 |
5:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
ultratelescopic meteor |
ультрателеметеор |
Gruzovik |
385 |
5:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
far-rightist |
ультраправый |
Gruzovik |
386 |
5:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
ultraparadoxical |
ультрапарадоксальный |
Gruzovik |
387 |
5:36:56 |
eng-rus |
Gruzovik rel., cath. |
ultramontane |
ультрамонтанский |
Gruzovik |
388 |
5:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
electron microscopy |
ультрамикроскопия |
Gruzovik |
389 |
5:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
electron microscope |
ультрамикроскоп |
Gruzovik |
390 |
5:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
ultramicron |
ультрамикрон |
Gruzovik |
391 |
5:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
ultramomentary |
ультрамгновенный |
Gruzovik |
392 |
5:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
ultralinear |
ультралинейный |
Gruzovik |
393 |
5:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
infrared |
ультракрасный (= инфракрасный) |
Gruzovik |
394 |
5:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
ultrashort-period |
ультракороткопериодический |
Gruzovik |
395 |
5:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
ultrashort-wave |
ультракоротковолновый |
Gruzovik |
396 |
5:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
ultraconservative |
ультраконсерватор |
Gruzovik |
397 |
5:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
ultraimperialistic |
ультраимпериалистический |
Gruzovik |
398 |
5:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
supertonic |
ультразвуковой |
Gruzovik |
399 |
5:18:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
ultradynamic |
ультрадинамический |
Gruzovik |
400 |
5:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
ultrahigh |
ультравысокий |
Gruzovik |
401 |
5:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ultrabrachycephalic |
ультрабрахицефальный |
Gruzovik |
402 |
5:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ultrabrachycephaly |
ультрабрахицефалия |
Gruzovik |
403 |
5:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ultrabrachyocephalic |
ультрабрахиоцефалический |
Gruzovik |
404 |
5:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
hypersonic |
ультраакустический |
Gruzovik |
405 |
5:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ultraist |
ультра (masc and fem; indecl) |
Gruzovik |
406 |
5:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
categorical |
ультиматный (= ультимативный) |
Gruzovik |
407 |
5:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
supporter of ultimatism |
ультиматист (ultimatism: an anti-Bolshevik trend in the Russian Social Democratic Party, 1908-1912) |
Gruzovik |
408 |
5:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
categoricalness |
ультимативность |
Gruzovik |
409 |
5:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
categorically |
ультимативно |
Gruzovik |
410 |
5:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
ulminic |
ульминовый |
Gruzovik |
411 |
4:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common sea lettuce |
ульва латук (Ulva lactuca) |
Gruzovik |
412 |
4:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smiling |
улыбчатый (= улыбчивый) |
Gruzovik |
413 |
4:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
happy |
улыбчатый (= улыбчивый) |
Gruzovik |
414 |
4:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
disappear |
улыбнуться (pf of улыбаться) |
Gruzovik |
415 |
4:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
foolish grin |
глупая улыбка |
Gruzovik |
416 |
4:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
grin |
улыбка |
Gruzovik |
417 |
4:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
please |
улыбаться |
Gruzovik |
418 |
4:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
smile upon |
улыбаться (impf of улыбнуться) |
Gruzovik |
419 |
4:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
footwear made of deer leather |
улы |
Gruzovik |
420 |
4:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
ameliorate |
улучшить (pf of улучшать) |
Gruzovik |
421 |
4:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
bettered |
улучшенный |
Gruzovik |
422 |
4:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
land improvement |
улучшение земель |
Gruzovik |
423 |
4:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
improve |
улучшаться (impf of улучшиться) |
Gruzovik |
424 |
4:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
ameliorate |
улучшать |
Gruzovik |
425 |
4:30:09 |
eng-rus |
med. |
mechanical hemodynamic support |
механическая поддержка кровообращения |
LEkt |
426 |
4:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
find a suitable moment |
улучаться (impf of улучиться) |
Gruzovik |
427 |
4:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
take unawares |
улучать (impf of улучить) |
Gruzovik |
428 |
4:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
find |
улучать (impf of улучить) |
Gruzovik |
429 |
4:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hit a target |
улучать (impf of улучить) |
Gruzovik |
430 |
4:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
resident of an ulus |
улусник |
Gruzovik |
431 |
4:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
space between honeycombs |
улочка |
Gruzovik |
432 |
4:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bystreet |
улочка |
Gruzovik |
433 |
4:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Ulothrichaceae |
улотриксовые |
Gruzovik |
434 |
4:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Ulothrichales |
улотриксовидные |
Gruzovik |
435 |
3:26:09 |
rus-fre |
railw. |
вагонотолкатель |
pousse-wagons |
Melaryon |
436 |
3:26:02 |
rus-ger |
law |
определение суда |
gerichtliche Verfügung |
Лорина |
437 |
3:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
laying |
уложение |
Gruzovik |
438 |
3:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ulodendron |
улодендрон (any of various trees known only as fossils from the Pennsylvanian period and belonging to the genus Ulodendron) |
Gruzovik |
439 |
3:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
manage |
уловчиться |
Gruzovik |
440 |
3:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
good fishing year |
уловный год |
Gruzovik |
441 |
3:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
audible |
уловный (= уловимый) |
Gruzovik |
442 |
3:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
perceptible |
уловный (= уловимый) |
Gruzovik |
443 |
3:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
caught |
уловный |
Gruzovik |
444 |
3:09:36 |
rus-ger |
law |
обратиться с апелляционной жалобой |
Berufungsklage einreichen |
Лорина |
445 |
3:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
capture |
уловлять (= улавливать) |
Gruzovik |
446 |
3:05:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
catch |
уловлять (= улавливать) |
Gruzovik |
447 |
3:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
intercept |
уловлять (= улавливать) |
Gruzovik |
448 |
2:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
catching |
уловление |
Gruzovik |
449 |
2:52:48 |
eng-rus |
|
be having a moment |
испытывать сильные положительные или отрицательные эмоции ("...wow, I just met a famous celebrity. I'm having a moment.") |
mariannad |
450 |
2:51:43 |
eng-rus |
|
be having a moment |
быть в моде (ripped jeans are certainly having a moment, and we're all for channeling punk rock vibes via ripped knees) |
mariannad |
451 |
2:50:42 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
detector |
уловитель |
Gruzovik |
452 |
2:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
excellent fishing season |
уловистое время года |
Gruzovik |
453 |
2:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
that is good for fishing |
уловистый |
Gruzovik |
454 |
2:49:26 |
rus-fre |
mech.eng. |
закладная смазка |
huilement incorporé |
Melaryon |
455 |
2:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
audible |
уловимый |
Gruzovik |
456 |
2:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
take of fish |
улов |
Gruzovik |
457 |
2:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
fishing |
улов |
Gruzovik |
458 |
2:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tuber ullucus |
уллюко клубневый (Ullucus tuberosus) |
Gruzovik |
459 |
2:44:43 |
eng-rus |
|
be having a moment |
быть в тренде |
mariannad |
460 |
2:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ulluco |
уллюк (= уллюко [indecl]; Ullucus) |
Gruzovik |
461 |
2:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ullucus |
уллюк (= уллюко [indecl]; Ullucus) |
Gruzovik |
462 |
2:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
streetwalker |
уличная женщина |
Gruzovik |
463 |
2:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
outdoor-type |
уличный |
Gruzovik |
464 |
2:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make room |
стлать уличку |
Gruzovik |
465 |
2:34:32 |
rus-fre |
logist. |
крупногабаритный груз |
fret surdimensionné |
Melaryon |
466 |
2:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
convictive |
уличительный |
Gruzovik |
467 |
2:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
accuser |
уличительница |
Gruzovik |
468 |
2:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
accuser |
уличитель |
Gruzovik |
469 |
2:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
evidence |
уличение |
Gruzovik |
470 |
2:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
conviction |
уличение |
Gruzovik |
471 |
2:26:45 |
rus-spa |
Andalus. |
внезапное падение |
cepazo |
Carola |
472 |
2:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
give away |
уличать (impf of уличить) |
Gruzovik |
473 |
2:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
establish the guilt of |
уличать (impf of уличить) |
Gruzovik |
474 |
2:18:16 |
rus-ita |
|
право на получение экономической прибыли |
diritto di sfruttamento economico |
Незваный гость из будущего |
475 |
2:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
inhabitant of a precinct |
уличанин |
Gruzovik |
476 |
2:11:10 |
rus-ita |
law |
код однозначной идентификации обвиняемого подсудимого |
C.U.I. codice univoco identificativo dell'imputato |
ale2 |
477 |
2:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
contemplate with one's own eyes |
улицезреть (pf of лицезреть) |
Gruzovik |
478 |
2:08:21 |
rus-ita |
law |
код однозначной идентификации личности |
C.U.I. - codice univoco identificativo dell'individuo |
ale2 |
479 |
2:07:32 |
rus-ita |
law |
код однозначной идентификации личности |
C.U.I. - codice univoco identificativo dell'individuo (codice nel Sistema Automatizzato di Identificazione delle Impronte) |
ale2 |
480 |
1:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
precinct |
улица (small administrative unit of a medieval Russian town) |
Gruzovik |
481 |
1:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
the men in the street |
улица |
Gruzovik |
482 |
1:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
occupants of the buildings on a street |
улица |
Gruzovik |
483 |
1:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
helical |
улиточный (= улитковый) |
Gruzovik |
484 |
1:41:17 |
rus-ita |
|
сводный документ |
documento sintetico |
Незваный гость из будущего |
485 |
1:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
cochleate |
улиткообразный (= улитковидный) |
Gruzovik |
486 |
1:39:58 |
eng-rus |
med. |
accompanying symptoms |
сопутствующие симптомы |
LEkt |
487 |
1:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
helical |
улитковый |
Gruzovik |
488 |
1:38:33 |
eng-rus |
pharm. |
pre-natal |
пренатальный |
pain |
489 |
1:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cochleovestibular |
улитко-преддверный |
Gruzovik |
490 |
1:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
conchiform |
улитковидный |
Gruzovik |
491 |
1:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bostryx |
улита |
Gruzovik |
492 |
1:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
membranous cochlea |
перепончатая улита |
Gruzovik |
493 |
1:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cochlea |
улита |
Gruzovik |
494 |
1:34:20 |
eng-rus |
|
proffer |
выдвинуть |
Liv Bliss |
495 |
1:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik malac. |
edible snail |
виноградная улита (Helix pomatia) |
Gruzovik |
496 |
1:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik malac. |
periwinkle |
береговая улита (Litorina, Littorina) |
Gruzovik |
497 |
1:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
brown garden snail |
улитка (Helix aspera) |
Gruzovik |
498 |
1:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snail |
улита |
Gruzovik |
499 |
1:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
green-shank |
большой улит (Tringa nebularia) |
Gruzovik |
500 |
1:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
indication |
улика |
Gruzovik |
501 |
1:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
charge |
улика |
Gruzovik |
502 |
1:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pour water over oneself |
улиться (pf of уливаться) |
Gruzovik |
503 |
1:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pour water over oneself |
уливаться (impf of улиться) |
Gruzovik |
504 |
1:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
water thoroughly |
уливать (impf of улить) |
Gruzovik |
505 |
1:17:28 |
eng-rus |
ed. |
with full honors |
с отличием (о дипломе) |
iwona |
506 |
1:16:43 |
rus-ita |
med. |
в режиме монотерапии |
in monoterapia |
massimo67 |
507 |
1:16:16 |
rus-spa |
el. |
геркон |
interruptor de lengüeta, interruptor magnético reed-switch |
pauladis |
508 |
1:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vanish into thin air |
улетучиваться (impf of улетучиться) |
Gruzovik |
509 |
1:12:56 |
eng-rus |
|
just in case |
в профилактических целях |
Capital |
510 |
1:11:32 |
rus-ita |
med. |
монотерапия vs комбинированная терапия |
monoterapia vs terapia combinata, terapia di combinazione, multimodale |
massimo67 |
511 |
1:09:20 |
rus-ita |
|
родство |
discendenza |
Avenarius |
512 |
1:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pass |
улетать (impf of улететь) |
Gruzovik |
513 |
1:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave swiftly |
улетать (impf of улететь) |
Gruzovik |
514 |
1:05:10 |
rus-ita |
med. |
неотложное лечение |
trattamento acuto |
massimo67 |
515 |
1:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
win over with cajolery |
улещивать (impf of улестить; = улещать) |
Gruzovik |
516 |
1:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
win over with flattery |
улещивать (impf of улестить; = улещать) |
Gruzovik |
517 |
1:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
win over with cajolery |
улещать (impf of улестить) |
Gruzovik |
518 |
1:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
win over with flattery |
улещать (impf of улестить) |
Gruzovik |
519 |
1:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
win over with cajolery |
улестить (pf of улещать, улещивать) |
Gruzovik |
520 |
1:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
win over with flattery |
улестить (pf of улещать, улещивать) |
Gruzovik |
521 |
1:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
win over with promises |
улестить (pf of улещать, улещивать) |
Gruzovik |
522 |
1:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
induce to |
улестить (pf of улещать, улещивать) |
Gruzovik |
523 |
0:59:40 |
eng-rus |
|
cite one's illness to excuse oneself |
извиняться болезнью |
VLZ_58 |
524 |
0:57:04 |
eng-rus |
|
plead illness |
приводить болезнь в качестве оправдания |
VLZ_58 |
525 |
0:55:00 |
eng-rus |
|
plead illness |
ссылаться на болезнь |
VLZ_58 |
526 |
0:54:38 |
eng-rus |
|
benefits |
блага |
Tanya Gesse |
527 |
0:54:24 |
eng-rus |
|
unintimidating |
не пугающий (взято из BBC Pop-up galleries) |
kror |
528 |
0:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bolt |
улепетнуть (pf of улепётывать) |
Gruzovik |
529 |
0:49:23 |
rus-ita |
med. |
галоперидол |
aloperidolo |
massimo67 |
530 |
0:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common gorse |
улекс европейский (Ulex europaeus) |
Gruzovik |
531 |
0:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
furze |
улекс (Ulex) |
Gruzovik |
532 |
0:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gorse |
улекс (Ulex) |
Gruzovik |
533 |
0:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
swarm of bees |
улей |
Gruzovik |
534 |
0:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
leaf hive |
разборный улей |
Gruzovik |
535 |
0:44:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crawl away |
улезать (impf of улезть) |
Gruzovik |
536 |
0:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become mellow |
улежаться (pf of улёживаться) |
Gruzovik |
537 |
0:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
settle of earth, etc |
улежаться (pf of улёживаться) |
Gruzovik |
538 |
0:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lie down for a while |
улежать |
Gruzovik |
539 |
0:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
matured |
улежалый |
Gruzovik |
540 |
0:39:19 |
rus-ita |
med. |
рандомизировать |
randomizzare |
massimo67 |
541 |
0:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
win over with kind words |
улащивать (impf of уластить) |
Gruzovik |
542 |
0:31:30 |
eng-rus |
|
well, excuse me |
ну извини |
VLZ_58 |
543 |
0:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Caucasian snow cock |
кавказский улар (Tetraogallus caucasicus) |
Gruzovik |
544 |
0:30:23 |
eng-rus |
|
throw up one's hands |
развести руками |
VLZ_58 |
545 |
0:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Himalayan snow partridge |
гималайский улар (Tetraogallus himalayensis) |
Gruzovik |
546 |
0:28:24 |
eng-rus |
|
hurtful |
оскорбляющий |
VLZ_58 |
547 |
0:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Himalayan snow cock |
гималайский улар (Tetraogallus himalayensis) |
Gruzovik |
548 |
0:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
uhlan's uniform |
уланка (uhlan – a cavalryman armed with a lance as a member of various European armies) |
Gruzovik |
549 |
0:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
break off |
уламывать (impf of уломить) |
Gruzovik |
550 |
0:23:55 |
eng-rus |
|
pardon the expression |
извините за выражение |
VLZ_58 |
551 |
0:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk into |
уламывать (impf of уломать) |
Gruzovik |
552 |
0:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become reconciled |
уладиться (pf of улаживаться) |
Gruzovik |
553 |
0:18:37 |
rus-ita |
fig. |
бесёнок |
folletto |
Avenarius |
554 |
0:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
get settled |
уладиться (pf of улаживаться) |
Gruzovik |
555 |
0:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
settling of affairs |
улаживание дел |
Gruzovik |
556 |
0:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prepare |
улаживать (impf of уладить) |
Gruzovik |
557 |
0:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
organize |
улаживать (impf of уладить) |
Gruzovik |
558 |
0:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
seize the opportunity |
улавливать момент |
Gruzovik |
559 |
0:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
seize |
уловить (pf of улавливать) |
Gruzovik |
560 |
0:02:42 |
eng-rus |
|
Date Limit |
ограничение по дате |
iwona |
561 |
0:02:06 |
eng-rus |
pharm. |
acalabrutinib |
акалабрутиниб |
pain |
562 |
0:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
entice |
улавливать (impf of уловить) |
Gruzovik |