1 |
23:57:43 |
rus-ita |
tech. |
рабочее меню |
Menù operativo |
Валерия 555 |
2 |
23:53:24 |
rus-ita |
mining. |
выпускная воронка, рудоспуск |
tramoggia |
Attonn |
3 |
23:48:43 |
eng-rus |
gen. |
underdone |
непрожаренный |
VLZ_58 |
4 |
23:46:58 |
fre-ukr |
gen. |
amas de neige |
перемет |
blaireau |
5 |
23:46:49 |
fre-ukr |
gen. |
banc de neige |
перемет |
blaireau |
6 |
23:46:34 |
fre-ukr |
gen. |
amas de neige |
цілик |
blaireau |
7 |
23:46:25 |
fre-ukr |
gen. |
banc de neige |
цілик |
blaireau |
8 |
23:46:07 |
fre-ukr |
gen. |
amas de neige |
сугорб |
blaireau |
9 |
23:45:54 |
fre-ukr |
gen. |
banc de neige |
сугорб |
blaireau |
10 |
23:45:39 |
fre-ukr |
gen. |
amas de neige |
забій |
blaireau |
11 |
23:45:28 |
fre-ukr |
gen. |
banc de neige |
забій |
blaireau |
12 |
23:45:07 |
fre-ukr |
gen. |
amas de neige |
замета |
blaireau |
13 |
23:44:57 |
fre-ukr |
gen. |
banc de neige |
замета |
blaireau |
14 |
23:44:40 |
fre-ukr |
gen. |
amas de neige |
заструг |
blaireau |
15 |
23:44:31 |
fre-ukr |
gen. |
banc de neige |
заструг |
blaireau |
16 |
23:44:14 |
fre-ukr |
gen. |
amas de neige |
кучугура |
blaireau |
17 |
23:44:05 |
fre-ukr |
gen. |
banc de neige |
кучугура |
blaireau |
18 |
23:43:42 |
fre-ukr |
gen. |
banc de neige |
намет |
blaireau |
19 |
23:43:33 |
eng-rus |
gen. |
a crisis is boiling up |
назревает кризис |
VLZ_58 |
20 |
23:43:28 |
fre-ukr |
gen. |
amas de neige |
намет |
blaireau |
21 |
23:42:55 |
fre-ukr |
gen. |
amas de neige |
замет |
blaireau |
22 |
23:42:29 |
fre-ukr |
gen. |
banc de neige |
замет |
blaireau |
23 |
23:41:35 |
fre-ukr |
gen. |
congère |
перемет |
blaireau |
24 |
23:40:58 |
rus-ita |
mining. |
потолкоуступная система разработки |
coltivazione a scoronamenti |
Attonn |
25 |
23:40:44 |
eng-rus |
gen. |
a crisis is brewing |
назревает кризис |
VLZ_58 |
26 |
23:40:31 |
fre-ukr |
gen. |
congère |
сугорб |
blaireau |
27 |
23:40:12 |
fre-ukr |
gen. |
congère |
забій |
blaireau |
28 |
23:39:45 |
fre-ukr |
gen. |
congère |
замета |
blaireau |
29 |
23:39:44 |
eng-rus |
cryptogr. |
BTC |
криптовалюта BTC |
MichaelBurov |
30 |
23:39:11 |
fre-ukr |
gen. |
congère |
заструг |
blaireau |
31 |
23:38:47 |
fre-ukr |
gen. |
congère |
кучугура |
blaireau |
32 |
23:38:01 |
eng |
cryptogr. |
Bitcoin |
BTC |
MichaelBurov |
33 |
23:37:53 |
fre-ukr |
gen. |
congère |
намет |
blaireau |
34 |
23:37:49 |
eng-rus |
gen. |
things have reached a crisis point |
кризис назрел |
VLZ_58 |
35 |
23:37:25 |
fre-ukr |
gen. |
congère |
замет |
blaireau |
36 |
23:35:19 |
eng-rus |
gen. |
the question is ripe |
вопрос назрел |
VLZ_58 |
37 |
23:34:39 |
rus-spa |
tech. |
абсолютный датчик положений |
encoder absoluto |
adri |
38 |
23:32:14 |
eng-rus |
gen. |
long overdue issue |
давно назревший вопрос |
VLZ_58 |
39 |
23:30:16 |
eng-rus |
gen. |
long pending issue |
давно назревший вопрос |
VLZ_58 |
40 |
23:29:14 |
eng-rus |
gen. |
pending issue |
назревший вопрос |
VLZ_58 |
41 |
23:28:43 |
rus-ita |
tech. |
ассортимент продукции |
combinazione del prodotto |
Валерия 555 |
42 |
23:23:55 |
rus-fre |
gen. |
жонглирование |
jonglage |
fluggegecheimen |
43 |
23:22:24 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
put all your legs in one basket |
не рискуй всем, что у тебя есть (не клади все деньги в один карман, не клади все яйца в одну корзину(дословно: Не клади всех яиц в одну корзину)) |
vooglooskr |
44 |
23:21:25 |
rus-ita |
tech. |
строка меню |
Barra del menu |
Валерия 555 |
45 |
23:11:10 |
eng-rus |
trav. |
soak a history of |
ознакомиться с историей (города, страны п т. п.) |
sankozh |
46 |
23:09:12 |
eng-rus |
automat. |
selfcontained gauge |
автономный прибор контроля (напр., геометроических параметров) |
olga_iva |
47 |
23:07:19 |
eng-rus |
automat. |
self-contained automated system |
автономная система автоматического управления (расположенная в отдельном шкафу вне станка) |
olga_iva |
48 |
23:06:44 |
eng-rus |
inf. |
something is brewing |
что-то назревает |
VLZ_58 |
49 |
23:01:59 |
eng-rus |
automat. |
segmented cup-wheel |
сегментный чашечный абразивный круг |
olga_iva |
50 |
22:58:56 |
eng-rus |
inf. |
there's something afoot |
что-то назревает |
VLZ_58 |
51 |
22:56:06 |
rus-ger |
law |
регистрационный номер в торговом реестре |
Eintragungsnummer im Handelsregister |
Лорина |
52 |
22:55:56 |
eng-rus |
inf. |
fat chance |
как бы не так |
VLZ_58 |
53 |
22:55:28 |
eng-rus |
inf. |
fat chance |
не тут-то было |
VLZ_58 |
54 |
22:54:36 |
eng-rus |
mech. |
sandwiching |
размещение одной детали обрабатываемой между двумя (напр., притирами на притирочном станке) |
olga_iva |
55 |
22:47:29 |
rus-ger |
tech. |
связанный с обеспечением безопасности |
sicherheitsbezogen |
Александр Рыжов |
56 |
22:45:19 |
eng-rus |
automat. |
run processor |
рабочий процессор |
olga_iva |
57 |
22:42:59 |
eng-rus |
fig. |
no-compromise |
безотказный |
Баян |
58 |
22:42:49 |
eng-rus |
gen. |
no-compromise |
который, не знает, что такое компромисс |
Баян |
59 |
22:38:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
predict |
рассчитать (по модели) |
igisheva |
60 |
22:34:06 |
eng-rus |
automat. |
rough-and-finished-machined |
деталь, прошедшая черновую и чистовую обработку |
olga_iva |
61 |
22:30:53 |
rus-ger |
tech. |
в продольном направлении |
lateral gesehen |
Gaist |
62 |
22:30:10 |
rus-fre |
sew. |
припуск на шов |
surplus de couture |
marusik10 |
63 |
22:28:35 |
eng-rus |
automat. |
robot's axes |
управляемые координаты робота (оснащённого устройством ЧПУ) |
olga_iva |
64 |
22:25:14 |
eng-rus |
gen. |
desirable |
пользующийся спросом |
epoost |
65 |
22:22:26 |
eng-rus |
gen. |
captious |
фрондёрский |
VLZ_58 |
66 |
22:21:53 |
eng-rus |
gen. |
malcontent |
фрондёр |
VLZ_58 |
67 |
22:19:11 |
eng-rus |
fig. |
selfish opposition |
фронда |
VLZ_58 |
68 |
22:17:11 |
eng-rus |
med. |
supramammary lymph nodes |
супрамаммарные лимфатические узлы |
Olga47 |
69 |
22:15:38 |
eng-rus |
med. |
dural canal |
дуральный канал |
Midnight_Lady |
70 |
22:14:33 |
eng-rus |
hist. |
the Fronde |
Фронда |
VLZ_58 |
71 |
22:05:05 |
eng-rus |
automat. |
read-computer-write-wait cycle |
цикл работы компьютера, состоящий из считывания и записи с задержкой по времени |
olga_iva |
72 |
22:03:00 |
eng-rus |
hi-fi |
damped cueing |
демпфированное амортизированное размещение иглы на пластинке (или механизм демпфированного размещения иглы на пластинке) |
Баян |
73 |
22:02:01 |
eng-rus |
hi-fi |
damped cueing |
демпфированная амортизированная постановка иглы на пластинку (или механизм демпфированной постановки иглы на пластинку) |
Баян |
74 |
22:01:00 |
eng-rus |
hi-fi |
cueing |
постановка размещение иглы на пластинке |
Баян |
75 |
22:00:01 |
rus-ita |
gen. |
обильно |
lautamente |
Avenarius |
76 |
21:58:44 |
eng-rus |
automat. |
re-run |
повторить цикл (обработки детали; отработки программы и т.п.) |
olga_iva |
77 |
21:57:42 |
rus-ita |
gen. |
кухонный рабочий |
sguattero |
Avenarius |
78 |
21:56:35 |
fre-ukr |
inf. |
с'est du toc |
це підробка |
blaireau |
79 |
21:56:29 |
eng-rus |
gen. |
artistic events |
культурные мероприятия |
sankozh |
80 |
21:56:24 |
eng-rus |
hi-fi |
cue up |
ставить размещать иглу на пластинке |
Баян |
81 |
21:55:36 |
eng-rus |
automat. |
re-engineering |
модернизация конструкции |
olga_iva |
82 |
21:54:23 |
eng-rus |
gen. |
headquartered |
базирующийся (о компании и т. п.: Many record companies were still huddled in the two buildings where the greatest songwriters and music publishers were once headquartered.) |
artbasss |
83 |
21:53:42 |
rus-fre |
sew. |
нитепритягиватель |
levier compensateur du fil |
marusik10 |
84 |
21:50:20 |
eng-rus |
automat. |
rapid line scans |
быстродействующая строчечная развёртка (изображения опознаваемой детали перед загрузкой её в станок-автомат в системе видения) |
olga_iva |
85 |
21:45:48 |
eng-rus |
tech. |
raked eye |
невооружённый глаз |
olga_iva |
86 |
21:41:26 |
rus-ger |
sex |
квир |
queer |
kann_sein |
87 |
21:31:27 |
eng-rus |
idiom. |
keep one's feet firmly planted in |
шагнуть далеко в |
sankozh |
88 |
21:29:54 |
eng-rus |
idiom. |
keep one's feet firmly planted in |
далеко шагнуть в (a city keeping its feet firmly planted in the 21st century) |
sankozh |
89 |
21:23:39 |
eng-rus |
idiom. |
tell a story |
поддержать разговор (friendly and always ready to tell a story) |
sankozh |
90 |
21:22:45 |
eng-rus |
O&G |
jobbing |
джобберство (передача права на использование символики бренда без прямой покупки АЗС) |
kskar12 |
91 |
21:21:28 |
rus-ger |
tech. |
испускать |
Verströmen |
Gaist |
92 |
21:21:27 |
rus-spa |
law |
подчиняться судебному приказу |
acatar la orden judicial |
Viola4482 |
93 |
21:14:42 |
eng-rus |
med. |
geographic distribution |
географическое распространение (заболевания) |
Olga47 |
94 |
21:09:57 |
eng |
abbr. med. |
PNSP |
penicillin-nonsusceptibile Streptococcus pneumoniae |
ННатальЯ |
95 |
21:07:19 |
rus-spa |
gen. |
снижать качество |
abaratar la calidad |
Viola4482 |
96 |
21:02:30 |
rus-ger |
topon. |
Каменское |
Kamjanske (Днепропетровская область, Украина) |
Лорина |
97 |
21:01:07 |
rus-spa |
gen. |
закончить магистратуру |
hacer un máster |
Viola4482 |
98 |
20:57:36 |
rus-ger |
el. |
в зависимости от использования |
anwendungsabhängig |
denis_klimets |
99 |
20:56:09 |
rus-epo |
IT |
производительность вычислений |
komputika kapacito |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:53:57 |
eng-rus |
gen. |
bed in |
стать нормальным и начать работать должным образом |
kror |
101 |
20:53:04 |
rus-epo |
gen. |
супер |
super (приставка; напр., superkomputilo - суперкомпьютер) |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:52:19 |
rus-epo |
IT |
суперкомпьютер |
superkomputilo |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:48:06 |
eng-rus |
IT |
cluster |
... кластерного класса |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:46:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
Nationwide Suspicious Activity Reporting Initiative |
Национальная инициатива контроля подозрительной деятельности (совместный проект министерства юстиции США и министерства внутренней безопасности США, предусматривающий возможности компьютерного слежения) |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:45:27 |
eng-rus |
comp., net. |
communicated data |
передаваемые по сети данные |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:44:29 |
eng-rus |
inet. |
internet activity |
обращения к сети Интернет |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:42:23 |
eng-rus |
dat.proc. |
social media data collection and analysis |
сбор и анализ данных из социальных сетей |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:40:07 |
eng |
O&G |
Friction Bite Units |
FBU |
tat-konovalova |
109 |
20:39:32 |
eng |
progr. |
multi choice grid |
multiple choice grid |
Samura88 |
110 |
20:39:01 |
eng-rus |
progr. |
multiple choice grid |
сетка с множественным выбором |
Samura88 |
111 |
20:37:31 |
rus-lav |
gen. |
разграничение |
norobežošanās |
Edtim |
112 |
20:36:32 |
rus-ger |
tech. |
подающий канал |
Förderkanal |
Gaist |
113 |
20:34:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
pharmacy binder |
сборник инструкций |
LEkt |
114 |
20:30:38 |
eng-rus |
gen. |
receive a citation |
быть оштрафованным (violations, for which it received a citation – нарушения, за которые компания была оштрафована) |
YuliaO |
115 |
20:28:26 |
rus-epo |
gen. |
вокруг своей оси |
ĉirkaŭ sia akso |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:28:16 |
rus-epo |
gen. |
вращаться |
turniĝi (turniĝi ĉirkaŭ sia akso – вращаться вокруг своей оси) |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:27:58 |
rus-ita |
law |
официальное уведомление |
diffida ad adempiere |
spanishru |
118 |
20:27:55 |
rus-epo |
gen. |
вращаться вокруг своей оси |
turniĝi ĉirkaŭ sia akso |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:19:13 |
eng-rus |
cosmet. |
brow expert |
эксперт по оформлению бровей |
Pothead |
120 |
20:17:38 |
eng |
abbr. qual.cont. |
RCM |
Risk Control Measure |
iwona |
121 |
20:15:12 |
eng-rus |
corp.gov. |
governance |
организационно-правовые основы управления (чем-либо, напр., risk governance – организационно-правовые основы управления; русс. перевод предложен пользователем illy1) |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:14:21 |
eng-rus |
busin. |
risk governance |
организационно-правовые основы управления рисками (русс. перевод предложен пользователем illy1) |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:12:06 |
eng-rus |
quot.aph. |
be fair to all concerned |
порядочно для всех заинтересованных лиц |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:03:16 |
eng-rus |
avia. |
MASE |
Область технического обслуживания, требующая особого внимания |
Natalie_apple |
125 |
20:00:12 |
eng-rus |
idiom. |
not perfect, but better than nothing |
не фонтан, но лучше, чем ничего |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:58:42 |
rus-ger |
el. |
Противоподшипник |
Gegenlagerung |
denis_klimets |
127 |
19:57:14 |
eng-rus |
med. |
data points |
виды данных |
Мирослав9999 |
128 |
19:51:59 |
eng-rus |
bank. |
negotiate the issue of the letter of credit The buyer and the seller negotiate the issue of the letter of credit |
договариваться о выпуске аккредитива (Покупатель и продавец договариваются о выпуске аккредитива) |
Maxym |
129 |
19:49:03 |
eng-rus |
bank. |
L/C's issuing date |
дата выпуска аккредитива |
Maxym |
130 |
19:48:21 |
eng-rus |
cryptogr. |
loop attack |
петлевая атака |
MichaelBurov |
131 |
19:47:16 |
rus-lav |
cook. |
белокочанная капуста |
galviņkāposti |
sumatra7 |
132 |
19:46:43 |
rus-epo |
transp. |
разъезд |
disveturado (по домам) |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:45:43 |
rus-epo |
cultur. |
прощальный вечер |
adiaŭa vespero |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:45:13 |
rus-epo |
trav. |
экскурсия в музей |
ekskurso al la muzeo |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:45:12 |
eng-rus |
vet.med. |
LC |
крупные колонии (штаммов; large colony) |
Olga47 |
136 |
19:44:52 |
rus-epo |
trav. |
туристический поход |
turista marŝo (al ... - к ...) |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:44:43 |
rus-epo |
trav. |
турпоход |
turista marŝo (туристический поход) |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:44:26 |
eng-rus |
gen. |
breathtakingly superior to |
бесконечно превосходит |
Maria Klavdieva |
139 |
19:44:23 |
rus-epo |
trav. |
туристический поход к горному озеру |
turista marŝo al la monta lago |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:43:44 |
eng-rus |
bank. |
funding amount, amount of funding |
сумма финансирования (Во всех контрактах отмечалась роль партнера-исполнителя ("партнер несет ответственность за осуществление проекта"), They all mentioned the role of the implementing partner ("the partner shall be responsible for the implementation of the project"), the maximum funding amount, and requirements for cash advances and progress reports from the partner. упоминалась максимальная сумма финансирования и содержались требования в отношении денежных авансов и представляемых партнерами отчётов о работе.) |
Maxym |
141 |
19:43:26 |
rus-epo |
cultur. |
КВН |
La klubo de gajaj kaj spritaj |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:42:56 |
rus-epo |
gen. |
находчивый |
sprita |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:42:12 |
eng |
abbr. |
CBCA |
Canada Business Corporations Act |
triumfov |
144 |
19:41:43 |
rus-epo |
trav. |
Массандровский дворец |
Masandra palaco (императора Александра III расположен в Верхней Массандре на Южном берегу Крыма. В настоящее время это дворец-музей) |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:41:00 |
eng-rus |
gen. |
Canada Business Corporations Act |
Закон Канады о коммерческих организациях |
triumfov |
146 |
19:40:30 |
rus-epo |
trav. |
Никитский ботанический сад |
Nikita Botanika ўardeno |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:39:08 |
rus-epo |
forestr. |
поляна |
kampeto |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:38:59 |
rus-epo |
trav. |
поляна сказок |
kampeto de fabeloj |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:38:25 |
rus-epo |
trav. |
поход по тропе Боткина |
piedmarŝo laŭ Botkina pado |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:37:30 |
rus-epo |
gen. |
интересный день |
interesa tago |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:37:11 |
eng |
cryptogr. |
transaction as Proof-of-Stake |
TaPoS |
MichaelBurov |
152 |
19:36:45 |
eng-rus |
cryptogr. |
TaPoS |
транзакция как доказательство владения |
MichaelBurov |
153 |
19:29:58 |
eng-rus |
quot.aph. |
of the things we think, say or do |
во всём, что мы мыслим, говорим или делаем |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:28:34 |
eng-rus |
cryptogr. |
alternative fork |
альтернативная вилка |
MichaelBurov |
155 |
19:27:31 |
eng-rus |
gen. |
beneficial to all concerned |
полезный для всех заинтересованных лиц |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:24:44 |
eng-rus |
cryptogr. |
double spend |
атака двойной траты |
MichaelBurov |
157 |
19:23:41 |
eng-rus |
gen. |
build goodwill and better friendships |
способствовать взаимопониманию и установлению дружеских отношений |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:21:42 |
eng-rus |
cultur. |
cultural scholarships |
культурологические стипендии |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:21:16 |
eng-rus |
NGO |
group study exchange |
профессионально-ознакомительные обмены |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:20:55 |
rus-ger |
mil. |
ДОСААФ |
Freiwillige Gesellschaft zur Unterstützung der Armee, der Luftstreitkräfte und der Flotte (wikipedia.org) |
Mira_M |
161 |
19:11:40 |
eng-rus |
vet.med. |
subsp. |
подвид (subspecies) |
Olga47 |
162 |
19:07:44 |
eng-rus |
cryptogr. |
initial public coin offering |
первичное предложение монет |
MichaelBurov |
163 |
19:07:43 |
eng-rus |
cryptogr. |
IPCO |
первичное предложение монет |
MichaelBurov |
164 |
19:07:12 |
eng |
cryptogr. |
initial public coin offering |
IPCO |
MichaelBurov |
165 |
19:06:39 |
eng |
abbr. cryptogr. |
IPCO |
ICO |
MichaelBurov |
166 |
19:04:42 |
eng-rus |
gen. |
cadastral updating and registration |
кадастрирование (Кадастрирование – приведение в соответствие с фактом сведений об объекте недвижимого имущества, содержащихся в ГКН (государственном кадастре недвижимости), путем внесения изменений в ГКН через кадастровую палату при Росреестре, либо путем постановки объекта на кадастровый учет. hit-nk.ru) |
Alexander Demidov |
167 |
18:59:07 |
eng-rus |
avia. |
GM |
инструктивная документация |
Natalie_apple |
168 |
18:55:39 |
eng-rus |
bank. |
payment of a commission, commission payment |
уплата комиссии |
Maxym |
169 |
18:54:22 |
eng-rus |
gen. |
business geography |
территориальное планирование бизнеса (Business geography is the application of geographic knowledge and information and geospatial techniques that assists businesses in making specific real-time decisions. Our goal is to share research, provide direction for future leaders, and provide a forum for networking and interaction with the business community. | Business geography integrates geographic analysis, reasoning, and technology to improve business decisions. This ability to enhance business decisions distinguishes business geography from the traditional explanatory frameworks of economic and urban geography. Business geography, moreover, goes far beyond merely the application of geospatial technologies to business requirements. Business geography combines a keen understanding of geospatial technologies and business systems and operations, which together can significantly improve real-time, real-world business decisions.) |
Alexander Demidov |
170 |
18:52:52 |
eng-rus |
cryptogr. |
transaction graph clustering |
кластеризация графа транзакций |
MichaelBurov |
171 |
18:52:06 |
eng-rus |
cryptogr. |
importance score |
показатель значимости |
MichaelBurov |
172 |
18:51:38 |
eng-rus |
gen. |
socially conscious |
общественно-сознательный |
ParanoIDioteque |
173 |
18:51:20 |
eng-rus |
cryptogr. |
consensus algorithm |
алгоритм консенсуса |
MichaelBurov |
174 |
18:48:54 |
eng-rus |
cryptogr. |
WPC |
Мировая Монета |
MichaelBurov |
175 |
18:47:25 |
eng |
abbr. cryptogr. |
WPC |
WorldCoin |
MichaelBurov |
176 |
18:45:50 |
eng-rus |
avia. |
minimum syllabus |
минимальные требования к содержанию программы |
Natalie_apple |
177 |
18:45:07 |
eng-rus |
med. |
adhesive wafer |
адгезивный диск |
VladStrannik |
178 |
18:44:18 |
eng |
cryptogr. |
World coin |
World Peace Coin |
MichaelBurov |
179 |
18:43:11 |
rus-ger |
med. |
кольцевой ортез |
Ringorthese |
magin margot |
180 |
18:40:30 |
eng |
cryptogr. |
World coin |
WorldCoin |
MichaelBurov |
181 |
18:39:27 |
eng |
abbr. |
World Peace Coin |
WPC |
MichaelBurov |
182 |
18:39:23 |
rus-ger |
med. |
пяточно-таранный угол |
calcaneotalarer Winkel |
magin margot |
183 |
18:38:35 |
eng-rus |
surg. |
abdominal stoma |
абдоминальная стома |
VladStrannik |
184 |
18:38:14 |
eng-rus |
cryptogr. |
proof of importance |
доказательство значимости (значение имеет репутация пользователя, складывающаяся не только из суммы, которой он владеет, но и из его активности (числа исходящих и входящих транзакций) |
MichaelBurov |
185 |
18:35:34 |
eng-rus |
bank. |
actual number of days in a year |
фактическое количество дней в году |
Maxym |
186 |
18:35:21 |
eng-rus |
cryptogr. |
Pol |
доказательство значимости (значение имеет репутация пользователя, складывающаяся не только из суммы, которой он владеет, но и из его активности (числа исходящих и входящих транзакций) |
MichaelBurov |
187 |
18:34:08 |
eng-rus |
cryptogr. |
Pol algorithm |
алгоритм Pol |
MichaelBurov |
188 |
18:32:15 |
eng |
abbr. |
Pol algorithm |
Pol |
MichaelBurov |
189 |
18:30:10 |
rus-ita |
cleric. |
Анания и Сапфира |
Anania e Saffira |
vpp |
190 |
18:28:40 |
rus-lav |
telecom. |
система именования доменов |
DNS |
Edtim |
191 |
18:27:40 |
eng |
abbr. |
PoS |
proof-of-stake |
MichaelBurov |
192 |
18:26:42 |
rus-epo |
dat.proc. |
результаты поиска |
serĉrezultoj |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:24:44 |
rus-epo |
law, copyr. |
автор |
verkisto |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:24:37 |
rus-epo |
law, copyr. |
автор компьютерных программ |
verkisto de komputilaj programoj |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:21:22 |
rus-ita |
cleric. |
Некоммерческая организация |
organizzazione non a scopo di lucro |
vpp |
196 |
18:21:11 |
eng |
abbr. ling. |
LCTL |
Less Commonly Taught Languages |
iwona |
197 |
18:21:02 |
rus-epo |
photo. |
фотоискусство |
fotarto |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:20:41 |
eng-rus |
bank. |
payment of remuneration |
уплата вознаграждения (enacademic.com) |
Maxym |
199 |
18:20:26 |
rus-epo |
photo. |
фотография |
fotado |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:18:42 |
rus-epo |
biol. |
относящийся к ласточкам |
hirunda |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:18:18 |
rus-epo |
trav. |
Ласточкино гнездо |
Hirunda nesto |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:17:13 |
rus-epo |
trav. |
Ливадийский дворец |
Livadia palaco (в Крыму) |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:16:55 |
rus-ita |
cleric. |
Генеральный викарий Рима |
vicario generale di Sua Santità per la diocesi di Roma |
vpp |
204 |
18:16:04 |
rus-epo |
gen. |
знакомство |
interkono (друг с другом) |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:15:49 |
rus-epo |
gen. |
... знакомств |
interkona |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:15:09 |
rus-epo |
trav. |
экскурсия по городу |
ekskurso tra la urbo |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:12:47 |
eng-rus |
gen. |
one-pointedness |
концентрация ("Ekaggatā (Pali; Sanskrit ekāgratā, एकाग्रता) is a Buddhist term translated as "one-pointedness" or "concentration". Ekaggatā is defined as a mental factor that has the function to focus on an object." – wikipedia.org) |
anyname1 |
208 |
18:12:28 |
rus-epo |
ed. |
... для начинающих |
komencanta |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:12:27 |
rus-epo |
ed. |
начинающий |
komencanta |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:12:02 |
rus-epo |
ed. |
группа для начинающих |
komencanta grupo |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:10:19 |
rus-epo |
gen. |
день знакомства |
interkona tago (друг с другом участников мероприятия) |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:09:18 |
rus-epo |
mus. |
обучение исполнению песен на языке эсперанто |
instruado de E-kantoj |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:08:35 |
rus-epo |
gen. |
ориентировка |
orientiĝo (в обстановке) |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:08:06 |
rus-epo |
gen. |
регистрация |
registriĝo |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:07:45 |
rus-epo |
hotels |
заселение |
enloĝiĝo (в номер) |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:07:21 |
eng-rus |
chem. |
adhesive composition |
адгезивная композиция |
VladStrannik |
217 |
18:07:18 |
rus-epo |
gen. |
... приезда |
alvena |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:06:54 |
rus-epo |
gen. |
день приезда |
alvena tago |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:06:11 |
rus-epo |
inet. |
дизайн сайта |
dezajno de la retejo |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:04:57 |
rus-ita |
cleric. |
Римская курия |
Curia romana |
vpp |
221 |
18:04:45 |
rus-spa |
med. |
эустресс положительная форма стресса |
eustrés |
Noia |
222 |
18:04:15 |
rus-ger |
EU. |
Единый механизм санации банков |
Einheitlicher Bankenabwicklungsmechanismus |
NGayd |
223 |
18:03:56 |
rus-ita |
cleric. |
Восточнокатолические церкви |
Chiese di rito orientale |
vpp |
224 |
18:03:41 |
rus-epo |
comp.graph. |
... пользовательского интерфейса |
fasada |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:03:27 |
rus-epo |
comp.graph. |
язык пользовательского интерфейса |
fasada lingvo |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:02:59 |
rus-ger |
EU. |
Единый механизм санации банков |
Einheitlicher Abwicklungsmechanismus |
NGayd |
227 |
18:02:21 |
rus-spa |
med. |
дистресс отрицательная форма стресса |
distrés |
Noia |
228 |
18:02:18 |
eng-rus |
meas.inst. |
data alarms |
аварийные данные |
iwona |
229 |
18:01:56 |
rus-epo |
geogr. |
мурманский |
Murmanska |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:01:47 |
rus-epo |
esper. |
Мурманский клуб эсперантистов |
Murmanska Esperanto-Klubo |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:01:30 |
rus-ita |
cleric. |
Апостольская конституция |
Costituzione apostolica |
vpp |
232 |
18:01:17 |
rus-epo |
social. |
в социальной сети |
en socia reto |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:01:10 |
rus-dut |
gen. |
fooi geven дать на чай |
tippen |
taty43 |
234 |
17:59:18 |
eng-rus |
construct. |
low density fiberboard |
ЛДФ (древесноволокнистая плита низкой плотности) |
Midnight_Lady |
235 |
17:59:03 |
rus-ita |
cleric. |
аббатство |
protocenobio |
vpp |
236 |
17:58:04 |
rus-epo |
post |
а/я |
abonkesto (абонентский ящик) |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:57:49 |
rus-epo |
post |
абонентский ящик |
abonkesto |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:53:31 |
rus-epo |
gen. |
общее заседание клуба |
komuna kunsido en la klubo |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:52:53 |
rus-epo |
obs. |
пылание |
ardo |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:50:57 |
rus-epo |
real.est. |
подъезд |
enirejo |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:50:56 |
eng-rus |
med. |
yellow alarm level threshold |
пороговый уровень "жёлтого" предупреждения |
olga don |
242 |
17:50:19 |
rus-epo |
esper. |
иностранный эсперантист |
eksterlanda esperantisto |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:49:07 |
eng-rus |
med. |
X-Ray Products |
продукция для рентгенологии |
olga don |
244 |
17:46:09 |
rus-epo |
given. |
Сергей |
Sergeo |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:45:09 |
eng-rus |
med. |
Zurich University Hospital |
Университетская клиника Цюриха |
olga don |
246 |
17:43:43 |
eng-rus |
dent.impl. |
Uni-abutment driver |
имплантовод стандартного абатмента |
olga don |
247 |
17:39:16 |
rus-epo |
esper. |
Гостевая служба |
Pasporta Servo |
alboru |
248 |
17:38:14 |
rus-epo |
mus. |
хорошая музыка |
bona muziko |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:37:52 |
rus-epo |
tech. |
современная электронная техника |
moderna elektronika tekniko |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:37:20 |
rus-epo |
journ. |
журналистика на языке эсперанто |
Esperanta ĵurnalismo |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:37:03 |
rus-epo |
journ. |
журналистика |
ĵurnalismo |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:36:31 |
eng-rus |
med. |
Value sheet |
таблица значений |
olga don |
253 |
17:34:47 |
rus-ita |
cleric. |
киновия |
cenobitismo |
vpp |
254 |
17:34:04 |
rus-ita |
cleric. |
ценобий |
cenobio |
vpp |
255 |
17:32:15 |
rus-ita |
cleric. |
пустынник |
anacoreta |
vpp |
256 |
17:31:54 |
rus-epo |
gen. |
жить счастливо |
vivi feliĉe |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:31:48 |
rus-ita |
cleric. |
отшельник |
anacoreta |
vpp |
258 |
17:31:06 |
rus-epo |
lit. |
литература на языке эсперанто |
E-literaturo |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:30:54 |
rus-epo |
lit. |
эсперантская литература |
E-literaturo |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:30:45 |
rus-epo |
lit. |
оригинальная эсперантская литература |
originala E-literaturo |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:30:28 |
rus-ita |
cleric. |
Отцы-пустынники |
Padri del deserto |
vpp |
262 |
17:30:18 |
rus-epo |
esper. |
местный эсперантский клуб |
loka E-klubo |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:29:33 |
rus-epo |
ed. |
преподаватель языка эсперанто |
E-instruisto |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:29:14 |
eng-rus |
sew. |
bias-cut |
скроенный по косой (нити) |
Wakeful dormouse |
265 |
17:28:57 |
rus-epo |
ed. |
дипломированный преподаватель языка эсперанто |
diplomita E-instruisto |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:27:18 |
rus-ita |
cleric. |
род |
gens |
vpp |
267 |
17:26:22 |
rus-ita |
cleric. |
Аниции |
gens Anicia |
vpp |
268 |
17:25:38 |
rus-spa |
slang |
ух ты |
jopé (разговорное междометие: ¡jopé, vaya golpe se ha dado!; ¡jopé, qué rico está!) |
Dimitriy_R |
269 |
17:24:26 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
cementing spread |
комплект цементировочного оборудования |
Joyo |
270 |
17:23:37 |
rus-ita |
cleric. |
Устав святого Бенедикта |
Regola dell'Ordine di san Benedetto |
vpp |
271 |
17:22:26 |
rus-epo |
mus. |
игра на гитаре |
gitarludado |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:20:52 |
rus-epo |
tech. |
инженер-механик |
inĝeniero-mekanikisto |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:20:32 |
rus-epo |
tech. |
инженер-конструктор |
inĝenero-konstruisto |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:17:58 |
rus-epo |
forex |
по курсу прошлого года |
laŭ pasintjara kurzo |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:17:40 |
rus-lav |
gen. |
тащиться идти |
stibīt |
Edtim |
276 |
17:17:08 |
rus-ita |
cleric. |
Индская цивилизация |
civiltà della valle dell'Indo |
vpp |
277 |
17:16:52 |
rus-epo |
geogr. |
Белая Церковь |
Blanka Kirko (украинский город) |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:15:31 |
rus-epo |
tech. |
инженер-физик |
inĝeniero-fizikisto |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:15:05 |
eng-rus |
sport. |
nose guard |
защитная маска |
Никита Лисовский |
280 |
17:14:57 |
rus-ita |
cleric. |
монашество |
monachesimo |
vpp |
281 |
17:14:51 |
eng-rus |
gen. |
passing |
чрезвычайно |
PanKotskiy |
282 |
17:12:28 |
rus-epo |
esper. |
становление эсперантистом |
esperantistiĝo (эсперантизация) |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:11:50 |
rus-lav |
gen. |
восторг |
jūsmošana |
Edtim |
284 |
17:10:40 |
rus-ita |
cleric. |
слобода |
borgo |
vpp |
285 |
17:09:07 |
rus-epo |
gen. |
всеукраинский |
tutukraina |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:08:27 |
rus-epo |
bot. |
белая акация |
blanka akacio |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:07:49 |
rus-ita |
mining. |
боковой штрек |
largo di strozzo |
Attonn |
288 |
17:07:40 |
rus-ger |
tech. |
сопловый узел |
Düsenstock (напр., для нанесения покрытия на поверхности) |
Gaist |
289 |
17:06:48 |
rus-epo |
geogr. |
прикарпатский |
ĉekarpata |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:06:45 |
eng-rus |
math. |
nine-hundredths |
девять сотых |
Maxym |
291 |
17:05:51 |
eng-rus |
math. |
five-hundredths |
пять сотых |
Maxym |
292 |
17:05:44 |
rus-epo |
geogr. |
Золотые ворота |
Ora Pordego (ст.м. в г. Киев) |
Alex_Odeychuk |
293 |
17:04:20 |
rus-ita |
cleric. |
слобода |
sobborgo |
vpp |
294 |
17:03:54 |
rus-epo |
econ. |
без скидок |
sen rabatoj |
Alex_Odeychuk |
295 |
17:03:44 |
eng-rus |
econ. |
when adjusted for |
с поправкой на |
ИВГ |
296 |
17:02:52 |
rus-epo |
gen. |
умирающий |
forpasanta |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:02:37 |
rus-epo |
gen. |
умерший |
forpasinta |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:01:47 |
eng-rus |
pharma. |
ophthalmics |
офтальмологические препараты |
Wakeful dormouse |
299 |
17:01:11 |
rus-epo |
geogr. |
Львов |
Lvivo (город) |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:00:52 |
rus-ita |
cleric. |
нетовцы |
Confessione del Salvatore |
vpp |
301 |
17:00:37 |
rus-epo |
geogr. |
львовский |
Lviva |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:00:26 |
rus-epo |
esper. |
Львовский центр эсперанто |
Lviva Esperanto Centro |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:59:53 |
rus-epo |
geogr. |
Харьков |
Јarkivo |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:59:27 |
rus-epo |
geogr. |
Западная Украина |
Okcidenta Ukrainio |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:58:56 |
rus-epo |
PR |
работа в интернете |
reta komunikado |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:58:42 |
rus-epo |
inet. |
общение в интернете |
reta komunikado |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:58:26 |
rus-ita |
cleric. |
бегуны |
I Fuggenti |
vpp |
308 |
16:57:39 |
rus-ita |
cleric. |
дырники |
I buco adoranti |
vpp |
309 |
16:57:12 |
rus-ger |
tech. |
регулируемое давление |
einstellbarer Druck |
Gaist |
310 |
16:56:46 |
rus-ita |
cleric. |
самокрещенцы |
la Confessione della Nonna |
vpp |
311 |
16:56:11 |
rus-ita |
mining. |
главный штрек |
strozzo |
Attonn |
312 |
16:56:07 |
rus-epo |
gen. |
взаимопонимание между людьми |
homa interkompreno |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:55:43 |
rus-epo |
rel., christ. |
духовное единство |
eklezia unueco |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:55:32 |
rus-epo |
rel., christ. |
духовный |
eklezia |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:55:09 |
rus-epo |
rel., christ. |
евангелизация |
Evangelizado |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:54:44 |
rus-epo |
gen. |
Международный католический союз эсперантистов |
IKUE (Internacia Katolika Unuiĝo Esperantista) |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:52:51 |
rus-epo |
ed. |
Украинская лига преподавателей эсперанто |
ULEI (Ukrainia Ligo de Esperantistoj Instruistoj) |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:52:10 |
rus-epo |
ethnogr. |
украинский |
Ukrainia |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:51:45 |
rus-epo |
int.rel. |
национальный представитель |
landa reprezentanto |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:51:33 |
rus-ita |
cleric. |
Белокриницкая иерархия |
Gerarchia Belokrinickaja |
vpp |
321 |
16:51:17 |
rus-epo |
med. |
в медицинских кругах |
en medicinaj rondoj |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:51:03 |
rus-epo |
esper. |
Всемирная медицинская ассоциация эсперанто |
UMEA (Universala Medicina Esperanto-Asocio) |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:50:37 |
rus-epo |
esper. |
Всемирная медицинская ассоциация эсперанто |
Universala Medicina Esperanto-Asocio |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:49:44 |
rus-ita |
cleric. |
согласие |
confessione |
vpp |
325 |
16:49:00 |
rus-spa |
biol. |
блоха проникающая |
nigua |
AlexanderGerasimov |
326 |
16:48:50 |
rus-ita |
cleric. |
толк |
dottrine |
vpp |
327 |
16:48:45 |
rus-epo |
esper. |
эсперантская группа |
E-kolektivo |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:47:54 |
rus-epo |
formal |
норма представительства |
prezentnormo |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:47:28 |
rus-epo |
gen. |
организовываться |
esti organizata (fare de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:45:29 |
rus-epo |
busin. |
организовывавшийся |
organizita |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:44:40 |
eng-rus |
jarg. |
doctor up |
бодяжить |
Супру |
332 |
16:44:20 |
rus-ger |
law |
присоединение внедрение предприятия завода, фабрики одной компании к другой, как правило, в порядке поглощения |
Einbringung eines Betriebes |
viktorlion |
333 |
16:43:48 |
rus-epo |
busin. |
организовывающий |
organizanta |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:42:54 |
rus-epo |
busin. |
организовавший |
organizinta |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:42:33 |
rus-epo |
busin. |
организующий |
organizanta |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:42:21 |
rus-epo |
busin. |
организуемый |
organizata |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:42:13 |
rus-ita |
cleric. |
беспоповцы |
non pretisti |
vpp |
338 |
16:41:53 |
rus-epo |
busin. |
наивысший орган управления |
la plej supera gvidorgano |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:41:17 |
rus-ita |
cleric. |
поповцы |
pretisti |
vpp |
340 |
16:40:28 |
eng-rus |
slang |
backup bestie |
второй лучший друг |
baletnica |
341 |
16:39:58 |
eng-rus |
avia. |
Operational Suitability Data |
Данные эксплуатационной пригодности |
Natalie_apple |
342 |
16:39:33 |
rus-ita |
cleric. |
просфора |
prosophora |
vpp |
343 |
16:39:11 |
eng-rus |
slang |
virtual date |
когда вы с кем-то одновременно смотрите фильм онлайн, не находясь рядом, но общаясь через мессенджер |
baletnica |
344 |
16:36:50 |
rus-epo |
esper. |
эсперантский лагерь |
Esperanto-tendaro (мероприятие для эсперантистов) |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:36:40 |
eng-rus |
slang |
teaching a pig to sing |
ситуация, когда у кого-то есть раздражающая привычка, но исправлять её бесполезно (когда вы осознаёте, что не можете переучить друга правильно ставить ударение в слове "звонить") |
baletnica |
346 |
16:35:44 |
rus-epo |
hist. |
... по истории |
historia |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:35:26 |
rus-epo |
hist. |
комиссия по истории |
historia komisiono |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:35:23 |
rus-ita |
cleric. |
беспоповцы |
senzapreti |
vpp |
349 |
16:34:56 |
rus-epo |
gen. |
Общество друзей эсперанто |
La societo de la amikoj de esperanto |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:34:39 |
eng-rus |
slang |
procrastibaking |
изучать новые рецепты и пытаться что-то приготовить, вместо того чтобы заняться действительно важными делами |
baletnica |
351 |
16:34:29 |
rus-epo |
ling. |
относящийся к переводчику |
tradukista |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:34:18 |
rus-epo |
ling. |
... переводчика |
tradukista |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:33:59 |
rus-epo |
ling. |
отдел переводчиков |
tradukista fako |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:33:10 |
rus-epo |
esper. |
незрячий эсперантист |
blinda esperantisto |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:32:59 |
eng-rus |
slang |
Internet-induced insomnia |
торчать всю ночь в интернете, вместо того чтобы лечь спать и быть бодрым с утра |
baletnica |
356 |
16:32:58 |
rus-epo |
esper. |
секция для незрячих эсперантистов |
sekcio de blindaj esperantistoj |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:31:58 |
rus-epo |
gen. |
бывший видимым |
vidita |
Alex_Odeychuk |
358 |
16:31:35 |
rus-epo |
gen. |
видимый |
vidata |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:31:17 |
rus-epo |
med. |
являющийся зрячим |
vidanta |
Alex_Odeychuk |
360 |
16:31:02 |
rus-epo |
med. |
видевший |
vidinta |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:30:44 |
rus-epo |
med. |
видящий |
vidanta |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:30:30 |
eng-rus |
slang |
pupper necking |
момент, когда вы останавливаетесь, чтобы посмотреть на милую собачку |
baletnica |
363 |
16:30:21 |
rus-ita |
cleric. |
скит |
skita |
vpp |
364 |
16:30:06 |
rus-epo |
ed. |
учебно-методический отдел |
instrua-metodika fako |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:29:43 |
rus-epo |
gen. |
клубная работа |
kluba laboro |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:29:18 |
rus-epo |
gen. |
отдел клубной работы |
fako pri kluba laboro (существует с целью организации досуга, создания условий для развития способностей и реализации творческого потенциала молодёжи и других членов клуба) |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:27:48 |
eng-rus |
avia. |
Design Organisation Approval |
Одобрение конструкторской организации |
Natalie_apple |
368 |
16:27:36 |
rus-epo |
ed. |
учебно-методический |
instrua-metodika |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:26:53 |
rus-epo |
formal |
контрольно-ревизионный |
kontrol-revizia |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:26:42 |
rus-epo |
formal |
контрольно-ревизионная комиссия |
KRK (kontrol-revizia komisiono) |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:26:39 |
rus-ita |
cleric. |
столпник |
stilita |
vpp |
372 |
16:26:26 |
rus-ger |
build.struct. |
траверса с пластинчатыми крюками |
Lamellenhakentraverse |
WolfsSeele |
373 |
16:25:47 |
rus-epo |
busin. |
изучить возможность |
esplori eblecon (por ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:25:19 |
rus-epo |
law |
правовой статус |
jura stato |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:25:06 |
rus-lav |
gen. |
плесневеть |
pelēt |
Edtim |
376 |
16:24:49 |
rus-epo |
gen. |
реальное количество членов |
reala membraro |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:24:17 |
rus-epo |
gen. |
консолидироваться |
konsolidiĝi |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:23:20 |
rus-ita |
cleric. |
отшельничество |
eremita |
vpp |
379 |
16:23:18 |
eng-rus |
fin. |
Net Invoiced Sales |
Чистые продажи на основе выставленных счетов-фактур |
Pchelka911 |
380 |
16:21:29 |
eng-rus |
elect. |
two-round runoff voting |
правило относительного большинства в два тура |
Olga_ptz |
381 |
16:20:55 |
eng-rus |
elect. |
plurality voting |
правило относительного большинства |
Olga_ptz |
382 |
16:20:53 |
rus-ger |
med. |
нарушение кратковременной памяти |
Neugedächtnisstörung |
folkman85 |
383 |
16:20:01 |
rus-ita |
cleric. |
затвор |
ritiro spirituale |
vpp |
384 |
16:17:52 |
eng |
abbr. med. |
ESBL |
extended spectrum Я-lactamase |
ННатальЯ |
385 |
16:16:53 |
rus-ita |
gen. |
Крымская война |
guerra di Crimea |
vpp |
386 |
16:15:55 |
rus-epo |
esper. |
молодые эсперантисты |
E-junularo |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:15:48 |
eng-rus |
gen. |
in a solemn ceremony |
в торжественной обстановке |
lexicographer |
388 |
16:15:07 |
rus-epo |
busin. |
создать условия |
krei kondiĉojn (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:14:35 |
rus-epo |
gen. |
включить в активную работу |
aktivigi |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:14:04 |
rus-ita |
gen. |
Феофан Затворник |
Teofane il Recluso |
vpp |
391 |
16:14:03 |
eng-rus |
med. |
Shipping Pack |
транспортировочный пакет (контроль качества калибраторов) |
olga don |
392 |
16:13:51 |
rus-epo |
esper. |
неэсперантский |
neesperanta |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:13:20 |
eng-rus |
med.appl. |
Serum pool |
сывороточный пул |
olga don |
394 |
16:13:19 |
rus-epo |
gen. |
встреча молодёжи |
junulara renkontiĝo |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:12:42 |
rus-epo |
gen. |
вице-президент |
vic-prezidanto |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:12:13 |
rus-epo |
media. |
заместитель редактора |
vic-redaktoro |
Alex_Odeychuk |
397 |
16:11:47 |
rus-epo |
esper. |
работа в клубе |
kluba laboro |
Alex_Odeychuk |
398 |
16:10:41 |
rus-epo |
esper. |
эсперантская организация |
esperanta organizaĵo |
Alex_Odeychuk |
399 |
16:10:05 |
eng-rus |
med.appl. |
report |
выдавать (результаты; например: system reports – система выдает…) |
olga don |
400 |
16:09:46 |
eng-rus |
slang |
fake the snake |
добавлять детали в рассказ, чтобы ложь выглядела правдоподобной |
baletnica |
401 |
16:09:44 |
rus-epo |
gen. |
стратегическое планирование |
strategia planado |
Alex_Odeychuk |
402 |
16:07:55 |
eng-rus |
slang |
bean money |
отсутствие денег (отсутствие денег или скромный бюджет, на который можно купить самые дешёвые продукты, напр., бобы (bean)) |
baletnica |
403 |
16:04:48 |
eng-rus |
slang |
shotgun wedding |
свадьба из-за незапланированной беременности |
baletnica |
404 |
16:04:41 |
rus-ger |
med. |
фораминальный окклюзионный тест |
Foramenokklusionstest |
folkman85 |
405 |
16:04:05 |
eng-rus |
qual.cont. |
Reference Laboratory |
экспертная лаборатория |
olga don |
406 |
16:03:01 |
eng-rus |
slang |
serial chiller |
человек, не желающий напрягать себя проблемами |
baletnica |
407 |
16:02:34 |
eng-rus |
bank. |
the record of transfer and receipt and the commissioning of the equipment |
протокол приёма-передачи и ввода оборудования в эксплуатацию (reverso.net) |
Maxym |
408 |
16:00:45 |
eng-rus |
immunol. |
reagent probe |
реагентный зонд (иммуноанализ) |
olga don |
409 |
16:00:40 |
rus-epo |
gen. |
заседание президиума |
prezidkunsido |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:59:22 |
eng-rus |
med. |
primary reagent area |
зона исходных реагентов |
olga don |
411 |
15:59:11 |
rus-epo |
gen. |
уважение к другим народам |
estimo de aliaj popoloj |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:58:39 |
rus-epo |
gen. |
среди своих членов |
inter siaj membroj |
Alex_Odeychuk |
413 |
15:58:18 |
rus-epo |
psychol. |
чувство солидарности |
sento de solidareco |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:57:56 |
eng-rus |
med. |
Pediatric pool |
педиатрический пул |
olga don |
415 |
15:57:40 |
rus-epo |
gen. |
национальная принадлежность |
nacieco (национальность) |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:52:03 |
eng-rus |
immunol. |
neat samples |
неразбавленные образцы |
olga don |
417 |
15:48:13 |
rus-ita |
geol. |
вмещающие породы |
rocce incassanti |
Attonn |
418 |
15:44:35 |
rus-epo |
quot.aph. |
независимо от различий в |
malgraŭ diferencoj de |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:43:46 |
rus-epo |
gen. |
независимо от |
malgraŭ (несмотря на) |
Alex_Odeychuk |
420 |
15:43:19 |
rus-epo |
gen. |
между людьми |
inter la homoj |
Alex_Odeychuk |
421 |
15:43:14 |
eng-rus |
gen. |
entail |
привести к |
DRE |
422 |
15:43:09 |
rus-epo |
gen. |
все виды отношений |
la ĉiuspecaj rilatoj (inter la homoj - между людьми) |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:41:39 |
rus-epo |
quot.aph. |
содействовать всем видам отношений между людьми |
plifaciligi la ĉiuspecajn rilatojn inter la homoj |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:41:32 |
eng-rus |
cables |
MDPs |
Фонд медицинских заключений, пул врачебных заключений |
olga don |
425 |
15:41:03 |
eng-rus |
avia. |
reference |
ссылка на нормативный источник |
Natalie_apple |
426 |
15:40:42 |
eng-rus |
bank. |
provide postfinancing |
предоставлять постфинансирование (BARS Bank provides postfinancing under LCs issued by banks in favor of Russian companies – exporters. ПАО "АК БАРС" БАНК предоставляет постфинансирование по аккредитивам, выпущенным банками-эмитентами в пользу российских компаний – экспортеров. akbars.ru) |
Maxym |
427 |
15:40:01 |
eng-rus |
gen. |
rain check |
в другой раз (Mind if I take a rain check on that drink?) |
мадина юхаранова |
428 |
15:38:23 |
eng-rus |
fin. |
Fund Distribution |
распределение фондов |
IoSt |
429 |
15:36:08 |
rus-epo |
int.rel. |
облегчить международное общение |
faciligi la internacian komunikadon |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:35:44 |
rus-fre |
gen. |
детский |
immature |
driven |
431 |
15:35:43 |
rus-epo |
op.syst. |
пользователи ОС Windows |
la uzantoj de Vindozo |
Alex_Odeychuk |
432 |
15:35:25 |
eng-rus |
immunol. |
maintain homogeneous suspension of the reagents |
ресуспендирование реагентов |
olga don |
433 |
15:35:14 |
eng-rus |
idiom. |
that makes two of us |
Присоединяюсь! (я тоже такого же мнения, я присоединяюсь к предложению || (informal) I am in the same position or I agree with you
: ‘I'm tired!’ ‘That makes two of us!’) |
мадина юхаранова |
434 |
15:34:53 |
rus-spa |
real.est. |
Новое здание |
Finca de obra nueva |
Alikante |
435 |
15:33:45 |
rus-epo |
int.rel. |
в международных отношениях |
en internaciaj rilatoj |
Alex_Odeychuk |
436 |
15:33:34 |
eng-rus |
immunol. |
Low Calibrator |
калибратор низкого уровня (ИГХ анализ) |
olga don |
437 |
15:33:00 |
rus-epo |
inet. |
правила почтовой рассылки |
reguloj de la dissendolisto |
Alex_Odeychuk |
438 |
15:32:17 |
eng-rus |
busin. |
CIC manager |
Управляющий компании общественных интересов (Community Interest Company Manager) |
Prime |
439 |
15:31:10 |
eng-rus |
stat. |
linearity of the assay |
линейность теста |
olga don |
440 |
15:30:56 |
eng-rus |
gen. |
throw somebody a bone |
подачка (сделать подачку) |
мадина юхаранова |
441 |
15:29:23 |
eng-rus |
pharm. |
IRB |
ВКК |
olga don |
442 |
15:28:49 |
rus-epo |
gen. |
национальная секция |
landa sekcio |
Alex_Odeychuk |
443 |
15:28:10 |
rus-epo |
geogr. |
в вашей стране |
vialande |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:27:28 |
rus-epo |
dat.proc. |
в формате |
en la formato |
Alex_Odeychuk |
445 |
15:27:04 |
rus-epo |
gen. |
известный |
konata (al ... - кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:26:19 |
rus-epo |
law |
соблюдать |
sekvi (sekvi la instrukciojn - соблюдать инструкции, следовать инструкциям) |
Alex_Odeychuk |
447 |
15:25:50 |
rus-epo |
law |
следовать инструкциям |
sekvi la instrukciojn |
Alex_Odeychuk |
448 |
15:25:20 |
rus-epo |
comp. |
восстановление пароля |
restarigo de pasvorto |
Alex_Odeychuk |
449 |
15:24:33 |
rus-epo |
gen. |
письмо с инструкцией |
letero kun instrukcio |
Alex_Odeychuk |
450 |
15:24:21 |
eng-rus |
busin. |
Charity Commission Receiver |
управляющий, назначенный Комиссией по делам благотворительных организаций |
Prime |
451 |
15:24:05 |
rus-epo |
busin. |
проводить подписку |
funkciigi la abonon |
Alex_Odeychuk |
452 |
15:23:39 |
eng-rus |
st.exch. |
Issuer Services |
услуги для эмитентов |
IoSt |
453 |
15:23:22 |
rus-epo |
gen. |
подтверждающий |
konfirma |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:22:40 |
rus-epo |
inet. |
письмо-подтверждение |
konfirma letero |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:22:06 |
rus-epo |
busin. |
оформление подписки |
abonado |
Alex_Odeychuk |
456 |
15:21:42 |
rus-epo |
gen. |
отсюда |
de ĉi tie |
Alex_Odeychuk |
457 |
15:21:20 |
rus-epo |
inet. |
... для скачивания |
elŝutebla (elҐutebla versio - версия для скачивания) |
Alex_Odeychuk |
458 |
15:21:04 |
rus-epo |
inet. |
версия для скачивания |
elŝutebla versio |
Alex_Odeychuk |
459 |
15:20:19 |
eng-rus |
gen. |
smear one's reputation |
запятнать репутацию |
мадина юхаранова |
460 |
15:19:46 |
eng |
abbr. med. |
MDRSP |
multi-drug resistant Streptococcus pneumonia |
ННатальЯ |
461 |
15:19:10 |
rus-epo |
inet. |
адрес электронной почты, подписываемый на почтовую рассылку |
retadreso por la abono |
Alex_Odeychuk |
462 |
15:18:22 |
rus-epo |
commun. |
количество абонентов |
kvanto da abonantoj |
Alex_Odeychuk |
463 |
15:18:13 |
rus-epo |
inet. |
количество подписчиков |
kvanto da abonantoj |
Alex_Odeychuk |
464 |
15:17:26 |
rus-epo |
dat.proc. |
кодировка |
kodigo (символов) |
Alex_Odeychuk |
465 |
15:16:18 |
eng-rus |
lit. |
encyclopaedia |
энциклопедическое изложение |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:16:12 |
eng-rus |
lit. |
encyclopedia |
энциклопедическое изложение |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:11:44 |
eng-rus |
bank. |
Letter of Credit is honored |
аккредитив исполняется |
Maxym |
468 |
15:11:10 |
eng-rus |
immunol. |
Dispense Reagent |
дозировать реагент |
olga don |
469 |
15:09:14 |
eng-rus |
immunol. |
Dilution point |
точка разведения |
olga don |
470 |
15:07:40 |
eng-rus |
avia. |
MCSD |
Требования к сертифицирующему обслуживающему персоналу (Maintenance Certifying Staff data) |
Natalie_apple |
471 |
15:06:24 |
eng-rus |
idiom. |
jewel in the crown |
самое важное |
bigmaxus |
472 |
15:06:14 |
eng-rus |
idiom. |
jewel in the crown |
самое ценное |
bigmaxus |
473 |
15:06:03 |
eng-rus |
idiom. |
jewel in the crown |
жемчужина |
bigmaxus |
474 |
15:05:51 |
eng-rus |
idiom. |
jewel in the crown |
венец |
bigmaxus |
475 |
15:03:40 |
rus-ger |
account. |
формирование активов |
Entwicklung des Anlagevermögens |
SKY |
476 |
15:02:00 |
eng |
abbr. avia. |
MOPS |
Minimum Operational Performance Standards |
draugwath |
477 |
14:57:48 |
eng-rus |
immunol. |
control Pack |
контрольный пакет (тестовых материалов; контроль качества калибраторов) |
olga don |
478 |
14:56:13 |
rus-epo |
abbr. |
товар б/у |
brokantaĵo |
Alex_Odeychuk |
479 |
14:55:51 |
rus-epo |
commer. |
подержанная вещь на продажу |
brokantaĵo (objekto, kiun oni povas brokanti) |
Alex_Odeychuk |
480 |
14:55:11 |
eng |
abbr. med. |
HS |
(гиперспленизм) |
doc090 |
481 |
14:54:51 |
eng-rus |
stat. |
chart trends |
тренды графика |
olga don |
482 |
14:52:41 |
rus-epo |
commer. |
номер заказа |
la numero de la mendo |
Alex_Odeychuk |
483 |
14:52:20 |
rus-epo |
IT |
вводить |
entajpi (напечатать на клавиатуре) |
Alex_Odeychuk |
484 |
14:52:11 |
eng |
abbr. med. |
SMG |
(спленомегалия) |
doc090 |
485 |
14:51:52 |
eng-rus |
patents. |
topography right |
право на топологию (интегральной микросхемы ГК РФ) |
'More |
486 |
14:51:48 |
rus-epo |
commer. |
новые поступления |
novaj varoj (говоря о товарах) |
Alex_Odeychuk |
487 |
14:50:18 |
rus-epo |
commer. |
книжная служба |
libroservo |
alboru |
488 |
14:49:19 |
eng-rus |
stat. |
Assigned SD |
присвоенное среднеквадратическое отклонение |
olga don |
489 |
14:49:05 |
rus-ger |
cosmet. |
пантенол |
Panthenol |
Лорина |
490 |
14:48:41 |
rus-epo |
commer. |
... в книжной службе |
libroserva |
Alex_Odeychuk |
491 |
14:48:25 |
rus-epo |
commer. |
заказы в книжной службе |
libroservaj mendoj |
Alex_Odeychuk |
492 |
14:46:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
Assay Principle |
принцип метода |
olga don |
493 |
14:46:08 |
eng-rus |
stat. |
analytic dataset |
аналитический массив данных |
olga don |
494 |
14:45:43 |
eng-rus |
stat. |
allowable drift acceptance criterion |
допустимый дрейф критерия приемлемости (контроль качества калибраторов в ИГХ) |
olga don |
495 |
14:45:15 |
rus-epo |
inet. |
дополнительный адрес электронной почты |
plusenda retadreso |
Alex_Odeychuk |
496 |
14:45:00 |
rus-epo |
gen. |
добавить |
plusendi |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:44:49 |
rus-epo |
gen. |
добавленный |
plusenda |
Alex_Odeychuk |
498 |
14:43:57 |
rus-epo |
inet. |
управление почтовыми рассылками |
administrado de viaj retlistoj (в кабинете пользователя на сайте) |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:42:58 |
rus-epo |
inet. |
для загрузки |
por ellŝuti |
Alex_Odeychuk |
500 |
14:42:44 |
rus-epo |
inet. |
загрузить |
ellŝuti |
Alex_Odeychuk |
501 |
14:41:38 |
rus-epo |
esper. |
деятельность национальных ассоциаций |
landa agado |
Alex_Odeychuk |
502 |
14:41:19 |
eng-rus |
immunol. |
ADVIA Centaur TSTII Assay, ADVIA Centaur Testosterone II Assay |
тест-система ADVIA Centaur для анализа концентрации тестостерона (ADVIA Centaur TSTII) |
olga don |
503 |
14:41:18 |
rus-ger |
tech. |
бесшовный |
stoßfugenlos |
Gaist |
504 |
14:41:02 |
eng-rus |
gen. |
denature |
изменять свою сущность |
Igor Tolok |
505 |
14:40:49 |
rus-epo |
gen. |
космополитичный |
mondcivitana |
Alex_Odeychuk |
506 |
14:39:49 |
rus-epo |
esper. |
развитие сообщества эсперантистов |
la kresko de la Esperanto-komunumo |
Alex_Odeychuk |
507 |
14:39:14 |
rus-epo |
ling. |
письменные тексты |
skribaj tekstoj |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:39:03 |
rus-epo |
ling. |
в письменной форме |
en skribaj tekstoj (говоря о языке) |
Alex_Odeychuk |
509 |
14:38:29 |
eng-rus |
immunol. |
acridinium ester-labeled testosterone |
тестостерон, меченый эфиром акридиния |
olga don |
510 |
14:36:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
human |
материал человеческого происхождения |
olga don |
511 |
14:36:24 |
eng-rus |
relig. |
master of rituals |
обрядоначальник |
Alex_Odeychuk |
512 |
14:35:40 |
eng-rus |
avia. |
cfit |
Столкновение исправного воздушного судна с препятствием или земной поверхностью |
Mamont300 |
513 |
14:35:32 |
rus-ita |
gen. |
светодиодная полоса |
striscia LED |
armoise |
514 |
14:34:57 |
eng-rus |
stat. |
drift |
дрейф (показателя; смещение характеристики, уход параметра; контроль качества) |
olga don |
515 |
14:34:18 |
rus-spa |
gen. |
цели, которые преследуются |
los objetivos que se persiguen |
Viola4482 |
516 |
14:32:12 |
rus-spa |
gen. |
обращение за помощью |
petición de ayuda |
Viola4482 |
517 |
14:31:34 |
eng-rus |
inf. |
ride the tide |
пользуйся моментом |
VLZ_58 |
518 |
14:31:24 |
rus-ger |
gen. |
наиболее биологически доступный |
höchst bioverfügbar |
Лорина |
519 |
14:30:39 |
eng-rus |
immunol. |
respective IFU |
инструкции по применению (IFU – Instructions for Use) |
olga don |
520 |
14:26:01 |
eng-rus |
immunol. |
drift acceptance criterion |
дрейф критерия приемлемости (контроль качества калибраторов) |
olga don |
521 |
14:25:27 |
eng-rus |
dipl. |
de facto government |
правительство, признанное де-факто |
вк |
522 |
14:24:10 |
eng-rus |
mil. |
Central Scientific – Research Institute of Precise Mechanical Engineering |
ЦНИИТОЧМАШ (Центральный научно-исследовательский институт точного машиностроения) |
Сакурай Е. |
523 |
14:21:33 |
rus-ger |
tech. |
общая несущая способность |
Gesamttraglast |
dolmetscherr |
524 |
14:17:30 |
eng-rus |
gen. |
five finger fillet |
игра с ножом и пальцами (где нож нужно втыкать между пальцев и не попасть в руку) |
darkonovkina |
525 |
14:15:50 |
eng-rus |
obs. |
lobby against |
горячо ратовать против |
Alex_Odeychuk |
526 |
14:14:41 |
eng-rus |
mil. |
Central Scientific – Research Institute of Precise Mechanical Engineering |
"Центральный научно-исследовательский институт точного машиностроения" (АО "ЦНИИТОЧМАШ") |
Сакурай Е. |
527 |
14:13:06 |
rus-ger |
tech. |
частота стапелирования |
Stapelfrequenz |
dolmetscherr |
528 |
14:09:31 |
eng-rus |
libr. |
Margarita Rudomino All-Russia State Library for Foreign Literature |
ВГБИЛ (сокр. от "Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М.И.Рудомино") |
Alex_Odeychuk |
529 |
14:09:06 |
rus-ger |
bot. |
аскофиллум узловатый |
Ascophyllum nodosum |
Лорина |
530 |
14:08:56 |
rus-spa |
gen. |
Второй по распространённости родной язык в мире после китайского |
el segundo más hablado del mundo de forma nativa, por detrás del chino |
Viola4482 |
531 |
14:08:16 |
eng-rus |
inet. |
desired action |
целевое действие (термин SEO & ASO) |
Tergand |
532 |
14:05:32 |
rus-spa |
gen. |
интервью с испанцем |
entrevista a un chico español |
Viola4482 |
533 |
14:02:28 |
eng-rus |
law |
supply |
реализация (как один из вариантов для направления rus (RU) → eng (UK). Исходя из ст. 39 НК РФ, реализацией является не только продажа товаров или оказание услуг за деньги, но вообще на возмездной основе (напр., обмен и пр.); в отдельных случаях – и на безвозмедной основе // 09.12.2015) |
Евгений Тамарченко |
534 |
13:57:03 |
eng-rus |
psychol. |
psychology of talent |
психология одарённости |
Yu_Mor |
535 |
13:56:14 |
eng-rus |
philos. |
the abstract, philosophical nature of the concepts employed |
абстрактно-философский характер используемых понятий |
Alex_Odeychuk |
536 |
13:55:56 |
eng-rus |
anat. |
anterior longitudinal ligament |
Передняя продольная связка |
Capitolina |
537 |
13:54:01 |
rus-ger |
elect. |
Подпись обладающего правом голосования лица в поддержку выдвинувшего себя кандидата или кандидатов определённого списка |
Stützunterzeichner |
natan500 |
538 |
13:53:44 |
rus-spa |
gen. |
более развлекательные, нежели дидактические |
más amenas a la vez que didácticas |
Viola4482 |
539 |
13:50:30 |
eng-rus |
real.est. |
home stage |
подготовка недвижимости к продаже |
romando |
540 |
13:50:08 |
rus-spa |
med. |
гименопластика |
himenorrafia (cirugía de reconstrucción del himen o la restauración quirúrgica del himen) |
serdelaciudad |
541 |
13:49:00 |
eng-rus |
med. |
respiratory fluoroquinolone |
респираторный фторхинолон |
ННатальЯ |
542 |
13:48:33 |
rus-spa |
gen. |
ежедневно обновлять |
actualizar diariamente |
Viola4482 |
543 |
13:47:21 |
rus-spa |
med. |
малые половые губы |
labios pudendos menores |
serdelaciudad |
544 |
13:47:05 |
rus-spa |
gen. |
предоставить актуальную информацию |
proporcionar información de actualidad |
Viola4482 |
545 |
13:42:33 |
rus-spa |
gen. |
поэтому |
por lo que |
Viola4482 |
546 |
13:42:28 |
rus-ger |
hairdr. |
поредение волос |
Haarverdünnung |
Лорина |
547 |
13:35:41 |
eng-rus |
mil. |
PAW |
Персональное Штурмовое Оружие (Personal Assault Weapon) |
Сакурай Е. |
548 |
13:35:19 |
rus-spa |
comp. |
по этой ссылке |
a través de este enlace |
Viola4482 |
549 |
13:33:37 |
rus-spa |
med. |
Абдоминопластика |
Abdominoplastia (es un procedimiento quirúrgico complejo de reconstrucción de la pared abdominal, que consta de eliminación del exceso de piel, del exceso de grasa y la tensión de los músculos de la pared abdominal con el objetivo final de remodelar el abdomen, la cintura y la forma del tronco del cuerpo) |
serdelaciudad |
550 |
13:32:38 |
rus-spa |
gen. |
по более доступным ценам |
a precios más asequibles |
Viola4482 |
551 |
13:30:58 |
eng-rus |
gen. |
quantifiable |
выразимый числом |
masizonenko |
552 |
13:30:25 |
rus-lav |
gen. |
подземный |
dziļvadu |
Edtim |
553 |
13:28:00 |
eng-rus |
psychol. |
psychological assessment |
психодиагностика |
Yu_Mor |
554 |
13:25:04 |
rus-ger |
tech. |
заливочная установка Micro |
Micro-Verguss-Anlage (HÜBERS) |
Ektra |
555 |
13:22:29 |
eng-rus |
busin. |
person with significant control |
лицо, осуществляющее существенный контроль (PSC (Великобритания)) |
Prime |
556 |
13:14:52 |
rus-spa |
idiom. |
быть умнее всех |
ser cuatro monos |
Alexander Matytsin |
557 |
13:13:41 |
rus-spa |
idiom. |
быть очень умным |
ser tres monos |
Alexander Matytsin |
558 |
13:12:12 |
rus-fre |
gen. |
уменьшение налога на фиксированные авансовые платежи |
réduction de l'impôt sur les paiements anticipés imposés |
ROGER YOUNG |
559 |
13:09:19 |
rus-fre |
gen. |
Отчество указывается при наличии |
Patronyme est indiqué s'il existe |
ROGER YOUNG |
560 |
13:08:14 |
rus-fre |
gen. |
Сумма налога не удержанная налоговым агентом |
Montant de l'impôt non retenu раr l'agent des contributions |
ROGER YOUNG |
561 |
13:07:02 |
eng-rus |
PR |
fake |
намеренная фальсификация |
Alex_Odeychuk |
562 |
13:06:44 |
rus-fre |
gen. |
Сумма налога, излишне удержанная налоговым агентом |
trop-perçu d'impôt retenu раr l'agent des contributions |
ROGER YOUNG |
563 |
13:06:32 |
eng-rus |
contempt. |
shithole |
гадюшник (That hotel we stayed at in New York was an absolute shithole; no wonder it only cost $12 per night.) |
Alexander Matytsin |
564 |
13:04:23 |
rus-fre |
gen. |
Сумма налога перечисленная |
Montant de l'impôt reversé |
ROGER YOUNG |
565 |
13:02:54 |
rus-fre |
gen. |
Сумма налога удержанная |
Montant de l'impôt retenu |
ROGER YOUNG |
566 |
13:01:55 |
rus-fre |
gen. |
Сумма фиксированных авансовых платежей |
Montant des paiements anticipés imposés |
ROGER YOUNG |
567 |
13:00:50 |
eng-rus |
gen. |
resolve discord |
уладить разногласия (The UN is supposed to resolve discord, not encourage it.) |
Wakeful dormouse |
568 |
12:59:50 |
rus-fre |
gen. |
налоговая база |
valeur imposable |
ROGER YOUNG |
569 |
12:59:30 |
eng-rus |
gen. |
beyond money |
дороже денег (These days are holy and precious beyond money.) |
Wakeful dormouse |
570 |
12:59:10 |
rus-ger |
tech. |
камера предварительного смешивания |
Vormischkammer |
dolmetscherr |
571 |
12:58:50 |
rus-fre |
gen. |
Стандартные, социальные, инвестиционные и имущественные налоговые вычеты |
Retenues fiscales normales, sociales et celles d'investissement et de biens |
ROGER YOUNG |
572 |
12:57:47 |
rus-ger |
met. |
прокатная кромка |
Walzkante |
Faenger |
573 |
12:56:34 |
eng-rus |
gen. |
strain one's memory |
напрягать память (He had to strain his memory to remember.) |
Wakeful dormouse |
574 |
12:55:47 |
rus-lav |
gen. |
предрасположение |
predisponācija |
Edtim |
575 |
12:55:24 |
eng-rus |
hairdr. |
gather hair at the nape |
собрать волосы на затылке |
Wakeful dormouse |
576 |
12:53:56 |
eng-rus |
gen. |
on sufferance |
неохотно (She made it clear that she will be acting on sufferance.) |
Wakeful dormouse |
577 |
12:44:11 |
eng-rus |
inf. |
crypto |
крипта (криптовалюта, часто без кавычек) |
grafleonov |
578 |
12:43:23 |
rus-fre |
gen. |
питейное заведение |
débit de boisson |
Рина Грант |
579 |
12:42:32 |
rus-lav |
gen. |
никоим образом |
nekādīgi |
Edtim |
580 |
12:34:54 |
eng-rus |
gen. |
prairie dog |
высунуться |
sever_korrespondent |
581 |
12:34:10 |
rus-ita |
med. |
экстероцептивный |
esterocettivo |
tania_mouse |
582 |
12:30:33 |
eng-rus |
slang |
it is your dime |
Решай сам, твои деньги-ты и решай (urbandictionary.com) |
Vera S. |
583 |
12:28:46 |
rus-ger |
account. |
движимые основные средства |
bewegliche Anlagegüter |
SKY |
584 |
12:21:22 |
eng-rus |
gen. |
R-rated movie |
фильм с ограничениями по возрасту зрителей |
Ivan Pisarev |
585 |
12:19:45 |
rus-epo |
esper. |
деятельность специализированных ассоциаций |
faka agado |
Alex_Odeychuk |
586 |
12:18:50 |
rus-epo |
esper. |
Ханойская ассоциация эсперанто |
Hanoja Esperanto-Asocio (ассоциация эсперанто в столице Вьетнама) |
Alex_Odeychuk |
587 |
12:17:45 |
rus-epo |
geogr. |
Ханой |
Hanojo (столица Вьетнама) |
Alex_Odeychuk |
588 |
12:17:33 |
eng-rus |
met. |
bast cleaned surface |
дробеструйка |
ipesochinskaya |
589 |
12:17:18 |
rus-epo |
geogr. |
ханойский |
Hanoja |
Alex_Odeychuk |
590 |
12:16:30 |
rus-epo |
gen. |
20-летний юбилей |
la 20-jara jubileo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
591 |
12:15:57 |
rus-epo |
journ. |
проходить |
ekesti |
Alex_Odeychuk |
592 |
12:15:37 |
rus-epo |
gen. |
начаться |
ekesti (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
593 |
12:14:16 |
rus-lav |
gen. |
каменотёсное дело |
akmeņkalšana |
Edtim |
594 |
12:13:53 |
rus-epo |
bot. |
многолетный |
plurjara |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:13:46 |
rus-epo |
busin. |
долгосрочный |
plurjara |
Alex_Odeychuk |
596 |
12:13:33 |
rus-epo |
busin. |
долгосрочная стратегия |
plurjara strategio |
Alex_Odeychuk |
597 |
12:12:41 |
eng-rus |
avia. |
operational suitability evaluation |
оценка эксплуатационной пригодности |
Natalie_apple |
598 |
12:11:58 |
rus-epo |
polit. |
... солидарности |
solidareca |
Alex_Odeychuk |
599 |
12:11:48 |
rus-epo |
polit. |
программа солидарности |
solidareca programo |
Alex_Odeychuk |
600 |
12:11:25 |
rus-epo |
gen. |
жизнь человека |
vivo de homo |
Alex_Odeychuk |
601 |
12:11:00 |
eng-rus |
gen. |
on steroids |
взбесившийся (напр., принтер) |
sever_korrespondent |
602 |
12:10:58 |
rus-epo |
geogr. |
в центре |
en la centro de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
603 |
12:10:42 |
rus-epo |
geogr. |
в центре урагана |
en la centro de l' uragano |
Alex_Odeychuk |
604 |
12:09:42 |
rus-epo |
esper. |
эсперантский конгресс |
Esperanto-kongreso |
Alex_Odeychuk |
605 |
12:09:29 |
rus-epo |
esper. |
конгресс эсперантистов |
Esperanto-kongreso |
Alex_Odeychuk |
606 |
12:08:10 |
rus-epo |
gen. |
открыто |
malferme |
Alex_Odeychuk |
607 |
12:03:33 |
rus-lav |
gen. |
охватывающий |
aptverošs |
Edtim |
608 |
12:00:40 |
eng-rus |
gen. |
deep window ledge |
широкий подоконник |
Wakeful dormouse |
609 |
11:54:54 |
rus-ger |
scient. |
Объединять в одно целое |
aufintegrieren |
starling52 |
610 |
11:52:47 |
rus-lav |
gen. |
почему |
kamdēļ |
Edtim |
611 |
11:50:53 |
eng-rus |
gen. |
lucky break |
пронесло |
sever_korrespondent |
612 |
11:50:50 |
eng-rus |
gen. |
spring-making machine |
пружинонавивочный станок |
VictorMashkovtsev |
613 |
11:42:28 |
eng-rus |
bank. |
the financing bank |
финансирующий банк |
Maxym |
614 |
11:41:59 |
rus-ger |
law |
вопрос дело, связанный -ое с регистрацией в поземельной книге |
Grundbuchsache |
Lana81 |
615 |
11:27:33 |
eng-rus |
gen. |
blow someone's socks off |
привести в восторг |
Анна Ф |
616 |
11:27:21 |
eng-rus |
railw. |
train-kilometer |
поездо-километр |
ИВГ |
617 |
11:20:25 |
eng-rus |
comp.graph. |
pencil pointer |
указатель в форме карандаша |
agrabo |
618 |
11:15:33 |
eng-rus |
cryptogr. |
PoS |
доказательство владения |
MichaelBurov |
619 |
11:14:51 |
eng |
cryptogr. |
proof-of-stake |
PoS |
MichaelBurov |
620 |
11:11:26 |
eng-rus |
dig.curr. |
proof-of-stake |
доказательство владения (PoS) |
MichaelBurov |
621 |
11:11:04 |
eng-rus |
bank. |
purpose of the letter of the credit |
цель аккредитива |
Maxym |
622 |
11:10:18 |
eng-rus |
avia. |
air operations officer |
сотрудник по воздушным перевозкам |
IoSt |
623 |
11:06:50 |
rus-ger |
tech. |
соединение внахлёстку |
Lap shear |
ArtShow |
624 |
11:05:44 |
eng-rus |
gen. |
shadow board |
настенный органайзер для инструмента |
DRE |
625 |
11:03:28 |
eng-rus |
met. |
streamer |
стриминговая компания (Е. Тамарченко, 18.01.2018) |
Евгений Тамарченко |
626 |
11:03:03 |
eng-rus |
met. |
streaming company |
стриминговая компания (Е. Тамарченко, 18.02.2018) |
Евгений Тамарченко |
627 |
11:02:36 |
eng-rus |
bus.styl. |
total radioactivity |
суммарная радиоактивность |
chuu_totoro |
628 |
10:56:35 |
eng-rus |
chromat. |
radio–TLC scanner |
сканер для тонкослойной радиохроматографии |
chuu_totoro |
629 |
10:55:21 |
eng-rus |
bank. |
type of letter of credit |
вид аккредитива (type of credit) |
Maxym |
630 |
10:45:10 |
eng-rus |
gen. |
benefit |
выигрывать |
alexeikina |
631 |
10:43:21 |
eng-rus |
gen. |
severe turbulence |
зона сильной турбулентности (run into some severe turbulence) |
VPK |
632 |
10:41:36 |
rus-spa |
bank. |
гарантия выполнения обязательств |
póliza de cumplimiento |
serdelaciudad |
633 |
10:39:59 |
rus-spa |
bank. |
облигация, гарантирующая заказчику возмещение убытков при невыполнении подрядчиком своих обязательств |
póliza de cumplimiento |
serdelaciudad |
634 |
10:38:51 |
rus-spa |
gen. |
средство обеспечения исполнения обязательств |
póliza de cumplimiento |
serdelaciudad |
635 |
10:36:49 |
rus-ger |
tech. |
путь стекания |
Abfließstrecke (напр., капли или краски по вертикальной поверхности) |
Gaist |
636 |
10:33:14 |
rus-spa |
bank. |
гарантия обеспечения возврата аванса |
póliza de buen manejo del anticipo |
serdelaciudad |
637 |
10:32:45 |
rus-ger |
tech. |
толщина покрытия |
Bedeckungsdicke |
Gaist |
638 |
10:28:20 |
eng-rus |
tech. |
outlet shaft |
выходной вал |
necroromantic |
639 |
10:25:17 |
rus-fre |
polit. |
авторитаризм |
autoritarisme |
sophistt |
640 |
10:22:59 |
eng-rus |
tech. |
drawbar |
буксировочная сцепка (Фиксированное техническое название) |
necroromantic |
641 |
10:19:11 |
eng-rus |
pharm. |
transfer system |
передаточная система (изолятора) |
Wakeful dormouse |
642 |
10:18:56 |
eng-rus |
industr. |
fail to comply with the facts |
не соответствовать действительности |
Sagoto |
643 |
10:18:16 |
eng-rus |
pharm. |
transfer device |
передаточное устройство (изолятора) |
Wakeful dormouse |
644 |
10:17:00 |
eng-rus |
pharm. |
transfer port |
передаточный порт (изолятора) |
Wakeful dormouse |
645 |
10:15:50 |
eng-rus |
media. |
live on the bread line |
жить впроголодь |
Ying |
646 |
10:12:52 |
eng-rus |
tech. |
condition-based |
по мере необходимости |
Val_Ships |
647 |
10:11:21 |
eng-rus |
gen. |
foreign languages |
иностранные языки (foreign language; second language. There are connotative differences. A foreign language is learned mostly for the cultural insight it may provide. A second language is learned mostly for utilitarian purposes. In technical usage, a foreign language is one you learn so that you can communicate with foreigners; a second language is one you learn so that you can communicate with people in the country where you live. People living in the U.S. who speak either English or Spanish may learn the other as a second language. But if the same people learned German or Urdu, for example, they would probably learn it as a foreign language. GMAU) |
Alexander Demidov |
648 |
10:06:54 |
rus-ger |
tech. |
покрытый усиливающим адгезию веществом |
haftmittelbelegt |
Gaist |
649 |
10:04:42 |
eng-rus |
pharm. |
uniformity of velocity |
однородность распределения скорости потока воздуха (по фильтру) |
CRINKUM-CRANKUM |
650 |
10:04:34 |
eng-rus |
math. |
tie breaking |
разрешение ничьей |
Olga_ptz |
651 |
10:02:08 |
eng-rus |
gen. |
personal experience |
жизненный опыт (Personal experience of a human being is the moment-to-moment experience and sensory awareness of internal and external events or a sum of experiences forming an empirical unity such as a period of life. WK) |
Alexander Demidov |
652 |
10:00:14 |
eng-rus |
tech. |
condition-based maintenance |
техобслуживание по мере необходимости (abbr. CBM) |
Val_Ships |
653 |
9:53:34 |
eng-rus |
mil. |
condition-based |
в зависимости от обстоятельств (condition-based regional presence) |
Val_Ships |
654 |
9:51:22 |
eng-rus |
inf. |
when need arises |
в зависимости от обстоятельств |
Val_Ships |
655 |
9:47:33 |
eng-rus |
inf. |
it'll come with a price |
за это придётся хорошо заплатить |
Val_Ships |
656 |
9:45:47 |
eng |
abbr. |
PTD |
personal transportation device (such as an electric-powered board or solo-wheel rider) |
Val_Ships |
657 |
9:43:20 |
eng-rus |
inf. |
totally obnoxious boss |
совершенно несносный босс |
sophistt |
658 |
9:41:50 |
eng-rus |
inf. |
quiet quiet |
полная тишина (It's quiet here, isn't it? Quiet quiet.) |
Val_Ships |
659 |
9:41:07 |
rus-fre |
inf. |
совершенно несносный босс |
patron complètement désagréable |
sophistt |
660 |
9:36:03 |
eng-rus |
econ. |
Commodities Research |
коммерческие исследования |
IoSt |
661 |
9:34:48 |
rus-ita |
tech. |
потенциометр для управления скоростью |
Potenziometro della velocità |
Валерия 555 |
662 |
9:34:39 |
eng-rus |
gen. |
on the provision |
в области |
IoSt |
663 |
9:34:34 |
rus-ita |
tech. |
потенциометр оборотов |
Potenziometro della velocità |
Валерия 555 |
664 |
9:33:49 |
eng-rus |
pharm. |
capped |
закрыты под азотной подушкой / в азотной атмосфере (under nitrogen) |
CRINKUM-CRANKUM |
665 |
9:33:22 |
eng-rus |
pharm. |
Cinderella provision |
очень трудновыполнимое условие |
CRINKUM-CRANKUM |
666 |
9:33:03 |
eng-rus |
pharm. |
disparity mutagenesis |
мутагенез в отстающей нити ДНК |
CRINKUM-CRANKUM |
667 |
9:32:38 |
eng-rus |
pharm. |
FINE CUT |
тонкое измельчение |
CRINKUM-CRANKUM |
668 |
9:32:17 |
eng-rus |
pharm. |
hierarchy of controls |
ранжирование способов методов защиты от опасных факторов |
CRINKUM-CRANKUM |
669 |
9:31:56 |
eng-rus |
pharm. |
phosphorus furnace gas |
фосфорсодержащий печной газ |
CRINKUM-CRANKUM |
670 |
9:31:37 |
eng-rus |
pharm. |
veterinary carrier |
растворитель / наполнитель ветеринарного препарата |
CRINKUM-CRANKUM |
671 |
9:31:17 |
eng-rus |
pharm. |
Tricosafluorododecanoic acid |
перфторлауриновая/перфтордодекановая кислота |
CRINKUM-CRANKUM |
672 |
9:31:03 |
eng-rus |
inf. |
yak |
словоблудие |
Val_Ships |
673 |
9:30:30 |
eng-rus |
pharm. |
monofluoro cyclooctyne |
монофторированный циклооктин (MFCO) |
CRINKUM-CRANKUM |
674 |
9:30:29 |
eng-rus |
inf. |
yak |
пустословие |
Val_Ships |
675 |
9:30:05 |
eng-rus |
pharm. |
low-copy DNA |
метод анализа сверхмалых количеств ДНК |
CRINKUM-CRANKUM |
676 |
9:29:37 |
eng-rus |
pharm. |
interleukin 3 fusion protein |
гибридный белок интерлейкина 3 и дифтерийного токсина |
CRINKUM-CRANKUM |
677 |
9:29:14 |
eng-rus |
pharm. |
In-Life Data |
прижизненные данные |
CRINKUM-CRANKUM |
678 |
9:28:43 |
eng-rus |
inf. |
yak |
чепуху молоть |
Val_Ships |
679 |
9:28:40 |
eng-rus |
pharm. |
downstream |
отходящий от фильтра (поток фоздуха при испытании фильтра) |
CRINKUM-CRANKUM |
680 |
9:28:09 |
eng-rus |
inf. |
yak |
тарахтеть |
Val_Ships |
681 |
9:26:25 |
eng-rus |
pharm. |
upstream |
идущий по фильтру (введение аэрозоля при испытании фильтра) |
CRINKUM-CRANKUM |
682 |
9:23:49 |
eng-rus |
slang |
whip |
угнанная автомашина (US slang: a stolen car) |
Val_Ships |
683 |
9:22:25 |
eng-rus |
construct. |
welded wire mesh |
сварная сетка (wikipedia.org) |
Exoreug |
684 |
9:20:37 |
rus-ita |
med. |
сопутствующий симптом |
epifenomeno |
tania_mouse |
685 |
9:19:12 |
eng-rus |
gen. |
the issue has gained momentum |
Вопрос получил огласку (напр., The issue has gained momentum in Europe in the last week following Manchester City's revelation that they recorded a £195 million loss last season.) |
Olga Okuneva |
686 |
9:16:09 |
rus-ita |
med. |
изменение осанки, нарушение осанки |
alterazione posturale |
tania_mouse |
687 |
9:12:18 |
eng-rus |
gen. |
capitalize on the momentum |
реализовать преимущество (напр., They've come a long way to achieve it and it would be foolish not to capitalize on their momentum) |
Olga Okuneva |
688 |
8:59:34 |
eng-rus |
media. |
remain on heightened alert |
оставаться в состоянии повышенной готовности |
Ying |
689 |
8:56:28 |
eng-rus |
gen. |
Single Assessment Procedure |
единая процедура оценки |
kat_j |
690 |
8:54:05 |
eng-rus |
polit. |
deadpan |
относиться невозмутимо к чем-либо, встретить новость с невозмутимым видом (about) |
urum1779 |
691 |
8:46:33 |
eng-rus |
NGO |
draw a big difference |
проводить черту, различие между (чем-то) |
urum1779 |
692 |
8:43:54 |
eng-rus |
idiom. |
stack cards against |
"тасовать колоду" не в пользу (someone – кого-либо) |
urum1779 |
693 |
8:18:27 |
eng-rus |
idiom. |
amass a war chest |
собирать капитал (для военных целей, в т.ч. политической борьбы |
urum1779 |
694 |
7:38:03 |
eng-rus |
med. |
scleroderma renal crisis |
склеродермический почечный криз |
Zheneva |
695 |
7:15:20 |
eng-rus |
geol. |
Soil passive resistance factor |
Коэффициент пассивного отпора грунта |
Aleks_Teri |
696 |
7:14:37 |
eng-rus |
geol. |
Soil active resistance factor |
Коэффициент активного отпора грунта |
Aleks_Teri |
697 |
7:14:26 |
eng-rus |
gen. |
pass on ideas |
делиться идеями (reverso.net) |
Aslandado |
698 |
7:13:39 |
rus-fre |
inf. |
молоть чушь |
dire des bêtises |
sophistt |
699 |
7:13:17 |
eng-rus |
geol. |
bulk density of soil consistent with weighting water action |
объёмный вес грунта с учётом взвешивающего действия воды |
Aleks_Teri |
700 |
7:12:43 |
eng-rus |
geol. |
groundwater bulk density |
объёмный вес грунтовой воды |
Aleks_Teri |
701 |
7:12:14 |
eng-rus |
geol. |
Soil bulk density |
Удельный вес грунта |
Aleks_Teri |
702 |
7:11:31 |
eng-rus |
O&G |
Designed horizontal load |
Сдвигающая горизонтальная сила |
Aleks_Teri |
703 |
7:09:18 |
rus-ger |
law |
прежний собственник |
früherer Eigentümer |
dolmetscherr |
704 |
7:00:41 |
rus-fre |
nonstand. |
перестань рассказывать небылицы! |
arrête de raconter des carabistouilles ! |
sophistt |
705 |
6:56:56 |
eng-rus |
O&G |
Remote Instrument Enclosure |
Удалённый блок КИП (RIE) |
Aleks_Teri |
706 |
6:56:17 |
eng-rus |
O&G |
RTU |
УСУ (Удалённая станция управления) |
Aleks_Teri |
707 |
6:55:54 |
eng-rus |
med. |
idle mode |
неактивный режим |
Мирослав9999 |
708 |
6:46:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
non-inductive load |
неиндуктивная нагрузка |
Post Scriptum |
709 |
6:45:42 |
eng-rus |
gen. |
gain credibility |
завоевать доверие (reverso.net) |
Aslandado |
710 |
6:42:49 |
eng-rus |
polit. |
express discontent |
фрондёрствовать |
VLZ_58 |
711 |
6:27:46 |
eng-rus |
product. |
pass receiving inspection |
пройти входной контроль |
VLZ_58 |
712 |
6:04:58 |
rus |
abbr. police |
ППР |
пункт пропуска |
вася1191 |
713 |
6:01:30 |
rus-ita |
tech. |
вращательное движение |
movimento di rotazione |
Валерия 555 |
714 |
5:50:08 |
rus-ger |
auto. |
чёрный металлик |
schwarz-metallic |
dolmetscherr |
715 |
5:42:43 |
eng-rus |
unions. |
political environments |
политические круги |
Кунделев |
716 |
5:39:04 |
eng-rus |
unions. |
labour environments |
профсоюзные круги |
Кунделев |
717 |
5:22:03 |
eng-rus |
spectr. |
scan range |
диапазон развёртки |
igisheva |
718 |
5:10:36 |
eng-rus |
inf. |
hang fire |
повременить с принятием решения (collinsdictionary.com) |
Vera S. |
719 |
5:10:22 |
eng-rus |
spectr. |
scan direction |
направление развёртки |
igisheva |
720 |
5:10:01 |
eng-rus |
MSDS |
alu |
алюминиевый |
сергей орлов |
721 |
5:04:40 |
eng |
opt. |
igram |
interferogram |
igisheva |
722 |
4:58:42 |
eng |
spectr. |
J-Stop |
Jacquinot Stop |
igisheva |
723 |
4:54:22 |
eng-rus |
inf. |
come out fighting |
не сдаваться без боя, энергично бороться (cambridge.org) |
Vera S. |
724 |
3:58:33 |
eng-rus |
obs. |
disrobe oneself |
обнаготиться |
Супру |
725 |
3:55:22 |
eng-rus |
obs. |
sting |
точить (кусать) |
Супру |
726 |
3:53:36 |
eng-rus |
gen. |
sign submission to travel restrictions |
дать подписку о невыезде (в предыдущем варианте была допущена описка – слово restriction было в единственном числе) |
Yuri Tovbin |
727 |
3:52:04 |
eng-rus |
cleric. |
evil teaching |
злоучение |
Супру |
728 |
3:49:53 |
eng-rus |
gen. |
sign submission to travel restriction |
дать подписку о невыезде (в предлагаемой фразе соблюдено морфологические соответствие фразе на исходном языке) |
Yuri Tovbin |
729 |
3:14:57 |
eng-rus |
geophys. |
reef-type anomaly |
АТР (аномалия типа "риф") |
Углов |
730 |
3:04:03 |
rus-ita |
mining. |
зачистка |
scoronamento |
Attonn |
731 |
2:59:04 |
rus-ita |
mining. |
откатка |
sgombero |
Attonn |
732 |
2:50:32 |
rus-est |
offic. |
запись |
kanne |
felixfortuna |
733 |
2:38:36 |
rus-ita |
mining. |
воронка рудоспуска |
fornello di getto |
Attonn |
734 |
2:26:37 |
eng-rus |
pipes. |
safety relief valve |
предохранительно-разгрузочный клапан (ПРК) |
sheetikoff |
735 |
2:07:13 |
eng-rus |
chem.ind. |
be retained by sieving |
задерживаться на сите |
igisheva |
736 |
1:57:54 |
eng-rus |
law |
bank with a universal license |
банк с универсальной лицензией |
Helga Tarasova |
737 |
1:57:31 |
eng-rus |
law |
bank with a basic license |
банк с базовой лицензией |
Helga Tarasova |
738 |
1:05:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unhinged personality |
отморозок |
Игорь Миг |
739 |
1:02:50 |
eng-rus |
O&G. tech. |
OWS |
ЛСНВ |
riant |
740 |
0:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irrational rages |
вспышки необъяснимого гнева |
Игорь Миг |
741 |
0:54:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irrational rage |
необъяснимый гнев |
Игорь Миг |
742 |
0:53:45 |
eng-rus |
hotels |
family suite |
семейные апартаменты |
Pothead |
743 |
0:49:20 |
rus-ger |
med. |
постановка клизмы |
Durchführung des Einlaufs |
meggi |
744 |
0:46:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relax |
допускать послабление |
Игорь Миг |
745 |
0:44:48 |
rus-ger |
econ. |
доход от операций с ценными бумагами |
Erträge aus Wertpapiergeschäften |
viktorlion |
746 |
0:30:42 |
eng-rus |
cloth. |
Colour-blocked design |
дизайн в стиле колор блок |
Ektra |
747 |
0:30:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
land significant blows to |
наносить ощутимые удары по |
Игорь Миг |
748 |
0:28:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the lie to the idea that |
опровергать идею о том, что |
Игорь Миг |
749 |
0:26:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the lie to the statement that |
опровергать тезис о том, что |
Игорь Миг |
750 |
0:26:30 |
eng-rus |
|
PFU |
бляшкообразующая единица |
spanishru |
751 |
0:19:31 |
eng-rus |
cloth. |
Triangle |
с треугольными чашечками (верх купальника) |
Ektra |
752 |
0:19:06 |
rus-ger |
equest.sp. |
стартовые ворота |
Startbox (Startmaschine) |
marinik |
753 |
0:15:16 |
rus-fre |
comp. |
Центр управления сетями и общим доступом |
Centre Réseau et partage |
Nadiya07 |
754 |
0:12:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have substance |
иметь под собой основания |
Игорь Миг |
755 |
0:12:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have substance |
быть обоснованным |
Игорь Миг |
756 |
0:07:09 |
eng-rus |
cloth. |
Removable padding |
съёмные чашечки (бюстгальтера) |
Ektra |
757 |
0:04:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
claims have substance |
утверждения не лишены оснований |
Игорь Миг |
758 |
0:00:31 |
eng-rus |
|
fixed advance payments |
фиксированные авансовые платежи |
ROGER YOUNG |