1 |
23:58:34 |
eng-rus |
inf. |
baggage screener |
таможенник |
Aprilen |
2 |
23:57:49 |
eng-rus |
gen. |
reckon |
рассудить |
Abysslooker |
3 |
23:56:35 |
eng-rus |
hist. |
Rugians |
руги (древнегерманское племя эпохи Великого переселения народов) |
collegia |
4 |
23:51:04 |
rus-ita |
gen. |
проходческий полок |
sinking platform |
vpp |
5 |
23:37:19 |
eng-rus |
hist. |
Yuezhi |
юэчжи (иранский народ в Центральной Азии, говоривший на восточноиранских диалектах) |
collegia |
6 |
23:36:02 |
eng-rus |
hist. |
Sigynnae |
сигинны (древний народ, выходцы из Мидии) |
collegia |
7 |
23:32:21 |
eng-rus |
hist. |
Issedones |
исседоны (древний народ, обитавший в степях Южной Сибири и Урала) |
collegia |
8 |
23:31:14 |
eng-rus |
hist. |
Parni |
парны (античный народ, входивший в союз дахов) |
collegia |
9 |
23:29:57 |
eng-rus |
hist. |
Wusun |
усуни (кочевое племя индоиранского или тюркского происхождения, обитавшее в древности на севере современного Синьцзяна) |
collegia |
10 |
23:29:23 |
eng-rus |
inf. |
have seniority |
быть старше |
Aprilen |
11 |
23:20:53 |
eng-rus |
inf. |
senior photo |
фото с выпускного |
jacklondon |
12 |
22:52:04 |
eng-rus |
hist. |
Celtiberians |
кельтиберы (группа племён в центральной и северной Испании и в Португалии доримского периода) |
collegia |
13 |
22:49:03 |
eng-rus |
jamaic.eng. |
macocious |
"любопытная Варвара" |
sea holly |
14 |
22:48:43 |
eng-rus |
jamaic.eng. |
maco |
"любопытная Варвара" |
sea holly |
15 |
22:46:10 |
eng-rus |
comp., MS |
lack of use |
отсутствие активности (пользователя/учётной записи на вебсайте) |
YuliaO |
16 |
22:39:16 |
eng-rus |
met. |
tilting open hearth furnace |
качающаяся мартеновская печь |
ssn |
17 |
22:33:01 |
eng-rus |
hist. |
Moravians |
мораване (старое название моравов) |
collegia |
18 |
22:31:52 |
eng-rus |
met. |
tilting open hearth furnace |
качающаяся печь |
ssn |
19 |
22:28:30 |
eng-rus |
met. |
tilting open hearth furnace |
наклоняющаяся печь |
ssn |
20 |
22:23:29 |
eng-rus |
textile |
cloud brocade |
облачная парча (парча юньцзинь (собственно "облачная парча"), происходящая из Нанкина (КНР) и вместе с сунцзинь (сунской парчой) из города Сучжоу провинции Цзянсу и шуцзинь (сычуаньской парчой) из провинции Сычуань представляющая "три уровня совершенства китайской парчи") |
stacco |
21 |
22:21:49 |
eng-rus |
met. |
revolving reverberatory furnace |
вращающаяся отражательная печь |
ssn |
22 |
22:19:47 |
eng-rus |
met. |
revolving reverberatory furnace |
вращающаяся пламенная печь |
ssn |
23 |
22:14:47 |
eng-rus |
met. |
fixed furnace |
неподвижная печь |
ssn |
24 |
22:11:21 |
eng-rus |
met. |
open hearth furnace |
мартеновская печь |
ssn |
25 |
22:10:49 |
eng-rus |
met. |
open hearth furnace |
печь системы Сименс-Мартена |
ssn |
26 |
22:06:13 |
eng-rus |
met. |
reverberatory furnace |
плавильная отражательная печь |
ssn |
27 |
22:04:44 |
eng-rus |
gen. |
from time to time |
по мере необходимости |
YuliaO |
28 |
22:04:23 |
eng-rus |
met. |
reverberatory furnace |
плавильная пламенная печь |
ssn |
29 |
22:03:33 |
eng-rus |
law |
at any time and for any reason |
в любой момент и на любом основании |
YuliaO |
30 |
21:57:52 |
eng-rus |
met. |
uninterrupted spectrum |
непрерывный спектр |
ssn |
31 |
21:57:48 |
eng-rus |
relig. |
flor de lis |
условное изображение древнего оккультного символа -лилии |
Leana |
32 |
21:57:32 |
eng-rus |
met. |
uninterrupted spectrum |
сплошной спектр |
ssn |
33 |
21:54:13 |
eng-rus |
met. |
yellowish red field |
жёлто-красная часть спектра |
ssn |
34 |
21:48:14 |
rus-ita |
gen. |
так, чтобы |
così da |
I. Havkin |
35 |
21:47:04 |
eng-rus |
met. |
ladle sample |
проба зачерпыванием |
ssn |
36 |
21:44:19 |
eng-rus |
met. |
test sample |
проба зачерпыванием |
ssn |
37 |
21:42:45 |
eng-rus |
vulg. |
cooch |
пилотка |
mahavishnu |
38 |
21:41:22 |
eng-rus |
dial. |
maude |
служанка (Диалектизм Pennsylvania Dutch) |
mahavishnu |
39 |
21:40:36 |
eng-rus |
met. |
solidified sample |
застывшая проба металла |
ssn |
40 |
21:39:11 |
rus-ita |
ecol. |
воздействие на водную среду |
impatto idrico |
I. Havkin |
41 |
21:37:01 |
eng-rus |
met. |
molten test sample |
проба жидкого металла |
ssn |
42 |
21:35:56 |
rus-ita |
dial. |
прижимистый |
tignoso |
Avenarius |
43 |
21:33:35 |
rus-ger |
gen. |
нелепый |
skurril |
eleanor_rigby2 |
44 |
21:31:04 |
rus-ita |
med. |
лишай |
tigna |
Avenarius |
45 |
21:26:04 |
eng-rus |
law |
attempted fraud |
попытка мошенничества |
tania_mouse |
46 |
21:25:55 |
eng-rus |
contempt. |
whelp |
замышлять (что-либо недоброе) |
alexs2011 |
47 |
21:25:30 |
eng-rus |
contempt. |
whelp |
изобретать |
alexs2011 |
48 |
21:23:21 |
rus-ita |
reliabil. |
прослеживаемость |
rintracciabilità |
I. Havkin |
49 |
21:23:05 |
rus-ita |
build.struct. |
тура |
trabattello (строительная вышка) |
Avenarius |
50 |
21:09:44 |
rus-ita |
sport. |
финишная лента |
traguardo |
I. Havkin |
51 |
21:08:35 |
rus-ita |
gen. |
цель |
traguardo (La pace è un traguardo da raggiungere e nasce dal rispetto della persona umana.) |
I. Havkin |
52 |
21:01:13 |
eng-rus |
fin. |
live trading account |
реальный торговый счёт |
DiBor |
53 |
20:49:42 |
eng-rus |
gen. |
how it works |
как это происходит |
sankozh |
54 |
20:48:24 |
eng-rus |
knit.goods |
Front chest |
Линия ширины груди |
Hot-Ice |
55 |
20:47:27 |
eng-rus |
gen. |
Australian Taxation Office |
Налоговое управление Австралии |
tania_mouse |
56 |
20:45:31 |
rus-ita |
ecol. |
затраты водных ресурсов |
impronta idrica (на производство какой-либо продукции) |
I. Havkin |
57 |
20:45:00 |
rus-ita |
ecol. |
"водный отпечаток" |
impronta idrica (затраты водных рссурсов) |
I. Havkin |
58 |
20:44:26 |
rus-ita |
ecol. |
"водный след" |
impronta idrica (затраты водных ресурсов) |
I. Havkin |
59 |
20:44:19 |
eng-rus |
knit.goods |
across back |
линия ширины спинки |
Hot-Ice |
60 |
20:43:17 |
eng-rus |
ecol. |
water footprint |
затраты водных ресурсов (на производство какой-либо продукции) |
I. Havkin |
61 |
20:30:04 |
eng-rus |
law.enf. |
digital penetration |
проникновение пальцами (в женские половые органы) |
mahavishnu |
62 |
20:21:32 |
rus-ita |
gen. |
во всех отношениях |
in tutto e per tutto (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
63 |
20:21:09 |
rus-ita |
gen. |
целиком и полностью |
in tutto e per tutto (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
64 |
20:10:41 |
rus-ger |
biol. |
корневой суккулент |
Wurzelsukkulente |
marinik |
65 |
20:06:08 |
eng-rus |
account. |
solely payments of principal and interest |
исключительно платежи в счёт основной суммы и процентов |
pelipejchenko |
66 |
20:05:25 |
eng |
abbr. account. |
SPPI |
solely payments of principal and interest |
pelipejchenko |
67 |
19:59:02 |
rus-ita |
food.ind. |
питательный |
nutrizionale (напр., о ценности) |
I. Havkin |
68 |
19:57:09 |
rus-ita |
gen. |
скудный |
arido (Oggi le tabelle nutrizionali non possono che contenere aridi dati quantitativi.) |
I. Havkin |
69 |
19:56:37 |
rus-ita |
fig. |
скучный |
arido (Si impegnano in attività aride e mortificanti come l'analisi testuale.) |
I. Havkin |
70 |
19:53:40 |
eng-rus |
cook. |
food blogger |
кулинарный блогер |
I. Havkin |
71 |
19:53:20 |
eng-rus |
cook. |
food blogger |
блогер-кулинар |
I. Havkin |
72 |
19:40:18 |
rus-ger |
gen. |
фотосинтез по типу толстянковых |
Crassulaceen-Säurestoffwechsel (метаболизм по типу толстянковых) |
marinik |
73 |
19:38:40 |
rus-ger |
biol. |
САМ-метаболизм |
Crassulaceen-Säurestoffwechsel (CAM-фотосинтез) |
marinik |
74 |
19:37:48 |
rus-ger |
biol. |
кислотный метаболизм толстянковых |
Crassulaceen-Säurestoffwechsel |
marinik |
75 |
19:36:11 |
rus-ger |
inf. |
быть сытым по горло |
die Schnauze von jemandem/etwas voll haben ("Ich habe die Schnauze voll von Schönlingen! Mir ist egal, wie du aussiehst, aber du weißt, wie man mit einer Frau umgeht") |
iamtateviam |
76 |
19:30:46 |
rus-ger |
biol. |
стеблевой суккулент |
Sprosssukkulente |
marinik |
77 |
19:22:39 |
rus-ger |
gen. |
сетевое соединение |
Vernetzung |
allegium |
78 |
19:20:57 |
eng-rus |
tax. |
online cash register |
онлайн-касса |
tania_mouse |
79 |
19:17:06 |
eng-rus |
phys. |
spectroscopical analysis |
спектральный анализ |
ssn |
80 |
19:16:01 |
rus-ita |
gen. |
интерпретатор |
interprete |
I. Havkin |
81 |
19:10:55 |
eng-rus |
ophtalm. |
patching |
окклюзия (заклеивание лучше видящего глаза) |
koluchka27 |
82 |
19:09:44 |
rus-ger |
biol. |
ксероморфизм |
Xeromorphie |
marinik |
83 |
19:01:04 |
eng |
abbr. |
ARC |
Advanced Reproductive Care |
ННатальЯ |
84 |
18:58:00 |
rus-ger |
gen. |
создавать неразбериху |
Chaos anrichten |
iamtateviam |
85 |
18:47:45 |
eng |
abbr. life.sc. |
WERF |
World Endometriosis Research Foundation |
ННатальЯ |
86 |
18:37:36 |
rus |
build.struct. |
ж/б |
железобетонный |
massimo67 |
87 |
18:30:52 |
eng-rus |
comp.graph. |
integer scaling |
целочисленное масштабирование (tanalin.com) |
Marat Tanalin |
88 |
18:10:06 |
eng-rus |
gen. |
sleep top and tail |
спать валетом (It's only a small bed, but we could sleep top and tail) |
Рина Грант |
89 |
18:06:18 |
eng-rus |
gen. |
sleep head and tail |
лежать валетом (we all slept 'head and tail' on the lounge room floor) |
Рина Грант |
90 |
18:05:29 |
eng-rus |
bot. |
Indian almond |
индийский миндаль (терминалия катаппа; Terminalia catappa; также sea almond) |
sea holly |
91 |
18:05:12 |
eng-rus |
radiobiol. |
radiological installation |
радиологическое сооружение |
peregrin |
92 |
18:04:37 |
eng-rus |
bot. |
sea almond |
индийский миндаль (терминалия катаппа; Terminalia catappa; также Indian almond) |
sea holly |
93 |
18:01:22 |
rus-ita |
gen. |
окно для снятия биометрических данных |
sportello per la registrazione dei dati biometrici |
massimo67 |
94 |
18:01:04 |
rus-spa |
gen. |
см. abotagarse |
abotargarse |
dbashin |
95 |
17:56:29 |
rus-ita |
med. |
натуральная медицина |
medicina naturale |
I. Havkin |
96 |
17:56:17 |
eng-rus |
med. |
natural medicine |
натуральная медицина |
I. Havkin |
97 |
17:52:30 |
rus-ita |
gen. |
считывание биометрических данных |
rilevazione dei dati biometrici |
massimo67 |
98 |
17:51:48 |
rus-ita |
gen. |
считывание биометрических данных |
acquisizione degli identificatori biometrici |
massimo67 |
99 |
17:26:15 |
eng-rus |
audit. |
FVOCI |
ССПСД (по справедливой стоимости через прочий совокупный доход (at fair value through other comprehensive income – E&Y) |
LadaP |
100 |
17:23:52 |
rus-ita |
commer. |
квадратный штрих-код |
codice quadrettato |
I. Havkin |
101 |
17:05:55 |
rus-ita |
gen. |
достоинство |
virtù (Sapere quali sono le
caratteristiche, le qualità e le virtù dei singoli alimenti.) |
I. Havkin |
102 |
16:54:22 |
rus-ita |
gen. |
разделительный отбойник |
attenuatore di impatto |
massimo67 |
103 |
16:53:50 |
rus-ita |
gen. |
барьерное ограждение |
barriere d'urto |
massimo67 |
104 |
16:53:19 |
rus-ita |
gen. |
отбойник |
attenuatore d'urto |
massimo67 |
105 |
16:06:39 |
rus-spa |
gen. |
художник, создающий вывески |
rotulista (см. rótulo) |
dbashin |
106 |
16:02:42 |
rus-ger |
gen. |
ответить на звонок |
das Telefon abnehmen ("Mit trägen Schritten lief ich zu dem Telefon und nahm ab") |
iamtateviam |
107 |
16:02:26 |
rus-ger |
gen. |
взять трубку |
das Telefon abnehmen ("Mit trägen Schritten lief ich zu dem Telefon und nahm ab") |
iamtateviam |
108 |
15:56:48 |
rus-ita |
cleric. |
на здоровье! |
pure |
oneinchnales |
109 |
15:53:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
speed control fuel stroke reference |
уставка контроля скорости с помощью регулировки подачи топлива |
Yeldar Azanbayev |
110 |
15:48:00 |
eng-rus |
gen. |
draw blood |
пролить кровь |
SergeiAstrashevsky |
111 |
15:36:14 |
eng |
stat. |
s.t. |
such that (https://math.stackexchange.com/questions/934108/what-does-s-t-mean) |
Krio |
112 |
15:26:03 |
eng-rus |
busin. |
go-to-market |
вывод на рынок (о продукте // Е. Тамарченко, 18.01.2020) |
Евгений Тамарченко |
113 |
14:59:16 |
rus-ger |
law |
Арбитражный совет потребителей |
Verbraucherschlichtungsstelle |
dolmetscherr |
114 |
14:55:02 |
rus-ita |
med. |
суггестия |
suggestione |
I. Havkin |
115 |
14:37:04 |
eng-rus |
tax. |
tax-raising authority |
налоговый орган (собирающий налоговый орган) |
tania_mouse |
116 |
14:26:30 |
rus-ger |
gen. |
причинение ущерба для жизни, здоровья или телесных повреждений |
Verletzung des Lebens, des Körpers, der Gesundheit |
dolmetscherr |
117 |
14:25:11 |
eng-rus |
agric. |
canihua |
канихуа |
Elena_afina |
118 |
14:24:03 |
rus-ita |
light. |
направленное освещение |
illuminazione d’orientamento |
Rossinka |
119 |
14:18:13 |
eng-rus |
tech. |
retraction spring |
отводящая пружина |
Svetozar |
120 |
14:11:27 |
rus-ita |
gen. |
скупой |
arido (Oggi le
tabelle nutrizionali non possono che contenere aridi dati quantitativi.) |
I. Havkin |
121 |
14:10:10 |
rus-ger |
gen. |
индустрия компьютерных игр |
Computerspielewirtschaft |
dolmetscherr |
122 |
14:07:40 |
rus-ger |
gen. |
развлекательное программное обеспечение |
Unterhaltungssoftware |
dolmetscherr |
123 |
13:58:56 |
fre-ukr |
tech. |
soupape |
клапан |
Yuriy Sokha |
124 |
13:57:39 |
rus-ger |
law |
договор на оказание услуг сотовой связи |
Mobilfunkvertrag |
dolmetscherr |
125 |
13:55:43 |
eng-rus |
gen. |
roll-on deodorant |
роликовый дезодорант |
Elena_afina |
126 |
13:43:04 |
rus-ita |
gen. |
исчерпывающий |
a 360 gradi |
I. Havkin |
127 |
13:39:02 |
rus-spa |
gen. |
найти мертвым |
hallar sin vida |
sankozh |
128 |
13:35:55 |
rus-ita |
gen. |
исчерпывающим образом |
a 360 gradi (Ormai quasi ogni cittadino
disporrà di un potente strumento in grado di rivoluzionare la propria capacità
di informarsi a 360 gradi sul prodotto che sta acquistando.) |
I. Havkin |
129 |
13:30:26 |
eng-rus |
gen. |
full citizenship |
полноправное гражданство |
Abysslooker |
130 |
13:10:37 |
rus-ita |
gen. |
винительный |
accusativo |
attimo12 |
131 |
13:10:29 |
eng-rus |
avia. |
outer walls |
обшивка |
Abysslooker |
132 |
13:06:16 |
rus-ita |
gen. |
поистине |
davvero |
I. Havkin |
133 |
13:03:19 |
rus-ita |
inf. |
фумка |
teflon |
spanishru |
134 |
13:02:59 |
rus-ita |
tech. |
подмоточная лента |
teflon |
spanishru |
135 |
13:02:23 |
rus-ita |
tech. |
ФУМ-лента |
teflon |
spanishru |
136 |
13:01:15 |
rus-ita |
ling. |
каузативный |
causativo |
attimo12 |
137 |
13:00:21 |
rus-ita |
gen. |
служащий причиной |
causativo (чего-л) |
attimo12 |
138 |
12:59:44 |
rus-ita |
gen. |
приводящий |
causativo (к чему-л) |
attimo12 |
139 |
12:56:25 |
ger |
med. |
iRSB |
inkomplette Rechtsschenkelblock |
Lana81 |
140 |
12:54:52 |
eng-rus |
chem. |
Pharaoh's snake |
фараонова змея (собирательное название химических реакций, результатом которых является многократное увеличение объёма реактивов) |
Glebokor |
141 |
12:52:28 |
eng-rus |
min.prod. |
ratholing |
зависание (материала на стенках бункера) |
masizonenko |
142 |
12:51:42 |
eng-rus |
|
центральная серозная ретинопатия |
центральная серозная хориоретинопатия |
4uzhoj |
143 |
12:43:03 |
eng-rus |
comp. |
badge |
наклейка на значке приложения |
sankozh |
144 |
12:42:31 |
eng-rus |
inet. |
badge |
наклейка уведомлений |
sankozh |
145 |
12:42:15 |
eng-rus |
inet. |
badge |
наклейка (красные кружки со счетчиком уведомлений, отображаемые поверх иконок приложений) |
sankozh |
146 |
12:39:54 |
rus-ger |
transp. |
дорожные знаки |
Verkehrsschilder |
GeorgeK |
147 |
12:39:48 |
fre-ukr |
tech. |
débitmètre |
витратомір |
Yuriy Sokha |
148 |
12:31:40 |
rus-ger |
med. |
изменения конечной части желудочкового комплекса |
Kammerendstreckenveränderungen |
jurist-vent |
149 |
12:26:15 |
rus-ger |
med. |
максимальная возрастная ЧСС |
Ausbelastungsherzfrequenz (при проведении ЭКГ с нагрузкой) |
jurist-vent |
150 |
12:25:12 |
rus-ger |
med. |
максимально возможная частота сердечных сокращений |
Ausbelastungsherzfrequenz (также " максимальная возрастная ЧСС") |
jurist-vent |
151 |
12:24:31 |
rus-ita |
gen. |
пища |
piatto (См. пример в статье "питание".) |
I. Havkin |
152 |
12:24:09 |
rus-ita |
gen. |
питание |
piatto (La salute sta nel piatto quotidiano.) |
I. Havkin |
153 |
12:20:16 |
eng-rus |
econ. |
trade smart |
торговать по-умному |
DiBor |
154 |
12:19:33 |
rus-ita |
gen. |
кушанье |
piatto (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
155 |
12:19:04 |
eng-rus |
inet. |
smart |
по-умному |
DiBor |
156 |
12:13:20 |
eng-rus |
inet. |
now |
прямо сейчас |
DiBor |
157 |
12:10:17 |
eng-rus |
econ. |
price improvement |
оптимизация цен |
DiBor |
158 |
12:05:39 |
eng-rus |
busin. |
contemporaneous documentation |
актуальная документация |
Moonranger |
159 |
12:05:35 |
rus-ita |
gen. |
порядка |
intorno a (См. пример в статье "около".) |
I. Havkin |
160 |
12:05:15 |
rus-ita |
gen. |
приблизительно |
intorno a (См. пример в статье "около".) |
I. Havkin |
161 |
12:04:45 |
rus-ita |
gen. |
около |
intorno a (Una dose a pasto (a pranzo/a
cena) è intorno ai 50 grammi.) |
I. Havkin |
162 |
12:04:27 |
fre-ukr |
tech. |
purgeur |
конденсатовідвідник |
Yuriy Sokha |
163 |
12:04:25 |
rus-ger |
med. |
гиперэхогенная кайма |
echoreicher Saum (полоска) |
jurist-vent |
164 |
11:50:32 |
eng-rus |
pharma. |
Protein phosphatase 2 regulatory subunit Balpha |
Протеинфосфатаза-2, регуляторная субъединица Б, альфа изоформа |
susana2267 |
165 |
11:43:12 |
eng-rus |
busin. |
bright -line hedge effectiveness tests |
тесты для определения точного уровня эффективности хеджирования (МСФО) |
Moonranger |
166 |
11:37:28 |
eng-rus |
gen. |
kutya |
кутья |
Elena_afina |
167 |
11:36:54 |
eng-rus |
gen. |
kutia |
кутья |
Elena_afina |
168 |
11:10:43 |
rus-ger |
mil. |
тыловая позиция |
Rückwärtsstellung |
Nick Kazakov |
169 |
11:06:57 |
rus-ger |
gen. |
во многих отношениях |
in mancher Hinsicht |
Andrey Truhachev |
170 |
10:55:29 |
eng-rus |
idiom. |
mix business with pleasure |
совместить приятное с полезным |
Dangaard |
171 |
10:50:49 |
rus-ger |
law |
право на расторжение договора |
Widerrufsrecht |
dolmetscherr |
172 |
10:42:54 |
eng-rus |
gen. |
body of water |
водная гладь |
alexs2011 |
173 |
10:41:20 |
eng-rus |
gen. |
I&A |
КИПиА (Perfecting those abilities within a production, laboratory or manufacturing arena is a fine art, one that requires specialized instrumentation and automation (I&A) ... However, despite successful industrial applications, the widespread acceptance of instrumentation and automation (I & A) in water and wastewater treatment ... ... treatment – enhancement of system operation: includes instrumentation and automation (I&A) equipment and supervised control and data acquisition (SCADA) ...) |
Alexander Demidov |
174 |
10:39:42 |
rus-ger |
gen. |
текстовое содержимое |
Textinhalt |
dolmetscherr |
175 |
10:39:35 |
eng-rus |
gen. |
I&A engineer |
инженер по КИПиА (The I&A Engineer shall provide expertise and operations support for Instrumentation & Automation, and Electrical systems associated with ...) |
Alexander Demidov |
176 |
10:23:14 |
rus-ger |
law |
Закон о замене собственного капитала |
Eigenkapitalersatzgesetz (кредитами в случае кризиса) |
abolshakov |
177 |
10:23:00 |
rus-ger |
gen. |
оформление |
Motiv |
dolmetscherr |
178 |
10:21:14 |
eng-rus |
hunt. |
leghold trap |
капкан ( The New Mexico Game Commission today approved trapping of bobcats, foxes, and other wildlife throughout nearly all of the state, despite public opposition to the practice long criticized as inhumane and indiscriminate. The decision reauthorizes the use of leghold traps, body-crushing traps, and strangulation snares that have killed and maimed endangered Mexican wolves a nd countless other animals. //Wolf Conservation Center (USA) ) |
Oleksandr Spirin |
179 |
10:15:56 |
rus-tur |
gen. |
плакать навсхлип |
hıçkıra hıçkıra ağlamak |
Natalya Rovina |
180 |
10:15:43 |
rus-ger |
law, ADR |
коммерческий клиент |
gewerblicher Abnehmer |
dolmetscherr |
181 |
10:15:32 |
rus-tur |
imitat. |
плакать навсхлип |
hüngür hüngür ağlamak |
Natalya Rovina |
182 |
10:14:17 |
rus-tur |
imitat. |
кхе-кхе |
keh keh |
Natalya Rovina |
183 |
10:13:50 |
rus-tur |
imitat. |
апчхи |
hapşu |
Natalya Rovina |
184 |
10:13:25 |
rus-tur |
imitat. |
плакать навсхлип |
zırıl zırıl ağlamak |
Natalya Rovina |
185 |
10:12:25 |
rus-tur |
imitat. |
плакать как ребенок |
zırıl zırıl ağlamak |
Natalya Rovina |
186 |
10:09:55 |
rus-tur |
imitat. |
о храпе |
horul horul |
Natalya Rovina |
187 |
10:08:48 |
rus-tur |
imitat. |
ква-ква лягушка |
vrak vrak |
Natalya Rovina |
188 |
10:08:24 |
rus-tur |
imitat. |
кап-кап |
şıp şıp |
Natalya Rovina |
189 |
10:07:47 |
rus-tur |
imitat. |
о звоне монет |
şıkır şıkır |
Natalya Rovina |
190 |
10:07:30 |
rus-tur |
imitat. |
хлюп-хлюп |
vıcık vıcık |
Natalya Rovina |
191 |
10:07:05 |
rus-tur |
imitat. |
подражание хлюпанью |
vıcık vıcık |
Natalya Rovina |
192 |
10:06:41 |
rus-tur |
imitat. |
яркий |
pırıl pırıl |
Natalya Rovina |
193 |
10:06:03 |
rus-tur |
imitat. |
о яркости горения |
çıldır çıldır |
Natalya Rovina |
194 |
10:05:26 |
rus-tur |
imitat. |
ослепительный |
parıl parıl |
Natalya Rovina |
195 |
10:05:02 |
rus-tur |
imitat. |
яркий |
fir fir |
Natalya Rovina |
196 |
10:04:34 |
rus-tur |
imitat. |
жидкая хлюпающая грязь |
cılbık |
Natalya Rovina |
197 |
10:03:52 |
rus-tur |
imitat. |
еда без хлеба |
çıkla |
Natalya Rovina |
198 |
9:59:36 |
rus-tur |
imitat. |
хлопьями |
pala pala |
Natalya Rovina |
199 |
9:59:12 |
rus-tur |
imitat. |
вылупив глаза смотреть |
mıldır mıldır bakmak |
Natalya Rovina |
200 |
9:58:01 |
rus-tur |
imitat. |
быстро |
vızır vızır |
Natalya Rovina |
201 |
9:57:51 |
rus-tur |
imitat. |
о быстром и легко совершающемся движении |
vızır vızır |
Natalya Rovina |
202 |
9:53:57 |
rus-tur |
imitat. |
горячо! |
cız (детск.) |
Natalya Rovina |
203 |
9:53:45 |
rus-tur |
imitat. |
шипение |
cız (подражание чему-либо потрескиванию, шипению, издаваемому при опускании чего-либо в кипящий жир) |
Natalya Rovina |
204 |
9:52:41 |
rus-tur |
imitat. |
шорох |
çıt (подражание слабому шуму, шепоту, шороху, треску) |
Natalya Rovina |
205 |
9:51:49 |
rus-tur |
imitat. |
свист |
hüs |
Natalya Rovina |
206 |
9:50:27 |
rus-tur |
imitat. |
ик |
hık |
Natalya Rovina |
207 |
9:49:48 |
rus-tur |
imitat. |
обжечься |
cıs etmek (детск.) |
Natalya Rovina |
208 |
9:48:56 |
rus-tur |
imitat. |
усиленно биться |
küt küt atmak (о сердце) |
Natalya Rovina |
209 |
9:48:01 |
rus-tur |
imitat. |
пить с жадностью |
lık lık içmek |
Natalya Rovina |
210 |
9:47:12 |
rus-tur |
imitat. |
течь с журчанием |
şır şır akmak |
Natalya Rovina |
211 |
9:46:22 |
rus-tur |
imitat. |
треск |
çıtır çıtır (подражание треску огня, горящих углей, дров, ломающихся тонких сучьев) |
Natalya Rovina |
212 |
9:45:39 |
rus-tur |
imitat. |
подражание шуму дождя |
şakır şakır |
Natalya Rovina |
213 |
9:44:12 |
rus-tur |
imitat. |
бить фонтаном из-под земли |
büngül büngül çıkmak |
Natalya Rovina |
214 |
9:43:05 |
rus-tur |
imitat. |
потопать |
tıpış tıpış yürümek (мелкими шажками) |
Natalya Rovina |
215 |
9:42:25 |
rus-tur |
imitat. |
топ-топ |
tıpış tıpış (подражание походке ребенка) |
Natalya Rovina |
216 |
9:40:37 |
rus-tur |
imitat. |
блестеть |
parlamak |
Natalya Rovina |
217 |
9:40:13 |
rus-ger |
law, ADR |
предоставление товара в рассрочку |
Finanzierung |
dolmetscherr |
218 |
9:40:04 |
rus-tur |
imitat. |
шипеть о чем-л. поджариваемом |
cızırdamak |
Natalya Rovina |
219 |
9:39:56 |
rus-ger |
law, ADR |
предоставление рассрочки платежа |
Finanzierung |
dolmetscherr |
220 |
9:38:35 |
rus-tur |
imitat. |
разрываться |
yırtılmak |
Natalya Rovina |
221 |
9:38:26 |
rus-tur |
imitat. |
рваться |
yırtılmak |
Natalya Rovina |
222 |
9:37:52 |
rus-tur |
imitat. |
притворно выражать одобрение |
pohpohlamak |
Natalya Rovina |
223 |
9:37:00 |
rus-tur |
imitat. |
баюкать младенца |
pışpışlamak |
Natalya Rovina |
224 |
9:36:08 |
rus-tur |
imitat. |
привередничать |
mızmızlanmak |
Natalya Rovina |
225 |
9:34:27 |
rus-tur |
imitat. |
дрожать |
zıngırdamak |
Natalya Rovina |
226 |
9:33:46 |
rus-tur |
imitat. |
визжать |
zırıldanmak |
Natalya Rovina |
227 |
9:33:14 |
rus-tur |
imitat. |
слегка плескаться |
şırıldamak (о воде) |
Natalya Rovina |
228 |
9:32:31 |
rus-tur |
imitat. |
семенить |
tıpış tıpış yürümek (идти, ходить , делая частые , мелкие шаги) |
Natalya Rovina |
229 |
9:30:27 |
rus-tur |
imitat. |
похлопать кого-л. любя по спине |
tapışlamak |
Natalya Rovina |
230 |
9:29:51 |
rus-tur |
imitat. |
хрустеть за щекой |
kütür kütür yemek (о еде) |
Natalya Rovina |
231 |
9:29:34 |
rus-tur |
imitat. |
есть с хрустом |
kütür kütür yemek |
Natalya Rovina |
232 |
9:27:19 |
rus-tur |
imitat. |
работать ритмично как часовой механизм |
tıkır tıkır işlemek |
Natalya Rovina |
233 |
9:26:42 |
rus-tur |
imitat. |
издавать резкий звук |
çatır çatır etmek |
Natalya Rovina |
234 |
9:24:48 |
rus-tur |
imitat. |
взрыв |
patlak |
Natalya Rovina |
235 |
9:24:16 |
rus-tur |
imitat. |
щекотание в горле |
gıcık |
Natalya Rovina |
236 |
9:23:31 |
rus-tur |
imitat. |
бормотание |
mırıltı |
Natalya Rovina |
237 |
9:23:05 |
rus-tur |
imitat. |
крик |
bağırtı |
Natalya Rovina |
238 |
9:22:35 |
rus-tur |
imitat. |
звяканье |
tıngırtı |
Natalya Rovina |
239 |
9:22:09 |
rus-tur |
imitat. |
трепетание |
kıpırdanış |
Natalya Rovina |
240 |
9:21:41 |
rus-tur |
imitat. |
издающий шипение о чём-либо поджариваемом |
cızırtılı |
Natalya Rovina |
241 |
9:21:06 |
rus-tur |
imitat. |
жужжащий |
vızıltılı |
Natalya Rovina |
242 |
9:20:35 |
rus-tur |
imitat. |
постукивать |
tıkırdamak |
Natalya Rovina |
243 |
9:20:03 |
rus-tur |
imitat. |
тикающий |
tıkırtılı |
Natalya Rovina |
244 |
9:19:30 |
rus-tur |
imitat. |
скрип |
tıkır tıkır |
Natalya Rovina |
245 |
9:18:46 |
rus-tur |
imitat. |
тук-тук |
tık tık (подражание
тихому стуку) |
Natalya Rovina |
246 |
9:18:21 |
rus-ger |
microbiol. |
ксерофилия |
Xerophilie (сухолюбивость) |
marinik |
247 |
9:18:20 |
rus-tur |
imitat. |
тик-так |
tik tak (подражание тиканью часов) |
Natalya Rovina |
248 |
9:16:23 |
rus-tur |
imitat. |
гнусавить |
hımhımlamak |
Natalya Rovina |
249 |
9:16:01 |
rus-tur |
imitat. |
гнусавость |
hımhımlık |
Natalya Rovina |
250 |
9:15:38 |
rus-tur |
imitat. |
гнусавый о человеке |
hım hım |
Natalya Rovina |
251 |
9:15:11 |
rus-tur |
imitat. |
подражание гнусавому произношению |
hım |
Natalya Rovina |
252 |
9:14:39 |
rus-tur |
imitat. |
чмокать |
şapırdamak |
Natalya Rovina |
253 |
9:14:16 |
rus-tur |
imitat. |
чмокающий |
şapırtılı |
Natalya Rovina |
254 |
9:13:41 |
rus-tur |
imitat. |
чмоканье |
şapırtı |
Natalya Rovina |
255 |
9:13:16 |
rus-tur |
imitat. |
чмокая |
şapır şapır |
Natalya Rovina |
256 |
9:12:42 |
rus-tur |
imitat. |
чмок |
şap (подражание чмоканью) |
Natalya Rovina |
257 |
9:11:42 |
rus-tur |
imitat. |
журчать |
şırıldamak |
Natalya Rovina |
258 |
9:11:11 |
rus-tur |
imitat. |
плескающийся |
şırıltılı |
Natalya Rovina |
259 |
9:10:37 |
rus-tur |
imitat. |
журчание |
şırıltı |
Natalya Rovina |
260 |
9:10:00 |
rus-tur |
imitat. |
журча |
şırıl şırıl |
Natalya Rovina |
261 |
9:09:28 |
rus-tur |
imitat. |
подражание журчанию |
şırıl |
Natalya Rovina |
262 |
9:07:45 |
rus-tur |
imitat. |
разодетый в пух и прах |
cıngıllı mıngıllı |
Natalya Rovina |
263 |
9:04:59 |
rus-tur |
gen. |
идти вперевалку |
badi badi yürümek |
Natalya Rovina |
264 |
8:46:31 |
rus-ger |
law, ADR |
отложенная оплата товара |
Kauf auf Rechnung (напр., Klarna) |
dolmetscherr |
265 |
8:39:20 |
rus-ger |
gen. |
чашка с агаром |
Agarplatte |
marinik |
266 |
8:38:30 |
rus-lav |
vet.med. |
собачья чума |
suņu sērga |
Hiema |
267 |
8:04:17 |
eng-rus |
gen. |
it is with a heavy heart we share that... |
с прискорбием сообщаем |
OLGA P. |
268 |
7:51:45 |
rus-ger |
law |
получение и доставка |
Abholung und Lieferung |
dolmetscherr |
269 |
7:41:50 |
rus-gre |
gen. |
осколок |
κομμάτι |
dbashin |
270 |
7:31:38 |
rus-ger |
IT |
купить |
Jetzt kaufen (кнопка) |
dolmetscherr |
271 |
7:28:41 |
rus-ger |
law |
зона доставки |
Liefergebiet |
dolmetscherr |
272 |
7:18:49 |
eng |
abbr. Canada |
PIA |
Pearson International Airport |
ART Vancouver |
273 |
7:04:21 |
eng-rus |
construct. |
hardboard |
древесноволокнистая плита высокой плотности, ХДФ плита |
Ulyna |
274 |
7:02:38 |
eng-rus |
gen. |
burn cash |
сорить деньгами |
Levairia |
275 |
6:03:52 |
eng-rus |
law |
procedural order |
процедурное постановление |
Aiduza |
276 |
5:00:49 |
eng-rus |
gen. |
translate in |
перевести на (какой-нибудь язык/something language) |
Notella17 |
277 |
4:51:51 |
eng-rus |
UN |
Central Background Registry |
Центральный реестр личных данных |
jerrymig1 |
278 |
3:30:00 |
eng-rus |
gen. |
complete census |
принимать участие в переписи населения (This year, most people will complete the census online) |
sankozh |
279 |
1:55:38 |
eng-rus |
progr. prof.jarg. |
explicitly |
в лоб (в программировании часто говорят "сделать "в лоб"; пример для иллюстрации английского термина: An exception to the usual assignment by value behaviour within PHP occurs with object s, which are assigned by reference. Objects may be explicitly copied via the clone keyword. php.net) |
Jack_Shcherbakov |
280 |
1:13:26 |
rus-fre |
ling. |
словослияние |
mot-valise |
Lena2 |
281 |
1:03:42 |
rus-ita |
mil. |
Есть! |
Si signore, agli ordini |
massimo67 |
282 |
0:51:19 |
rus-fre |
idiom. |
дерево |
cuir de brouette |
Lena2 |
283 |
0:44:48 |
eng-rus |
microel. |
pycnometric density |
пикнометрическая плотность |
вовка |
284 |
0:11:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in jail |
отбывать срок |
Игорь Миг |
285 |
0:11:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in jail |
отбывать заключение |
Игорь Миг |
286 |
0:10:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in jail |
мотать срок |
Игорь Миг |
287 |
0:08:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dismiss |
разгонять (Всё правительство разогнали и только Улюкаев как сидел, так и сидит – The whole Cabinet has been dismissed and only Ulyukayev hasn't been let out. // MBerdy.2020) |
Игорь Миг |
288 |
0:07:58 |
eng-rus |
med. |
Emergency Severity Index |
индекс неотложного состояния (ESI) |
X-woman |
289 |
0:02:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toss out on one's butt |
вытурить |
Игорь Миг |