1 |
23:32:10 |
eng-rus |
stratigr. |
Quaternary formation |
четвертичный пласт |
MichaelBurov |
2 |
23:28:33 |
eng-rus |
stratigr. |
mid-Quaternary |
средняя четвертичная система |
MichaelBurov |
3 |
23:23:39 |
rus-heb |
gen. |
веяние |
הלך רוח ר' הלכי רוח; הלך רוחות (הֲלַךְ רוּחַ, в знач. тенденция) |
Баян |
4 |
23:23:31 |
rus-heb |
gen. |
тенденция |
הלך רוח ר' הלכי רוח; הלך רוחות (הֲלַךְ רוּחַ) |
Баян |
5 |
23:23:24 |
rus-heb |
gen. |
настроение |
הלך רוח ר' הלכי רוח; הלך רוחות (הֲלַךְ רוּחַ, в обществе) |
Баян |
6 |
23:20:37 |
rus-heb |
gen. |
см. ⇒ הלך רוח |
הלוך רוח |
Баян |
7 |
23:19:42 |
eng-rus |
geol. |
Neogene-Quaternary |
неоген/квартер |
MichaelBurov |
8 |
23:17:42 |
eng-rus |
geol. |
Neogene-Quarter |
неоген/квартер |
MichaelBurov |
9 |
23:11:30 |
eng-rus |
geol. |
Quaternary-Neogene |
квартер/неоген |
MichaelBurov |
10 |
23:11:17 |
eng-rus |
geol. |
Quaternary-Neogene |
квартер-неоген |
MichaelBurov |
11 |
23:08:26 |
eng-rus |
geol. |
Quaternary-Neogene |
четвертично-неогеновый |
MichaelBurov |
12 |
23:05:29 |
rus-ita |
gen. |
во весь голос |
a gran voce (gridando con energia e insistenza) |
Avenarius |
13 |
23:04:39 |
eng-rus |
gen. |
get about |
выходить (в свет, в люди и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
14 |
22:57:46 |
rus-ger |
law |
расторгать брак |
die Ehe auflösen |
Лорина |
15 |
22:57:26 |
rus-ger |
law |
расторгнуть брак |
Ehe auflösen |
Лорина |
16 |
22:53:37 |
rus-heb |
slang |
жить в иллюзиях |
לחיות בסרט |
Баян |
17 |
22:52:37 |
rus-ita |
gen. |
преспокойно |
bellamente (avanzò nella stanza e si mise bellamente a ridere) |
Avenarius |
18 |
22:52:04 |
rus-spa |
Isr. |
Масли́чная гора |
monte de los Olivos |
Alexander Matytsin |
19 |
22:49:49 |
rus-ita |
fr. |
честь и хвала! |
chapeau |
Avenarius |
20 |
22:48:54 |
rus-ita |
fr. |
снимаю шляпу! |
chapeau (Esclamazione di apprezzamento, di ammirazione, dinanzi a prestazioni altrui di alta qualità, spesso con tono ironico) |
Avenarius |
21 |
22:44:23 |
rus-ita |
dipl. |
помощник |
sherpa |
Avenarius |
22 |
22:43:53 |
rus-ita |
dipl. |
координатор |
sherpa (Nel gergo politico e giornalistico, funzionario cui sono affidati compiti organizzativi e complessi: l'incontro al vertice delle tre potenze verrà preparato dagli sherpa della diplomazia internazionale) |
Avenarius |
23 |
22:33:46 |
rus-heb |
fig. |
грешить |
לחטוא (ל ~ – ~ против чего-л.) |
Баян |
24 |
22:33:00 |
rus-heb |
humor. |
грешить |
לחטוא (ב ~ – ~ чем-л.) |
Баян |
25 |
22:32:01 |
rus-heb |
fig. |
ошибаться |
לחטוא |
Баян |
26 |
22:31:25 |
rus-spa |
gen. |
то же самое |
lo mismo |
Scarlett_dream |
27 |
22:31:10 |
rus-heb |
gen. |
грешить |
לחטוא |
Баян |
28 |
22:31:04 |
rus-spa |
gen. |
может быть |
lo mismo |
Scarlett_dream |
29 |
22:23:42 |
rus-heb |
gen. |
отвага |
גודל נפש |
Баян |
30 |
22:22:29 |
rus-heb |
gen. |
великодушие |
גדלות רוח |
Баян |
31 |
22:22:21 |
rus-spa |
idiom. |
флиртовать |
tirar la caña |
Scarlett_dream |
32 |
22:19:53 |
rus-spa |
idiom. |
докучать |
dar la chapa |
Scarlett_dream |
33 |
22:19:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
Cox proportional hazards regression analysis |
регрессионный анализ пропорциональных рисков Кокса |
Olga47 |
34 |
22:00:45 |
rus-khm |
gen. |
история |
ប្រវត្តិវិទ្យា (наука) |
yohan_angstrem |
35 |
21:58:44 |
rus-khm |
gen. |
история |
រឿង (рассказ, случай) |
yohan_angstrem |
36 |
21:58:36 |
rus-ger |
med. |
момент смерти |
Zeitpunkt des Todes |
Лорина |
37 |
21:56:23 |
ger-ukr |
gen. |
angesehen |
трактувати (etw. als etw.) |
User_me |
38 |
21:54:03 |
ger-ukr |
gen. |
angesehen |
розглядати |
User_me |
39 |
21:48:14 |
ger-ukr |
gen. |
großschreiben |
капіталізувати (писати з великої літери) |
User_me |
40 |
21:45:13 |
ger-ukr |
gen. |
Leistungsdruck |
тиск, що змушує виконувати роботу |
User_me |
41 |
21:41:04 |
eng-rus |
gen. |
Middle Quaternary system |
среднечетвертичная система |
MichaelBurov |
42 |
21:40:41 |
ger-ukr |
gen. |
Einsatz |
самовіддача |
User_me |
43 |
21:37:59 |
eng-rus |
geochron. |
mid-Quaternary |
средний четвертичный период |
MichaelBurov |
44 |
21:36:00 |
eng-rus |
geochron. |
midQuaternary |
средний квартер |
MichaelBurov |
45 |
21:34:41 |
eng-rus |
geol. |
midQuaternary |
средний четвертичный |
MichaelBurov |
46 |
21:34:26 |
eng-rus |
geol. |
mid-Quaternary |
средний четвертичный |
MichaelBurov |
47 |
21:33:29 |
eng-rus |
geol. |
mid-Quaternary |
средний квартер |
MichaelBurov |
48 |
21:32:32 |
eng-rus |
geol. |
midQuaternary |
среднечетвертичный |
MichaelBurov |
49 |
21:31:23 |
eng-rus |
geol. |
mid-Quaternary |
среднечетвертичный |
MichaelBurov |
50 |
21:30:08 |
eng-rus |
inf. brit. |
have the law on |
привлекать кого-либо к суду (someone) |
В.И.Макаров |
51 |
21:28:51 |
eng-rus |
geochron. |
Middle Quaternary |
средний четвертичный |
MichaelBurov |
52 |
21:24:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
preference score |
коэффициент предпочтения |
Olga47 |
53 |
21:24:27 |
eng-rus |
geochron. |
midTriassic |
среднетриасовый период |
MichaelBurov |
54 |
21:24:12 |
eng-rus |
geochron. |
mid-Triassic |
среднетриасовый период |
MichaelBurov |
55 |
21:23:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
propensity score |
коэффициент предрасположенности |
Olga47 |
56 |
21:23:07 |
eng-rus |
geochron. |
Middle Triassic |
среднетриасовый период |
MichaelBurov |
57 |
21:18:11 |
eng-rus |
geol. |
Triaso-Jurassic |
триас-юра |
MichaelBurov |
58 |
21:17:51 |
eng-rus |
geol. |
Triaso-Jurassic |
триасово-юрский |
MichaelBurov |
59 |
21:17:06 |
eng-rus |
geol. |
Triaso-Jurassic |
триас-юрский |
MichaelBurov |
60 |
21:16:40 |
eng-rus |
geol. |
Triasso-Jurassic |
триас-юрский |
MichaelBurov |
61 |
21:15:49 |
eng-rus |
geol. |
Triasso-Jurassic |
триас-юра |
MichaelBurov |
62 |
21:14:26 |
eng-rus |
geol. |
Triasso-Jurassic |
триасово-юрский |
MichaelBurov |
63 |
21:13:36 |
ger-ukr |
gen. |
arbeitend |
працюючий |
User_me |
64 |
21:12:45 |
ger-ukr |
gen. |
zielorientiert |
орієнтовані на досягнення мети |
User_me |
65 |
21:08:52 |
ger-ukr |
gen. |
Grußformel |
привітання |
User_me |
66 |
21:07:17 |
eng-rus |
paleont. |
Jurassic |
век рептилий (Age of Reptiles) |
MichaelBurov |
67 |
21:06:48 |
ger-ukr |
gen. |
Eintrittstermin |
дата подання заяви |
User_me |
68 |
20:41:38 |
rus-spa |
gen. |
иметь повышенное чувство собственной важности |
ir de sobrado (Lucía es muy humilde, pero su esposo va de sobrado. Лусия очень скромна, но ее муж слишком высокого о себе мнения. • No le caes mal a la gente porque te engaño envidia; le caes mal porque vas de sobrado. Ты не нравишься людям не потому что они тебе завидуют; ты им не нравишься, потому что ты слишком много о себе думаешь.) |
Scarlett_dream |
69 |
20:40:44 |
rus-spa |
gen. |
иметь слишком завышенную самооценку, иметь повышенное чувство собственной важность, ЧСВ |
ir de sobrado (Lucía es muy humilde, pero su esposo va de sobrado. Лусия очень скромна, но ее муж слишком высокого о себе мнения. • No le caes mal a la gente porque te engaño envidia; le caes mal porque vas de sobrado. Ты не нравишься людям не потому что они тебе завидуют; ты им не нравишься, потому что ты слишком много о себе думаешь.) |
Scarlett_dream |
70 |
20:40:30 |
rus-spa |
gen. |
иметь слишком завышенную самооценку |
ir de sobrado (Lucía es muy humilde, pero su esposo va de sobrado. Лусия очень скромна, но ее муж слишком высокого о себе мнения. • No le caes mal a la gente porque te engaño envidia; le caes mal porque vas de sobrado. Ты не нравишься людям не потому что они тебе завидуют; ты им не нравишься, потому что ты слишком много о себе думаешь.) |
Scarlett_dream |
71 |
20:29:48 |
eng-rus |
paleont. |
Age of Reptiles |
век рептилий (Jurassic) |
MichaelBurov |
72 |
20:27:04 |
eng-rus |
context. |
shit happens |
жизнь – боль |
Mikhail11 |
73 |
20:18:56 |
eng-rus |
paleont. |
Age of Reptiles |
век рептилий |
MichaelBurov |
74 |
20:14:28 |
eng-rus |
geol. |
Triassic-Jurassic |
триас-юрский |
MichaelBurov |
75 |
20:12:14 |
eng-rus |
geol. |
Triassic-Jurassic |
триас-юра |
MichaelBurov |
76 |
20:00:36 |
eng-rus |
college.vern. |
Cambrian, Ordovician, Silurian, Devonian, Carboniferous, Permian, Triassic, Jurassic, Cretaceous, Paleogene, Neogene, Anthropogene Quaternary |
Каждый отличный студент должен курить папиросы – ты, Юра, мал, погоди немного, а?" (В первых буквах зашифрована последовательность периодов) |
MichaelBurov |
77 |
19:55:13 |
eng-rus |
geochron. |
pre-Jurassic |
предъюрский период (неопределённый) |
MichaelBurov |
78 |
19:54:57 |
eng-rus |
geochron. |
pre-Jurassic |
доюрский период (неопределённый) |
MichaelBurov |
79 |
19:51:56 |
eng-rus |
geochron. |
postJurassic |
постъюрский период (неопределённый) |
MichaelBurov |
80 |
19:51:07 |
eng-rus |
geochron. |
postJurassic |
послеюрский период (неопределённый) |
MichaelBurov |
81 |
19:50:30 |
eng-rus |
geochron. |
postJurassic period |
постъюрский |
MichaelBurov |
82 |
19:50:09 |
eng-rus |
geochron. |
postJurassic period |
послеюрский |
MichaelBurov |
83 |
19:49:57 |
eng-rus |
geochron. |
postJurassic period |
постъюрский период |
MichaelBurov |
84 |
19:49:42 |
eng-rus |
geochron. |
postJurassic period |
послеюрский период |
MichaelBurov |
85 |
19:47:29 |
eng-rus |
geochron. |
preJurassic |
постъюрский период (неопределённый) |
MichaelBurov |
86 |
19:47:15 |
eng-rus |
geochron. |
preJurassic |
доюрский период (неопределённый) |
MichaelBurov |
87 |
19:46:10 |
eng-rus |
geochron. |
post-Jurassic |
постъюрский период (неопределённый) |
MichaelBurov |
88 |
19:45:49 |
eng-rus |
geochron. |
post-Jurassic |
послеюрский период (неопределённый) |
MichaelBurov |
89 |
19:42:23 |
eng-rus |
geochron. |
preJurassic |
предъюрский |
MichaelBurov |
90 |
19:40:29 |
eng-rus |
geochron. |
pre-Jurassic |
доюрский |
MichaelBurov |
91 |
19:40:09 |
eng-rus |
geochron. |
preJurassic |
доюрский |
MichaelBurov |
92 |
19:34:19 |
ger-ukr |
gen. |
Datumsangaben |
зазначення дати |
User_me |
93 |
19:27:33 |
eng-ukr |
gen. |
Talk down to someone |
Розмовляти з кимсь зі зверхністю |
Dniprovia |
94 |
19:24:52 |
eng-rus |
stratigr. |
post-Jurassic |
послеюрский |
MichaelBurov |
95 |
19:21:37 |
eng-rus |
stratigr. |
postJurassic period |
послеюрский период |
MichaelBurov |
96 |
19:21:24 |
rus-khm |
gen. |
современная Индия |
ឥណ្ឌាសម័យបច្ចុប្បន្ន |
yohan_angstrem |
97 |
19:20:15 |
rus-khm |
gen. |
современный |
សម័យបច្ចុប្បន្ន |
yohan_angstrem |
98 |
19:15:33 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Jurassic |
верхнеюрский |
MichaelBurov |
99 |
19:15:02 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Jurassic |
верхний юрский |
MichaelBurov |
100 |
19:14:26 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Jurassic |
верхнеюрская система |
MichaelBurov |
101 |
19:13:07 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Jurassic |
верхняя юрская система |
MichaelBurov |
102 |
19:10:07 |
eng-rus |
traf. |
toll charges |
тарифы на проезд по платным дорогам |
'More |
103 |
19:06:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
index period |
индексный период |
Olga47 |
104 |
19:03:01 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Jurassic |
верхняя юра |
MichaelBurov |
105 |
19:02:09 |
rus-ger |
logist. |
изучение языка |
Sprachenlernen |
dolmetscherr |
106 |
18:53:20 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Jurassic |
нижняя юра (страт.) |
MichaelBurov |
107 |
18:52:48 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Jurassic |
нижняя юра |
MichaelBurov |
108 |
18:52:30 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Jurassic |
нижнеюрская система |
MichaelBurov |
109 |
18:49:29 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Jurassic |
нижняя юрская система |
MichaelBurov |
110 |
18:48:44 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Jurassic |
нижний юрский |
MichaelBurov |
111 |
18:48:25 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Jurassic |
нижнеюрский |
MichaelBurov |
112 |
18:43:36 |
eng-rus |
fig. |
reverse |
сдавать назад (The van lurched to a halt, reversed a short distance, then made another right turn.) |
Abysslooker |
113 |
18:41:20 |
eng-rus |
geochron. |
post-Jurassic |
постъюрский |
MichaelBurov |
114 |
18:40:12 |
eng-rus |
geochron. |
postJurassic |
постъюрский |
MichaelBurov |
115 |
18:14:42 |
rus-spa |
idiom. |
поздно пить боржоми! |
a buenas horas mangas verdes! |
Alexander Matytsin |
116 |
18:06:01 |
eng-rus |
gen. |
fit both bills |
подходить по обоим параметрам |
Wakeful dormouse |
117 |
17:59:36 |
rus-fre |
mus. |
первая скрипка |
violon un (youtu.be) |
z484z |
118 |
17:52:16 |
eng-rus |
pharma. |
promising activity |
высокая клиническая активность |
Olga47 |
119 |
17:04:27 |
eng-rus |
geochron. |
postJurassic |
послеюрский |
MichaelBurov |
120 |
17:03:46 |
eng-rus |
geochron. |
post-Jurassic |
послеюрский |
MichaelBurov |
121 |
17:02:07 |
eng-rus |
geochron. |
Late Jurassic |
поздняя юра |
MichaelBurov |
122 |
17:01:15 |
eng-rus |
geochron. |
Late Jurassic |
поздний юрский период |
MichaelBurov |
123 |
17:01:05 |
eng-rus |
geochron. |
Late Jurassic |
поздний юрский |
MichaelBurov |
124 |
17:00:31 |
eng-rus |
geochron. |
Late Jurassic |
позднеюрский |
MichaelBurov |
125 |
17:00:15 |
eng-rus |
geochron. |
Late Jurassic |
позднеюрский период |
MichaelBurov |
126 |
16:59:08 |
eng-rus |
geochron. |
Early Jurassic |
ранний юрский |
MichaelBurov |
127 |
16:58:40 |
eng-rus |
geochron. |
Early Jurassic |
ранний юрский период |
MichaelBurov |
128 |
16:58:16 |
eng-rus |
geochron. |
Early Jurassic |
раннеюрский период |
MichaelBurov |
129 |
16:57:25 |
eng-rus |
geochron. |
Early Jurassic |
раннеюрский |
MichaelBurov |
130 |
16:56:55 |
eng-rus |
geochron. |
Early Jurassic |
ранняя юра |
MichaelBurov |
131 |
16:55:50 |
eng-rus |
geochron. |
Jurassic time |
юрское время |
MichaelBurov |
132 |
16:51:02 |
eng-rus |
geol. |
Jurassic rock |
юрская порода |
MichaelBurov |
133 |
16:50:23 |
eng-rus |
geol. |
Jurassic rock |
горная порода юры |
MichaelBurov |
134 |
16:47:34 |
eng-rus |
stratigr. |
Jurassic System |
юрский комплекс |
MichaelBurov |
135 |
16:47:10 |
eng-rus |
stratigr. |
Jura |
юрский комплекс |
MichaelBurov |
136 |
16:46:29 |
eng-rus |
stratigr. |
Jura |
юрская система |
MichaelBurov |
137 |
16:45:14 |
eng-rus |
geochron. |
Jura |
юрский период |
MichaelBurov |
138 |
16:44:24 |
eng-rus |
geochron. |
Jurassic Period |
юрский период |
MichaelBurov |
139 |
16:42:36 |
eng |
geol. |
Jura |
Jurassic |
MichaelBurov |
140 |
16:38:04 |
eng-rus |
stratigr. |
Jurassic complex |
юрский комплекс |
MichaelBurov |
141 |
16:37:33 |
eng-rus |
stratigr. |
Jurassic complex |
юрская система |
MichaelBurov |
142 |
16:37:04 |
eng-rus |
stratigr. |
Jurassic System |
юрская система |
MichaelBurov |
143 |
16:01:33 |
eng-rus |
med. |
tissue-specific antigen |
ТА (тканевой антиген) |
Jasmine_Hopeford |
144 |
15:53:33 |
eng-rus |
gen. |
Let's get on with it. |
не будем терять времени |
Рина Грант |
145 |
15:46:58 |
eng-fre |
inf. brit. |
I'll have the law on you! |
je vais appeler les flics ! |
'More |
146 |
15:44:41 |
rus |
abbr. oil |
МНС |
магистральный нефтепровод |
peuplier_8 |
147 |
15:42:34 |
eng-rus |
geol. |
Earth snowball |
Земля – снежок (Re: Huronian glaciation) |
MichaelBurov |
148 |
15:41:44 |
eng-spa |
idiom. brit. |
have the law on somebody |
denunciar a algn a la policía |
'More |
149 |
15:39:55 |
eng-rus |
geol. |
Huronian formation |
гуронская формация |
MichaelBurov |
150 |
15:39:17 |
eng |
geol. |
Makganyene formation |
Huronian formation |
MichaelBurov |
151 |
15:38:12 |
eng-rus |
geol. |
Makganyene formation |
формация Макганьен |
MichaelBurov |
152 |
15:36:29 |
eng-rus |
idiom. brit. |
have the law on somebody |
донести на кого-либо в полицию (To inform the police of someone's activities. Primarily heard in UK. // (often used as a threat) report somebody to the police: I'll have the law on you if I catch you on my property again! • f you have just one more noisy party, I’ll have the law on you. thefreedictionary.com) |
'More |
153 |
15:33:47 |
eng-rus |
geol. |
Makganyene glaciation |
макганьенское оледенение |
MichaelBurov |
154 |
15:24:59 |
eng-rus |
stratigr. |
Huronian complex |
гуронская система |
MichaelBurov |
155 |
15:24:16 |
eng-rus |
stratigr. |
Huronian complex |
гуронский комплекс |
MichaelBurov |
156 |
15:24:01 |
eng-rus |
stratigr. |
Huronian system |
гуронский комплекс |
MichaelBurov |
157 |
15:23:39 |
eng-rus |
stratigr. |
Huronian system |
гуронская система |
MichaelBurov |
158 |
15:22:39 |
eng-rus |
geochron. |
Huronian period |
гурон |
MichaelBurov |
159 |
15:22:08 |
eng-rus |
geol. |
Earth glaciation |
оледенение Земли (event) |
MichaelBurov |
160 |
15:21:50 |
eng-rus |
geol. |
Earth glaciation |
оледенение (event) |
MichaelBurov |
161 |
15:20:42 |
eng-rus |
geol. |
Huronian glaciation |
гуронское оледенение |
MichaelBurov |
162 |
15:10:13 |
eng-rus |
gen. |
PIC |
ответственный представитель |
Ker-online |
163 |
15:00:52 |
eng-rus |
geol. |
Huronian complex |
гурон |
MichaelBurov |
164 |
14:54:30 |
eng-rus |
med. |
mutation genomic status |
мутационный статус генов |
Olga47 |
165 |
14:22:32 |
eng-rus |
gen. |
redline version |
версия в режиме видимых изменений |
baloff |
166 |
14:21:24 |
eng-rus |
med., dis. |
Roswell Park Memorial Institute |
Мемориальный институт Розуэлл-Парк (Розуэлл Парк – это географическое название, так что никакого "имени Розуэлла Парка".) |
tanik812 |
167 |
14:01:50 |
eng-rus |
sl., teen. |
lite |
лайтовый ((заимств. из англ. яз.) современное сленговое выражение, означает – легкий, простой, не напрягающий, облегченный, приятный.: Лайтовая версия — это упрощенная версия программного продукта, которая занимает меньше места на устройстве и требует меньше ресурсов для работы. • Ну что сказать, попарил но как по мне просто лайтовая кола, ожидал целый букет вкусов как в Шории или Алтае, но это просто кола, ...) |
'More |
168 |
14:01:07 |
rus-fre |
belg. |
змейка |
tirette (youtu.be) |
z484z |
169 |
13:59:58 |
rus-fre |
belg. |
пенал |
plumier (youtu.be) |
z484z |
170 |
13:59:01 |
rus-fre |
belg. |
тряпка для пола |
torchon (youtu.be) |
z484z |
171 |
13:58:48 |
rus-fre |
gen. |
тряпка для пола |
serpillère (youtu.be) |
z484z |
172 |
13:57:52 |
rus-fre |
belg. |
полотенце для посуды |
essuie de vaiselle |
z484z |
173 |
13:56:34 |
rus-fre |
gen. |
полотенце для посуды |
torchon (youtu.be) |
z484z |
174 |
13:10:55 |
eng-rus |
mach. |
to record location |
зарегистрировать координаты |
translator911 |
175 |
13:09:39 |
eng-rus |
mach. |
location recording |
регистрация координат |
translator911 |
176 |
12:53:45 |
rus-ger |
oncol. |
светлоклеточная аденокарцинома |
hellzelliges Adenokarzinom |
paseal |
177 |
12:15:32 |
rus-spa |
footb. |
выкатное поле |
césped retráctil |
Alexander Matytsin |
178 |
11:46:56 |
rus-heb |
gen. |
старшинство |
בכירות |
Баян |
179 |
11:36:51 |
rus-pol |
gen. |
перебор |
przesada (преувеличение) |
Elfer |
180 |
11:30:58 |
rus-pol |
gen. |
чрезмерность |
przesada |
Elfer |
181 |
11:26:24 |
rus-fre |
pedag. |
перевёрнутый класс |
classe inversée (англ. flipped classroom) |
z484z |
182 |
10:31:14 |
eng-rus |
gen. |
know sb. by name |
знать кого-л. по имени |
ART Vancouver |
183 |
10:27:40 |
eng-rus |
inf. |
what's your face |
как там тебя (Когда человек не знает или не помнит имени собеседника, используется в неформальной обстановке.) |
TranslationHelp |
184 |
10:24:12 |
eng-rus |
fire. |
blaze caught |
пламя занялось (***ATTENTION: User alikssepia stole my entry for caught = занялось, so I am reposting it separately***: The five hectare blaze was sparked by lightning that smoldered and then finally caught.
) |
ART Vancouver |
185 |
9:58:53 |
eng-rus |
fig. |
snatch |
обрывок (воспоминаний, впечатлений и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
186 |
9:57:14 |
eng-rus |
inf. |
on the sly |
втихушку |
Vadim Rouminsky |
187 |
9:12:28 |
rus-ita |
construct. |
водоупорный замок |
strato impermeabile (обычно из глины или песка и глины, для защиты просачивания воды снаружи или грунтовых вод в колодец, таким образом вода обходит колодец) |
moonlike |
188 |
9:06:19 |
eng-rus |
gen. |
fully |
до конца (It's a concept that we haven't fully developed yet.
• The mechanisms of this process are different, some are not fully understood.
) |
TranslationHelp |
189 |
9:05:12 |
eng-rus |
mech.eng. |
become jammed |
заклинить (If the blades become jammed, stop the motor.) |
ART Vancouver |
190 |
9:02:28 |
rus-ita |
construct. |
очередь строительства |
lotto (как мне объяснили, такого понятия нет, есть участок строительства, по нумерации которого можно определить очередность его строительства, так как строительство может вестись параллельно на нескольких участках.) |
moonlike |
191 |
9:01:23 |
eng-rus |
gen. |
get off at |
заканчивать работу в (speaking of time: I get off at four. – Я заканчиваю в четыре.) |
ART Vancouver |
192 |
8:59:09 |
eng-rus |
police |
targeted shooting |
заказное убийство (с фатальный исходом: RCMP have confirmed it was a targeted shooting and there is no threat to the public.) |
ART Vancouver |
193 |
8:58:45 |
eng-rus |
gen. |
allowance for housing |
денежная компенсация за наём жилых помещений |
Cooleshova |
194 |
8:54:58 |
eng-rus |
logist. |
supply chain management |
управление цепями поставок |
dolmetscherr |
195 |
8:48:18 |
eng-rus |
intell. |
black ops |
засекреченные операции |
Побеdа |
196 |
8:44:56 |
eng-rus |
intell. |
black ops |
сверхсекретные операции |
Побеdа |
197 |
6:41:10 |
eng-rus |
construct. |
soundproofing foam mat |
звукоизоляционный мат |
Turbulentny |
198 |
6:40:25 |
eng-rus |
construct. |
sounds dampening mat |
звукоизоляционный мат |
Turbulentny |
199 |
6:40:11 |
eng-rus |
construct. |
sound absorbing mat |
звукоизоляционный мат |
Turbulentny |
200 |
6:36:58 |
eng-rus |
brit. |
hit-job |
заказная статья (с целью оклеветать, опорочить, принизить и т.п.: In September, the New York Times was forced to issue a correction for a hit-job on the Royal Family after it fudged inflation data and stoked recession fears. The embarrassing climbdown came after some readers threatened to cancel their subscriptions over their vicious coverage of the Queen just days after she died aged 96. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
201 |
6:31:04 |
eng-rus |
construct. |
plaster mesh |
сетка штукатурная (Plaster mesh helps to form the internal skeleton layers of plaster and putty. plastermesh.com) |
Turbulentny |
202 |
3:21:21 |
eng-rus |
sport. |
athletic title |
спортивный разряд (Oleg was granted the Master of Sports of the U.S.S.R. title. – Олег получил спортивный разряд "Мастер спорта СССР") |
ART Vancouver |
203 |
3:20:39 |
eng-rus |
gen. |
sports game |
спортивный матч (хотя обычно говорят просто game: The whole family attended the sports game.) |
ART Vancouver |
204 |
3:15:30 |
eng-rus |
cloth. |
training top |
спортивная майка (для спортзала: men's training tops) |
ART Vancouver |
205 |
3:04:45 |
eng-rus |
gen. |
argue with |
спорить (someone – с кем-л.: I'm not sure I want to argue with a school trustee who has posed with a Colt .45 on the cover of a magazine.) |
ART Vancouver |
206 |
3:03:37 |
eng-rus |
cliche. |
I will bet you sth. |
спорим на что-л. (I will bet you a cheeseburger! But if you win I will buy it tomorrow, okay?) |
ART Vancouver |
207 |
2:55:41 |
eng-rus |
inf. brit. |
have the law on |
подать в суд на (someone – кого-либо) |
В.И.Макаров |
208 |
2:55:12 |
eng-ukr |
gen. |
corporate bodies |
органи управління (компанії, організації) |
Ker-online |
209 |
2:53:32 |
eng-ukr |
gen. |
anti-corruption clause |
антикорупційне застереження |
Ker-online |
210 |
2:51:24 |
eng-rus |
intell. |
cover-up |
намеренное сокрытие сведений (Investigative journalist Leslie Kean even sued NASA under the Freedom of Information Act and while the space agency was ultimately ordered to search for the records, their whereabouts were never determined. Some believe that the documents were hidden or destroyed as part of a cover-up, while others believe that it was more likely to be the US Air Force, not NASA, that had possession of the files. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
211 |
2:47:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
chromosomal alterations |
структурные изменения в хромосомах |
Olga47 |
212 |
2:47:21 |
eng-rus |
gen. |
within a short space of time |
вскоре (Several locals, including members of the fire department, went out to investigate the scene and found an odd acorn-shaped object the size of a small car with strange writing on its surface. Within a short space of time there were reports of an intense military presence at the crash site with army officials ordering civilians away from the scene while the object was being loaded onto a truck. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
213 |
2:39:31 |
eng-rus |
gen. |
small town |
небольшой город (Despite the sightings being fairly widespread, however, it was the small town of Kecksburg in Pennsylvania that would become most closely associated with the incident. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
214 |
2:37:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
digital features |
материалы в электронном формате |
Olga47 |
215 |
1:56:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
community practices |
муниципальные медицинские учреждения |
Olga47 |
216 |
1:54:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
academic practices |
академические медицинские учреждения |
Olga47 |
217 |
1:52:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical practices |
амбулаторные медицинские учреждения |
Olga47 |
218 |
1:28:57 |
eng-ukr |
gen. |
legal defects |
юридичні недоліки |
Ker-online |
219 |
1:02:18 |
rus-ita |
obs. |
торговец варёными грушами |
peracottaro |
Avenarius |
220 |
1:01:09 |
rus-ita |
fr. |
остроумная шутка |
boutade |
Avenarius |
221 |
0:51:21 |
rus-ita |
dial. |
произвести жалкое впечатление |
fare una figura da peracottaro (in dialetto romanesco) |
Avenarius |
222 |
0:44:40 |
eng-rus |
geol. |
Quaternary rock |
горная порода четвертичного возраста |
MichaelBurov |