1 |
23:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
springboard for attack provided with engineer works |
инженерный плацдарм |
Gruzovik |
2 |
23:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
engineer demolition charge |
инженерный заряд |
Gruzovik |
3 |
23:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
NBC engineer training wing |
инженерно-химический городок (nuclear, biological, and chemical engineer training wing) |
Gruzovik |
4 |
23:38:41 |
eng-rus |
adv. |
Inspired by the cascades of flowers |
Вдохновлённый каскадами цветов |
Konstantin 1966 |
5 |
23:37:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
engineer construction plant |
инженерно-строительные машины (брит.) |
Gruzovik |
6 |
23:34:49 |
eng-rus |
med. |
strong positive group |
высокого уровня экспрессии |
traductrice-russe.com |
7 |
23:28:47 |
rus-ger |
avia. |
авиационный инцидент |
Flugzeugzwischenfall |
marinik |
8 |
23:28:00 |
rus-ger |
avia. |
авиационное происшествие |
Flugzeugzwischenfall |
marinik |
9 |
23:27:53 |
eng-rus |
|
first name and last name |
имя и фамилия |
Konstantin 1966 |
10 |
23:24:10 |
eng-rus |
scient. |
Central Physical Observatory |
Главная физическая обсерватория |
Maria Klavdieva |
11 |
23:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
uttera word, sound, etc |
проронить |
Gruzovik |
12 |
22:51:19 |
rus-ger |
med. |
врач лабораторной диагностики |
Laborarzt |
juste_un_garcon |
13 |
22:46:38 |
eng-rus |
|
use the words |
цитируя (It is a short but strong message, which, to use the words of the Secretary-General, "reaffirms, with all our strength, our common humanity and the values that we share.) |
george serebryakov |
14 |
22:44:40 |
eng-rus |
|
echoing to the words |
цитируя |
george serebryakov |
15 |
22:38:39 |
eng-rus |
|
however |
в любом случае |
zhvir |
16 |
22:11:57 |
eng-rus |
|
customer potential |
количество потенциальных клиентов |
zhvir |
17 |
21:58:53 |
rus-ita |
med. |
токсическая доза |
dose tossica |
I. Havkin |
18 |
21:58:14 |
rus-ita |
med. |
переносимая доза |
dose di tolleranza |
I. Havkin |
19 |
21:57:30 |
rus-ita |
med. |
пороговая доза |
dose di soglia |
I. Havkin |
20 |
21:57:04 |
rus-ita |
med. |
глубинная доза |
dose di profondità |
I. Havkin |
21 |
21:56:28 |
rus-ita |
med. |
профилактическая доза |
dose preventiva |
I. Havkin |
22 |
21:56:01 |
rus-ita |
med. |
предельно допустимая доза |
dose massima ammissibile |
I. Havkin |
23 |
21:55:22 |
rus-ita |
med. |
пороговая доза |
dose minima |
I. Havkin |
24 |
21:54:57 |
rus-ita |
med. |
высшая доза |
dose massima |
I. Havkin |
25 |
21:54:29 |
rus-ita |
med. |
летальная доза |
dose letale |
I. Havkin |
26 |
21:53:50 |
rus-ita |
med. |
суточный приём |
dose giornaliera |
I. Havkin |
27 |
21:53:30 |
rus-ger |
media. |
критика в ответ на критику |
Whataboutism (засыпание оппонента обвинениями по принципу "сам дурак") |
marinik |
28 |
21:53:05 |
rus-ita |
med. |
дробная доза |
dose frazionata |
I. Havkin |
29 |
21:52:56 |
rus |
law, ADR |
ВСиВО |
водоснабжение и водоотведение |
igisheva |
30 |
21:52:44 |
rus-ita |
med. |
дробная доза |
dose frazionaria |
I. Havkin |
31 |
21:52:24 |
rus |
abbr. law, ADR |
ВСВО |
водоснабжение и водоотведение |
igisheva |
32 |
21:52:07 |
rus-ita |
med. |
лечебная доза |
dose curativa |
I. Havkin |
33 |
21:51:22 |
rus-ita |
med. |
воздушная доза |
dose aria |
I. Havkin |
34 |
21:50:44 |
rus-ita |
med. |
дорсовентральный |
dorsoventrale (в направлении от спины к животу) |
I. Havkin |
35 |
21:50:07 |
rus |
abbr. law, ADR |
ВВ |
водоснабжение и водоотведение |
igisheva |
36 |
21:50:01 |
rus-ita |
med. |
заднебоковой |
dorsolaterale (прилаг.) |
I. Havkin |
37 |
21:48:00 |
rus-ita |
med. |
спинка языка |
dorso della lingua |
I. Havkin |
38 |
21:45:32 |
rus-ita |
med. |
воспаление тощей кишки |
digiunite |
I. Havkin |
39 |
21:44:20 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ДОТ |
диоксид титана |
igisheva |
40 |
21:43:55 |
rus-ita |
med. |
ороговение |
corneificazione |
I. Havkin |
41 |
21:43:25 |
rus-ita |
med. |
ороговевший |
corneificato |
I. Havkin |
42 |
21:42:54 |
rus-ita |
med. |
роговичный |
corneale |
I. Havkin |
43 |
21:42:08 |
rus-ita |
med. |
хорион |
corion (ворсинчатая оболочка) |
I. Havkin |
44 |
21:41:07 |
rus-ita |
med. |
острый ринит |
corizza |
I. Havkin |
45 |
21:40:46 |
rus-ita |
med. |
острый ринит |
coriza |
I. Havkin |
46 |
21:31:13 |
rus-spa |
|
делаться |
devenir |
I. Havkin |
47 |
21:30:34 |
rus-spa |
book. |
развитие |
devenir |
I. Havkin |
48 |
21:24:53 |
rus-spa |
|
до мельчайших деталей |
ampliamente (См. пример в статье "во всех деталях".) |
I. Havkin |
49 |
21:24:25 |
rus-spa |
|
во всех деталях |
ampliamente ((контекстное значение) José Luis Caballero, especializado en los pormenores del espionaje a lo largo de las décadas, conoce ampliamente la vida de Philby.) |
I. Havkin |
50 |
21:22:31 |
eng-rus |
geol. |
aerial photography and geological mapping |
АФГК (аэрофотогеологическое картирование) |
peuplier_8 |
51 |
21:20:14 |
rus-spa |
|
продвигаться вглубь |
adentrarse |
I. Havkin |
52 |
21:19:39 |
rus-spa |
|
погружаться |
adentrarse (напр., в историю вопроса) |
I. Havkin |
53 |
21:15:47 |
rus-spa |
|
в полном смысле этого слова |
en todo el sentido de la palabra |
I. Havkin |
54 |
21:15:34 |
rus-fre |
|
светить фонарём кому-л. |
éclairer qn avec une lampe |
ROGER YOUNG |
55 |
21:13:26 |
rus-spa |
st.exch. |
котировальные цены, прокотированные цены, зарегистрированные цены |
precios cotizados |
ulkomaalainen |
56 |
21:12:49 |
rus-spa |
|
по сути |
de hecho |
I. Havkin |
57 |
21:10:46 |
rus-spa |
|
добиваться гегемонии |
tener pretensión a la hegemonía |
Lavrov |
58 |
21:09:55 |
rus-spa |
|
добиваться мира |
aspirar a la paz |
Lavrov |
59 |
21:09:10 |
rus-spa |
|
Лады? |
¿Convenido? |
Lavrov |
60 |
21:08:35 |
rus-spa |
|
Добро? |
¿Convenido? |
Lavrov |
61 |
21:07:40 |
rus-spa |
|
добро должно быть с кулаками |
la bondad debe tener puños fuertes |
Lavrov |
62 |
21:07:31 |
rus-spa |
|
на сегодняшний день |
a día de hoy (Con todo, a día de hoy no está claro si realmente recibió aquella orden.) |
I. Havkin |
63 |
21:05:45 |
rus-spa |
|
политические круги |
responsables políticos |
Lavrov |
64 |
21:04:51 |
rus-spa |
|
политические круги |
encargados de política |
Lavrov |
65 |
21:04:02 |
rus-spa |
|
разработчик политики |
responsable político |
Lavrov |
66 |
21:03:38 |
rus-spa |
|
разработчик политики |
encargado de política |
Lavrov |
67 |
21:02:03 |
rus-spa |
|
политический деятель |
encargado de política |
Lavrov |
68 |
21:01:23 |
rus-spa |
|
политический воротила |
encargado de política |
Lavrov |
69 |
21:00:44 |
rus-spa |
|
политический заправила |
encargado de política |
Lavrov |
70 |
21:00:26 |
rus-spa |
|
сам |
mismísimo (Kim Philby... pudo haber recibido el encargado de asesinar al mismísimo Francisco Franco.) |
I. Havkin |
71 |
20:56:59 |
rus-spa |
|
директивный орган |
decididor |
Lavrov |
72 |
20:56:48 |
rus-spa |
SAP. |
система управления элементов |
marco de control |
ulkomaalainen |
73 |
20:54:17 |
rus-spa |
account. |
общая схема управления деятельностью компании, модель внутреннего контроля |
marco de control |
ulkomaalainen |
74 |
20:53:50 |
rus-spa |
|
добиваться цели |
procurar el objetivo |
Lavrov |
75 |
20:52:59 |
rus-spa |
|
добиваться |
abogar por |
Lavrov |
76 |
20:51:44 |
rus-spa |
|
добиваться |
recabar de |
Lavrov |
77 |
20:51:40 |
rus-spa |
|
сторонник |
amante de ((контекстное значение) Así era Kim Philby, el espía británico y amante de la URSS.) |
I. Havkin |
78 |
20:50:14 |
rus-spa |
|
кормовая добавка |
aditamento alimentario |
Lavrov |
79 |
20:48:31 |
rus-spa |
|
до окончания |
antes de que finalice |
Lavrov |
80 |
20:47:58 |
rus-spa |
|
до конца |
antes de que finalice |
Lavrov |
81 |
20:46:34 |
rus-spa |
|
до того, как был |
antes de que fuese |
Lavrov |
82 |
20:45:12 |
eng-rus |
robot. |
training data |
обучающие данные |
buraks |
83 |
20:44:53 |
rus-spa |
|
длительный |
perdurable |
Lavrov |
84 |
20:44:12 |
eng-rus |
|
from then on |
с тех пор |
george serebryakov |
85 |
20:44:01 |
rus-spa |
|
стремительный рост |
crecimiento exponencial |
Lavrov |
86 |
20:43:07 |
eng-rus |
|
from then onwards |
с той поры (From then onwards, everything between them changed.) |
george serebryakov |
87 |
20:41:50 |
rus-spa |
|
технологическая дисциплина |
disciplina tecnológica |
Lavrov |
88 |
20:41:21 |
rus-spa |
given. |
Франсиско Франко |
Francisco Franco |
I. Havkin |
89 |
20:41:20 |
rus-spa |
|
производственная дисциплина |
disciplina tecnológica |
Lavrov |
90 |
20:41:16 |
eng-rus |
|
from then on |
с той поры (She had a car accident a year ago and suffered from back pain from then on.) |
george serebryakov |
91 |
20:40:21 |
rus-spa |
|
договорная дисциплина |
disciplina en el cumplimiento del compromiso |
Lavrov |
92 |
20:39:16 |
rus-spa |
|
плановая дисциплина |
disciplina de ejecución del plan establecido |
Lavrov |
93 |
20:37:13 |
rus-spa |
|
исполнительская дисциплина |
disciplina de ejecución |
Lavrov |
94 |
20:36:06 |
rus-spa |
|
государственная дисциплина |
disciplina institucional |
Lavrov |
95 |
20:35:15 |
rus-spa |
|
партийная дисциплина |
disciplina interna del Partido |
Lavrov |
96 |
20:27:02 |
rus-spa |
nautic. |
юнга |
paje |
I. Havkin |
97 |
20:23:24 |
eng-rus |
med. |
sialitis |
сиалит (воспаление слюнной железы или протока.) |
Aspect |
98 |
20:18:22 |
rus-spa |
|
мнимый |
pretendido |
I. Havkin |
99 |
20:14:58 |
rus-spa |
|
диспут |
debate |
Lavrov |
100 |
20:07:58 |
rus-spa |
|
дискриминационная политика квот |
discriminatoria política de cuotas (no política discriminatoria de cuotas) |
Lavrov |
101 |
20:05:57 |
rus-spa |
|
дискредитировать |
deslegitimar |
Lavrov |
102 |
20:05:34 |
rus-spa |
|
дискредитировать |
desprestigiar |
Lavrov |
103 |
20:03:36 |
rus-spa |
|
директор-распорядитель |
director ejecutivo |
Lavrov |
104 |
20:02:26 |
eng-rus |
|
guest |
приезжий (прилаг.: Meet guest writers from the Madison area.) |
I. Havkin |
105 |
20:02:08 |
rus-spa |
|
директивные методы |
métodos directivos |
Lavrov |
106 |
19:59:22 |
rus-spa |
|
директивный орган |
autoridad decisoria |
Lavrov |
107 |
19:56:30 |
eng-rus |
|
Gastarbeiter |
рабочий-иностранец |
I. Havkin |
108 |
19:55:27 |
rus-spa |
|
Оборонная директива |
Directivas de defensa |
Lavrov |
109 |
19:53:44 |
rus-spa |
|
дипломная работа |
tesis de diploma |
Lavrov |
110 |
19:51:44 |
rus-spa |
|
диплом |
título universitario |
Lavrov |
111 |
19:50:33 |
eng-rus |
sociol. |
guest worker |
рабочий-иммигрант |
I. Havkin |
112 |
19:49:43 |
rus-spa |
|
дилогия |
bilogía |
Lavrov |
113 |
19:48:49 |
rus-fre |
|
электронная сигарета |
e-cigarette |
ROGER YOUNG |
114 |
19:48:42 |
rus-spa |
|
подчиняться диктату |
seguir los dictados |
Lavrov |
115 |
19:48:39 |
rus-fre |
|
электронная сигарета |
cigarette électronique |
ROGER YOUNG |
116 |
19:47:55 |
rus-spa |
|
диктаторский режим |
gobierno de fuerza |
Lavrov |
117 |
19:47:04 |
rus-spa |
|
политика диктата |
política de imposición (en plural asimismo) |
Lavrov |
118 |
19:45:04 |
rus-spa |
|
дизайнер |
decorador |
Lavrov |
119 |
19:44:34 |
rus-spa |
|
дизайн |
diseño decorativo |
Lavrov |
120 |
19:43:29 |
rus-spa |
|
дикарь |
turista furtivo |
Lavrov |
121 |
19:42:46 |
rus-spa |
|
диета для похудения |
cura adelgazante (por ejemplo, semanal) |
Lavrov |
122 |
19:41:55 |
rus-fre |
|
мундштук |
embout buccal (электронная сигарета) |
ROGER YOUNG |
123 |
19:41:26 |
rus-spa |
|
диверсия |
acto subversivo |
Lavrov |
124 |
19:40:19 |
rus-spa |
|
диапазон знаний |
amplios conocimientos ("диапазон" al traducir, mejor no usar del todo en sentido figurado) |
Lavrov |
125 |
19:34:51 |
rus-spa |
|
диагност |
diagnosticador |
Lavrov |
126 |
19:34:01 |
rus-spa |
|
деятельностный подход |
actitud motivacional |
Lavrov |
127 |
19:33:40 |
rus-spa |
|
деятельностный подход |
enfoque motivacional |
Lavrov |
128 |
19:33:34 |
rus-ger |
tech. |
см. Gepäcknetz |
Kofferraumnetz (такелажная/грузоудерживающая сетка) |
marinik |
129 |
19:32:56 |
rus-ita |
|
в качестве подготовки |
a titolo di preparazione |
Assiolo |
130 |
19:32:31 |
rus-spa |
|
деятель |
activista |
Lavrov |
131 |
19:31:32 |
rus-ita |
|
в качестве подготовки |
in vista (чего-л. - di qc) |
Assiolo |
132 |
19:31:01 |
rus-spa |
|
государственный деятель |
dignatario del Estado |
Lavrov |
133 |
19:30:11 |
rus-spa |
|
заслуженный деятель искусств |
personalidad benemérita de las artes |
Lavrov |
134 |
19:29:11 |
eng-rus |
ed. |
face-to-face training |
индивидуальные учебные курсы |
Johnny Bravo |
135 |
19:28:36 |
rus-spa |
|
становиться дешевле |
abaratarse |
Lavrov |
136 |
19:27:40 |
rus-spa |
econ. |
как можно дешевле |
al menor precio posible |
Lavrov |
137 |
19:25:52 |
rus-spa |
econ. |
деформация |
desequilibrios |
Lavrov |
138 |
19:23:18 |
rus-spa |
|
внешнеторговый дефицит |
déficit exterior |
Lavrov |
139 |
19:21:21 |
rus-spa |
|
детское учреждение |
institución de puericultura |
Lavrov |
140 |
19:20:21 |
rus-spa |
|
детская и юношеская спортивная школа |
escuela deportiva para niños y jóvenes |
Lavrov |
141 |
19:18:36 |
rus-spa |
|
игровая приставка |
consola de juegos |
Lavrov |
142 |
19:17:39 |
rus-spa |
|
оленевод |
pastor de renos |
Lavrov |
143 |
19:13:34 |
rus-spa |
account. |
мероприятия отчётности |
revelaciones contables |
ulkomaalainen |
144 |
19:12:17 |
rus-spa |
|
смертоносное детище |
hechura letal |
Lavrov |
145 |
19:11:58 |
rus-spa |
|
смертельное детище |
hechura letal |
Lavrov |
146 |
19:11:27 |
eng-rus |
|
cry wolf |
кричать "Волк! Волк!" (очевидно основано на притче о пастухе и ложных волках) |
Баян |
147 |
19:10:33 |
rus-spa |
account. |
раскрытие информации о бухгалтерском учёте |
revelaciones contables |
ulkomaalainen |
148 |
19:07:37 |
rus-spa |
|
детдомовец |
alumno de orfanato |
Lavrov |
149 |
19:07:25 |
rus-spa |
account. |
оценка справедливой стоимости |
medición de los valores razonables |
ulkomaalainen |
150 |
19:07:22 |
rus-ger |
tech. |
испытание на ускоренное старение |
Schnellalterungstest |
marinik |
151 |
19:06:53 |
rus-spa |
|
не робкого десятка |
de pelo en pecho |
Lavrov |
152 |
19:05:24 |
rus-spa |
|
мужественный |
de pelo en pecho |
Lavrov |
153 |
19:05:01 |
rus-spa |
account. |
правдивая стоимость |
valores razonables |
ulkomaalainen |
154 |
19:02:05 |
eng-rus |
progr. |
tech debt |
технические недоработки |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:00:58 |
eng-rus |
progr. |
tech debt |
технический долг |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:00:12 |
rus-spa |
|
десятки людей |
docenas de personas |
Lavrov |
157 |
18:59:15 |
eng-rus |
progr. |
spike |
детальное изучение путей реализации |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:58:55 |
eng-rus |
econ. |
group of co-specialized assets |
группа связанных активов |
Konstantin 1966 |
159 |
18:58:39 |
rus-spa |
|
деструкция |
degradación |
Lavrov |
160 |
18:57:34 |
rus-spa |
|
эстафета научного дерзания продолжается |
la osadía en la ciencia continúa |
Lavrov |
161 |
18:55:46 |
rus-spa |
econ. |
творческие дерзания |
audaces iniciativas |
Lavrov |
162 |
18:54:11 |
rus-spa |
econ. |
держаться рукой |
agarrarse de algo con la mano |
Lavrov |
163 |
18:52:46 |
rus-spa |
econ. |
продукция деревообрабатывающей промышленности |
productos maderables |
Lavrov |
164 |
18:51:41 |
rus-spa |
econ. |
деревообработка |
elaboración de productos maderables |
Lavrov |
165 |
18:50:03 |
rus-spa |
econ. |
селянин |
hombre del campo |
Lavrov |
166 |
18:49:35 |
rus-spa |
econ. |
деревенский житель |
hombre del campo |
Lavrov |
167 |
18:48:35 |
eng-rus |
econ. |
assessment of value in use according to the IFRS |
оценка ценности использования согласно МСФО |
Konstantin 1966 |
168 |
18:48:05 |
rus-spa |
econ. |
депрессия |
estancamiento |
Lavrov |
169 |
18:44:47 |
eng-rus |
econ. |
assessment of net selling price according to the IFRS |
оценка чистой цены продажи согласно МСФО |
Konstantin 1966 |
170 |
18:44:23 |
rus-spa |
|
денонсирование |
denuncia del tratado |
Lavrov |
171 |
18:43:12 |
rus-spa |
|
денационализация |
privatización |
Lavrov |
172 |
18:42:04 |
rus-spa |
|
пойти на демонстрацию |
ir a la manifestación |
Lavrov |
173 |
18:39:48 |
rus-spa |
|
демографический |
poblacional |
Lavrov |
174 |
18:39:03 |
rus-spa |
|
демографический рост |
crecimiento poblacional |
Lavrov |
175 |
18:38:39 |
eng-rus |
econ. |
estimatings which have a certain similarity to fair value measurement but not are as such |
оценки, которые имеют некоторое сходство с оценкой справедливой стоимости, но не являются ей |
Konstantin 1966 |
176 |
18:37:55 |
rus-spa |
|
деловой |
empresarial |
Lavrov |
177 |
18:36:48 |
rus-spa |
|
деловая переписка |
correspondencia oficiosa |
Lavrov |
178 |
18:35:58 |
rus-spa |
|
деловые качества |
cualidades profesionales |
Lavrov |
179 |
18:34:36 |
rus-spa |
|
не в этом дело |
esto es lo de menos |
Lavrov |
180 |
18:33:59 |
rus-spa |
|
иметь дело с |
departir con |
Lavrov |
181 |
18:33:58 |
rus-spa |
|
иметь дело с |
tratar con |
Lavrov |
182 |
18:33:45 |
eng-rus |
build.mat. |
mesh material |
ячеистый материал |
Gaist |
183 |
18:32:44 |
rus-spa |
|
Если дело пойдет так и дальше |
Si las cosas siguen tal como van |
Lavrov |
184 |
18:28:19 |
rus-spa |
|
до большего дело не дойдёт |
no se va a llegar a más |
Lavrov |
185 |
18:27:58 |
eng-rus |
psychiat. |
enactment |
разыгрывание |
lev-chuk |
186 |
18:25:53 |
rus-spa |
|
Всякое дело человеком ставится, человеком славится |
Toda empresa es obra de manos humanas y gracias al trabajo humano llega a ser algo |
Lavrov |
187 |
18:23:14 |
eng-rus |
econ. |
operations for the rent within the scope of IFRS |
операции по аренде, попадающие в сферу применения МСФО |
Konstantin 1966 |
188 |
18:22:24 |
rus-spa |
|
дело в том, что |
lo que ocurre es que |
Lavrov |
189 |
18:21:25 |
rus-spa |
|
бороться за дело революции |
luchar por la revolución |
Lavrov |
190 |
18:20:47 |
rus-spa |
|
дело движется медленно |
la cosa avanza lentamente |
Lavrov |
191 |
18:19:27 |
rus-spa |
|
на деле |
en los hechos |
Lavrov |
192 |
18:19:20 |
eng-rus |
econ. |
payments based on the shares within the scope of IFRS |
платежи, основанные на акциях, попадающих в сферу применения МСФО |
Konstantin 1966 |
193 |
18:18:46 |
rus-spa |
|
деликатес |
plato exquisito |
Lavrov |
194 |
18:18:05 |
rus-spa |
|
делегация |
equipo negociador |
Lavrov |
195 |
18:17:19 |
rus-spa |
|
Что там делается? |
¿Qué es lo que se hace allí? |
Lavrov |
196 |
18:16:07 |
rus-spa |
|
делать вывод |
extraer una conclusión |
Lavrov |
197 |
18:14:11 |
rus-spa |
|
декадентство |
decandentismo |
Lavrov |
198 |
18:13:29 |
rus-spa |
|
декаданс |
decandentismo |
Lavrov |
199 |
18:12:49 |
rus-spa |
|
военная служба |
servicio militar numerario |
Lavrov |
200 |
18:10:23 |
eng-rus |
cryptogr. |
piling-up lemma |
лемма о набегании знаков (применяется в линейном криптоанализе) |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:09:03 |
eng-rus |
econ. |
price which had been paid for assets or received during the acception of obligation |
цена, которая была уплачена за актив или получена при принятии на себя обязательства |
Konstantin 1966 |
202 |
18:05:10 |
rus-spa |
|
действительно |
en rigor |
Lavrov |
203 |
18:04:08 |
rus-spa |
|
имманентный |
intrínseco |
Lavrov |
204 |
18:03:10 |
eng-rus |
econ. |
price for operation |
цена операции |
Konstantin 1966 |
205 |
18:02:51 |
rus-spa |
|
действия |
lo que haga |
Lavrov |
206 |
18:00:05 |
eng-rus |
econ. |
price which could be received during the sale of the assets or paid during the transfer of obligation |
цена, которая могла бы быть получена при продаже актива или уплачена при передаче обязательства |
Konstantin 1966 |
207 |
17:58:39 |
rus-spa |
|
Это действительно так! |
щSй que lo es! |
Lavrov |
208 |
17:56:49 |
rus-spa |
|
снять с боевого дежурства |
retirar del servicio operacional u operativo |
Lavrov |
209 |
17:48:06 |
eng-rus |
econ. |
the extent that is required or allowed by other IFRS |
в тех случаях, когда это требуется или допускается другими МСФО |
Konstantin 1966 |
210 |
17:43:36 |
rus-ger |
law |
на вопрос |
auf Befragen |
Лорина |
211 |
17:42:39 |
eng-rus |
econ. |
exclusive guideline for estimating of fair value |
единственное руководство по оценке справедливой стоимости |
Konstantin 1966 |
212 |
17:39:21 |
rus-spa |
account. |
официальная валюта и валюта отчетности |
moneda funcional y de presentación |
ulkomaalainen |
213 |
17:37:25 |
rus-spa |
account. |
официальная валюта |
moneda funcional |
ulkomaalainen |
214 |
17:35:15 |
rus-spa |
account. |
фактическая себестоимость |
costo histórico |
ulkomaalainen |
215 |
17:30:07 |
eng-rus |
progr. |
cloak folders |
выполнить сокрытие папок в рабочем пространстве |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:29:14 |
eng |
abbr. polygr. |
LPC |
line position control |
hellamarama |
217 |
17:06:42 |
eng |
abbr. polygr. |
EPC |
edge position control |
hellamarama |
218 |
17:03:17 |
eng-rus |
econ. |
planned divestment program |
планируемая программа дивестиции |
Konstantin 1966 |
219 |
16:55:46 |
eng-rus |
econ. |
commercial excellence initiatives |
инициативы коммерческого мастерства |
Konstantin 1966 |
220 |
16:51:36 |
rus-ita |
|
УЗИ сосудов |
ecografia vascolare |
zhvir |
221 |
16:50:49 |
eng-rus |
econ. |
pricing recovery actions |
действия по восстановлению цен |
Konstantin 1966 |
222 |
16:50:24 |
eng-rus |
progr. |
API interface |
технический стандарт взаимодействия (набор соглашений, определяющих правила вызова функций и передачи параметров из прикладных программ; русс. перевод взят из публикации Министерства связи и массовых коммуникаций РФ от 14 июля 2015 г. Alex_Odeychuk); standard API (набор соглашений, определяющих правила вызова функций и передачи параметров из прикладных программ; русс. перевод взят из публикации Министерства связи и массовых коммуникаций РФ от 14 июля 2015 г.) |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:50:09 |
rus-ger |
fin. |
покупная цена |
KP |
Лорина |
224 |
16:49:53 |
ger |
abbr. fin. |
KP |
Kaufpreis |
Лорина |
225 |
16:36:34 |
eng-rus |
|
your time |
по вашему времени (I should be back picking up emails from about 8.30 pm tonight your time.) |
4uzhoj |
226 |
16:36:18 |
eng-rus |
econ. |
Incremental synergies |
Дополнительные сплочённые действия |
Konstantin 1966 |
227 |
16:32:14 |
rus-ger |
|
требовать ремонта |
jemandes Stiefel, Schuhe u.ä. haben lange keinen Schuster gesehen (об обуви) |
Vas Kusiv |
228 |
16:32:00 |
rus-ger |
|
продырявиться |
jemandes Stiefel, Schuhe u.ä. haben lange keinen Schuster gesehen (об обуви) |
Vas Kusiv |
229 |
16:31:51 |
rus-ger |
|
износиться |
jemandes Stiefel, Schuhe u.ä. haben lange keinen Schuster gesehen (об обуви) |
Vas Kusiv |
230 |
16:31:42 |
rus-ger |
|
каши просят |
jemandes Stiefel, Schuhe u.ä. haben lange keinen Schuster gesehen (об обуви) |
Vas Kusiv |
231 |
16:28:00 |
rus-fre |
|
с беспечной отвагой |
fleur au fusil (Partis la fleur au fusil, les poilus rencontrèrent vite la mort.) |
vladibuddy |
232 |
16:23:42 |
eng-rus |
law |
International Association of Sports Law |
Международная ассоциация спортивного права |
Лорина |
233 |
16:20:14 |
eng-rus |
|
ill twist of fate |
злая шутка судьбы |
4uzhoj |
234 |
16:19:31 |
rus-fre |
|
силовой агрегат |
boîtier de puissance |
ROGER YOUNG |
235 |
16:16:49 |
eng-rus |
econ. |
increase in like for like Adjusted Operating EBITDA |
аналогичный рост скорректированной связанной с текущей деятельностью прибыли до вычета налогов, процентов, износа и амортизации |
Konstantin 1966 |
236 |
16:14:24 |
eng-rus |
inf. context. |
so be it |
ничего страшного (If you can't change the reservation, so be it.) |
4uzhoj |
237 |
16:10:18 |
rus-ita |
|
комплексное лечение |
trattamento complessivo |
zhvir |
238 |
16:10:09 |
eng-rus |
|
delicate sensibilities |
нежная натура (A drawing of a penis does not offend my delicate sensibilities. – ...не оскорбляет мою нежную натуру.) |
4uzhoj |
239 |
16:09:10 |
eng-rus |
|
so be it |
пусть (в знач. "значит, так тому и быть") |
4uzhoj |
240 |
16:05:19 |
eng-rus |
|
so be it |
ну и Бог с тобой |
Tanya Gesse |
241 |
16:04:57 |
eng-rus |
|
so be it |
ну и Бог с ним |
Tanya Gesse |
242 |
16:04:33 |
eng-rus |
inf. context. |
so be it |
ладно |
4uzhoj |
243 |
16:02:12 |
eng-rus |
|
so be it |
что ж (в знач. "значит, так тому и быть") |
4uzhoj |
244 |
15:57:22 |
eng-rus |
euph. |
do a number two |
справить большую нужду |
4uzhoj |
245 |
15:54:05 |
rus-ger |
topon. |
Шаумбург |
Schaumburg (город в США) |
Лорина |
246 |
15:51:26 |
eng-rus |
slang |
hit the can |
отложить личинку (сходить по-большому) |
Kilgore |
247 |
15:50:51 |
eng-rus |
inf. |
have a dump |
сходить по-большому |
denghu |
248 |
15:50:46 |
eng-rus |
euph. |
go two |
сходить по-большому |
chronik |
249 |
15:50:38 |
eng-rus |
euph. |
do number two |
сходить по-большому |
Samburskiy |
250 |
15:50:30 |
eng-rus |
inf. |
take a dump |
сходить по-большому |
4uzhoj |
251 |
15:49:59 |
rus-ita |
|
страдающий от...какого-л. заболевания |
affetto da |
zhvir |
252 |
15:48:49 |
eng-rus |
euph. |
number two's |
поход по-большому |
molik |
253 |
15:47:01 |
eng-rus |
econ. |
basis points year-on-year improvement |
увеличение базисных пунктов по сравнению с прошлым годом |
Konstantin 1966 |
254 |
15:44:14 |
eng-rus |
auto. |
auditory icon |
аудиосигнал (не путать с аудиосообщением; напр., для предупреждения водителя о возможности столкновения автомобилей (см. SAE J2808)) |
khorychev |
255 |
15:43:32 |
eng-rus |
biotechn. |
seed culture |
посевная культура (pharmacopoeia.ru) |
Anisha |
256 |
15:42:06 |
eng-rus |
econ. |
deliver visible earnings momentum |
моментально обеспечить ощутимую валовую выручку |
Konstantin 1966 |
257 |
15:34:54 |
eng-rus |
idiom. |
fate |
нелёгкая (как существительное; от "нелёгкая судьба") |
4uzhoj |
258 |
15:19:35 |
eng |
abbr. |
SWEDAC |
Swedish Board for Accreditation and Conformity Assessment |
russiangirl |
259 |
15:16:52 |
eng-rus |
econ. |
focus on pricing and synergies |
концентрация усилий на ценовой политике и сплочённых действиях |
Konstantin 1966 |
260 |
15:15:02 |
eng-rus |
|
flatwork ironer |
машина для глажения прямого белья |
Johnny Bravo |
261 |
15:11:24 |
eng-rus |
qual.cont. |
mock recall |
учебный отзыв (продукции) |
Ася Кудрявцева |
262 |
15:08:45 |
eng-rus |
dril. |
extracted groundwater |
откачанные грунтовые воды |
Himera |
263 |
15:08:14 |
eng-rus |
tech. |
extract air device |
вытяжное устройство |
Himera |
264 |
15:07:47 |
eng-rus |
O&G |
externally sealed floating tube sheet |
плавающая трубная решётка с внешним уплотнителем |
Himera |
265 |
15:07:18 |
eng-rus |
tech. |
extended steam valve |
клапан с удлинённым штоком |
Himera |
266 |
15:06:29 |
eng-rus |
build.struct. |
exposed grid system |
открытая решётчатая конструкция |
Himera |
267 |
15:05:53 |
rus-ita |
|
безворсовая ткань |
panno privo di lanugine |
Валерия 555 |
268 |
15:04:07 |
eng-rus |
inf. |
go backpacking in the mountains |
лазить по горам |
4uzhoj |
269 |
15:03:10 |
eng-rus |
construct. |
expansion area |
участок будущего расширения |
Himera |
270 |
15:02:38 |
eng-rus |
tech. |
expansion anchor |
анкер с распорной головкой |
Himera |
271 |
15:02:29 |
eng-rus |
auto. |
RON |
АИ (автомобильный бензин (А), октановое число которого определено по исследовательскому методу (И) – rated octane number, АИ-92 – 92 RON, АИ-95 – 95 RON) |
Гевар |
272 |
15:02:14 |
eng-rus |
tech. |
expander turndown |
неполная нагрузка детандера |
Himera |
273 |
15:01:26 |
eng-rus |
tech. |
expanded flange valve |
клапан с навальцованными фланцами |
Himera |
274 |
15:00:11 |
eng-rus |
econ. |
Divestment target |
Плановый показатель дивестиции |
Konstantin 1966 |
275 |
15:00:01 |
eng-rus |
tech. |
excessive root convexity |
излишняя выпуклость корня шва |
Himera |
276 |
14:58:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
EU-OSHA |
Европейское агентство по безопасности и гигиене труда |
Himera |
277 |
14:58:06 |
eng-rus |
chem. |
ethane reflux |
флегма этана |
Himera |
278 |
14:57:49 |
eng-rus |
|
get jammed |
застрять (в знач. "заклинить, застопориться") |
Гевар |
279 |
14:57:10 |
eng-rus |
prop.&figur. |
be trapped |
застрять |
igisheva |
280 |
14:56:44 |
eng-rus |
|
be lodged |
застрять |
4uzhoj |
281 |
14:56:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
essential diesel generator |
дизель-генератор ответственных потребителей |
Himera |
282 |
14:56:31 |
eng-rus |
|
be lodged |
засесть (напр., об осколке санряда: Funeral workers were shocked after they cremated a 90-year-old war veteran and found a bullet that had been lodged in his hip for 69 years.) |
4uzhoj |
283 |
14:55:36 |
eng-rus |
|
equipment tag numbering system |
система присвоения идентификационных номеров оборудованию |
Himera |
284 |
14:55:13 |
rus-ita |
|
автономное структурное подразделение |
U.O.A. unità operativa autonoma |
zhvir |
285 |
14:53:57 |
eng-rus |
build.mat. |
EPS drainage board |
дренажная плита из пенополистирола |
Himera |
286 |
14:53:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
EPR insulation |
изоляция из этиленпропиленового каучука |
Himera |
287 |
14:51:35 |
eng-rus |
|
environmental aspects identification |
определение экологических аспектов |
Himera |
288 |
14:50:17 |
rus-lav |
mater.sc. |
композит |
kompozīts (> многокомпонентный материал, состоящий из пластичной/ упругой основы, армированной наполнителями, обладающ. высокой прочностью, жёсткостью; > daudzkomponentu materiāls, kas sastāv no plastiskās/ elastīgās pamatnes kura ir armēta ar pildvielu ar augstu izturību, stingumu) |
limur |
289 |
14:45:59 |
eng-rus |
inf. |
hog |
загребать (себе все или основную часть чего-либо) |
4uzhoj |
290 |
14:45:49 |
eng-rus |
inf. |
hog |
загрести (себе все или основную часть чего-либо) |
4uzhoj |
291 |
14:44:33 |
eng-rus |
econ. |
Solid operating Free Cash Flow improvement |
Стабильное усиление потока чистых денежных средств по основной деятельности |
Konstantin 1966 |
292 |
14:44:18 |
eng-rus |
inf. context. |
hog |
засесть (в туалете и заставлять других ждать) |
4uzhoj |
293 |
14:38:05 |
eng-rus |
pharma. |
photolytic source |
источник света для фотолиза |
Wakeful dormouse |
294 |
14:36:27 |
eng-rus |
tech. |
enclosure air temperature |
температура воздуха в защитном кожухе |
Himera |
295 |
14:35:19 |
eng-rus |
oil |
emergency spillage prevention and response |
предупреждение и ликвидация последствий аварийных разливов |
Himera |
296 |
14:35:07 |
rus-ita |
med. |
территориальное учреждение здравоохранения и социальной помощи обслуживания |
unità locale socio-sanitaria |
zhvir |
297 |
14:34:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
emergency response measures |
мероприятия по ликвидации аварий |
Himera |
298 |
14:33:53 |
eng-rus |
|
Local Health and Social Care Facility/Services |
территориальное учреждение здравоохранения и социальной помощи (обслуживания) |
zhvir |
299 |
14:33:30 |
eng-rus |
O&G |
emergency hatch discharge |
люк аварийной разгрузки |
Himera |
300 |
14:33:06 |
eng-rus |
|
share |
то, что полагается (кому-либо; часто о количестве) |
4uzhoj |
301 |
14:32:35 |
eng-rus |
O&G |
emergency blowdown |
аварийная продувка |
Himera |
302 |
14:32:32 |
eng-rus |
|
going by |
если верить (чему-либо) |
4uzhoj |
303 |
14:32:10 |
eng-rus |
O&G |
emergency block-in valve |
аварийный отсекающий клапан |
Himera |
304 |
14:31:32 |
eng-rus |
O&G |
embrittlement protection |
защита от охрупчивания |
Himera |
305 |
14:30:51 |
eng-rus |
O&G |
embedded nozzle hole |
закладное отверстие под патрубки |
Himera |
306 |
14:29:58 |
eng-rus |
O&G |
elevation to be confirmed |
уточнить высотную отметку |
Himera |
307 |
14:28:04 |
eng-rus |
inf. |
get one's grubby hands on |
наложить лапу на (на что-либо: I bet he can't wait to get his grubby hands on my money. • We sure as hell ain't going to let a bunch of thieves get their grubby little hands on it.) |
4uzhoj |
308 |
14:26:53 |
eng-rus |
rude |
grubby hands |
лапы (Get your grubby hands off of my money! • We sure as hell ain't going to let a bunch of thieves get their grubby little hands on it.) |
4uzhoj |
309 |
14:25:52 |
eng-rus |
O&G |
electrical load summary |
сводная ведомость электрических нагрузок |
Himera |
310 |
14:24:40 |
eng-rus |
disappr. |
grubby |
гадкий |
4uzhoj |
311 |
14:22:37 |
rus-ger |
med. |
начальная дозировка |
Anfangsdosierung |
Лорина |
312 |
14:21:56 |
eng-rus |
O&G |
elbow support |
трубчатая опора крутоизогнутых отводов |
Himera |
313 |
14:21:09 |
eng-rus |
|
grubby |
кишащий личинками |
Aly19 |
314 |
14:20:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
stress control coating |
противоразрядное покрытие (применяется в генераторах для предотвращения частичных разрядов) |
am |
315 |
14:18:45 |
eng-rus |
transp. |
multi-cylinder vehicle |
транспортное средство-батарея (описательный перевод) |
Eugene Eryomin |
316 |
14:16:52 |
eng-rus |
O&G |
EFG drum |
испарительная ёмкость (концевого мгновенного испарения) |
Himera |
317 |
14:16:23 |
eng-rus |
media. |
get one's hands on |
получить |
ART Vancouver |
318 |
14:15:59 |
eng-rus |
pharma. |
photostress testing |
испытание на стабильность со стрессовым воздействием света |
Wakeful dormouse |
319 |
14:15:58 |
eng-rus |
O&G |
effluent collection |
сбор стоков |
Himera |
320 |
14:15:41 |
eng-rus |
econ. |
Adjusted operating EBITDA margin |
Скорректированная связанная с текущей деятельностью рентабельность до уплаты налогов, процентов и начисления амортизационных отчислений |
Konstantin 1966 |
321 |
14:15:06 |
eng-rus |
|
get one's hands on |
заполучить в свои руки |
4uzhoj |
322 |
14:13:13 |
eng-rus |
weld. |
deburring |
зачистка кромок (перед сваркой) |
Himera |
323 |
14:12:30 |
eng-rus |
house. |
shoe washing machine |
стиральная машина с режимом стирки обуви |
Sergei Aprelikov |
324 |
14:10:36 |
eng-rus |
|
earned hours |
отработанные часы |
Himera |
325 |
14:10:06 |
eng-rus |
O&G |
early condensate production |
производство конденсата на ранних этапах |
Himera |
326 |
14:09:45 |
eng-rus |
O&G |
early condensate |
конденсат на ранних этапах |
Himera |
327 |
14:09:33 |
eng-rus |
econ. |
Pricing and synergies drive improvements in operating margins and earnings |
Ценовая политика и сплочённые действия вызывают положительные сдвиги в марже операционной прибыли и валовой выручке |
Konstantin 1966 |
328 |
14:07:49 |
rus-fre |
tech. |
перемешивающий вал |
arbre de brassage |
I. Havkin |
329 |
14:06:33 |
eng-rus |
gram. |
dangling modifier |
обособленное обстоятельство |
Tion |
330 |
14:06:18 |
rus-ger |
med. |
дефицит жидкости |
Flüssigkeitsmangel |
Лорина |
331 |
14:05:37 |
rus-ger |
med. |
дефицит соли |
Salzmangel |
Лорина |
332 |
13:53:06 |
eng-rus |
|
ableist |
лицо, осуществляющее дискриминацию по отношению к инвалидам |
ad_notam |
333 |
13:51:57 |
rus-spa |
bank. |
считывающее устройство банковской карточки |
lector de tarjeta de crédito |
Sergei Aprelikov |
334 |
13:49:34 |
rus-ger |
sport. |
гореть чем-то |
Spaß haben |
patek |
335 |
13:47:03 |
eng-rus |
|
ableism |
предубеждение по отношению к лицам с ограниченными возможностями |
ad_notam |
336 |
13:45:09 |
rus-fre |
bank. |
считывающее устройство банковской карточки |
lecteur de carte de crédit |
Sergei Aprelikov |
337 |
13:43:58 |
rus-ger |
bank. |
считывающее устройство банковской карточки |
Kreditkartenleser |
Sergei Aprelikov |
338 |
13:41:13 |
eng-rus |
bank. |
credit card swipe |
считывающее устройство банковской карточки |
Sergei Aprelikov |
339 |
13:35:00 |
eng-rus |
|
future expectations |
прогнозы на будущее |
r313 |
340 |
13:32:22 |
eng-rus |
ecol. |
NBSAP |
НСПДСБ (Национальная Стратегия и План действий по сохранению биоразнообразия (Кыргызстан) / National Biodiversity Strategy and Action Plan) |
Divina |
341 |
13:31:02 |
rus-ger |
pharm. |
ингибитор синтеза простагландинов |
Prostaglandinhemmer |
Лорина |
342 |
13:29:13 |
rus-ger |
pharm. |
противоревматическое средство |
Rheumamittel |
Лорина |
343 |
13:25:21 |
eng-rus |
softw. |
production release |
промышленный выпуск |
Alex_Odeychuk |
344 |
13:24:05 |
eng-rus |
progr. |
fork |
ответвление кода |
Alex_Odeychuk |
345 |
13:21:46 |
eng-rus |
law |
in the event that specified conditions would not be implemented effectively |
в случае если указанные условия не будут должным образом выполнены |
Konstantin 1966 |
346 |
13:18:03 |
eng-rus |
sport. |
mountaineering |
скалолазание (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
347 |
13:16:48 |
rus-ita |
commer. |
покупательская тележка |
carrello della spesa (ГОСТ Р 58174-2018) |
Sergei Aprelikov |
348 |
13:15:04 |
rus-spa |
commer. |
покупательская тележка |
carro de compras |
Sergei Aprelikov |
349 |
13:14:36 |
rus-spa |
commer. |
покупательская тележка |
carrito de compras |
Sergei Aprelikov |
350 |
13:13:41 |
rus-spa |
commer. |
покупательская тележка |
carrito de compras (ГОСТ Р 58174-2018) |
Sergei Aprelikov |
351 |
13:12:18 |
rus-spa |
commer. |
покупательская тележка |
carro de compras (ГОСТ Р 58174-2018) |
Sergei Aprelikov |
352 |
13:07:11 |
rus-ger |
commer. |
покупательская тележка |
Einkaufswagen (ГОСТ Р 58174-2018) |
Sergei Aprelikov |
353 |
13:05:19 |
eng-rus |
commer. |
shopping cart |
покупательская тележка (ГОСТ Р 58174-2018) |
Sergei Aprelikov |
354 |
13:04:24 |
eng-rus |
paint. |
public gallery |
публичная галерея |
Technical |
355 |
13:01:41 |
rus-ita |
|
штатный специализированный врач |
Medico strutturato |
Millie |
356 |
12:50:59 |
rus-ita |
|
уровень кальция в крови |
potassiemia |
millie |
357 |
12:50:05 |
rus-ita |
|
уровень натрия в крови |
sodiemia |
Millie |
358 |
12:48:47 |
rus-fre |
el. |
гашение дуги |
extinction d'arc |
r313 |
359 |
12:48:07 |
rus-fre |
el. |
дугогасительное устройство |
dispositif d'extinction d'arc |
r313 |
360 |
12:41:56 |
rus-ger |
mil. |
внезапная атака противника |
Feindvorstoß |
Andrey Truhachev |
361 |
12:41:34 |
rus-ger |
mil. |
внезапная атака |
Vorstoß |
Andrey Truhachev |
362 |
12:41:07 |
eng-rus |
mil. |
sudden attack |
внезапная атака |
Andrey Truhachev |
363 |
12:40:40 |
eng-rus |
mil. |
foray |
внезапная атака (sudden attack) |
Andrey Truhachev |
364 |
12:38:30 |
rus-ger |
mil. |
стремительное наступление |
Vorstoß |
Andrey Truhachev |
365 |
12:35:49 |
rus-spa |
|
Лови день! |
Carpe diem |
nikanikori |
366 |
12:35:14 |
rus-spa |
|
Лови момент! |
Carpe diem |
nikanikori |
367 |
12:35:13 |
eng-rus |
market. |
experience |
возможность взаимодействия (с ...) |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:34:58 |
eng-rus |
softw. |
user experience |
возможность взаимодействия с пользователем |
Alex_Odeychuk |
369 |
12:32:26 |
rus-ger |
mil. |
крупные |
stärkere |
Andrey Truhachev |
370 |
12:32:25 |
rus-ger |
mil. |
значительные |
stärkere |
Andrey Truhachev |
371 |
12:32:04 |
eng-rus |
coll. |
bib |
накидка (манишка, обычно для тренировок футболистов, или разлетайка) |
Serik Jumanov |
372 |
12:31:53 |
rus-ger |
mil. |
передвижения значительных сил противника |
stärkere Feindbewegungen |
Andrey Truhachev |
373 |
12:31:12 |
rus-ita |
|
дышащий свободно и равномерно в состоянии покоя |
eupnoico a riposo |
Millie |
374 |
12:31:04 |
rus-fre |
tech. |
неподвижно |
de manière fixe |
I. Havkin |
375 |
12:30:50 |
eng-rus |
coll. |
bib |
разлетайка (манишка, обычно для тренировок футболистов) |
Serik Jumanov |
376 |
12:27:55 |
eng-rus |
progr. |
boxing |
автоматическое преобразование встроенных типов в объекты |
Alex_Odeychuk |
377 |
12:27:43 |
eng-rus |
med. |
Alberta Infant Motor Scale |
Шкала Альбертского университета для оценки двигательных функций у младенцев (Author information: Faculty of Rehabilitation Medicine, University of Alberta, Edmonton.) |
amatsyuk |
378 |
12:27:00 |
eng-rus |
|
in line with |
что справедливо и для |
Yuriy2014 |
379 |
12:21:53 |
rus-fre |
inf. |
талисман |
mascotte |
I. Havkin |
380 |
12:18:15 |
rus-ita |
auto. |
Цвет салона |
colore degli interni |
massimo67 |
381 |
12:17:26 |
eng-rus |
law |
by the written notification submitted from the Creditor to the Borrower with the copy to the Trust Owner and containing the reasonable particularities about the character and level of corresponding instances |
по письменному уведомлению, направленному Кредитором Заёмщику с копией Доверительному собственнику и содержащему разумно необходимые детали о характере и масштабе соответствующих обстоятельств |
Konstantin 1966 |
382 |
12:15:09 |
eng-rus |
slang |
eighty-six |
отменять заказ в ресторане, вычёркивать из меню, удалять (To 86 – According to Merriam-Webster's Dictionary, "86" is a slang term that is used in the American popular culture as a transitive verb to mean throw out or get rid of, particularly in the food service industry as a term to describe an item no longer available on the menu, or to refuse service to a customer.) |
Lyashenko I. |
383 |
12:12:38 |
rus-ita |
|
гемодинамическая компенсация haemodynamic compensation |
compenso emodinamico |
Millie |
384 |
12:06:29 |
eng-rus |
|
for vacation |
в отпуск (We have been coming to the mountains for vacation for a few years now) |
4uzhoj |
385 |
12:02:56 |
eng-rus |
law |
it would be lawless or contravene to this applicable law, norm, normative requirement or bylaws |
это будет противозаконным или противоречить данному применимому закону, норме, нормативному требованию или постановлению |
Konstantin 1966 |
386 |
12:02:33 |
eng-rus |
biotechn. |
loading control |
контроль нагрузки |
Yuriy2014 |
387 |
12:01:34 |
eng-rus |
|
beginning of the week |
начало недели |
Andrey Truhachev |
388 |
12:00:39 |
eng-rus |
|
start of the week |
начало недели |
Andrey Truhachev |
389 |
12:00:10 |
rus-ger |
|
начало недели |
Anfang der Woche |
Andrey Truhachev |
390 |
11:57:02 |
eng |
abbr. chem. |
IBE |
isobutylene |
Сабу |
391 |
11:55:27 |
rus-ita |
|
Красноярский край |
territorio di Krasnojarsk |
massimo67 |
392 |
11:51:05 |
rus-ita |
|
рекомендовать |
porre indicazione |
Millie |
393 |
11:50:14 |
eng-rus |
mil., lingo |
ack-ack gun |
зенитная установка |
Andrey Truhachev |
394 |
11:49:51 |
eng-rus |
mil., lingo |
ack-ack gun |
зенитка |
Andrey Truhachev |
395 |
11:49:18 |
eng-rus |
mil., lingo |
ack-ack gun |
зенитное орудие |
Andrey Truhachev |
396 |
11:45:23 |
eng-ger |
|
get sb. preggers coll. |
schwängern |
Andrey Truhachev |
397 |
11:43:26 |
rus-ger |
avunc. |
"накачать" |
schwängern |
Andrey Truhachev |
398 |
11:43:04 |
eng-rus |
avunc. |
make pregnant |
"накачать" |
Andrey Truhachev |
399 |
11:41:44 |
eng-rus |
inf. |
get someone pregnant |
сделать ребёнка |
Andrey Truhachev |
400 |
11:41:03 |
rus-ger |
inf. |
брюхатить |
schwängern |
Andrey Truhachev |
401 |
11:40:48 |
rus-ger |
inf. |
обрюхатить |
schwängern |
Andrey Truhachev |
402 |
11:40:39 |
rus-ita |
|
внутривенно |
e.v. |
Millie |
403 |
11:40:24 |
rus-ger |
inf. |
сделать брюхатой |
schwängern |
Andrey Truhachev |
404 |
11:39:26 |
eng-rus |
inf. |
get someone preggers |
обрюхатить |
Andrey Truhachev |
405 |
11:38:56 |
eng-rus |
inf. |
get someone pregnant |
сделать брюхатой |
Andrey Truhachev |
406 |
11:38:55 |
eng-rus |
inf. |
make pregnant |
сделать брюхатой |
Andrey Truhachev |
407 |
11:38:24 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
flow averaging tube |
осредняющая напорная трубка-зонд (ngpedia.ru) |
Mixer |
408 |
11:38:13 |
eng-rus |
|
make pregnant |
делать беременной |
Andrey Truhachev |
409 |
11:38:10 |
eng-rus |
|
breath test |
проверка на алкоголь |
LadaP |
410 |
11:37:32 |
eng-rus |
softw. |
brand compliant |
соответствующий требованиям бренда |
Moonranger |
411 |
11:32:36 |
rus-ger |
mil., artil. |
ЗСУ |
Flakpanzerkampfwagen |
Andrey Truhachev |
412 |
11:30:26 |
eng-rus |
slang |
wind up getting the short end of the stick |
оказаться в пролёте |
4uzhoj |
413 |
11:29:27 |
rus-ger |
|
зенитная самоходная установка |
Flakpanzerkampfwagen (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
414 |
11:29:01 |
rus-ita |
auto. |
дилерское соглашение |
contratto di concessione |
massimo67 |
415 |
11:28:28 |
eng-rus |
law amer. |
Good Samaritan statute |
закон доброго самаритянина |
алешаBG |
416 |
11:27:50 |
eng |
|
Good Samaritan laws |
Good Samaritan statute |
4uzhoj |
417 |
11:27:02 |
eng-rus |
|
off-duty |
не на службе |
4uzhoj |
418 |
11:23:42 |
rus-ger |
mil., artil. |
ЗСУ |
Flugabwehrpanzer |
Andrey Truhachev |
419 |
11:23:12 |
rus-ger |
mil., artil. |
зенитная самоходная установка |
Flakpanzer |
Andrey Truhachev |
420 |
11:20:13 |
rus-ita |
auto. |
орган выдавший, организация выдавшая |
ente rilasciante |
massimo67 |
421 |
11:11:42 |
rus-ger |
mil., artil. |
счетверённое орудие |
Vierling |
Andrey Truhachev |
422 |
11:11:27 |
rus-ger |
mil., artil. |
четырёхствольная орудийная установка |
Vierling |
Andrey Truhachev |
423 |
11:09:13 |
rus-ger |
mil., artil. |
четырёхствольное орудие |
Vierling |
Andrey Truhachev |
424 |
11:07:01 |
rus-ita |
auto. |
Таможенные ограничения |
restrizioni doganali |
massimo67 |
425 |
10:59:05 |
eng-rus |
idiom. |
blood in the water |
слабина |
4uzhoj |
426 |
10:58:39 |
rus-ger |
germ. |
предупредительная этикетка |
Warnhinweis |
maksimabk |
427 |
10:56:26 |
eng-rus |
mil., artil. |
four-barreled anti-aircraft gun |
счетверённая зенитная установка (Am.) |
Andrey Truhachev |
428 |
10:55:38 |
eng-rus |
mil., artil. |
four-barreled anti-aircraft gun |
счетверённая зенитная пушка (Am.) |
Andrey Truhachev |
429 |
10:55:14 |
eng-rus |
mil., artil. |
four-barreled anti-aircraft gun |
четырёхствольная зенитная установка (Am.) |
Andrey Truhachev |
430 |
10:53:50 |
rus-nob |
|
участник |
aktør (проекта, общественной деятельности, рыночных отношений) |
carburetted |
431 |
10:53:14 |
rus-nob |
|
лицо |
aktør (принимающее участие в проекте, общественной деятельности, рыночных отношениях) |
carburetted |
432 |
10:52:15 |
eng-rus |
idiom. |
smell blood in the water |
почуять слабину (Government critics have smelled blood in the water and launched stinging attacks.) |
4uzhoj |
433 |
10:50:18 |
eng-rus |
met. |
precision die |
прецизионный штамп |
Gaist |
434 |
10:47:52 |
eng-rus |
context. |
clothesline |
развешенное бельё (I've been running through backyards and crashing into clotheslines and all kinds of shit. (B.Bryson. A Walk in the Woods)) |
Mikhail.Brodsky |
435 |
10:47:40 |
rus-ger |
ed. |
сценическое мастерство |
schauspielerisches Können |
dolmetscherr |
436 |
10:44:36 |
rus-ger |
ed. |
досуговедение |
Freizeitwissenschaft |
dolmetscherr |
437 |
10:43:25 |
rus-ger |
mil. |
для прикрытия фланга |
zum Schutz |
Andrey Truhachev |
438 |
10:39:32 |
eng-rus |
met. |
solid sheet |
сплошной лист |
Gaist |
439 |
10:38:04 |
eng-rus |
idiom. |
dance on someone's grave |
плясать на чьей-либо могиле |
4uzhoj |
440 |
10:32:27 |
rus-ger |
theatre. |
комедия масок |
Commedia dell'Arte |
Andrey Truhachev |
441 |
10:32:10 |
rus-ger |
theatre. |
комедия дель арте |
Commedia dell'Arte |
Andrey Truhachev |
442 |
10:30:38 |
eng-rus |
NATO |
external communications |
внешний радиообмен |
Yeldar Azanbayev |
443 |
10:30:10 |
eng-rus |
NATO |
exit point from HRA |
точка выхода из особо опасного района |
Yeldar Azanbayev |
444 |
10:29:48 |
eng-rus |
|
frayed nerves |
расшатанные нервы |
grafleonov |
445 |
10:28:15 |
eng |
abbr. health. |
MHWL |
Ministry of Health, Labour and Welfare |
Wakeful dormouse |
446 |
10:27:34 |
eng-rus |
topogr. |
dell |
лесистая низина |
Andrey Truhachev |
447 |
10:26:27 |
eng-rus |
forestr. |
wooded hollow |
лесистая низина |
Andrey Truhachev |
448 |
10:24:36 |
eng-rus |
uncom. |
unwittingly |
несознательно |
4uzhoj |
449 |
10:24:15 |
eng-rus |
O&G |
batch drilling |
конвейерное бурение |
e_mizinov |
450 |
10:23:10 |
rus-ita |
auto. |
кузов |
scocca |
massimo67 |
451 |
10:21:49 |
rus-ger |
ed. |
педагогическая диагностика |
pädagogische Diagnostik |
dolmetscherr |
452 |
10:19:48 |
eng-rus |
build.mat. |
expanded metal sheet |
цельнорешётчатый металлический лист |
Gaist |
453 |
10:18:44 |
rus-ger |
idiom. |
как гром среди ясного неба |
wie der Blitz aus heiterem Himmel |
Andrey Truhachev |
454 |
10:12:39 |
rus-ita |
auto. |
Утилизационный сбор |
tassa, dazio sulla per la rottamazione (Dal primo settembre Mosca ha aumentato il dazio sulla rottamazione per le auto importate dall'estero) |
massimo67 |
455 |
10:06:00 |
eng-rus |
fig. |
aggressively |
кавалерийской атакой (Issues can be tackled/handled aggressively or cautiosly.) |
george serebryakov |
456 |
10:02:16 |
eng-rus |
media. |
accurate and truthful information |
правдивая и достоверная информация |
Sergei Aprelikov |
457 |
9:59:05 |
rus-ita |
cultur. |
художественное и культурно-историческое наследие |
patrimonio storico-culturale e artistico |
Sergei Aprelikov |
458 |
9:58:01 |
eng-rus |
fig. |
head-on |
кавалерийской атакой (С налёта, кавалерийской атакой ничего не добиться, и надо быть готовым к длительной и тяжёлой осаде, к которой я, честно говоря, тогда готов не был. Также используются варианты "кавалерийским налётом/нахрапом".) |
george serebryakov |
459 |
9:56:21 |
rus-ger |
agric. |
плодовый питомник |
Obstbaumschule |
Andrey Truhachev |
460 |
9:53:57 |
rus-ita |
cultur. |
художественно-историческое наследие |
patrimonio storico e artistico |
Sergei Aprelikov |
461 |
9:53:09 |
rus-ger |
agric. |
плодовое хозяйство |
Obstplantage |
Andrey Truhachev |
462 |
9:52:32 |
rus-spa |
cultur. |
художественно-историческое наследие |
patrimonio histórico y artístico |
Sergei Aprelikov |
463 |
9:49:36 |
rus-fre |
cultur. |
художественно-историческое наследие |
patrimoine historique et artistique |
Sergei Aprelikov |
464 |
9:48:15 |
rus-ger |
cultur. |
художественно-историческое наследие |
künstlerisches und historisches Erbe |
Sergei Aprelikov |
465 |
9:46:51 |
eng-rus |
cultur. |
artistic and historical heritage |
художественно-историческое наследие |
Sergei Aprelikov |
466 |
9:46:34 |
eng-rus |
|
I wouldn't dream of |
мне бы и в голову не пришло |
Technical |
467 |
9:42:26 |
eng-ger |
garden. |
fruit farm |
Obstplantage |
Andrey Truhachev |
468 |
9:39:42 |
eng-rus |
|
the trouble is |
беда в том, что |
Technical |
469 |
9:39:36 |
eng-rus |
transp. |
tunnel code |
категория тоннелей |
yagailo |
470 |
9:28:47 |
eng-rus |
ecol. |
Biodiversity Hotspots |
очаги биоразнообразия (Conservation International) |
Divina |
471 |
9:28:41 |
eng-rus |
|
ease onto a chair |
опуститься на стул |
Technical |
472 |
9:21:00 |
eng-rus |
med. |
how you are feeling |
самочувствие |
amatsyuk |
473 |
8:57:06 |
rus-spa |
cultur. |
культурно-образовательное пространство |
espacio cultural y educativo |
Sergei Aprelikov |
474 |
8:56:05 |
eng-rus |
mil. |
the blocking of a road |
перекрытие дороги |
Andrey Truhachev |
475 |
8:54:59 |
rus-ger |
cultur. |
культурно-образовательное пространство |
Kultur- und Bildungsraum |
Sergei Aprelikov |
476 |
8:51:20 |
eng-rus |
cultur. |
cultural and educational space |
культурно-образовательное пространство |
Sergei Aprelikov |
477 |
8:32:46 |
eng-rus |
tech. |
vapour line |
паровая линия |
Гевар |
478 |
7:59:52 |
rus-ger |
tech. |
многоцелевой станок с вертикальным шпинделем |
vertikales Bearbeitungszentrum |
maksimabk |
479 |
7:39:50 |
eng-rus |
fr. |
farouche |
небрежный (unruly or disorderly : wild "Though she wrote three 'novels' (more extended free associations than novels as we know them), she is best thought of as a poet of small, farouche poems illustrated with doodles…." – Rosemary Dinnage, The New York Review of Books, 25 June 1987) |
george serebryakov |
480 |
7:37:34 |
eng-rus |
|
blow over |
изжить себя |
Technical |
481 |
7:36:29 |
eng-rus |
fr. |
farouche |
грубый ("Jeremy Irons's natural mode as an actor is fastidious rather than farouche, but he perfectly captures James Tyrone's professional extravagance and personal meanness." – Michael Arditti, The Sunday Express, 11 Feb. 2018) |
george serebryakov |
482 |
6:58:38 |
eng-rus |
|
on the other end of the line |
на другом конце провода |
Technical |
483 |
6:52:23 |
eng-rus |
hockey. |
on-the-fly line change |
смена состава по ходу игры |
george serebryakov |
484 |
5:36:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
withdraw from trial |
выходить из испытаний |
Ying |
485 |
5:30:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
prematurely discontinue participation in a trial |
досрочно выбыть из исследования |
Ying |
486 |
4:23:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
testing in humans |
испытание на людях |
Ying |
487 |
4:16:14 |
eng-rus |
|
get over |
Пережить разрыв с близким человеком (someone); after getting dumped you're sick and tired of trying to figure out how to get over "the one that got away" already.) |
КГА |
488 |
4:11:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
monitoring visit |
наблюдательный визит |
Ying |
489 |
3:27:46 |
eng |
chromat. |
ultra-performance liquid chromatography |
UPLC |
Oleksandr Spirin |
490 |
3:18:56 |
eng |
abbr. weld. |
LORF |
lack of root fusion |
S. Manyakin |
491 |
3:08:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
devote oneself utterly to |
посвятить себя целиком и полностью |
Игорь Миг |
492 |
3:07:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
devote oneself utterly to |
посвятить себя без остатка |
Игорь Миг |
493 |
3:05:23 |
rus-ger |
law |
помощник адвоката |
Rechtsanwaltsfachangestellter |
Лорина |
494 |
3:03:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utterly disproportionate use of force |
явно чрезмерное применение силы |
Игорь Миг |
495 |
3:02:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is utterly committed to |
полностью привержён |
Игорь Миг |
496 |
2:57:20 |
eng-rus |
|
intense |
чрезвычайный |
george serebryakov |
497 |
2:57:19 |
eng-rus |
|
intense |
огромный (Passengers who prefer the aisle seats say it's better because they have easy access to the restrooms, the possibility of a little extra legroom, and they're first to exit the aircraft. There is only one thing both sides agree on: the intense dislike of the middle seat.) |
george serebryakov |
498 |
2:55:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utterly alone |
совершенно один |
Игорь Миг |
499 |
2:53:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is completely and utterly irrelevant |
не имеет никакого значения |
Игорь Миг |
500 |
2:46:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utterly |
в корне |
Игорь Миг |
501 |
2:43:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
completely and utterly |
напрочь |
Игорь Миг |
502 |
2:43:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Moscow people |
москвичи |
Игорь Миг |
503 |
2:38:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utterly |
кардинальным образом |
Игорь Миг |
504 |
2:36:05 |
eng-rus |
|
exhilarate |
восторгать |
george serebryakov |
505 |
2:30:34 |
eng-rus |
slang |
legit |
бесподобный |
george serebryakov |
506 |
2:27:21 |
eng-rus |
inf. |
routinize oneself |
вырабатывать каждодневные привычки (у себя As Obama said in an interview with Vanity Fair, "You need to focus your decision-making energy. You need to routinize yourself. You can't be going through the day distracted by trivia.") |
george serebryakov |
507 |
2:16:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utterly egregious |
тяжкий |
Игорь Миг |
508 |
2:14:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utterly egregious |
безобразнейший |
Игорь Миг |
509 |
2:14:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utterly egregious |
чудовищнейший |
Игорь Миг |
510 |
2:13:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utterly egregious |
исполненный глубокого трагизма |
Игорь Миг |
511 |
2:12:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utterly egregious |
страшенный |
Игорь Миг |
512 |
2:12:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utterly egregious |
жуткий |
Игорь Миг |
513 |
2:12:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utterly egregious |
чудовищный |
Игорь Миг |
514 |
2:10:10 |
eng-rus |
|
indigenous |
корённый |
Liv Bliss |
515 |
2:08:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utterly egregious |
ужасный |
Игорь Миг |
516 |
2:04:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utterly egregious |
катастрофический |
Игорь Миг |
517 |
2:03:46 |
rus-ger |
law |
отзывать заявление |
Antrag zurücknehmen |
Лорина |
518 |
2:03:33 |
rus-ger |
law |
отзывать ходатайство |
Antrag zurücknehmen |
Лорина |
519 |
1:59:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious |
яркий (пример; only about bad things, at least in today's English; Merriam-Webster defines egregious as "conspicuously bad": https://www.merriam-webster.com/dictionary/egregious kriemhild) |
Игорь Миг |
520 |
1:57:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious |
отталкивающий |
Игорь Миг |
521 |
1:56:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious example |
яркий пример |
Игорь Миг |
522 |
1:52:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious |
страшный |
Игорь Миг |
523 |
1:51:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious |
безобразный |
Игорь Миг |
524 |
1:51:42 |
rus-ger |
law |
исполнение договора |
Vertragsvollzug |
Лорина |
525 |
1:51:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious crime |
безобразное преступление |
Игорь Миг |
526 |
1:50:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious crime |
возмутительное преступление |
Игорь Миг |
527 |
1:49:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious crime |
отвратительное преступление |
Игорь Миг |
528 |
1:49:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious crimes |
бесчеловечные преступления |
Игорь Миг |
529 |
1:48:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious |
бесчеловечный |
Игорь Миг |
530 |
1:47:38 |
rus-ger |
law |
регистрация перехода права собственности |
Eintragung des Eigentumswechsels |
Лорина |
531 |
1:47:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious suffering |
неописуемые страдания |
Игорь Миг |
532 |
1:46:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious |
непростительный (см. egregious sin) |
Игорь Миг |
533 |
1:46:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious sin |
непростительный грех |
Игорь Миг |
534 |
1:44:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious |
явный |
Игорь Миг |
535 |
1:44:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious crime |
чудовищное преступление |
Игорь Миг |
536 |
1:43:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious crime |
тяжкое преступление |
Игорь Миг |
537 |
1:43:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious |
тяжкий (crime) |
Игорь Миг |
538 |
1:42:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious |
недопустимый |
Игорь Миг |
539 |
1:41:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious |
злостный |
Игорь Миг |
540 |
1:40:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
egregious |
чудовищный |
Игорь Миг |
541 |
1:32:17 |
rus-ger |
law |
подтверждение наступления срока платежа |
Fälligkeitsbestätigung |
Лорина |
542 |
1:28:40 |
eng-rus |
|
shy away from |
уклониться |
Liv Bliss |
543 |
1:25:42 |
rus-ger |
law |
сторона договора купли-продажи |
Kaufvertragspartei |
Лорина |
544 |
1:18:38 |
rus-ita |
house. |
мультиварка |
multicooker |
Незваный гость из будущего |
545 |
1:10:05 |
eng-rus |
law |
as regards |
в части, касающейся (The purpose of the Agreement, as regards XXX, is to raise funds for XXX by sales of the Work.) |
4uzhoj |
546 |
1:06:47 |
eng-rus |
commer. |
reporter country |
отчётная страна |
Tamerlane |
547 |
0:47:38 |
rus-ger |
|
военачальник |
Militärführer |
IrinaH |
548 |
0:11:22 |
eng-rus |
comp.sl. |
scroll by |
ползти вверх или вниз (о тексте на экране компьютера) |
Побеdа |
549 |
0:10:17 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
scroll by |
проползать (вверх или вниз: о тексте на экране компьютера) |
Побеdа |
550 |
0:08:52 |
rus-spa |
account. |
средства, взимаемые с клиентов |
fondos cobrados por clientes |
ulkomaalainen |
551 |
0:03:28 |
rus-ger |
law |
оговорка о согласии на принудительное взыскание долга |
Zwangsvollstreckungsunterwerfungsklausel |
Лорина |
552 |
0:02:55 |
rus-spa |
account. |
краткосрочные обязательства |
pasivos corrientes |
ulkomaalainen |