1 |
23:53:57 |
eng-rus |
adv. |
email blast |
массовая рассылка |
YuliaG |
2 |
23:51:23 |
eng-rus |
adv. |
handout |
листовка |
YuliaG |
3 |
23:34:12 |
eng-rus |
gen. |
middle-earners |
лица со средним уровнем доходов |
Anglophile |
4 |
23:33:25 |
eng-rus |
gen. |
middle-earners |
средний класс |
Anglophile |
5 |
22:57:18 |
rus-ita |
law |
при себе иметь |
portare (принести; из справки о явке в квестуру – Portare: Certidicato di matrimonio, 4 fotografie formato tessera,
Marca da bollo 16 euro ecc.: Ниже текст с указанием, куда и во сколько требуется явиться, какие документы нужно при себе иметь.) |
massimo67 |
6 |
22:49:36 |
rus-ita |
law |
приглашение о явке |
convocazione (QUESTURA DI TORINO-Ufficio Immigrazione-Convocazione C.so Verona n.4: «Вызов в полицию» или «Приглашение о явке»; Приглашение явиться в отдел полиции по адресу:) |
massimo67 |
7 |
21:34:23 |
rus-ger |
tech. |
технологическое превосходство |
technologische Vorsprung |
Sergei Aprelikov |
8 |
21:22:23 |
eng-rus |
idiom. |
brass tracks |
суть (основной пункт обсуждения) |
younenari |
9 |
21:19:36 |
eng-rus |
law notar. |
master of notarial studies |
магистр нотариальной практики |
Leonid Dzhepko |
10 |
21:17:53 |
eng-rus |
inf. |
mindfuck |
самокопание (излишне тщательный анализ собственных поступков, переживаний) |
Logofreak |
11 |
21:13:42 |
eng |
law abbr. |
M.NOT.ST. |
Master of Notarial Studies |
Leonid Dzhepko |
12 |
21:09:25 |
eng-rus |
ophtalm. |
Placido disc |
диск Плачидо |
Rada0414 |
13 |
20:49:51 |
ger-ukr |
gen. |
vorurteilsbehaftet |
упереджений |
Brücke |
14 |
20:28:07 |
eng-rus |
amer. |
Human Resources Administration |
Департамент социального обеспечения (министерство штата Нью-Йорк, отвечающее за социальные пособия nyc.gov) |
hizman |
15 |
20:15:45 |
eng-rus |
gen. |
invoke |
генерировать (сигнал и т.п.: ===control unit is configured to invoke a control signal===блок управления выполнен с возможностью генерирования сигнала) |
Svetozar |
16 |
19:46:36 |
eng-rus |
fig. |
stir up |
подстёгивать |
Vadim Rouminsky |
17 |
19:46:29 |
eng |
abbr. food.ind. |
FRS |
feature recognition system (например сканер, распознающий жир на куске мяса) |
BabaikaFromPechka |
18 |
19:45:59 |
eng-rus |
gen. |
stir up |
пришпоривать |
Vadim Rouminsky |
19 |
19:34:05 |
eng-rus |
amer. |
massive movie fan |
большой фанат кино (I swear I’m a massive movie fan, but this crap just took the cake) |
Taras |
20 |
19:29:16 |
rus-fre |
auto. |
составить протокол о столкновении автомобилей |
faire un constat à l'amiable (Составляют водители, причастные к ДТП) |
z484z |
21 |
18:45:17 |
rus-fre |
cinema |
гафер |
électricien |
z484z |
22 |
18:21:14 |
eng |
abbr. law |
CRDL |
Civil Rights Digital Library |
iwona |
23 |
18:15:15 |
rus-ger |
gen. |
пыточная |
Folterkammer |
Brücke |
24 |
18:09:07 |
ger-ukr |
gen. |
Kernaussage |
суть |
Brücke |
25 |
18:02:33 |
rus-ita |
law |
фотография размером 35 х 45 мм |
foto in formato tessera (обычно:) Per il corretto svolgimento della procedura di acquisizione, occorre che la foto abbia queste dimensioni: Altezza minima: 45 mm. Larghezza: 35 mm. Comune Dimensioni foto passaporto in tutto il mondo ш formati più utilizzati sono: (2 x 2") e (3,5 x 4,5 cm). Carta d'identità elettronica o CIE (formato tessera plastificata) La foto per la carta d'identità italiana deve avere una dimensione di 35 x 45 mm (larghezza x altezza); La fototessera da applicare sulla patente deve avere un'altezza di 40-45 mm e una larghezza di 32-35 mm, ovvero dimensioni di 4,0-4,5 cm x 3,2-3,5 cm. Nel caso delle fototessere per il permesso di soggiorno, le dimensioni devono essere di 45 x 35 mm.: n.4 fotografie formato tessera) |
massimo67 |
26 |
18:02:22 |
rus |
chem.comp. |
однокислотное основание |
monoacidic base |
serrgio |
27 |
18:01:36 |
ger-ukr |
gen. |
Meldebestätigung |
витяг про місце проживання |
Brücke |
28 |
17:58:41 |
eng-rus |
law |
residence document |
документ о резидентстве (Мальта) |
Leonid Dzhepko |
29 |
17:57:16 |
eng-rus |
law |
Identity Management Office |
Управление идентификации личности (Мальта) |
Leonid Dzhepko |
30 |
17:51:37 |
ger-ukr |
gen. |
unverhältnismäßig |
неадекватний |
Brücke |
31 |
17:49:06 |
eng-rus |
gen. |
quality and safety certificate |
удостоверение качества и безопасности |
emirates42 |
32 |
17:43:44 |
eng-rus |
gen. |
do you feel equal to it? |
это вам по силам? |
Taras |
33 |
17:41:46 |
ger-ukr |
gen. |
rote Ausschreibung |
червона картка (Interpol) |
Brücke |
34 |
17:36:49 |
ger-ukr |
context. |
auch wirklich |
дійсно (Das heißt nicht, dass er auch wirklich dort war.) |
Brücke |
35 |
17:34:14 |
ukr |
abbr. law Ukraine |
ВАКС |
Вищий антикорупційний суд |
Brücke |
36 |
17:20:50 |
rus-ita |
gen. |
прошлое |
trascorso (spec. al pl.) |
Taras |
37 |
17:16:19 |
ger-ukr |
inf. austrian |
Häusl bauen |
будуватися |
Brücke |
38 |
16:55:39 |
eng-rus |
slang |
milf |
матурка |
ovb3832 |
39 |
16:55:24 |
eng-rus |
slang |
milf |
зрелка |
ovb3832 |
40 |
16:54:19 |
eng-rus |
slang |
mature |
матурка |
ovb3832 |
41 |
16:41:46 |
ger-ukr |
gen. |
detonieren |
здетонувати |
Brücke |
42 |
16:40:43 |
eng-rus |
slang |
mature |
зрелка |
ovb3832 |
43 |
16:39:02 |
ger-ukr |
context. |
dauern |
займати часу (Це займе більше часу. = Das wird länger dauern.) |
Brücke |
44 |
16:36:54 |
rus-ger |
econ. |
соглашение об интеграции |
Integrationsvereinbarung |
dolmetscherr |
45 |
16:34:58 |
ger-ukr |
gen. |
Rückwärtszählen |
зворотний відлік |
Brücke |
46 |
16:34:45 |
eng-rus |
gen. |
be infamous |
иметь дурную славу (Debt collection agencies are infamous for aggressive collection tactics, which can include harassing customers and threatening them with litigation, wage garnishment and asset seizures • Restaurants and fast-food joints, in particular are infamous for the tremendous waste they generate • Human viruses are infamous for being able to mutate rapidly to avoid detection and prevent the buildup of immunities, and when a computer virus has a similar trait, the results can be unpleasant for computer users) |
Taras |
47 |
16:32:22 |
eng-rus |
med. |
plantar surface of the foot |
подошвенная поверхность стопы |
Rada0414 |
48 |
16:21:18 |
ger-ukr |
gen. |
beispielhaft |
наприклад |
Brücke |
49 |
16:03:33 |
eng-rus |
pharma. |
compendial article |
фармакопейная статья |
Vishera |
50 |
15:56:41 |
eng-rus |
philos. |
knowing subject |
субъект познания |
aldrignedigen |
51 |
15:50:35 |
rus-ita |
gen. |
служба оказания государственных услуг населению |
servizi demografici |
zhvir |
52 |
15:48:28 |
eng-rus |
ironic. |
ambitious plans |
планов громадьё |
Anglophile |
53 |
15:45:47 |
eng-rus |
gen. |
waterhole |
водопой (A depression in which water collects, especially one where wild animals come to drink.: Waterholes attract many animals before they dry up during the heat of summer. wiktionary.org) |
ovb3832 |
54 |
15:44:16 |
eng-rus |
weightlift. |
good whip |
хорошая упругость (применительно к грифу) |
Mr. Wolf |
55 |
15:42:42 |
rus-ita |
gen. |
обычная бумага |
carta libera |
zhvir |
56 |
15:40:26 |
eng-rus |
law |
partially incapacitated |
частично дееспособный |
Анна Ф |
57 |
15:39:52 |
eng-rus |
bev. |
half-caf |
полукофеиновый кофе (в тч. порция) |
'More |
58 |
15:38:19 |
rus-ita |
sicil. |
ребёнок |
addevu |
Avenarius |
59 |
15:08:19 |
eng-rus |
law |
proprietary |
имеющий правовую охрану (например, информация, продукт, ПО) |
mgm |
60 |
15:02:37 |
eng-rus |
law |
proprietary |
имущественный (напр., имущественное право) |
mgm |
61 |
14:47:30 |
eng-rus |
med. |
last-resort treatment |
последнее средство лечения |
Olga47 |
62 |
14:23:37 |
eng-rus |
R&D. |
kin group |
родовая группа |
stonedhamlet |
63 |
14:22:04 |
rus-ita |
gen. |
житель коммуны Изерния |
isernino (область Молизе) |
alesssio |
64 |
14:21:26 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к коммуне Изерния |
isernino (область Молизе) |
alesssio |
65 |
14:20:49 |
rus-ita |
law |
обратиться с заявлением о судебном запрете |
azione inibitoria (обратиться с ходатайством (заявлением) о судебном запрете. Английское право: Судебный запрет — это постановление суда, которое предписывает компании или лицу прекратить совершать (так называемый "запретительный судебный запрет") или, наоборот, обязывает совершать ("обязывающий судебный запрет") определенные действия. Заявление о судебном запрете может быть подано до или после начала судебного разбирательства. Суд может вынести судебный запрет до начала судебного разбирательства, если дело является срочным или если это необходимо в интересах правосудия (например, если существует реальный риск того, что средства будут растрачены или доказательства будут уничтожены). Come noto, l'azione inibitoria è finalizzata a garantire la protezione preventiva di determinati diritti, ossia una tutela giurisdizionale rivolta piuttosto verso il futuro, siccome diretta ad impedire il verificarsi o il ripetersi di comportamenti generalmente illeciti, ai quali si aggiungono le tradizionali tutele di tipo risarcitorio e restitutorio che operano solo in seguito alla violazione del diritto.: заявление о принятии обеспечительных мер; ходатайством о принятии обеспечительных мер в виде запрета на ..) |
massimo67 |
66 |
14:18:03 |
eng-rus |
gen. |
be not aligned with |
не соответствовать |
Johnny Bravo |
67 |
14:03:01 |
eng-rus |
biophys. |
flux balance analysis |
метод баланса стационарных метаболических потоков (wikipedia.org, mathnet.ru) |
Siapunk |
68 |
13:47:24 |
eng-rus |
pharma. |
serious criteria |
критерий серьёзности |
iwona |
69 |
13:42:48 |
rus-fre |
gen. |
объехать |
éviter |
z484z |
70 |
13:36:07 |
rus-fre |
gen. |
сообщить о дорожном происшествии |
déclarer un accident de la circulation |
z484z |
71 |
13:34:45 |
eng-rus |
gen. |
to one's detriment |
себе в ущерб |
Taras |
72 |
13:33:12 |
rus-fre |
gen. |
заблокировать банковскую карту |
faire opposition |
z484z |
73 |
13:29:29 |
eng-rus |
amer. |
massive lay-offs |
массовые увольнения |
Taras |
74 |
13:26:20 |
eng-rus |
ornit. |
lobed fingers |
пальцы с фестончатыми лопастями (например, у лысух и поганок) |
doc090 |
75 |
13:25:43 |
rus-ita |
gen. |
убраться |
andarsene fuori dai piedi (Si accostava all'operaio... poi contraendo le mascelle gli diceva: «Avete fumato nel gabinetto. Passate alla cassa e fuori dai piedi». (G. Marotta, «A Milano non fa freddo») – Он подошёл к рабочему... и, стиснув зубы, сказал ему: — Вы курили в туалете. Получайте, что вам причитается, в чтобы вашего духу здесь не было) |
Taras |
76 |
13:23:01 |
rus-ita |
gen. |
уйти |
andarsene fuori dai piedi (— Sono qui da mezz'ora... Un minuto di più me ne andavo fuori dai piedi. (F. Chiesa, «Villadorna») — Я здесь уже с полчаса... Еще одна минута, и я бы ушел) |
Taras |
77 |
13:22:26 |
rus-ita |
gen. |
уходить |
andarsene fuori dai piedi |
Taras |
78 |
13:20:21 |
rus-fre |
gen. |
арендный договор квартиры |
contrat de location d'appartement |
z484z |
79 |
13:19:16 |
rus-fre |
gen. |
осмотреть |
faire l'état des lieux (Je vais vous rembourser la caution avant de faire l’état des lieux.) |
z484z |
80 |
13:10:44 |
rus-fre |
gen. |
обсуживаться |
être en service (Voilà, monsieur, la ligne sera en service à partir de demain matin.) |
z484z |
81 |
13:06:07 |
rus-ita |
law |
уполномоченный член совета директоров |
consigliere delegato (All'interno dell'organigramma aziendale è possibile trovare diverse figure, tra le quali l'AD, il CEO o l'MD a cui viene assegnato il ruolo di membro del CdA come capo superiore dell'intero management dell'impresa. Per dovere di cronaca, tuttavia, dobbiamo precisare che la principale differenza tra Amministratore Delegato e il Consigliere Delegato è che in alcuni casi si distinguono come due persone diverse, poiché quest'ultimo fa sì parte del CdA ma assume una delega più limitata rispetto al primo. Le sue competenze, ad esempio, possono essere specifiche di una determinata funzione aziendale e non di tutte.) |
massimo67 |
82 |
12:59:39 |
eng-rus |
soviet. |
House of Officers |
Дом офицеров (wikipedia.org) |
grafleonov |
83 |
12:59:08 |
rus |
gen. |
капитальный ремонт |
с капитальным ремонтом (см.) |
z484z |
84 |
12:58:02 |
rus-fre |
gen. |
с капитальным ремонтом |
refait à neuf |
z484z |
85 |
12:56:14 |
rus-fre |
gen. |
автономное отопление |
chauffage individuel |
z484z |
86 |
12:54:23 |
rus-fre |
gen. |
с учётом коммунальных платежей |
charges comprises |
z484z |
87 |
12:53:33 |
rus-ita |
fant./sci-fi. |
варп-двигатель |
propulsore a curvatura (confr. ingl.: warp drive) |
Taras |
88 |
12:48:16 |
rus-ita |
gen. |
старый пердун |
vecchia scoreggia (confr. ingl.: old fart) |
Taras |
89 |
12:42:51 |
eng-rus |
taboo |
bullshit about something annoyingly |
вкрутить хуй в уши (literally: "to screw a dick into the ears") |
Serik Jumanov |
90 |
12:40:20 |
eng-rus |
taboo |
bullshit about something annoyingly |
вкрутить хуй в уши |
Serik Jumanov |
91 |
12:36:39 |
eng-rus |
slang |
adhere |
адхерить (производное от английского "adhere" – придерживаться какого-либо принципа. правила и т.п. (так же как "шарить" (в смысле предоставлять общий доступ или владеть чем-либо совместно) это производное от "share") |
Serik Jumanov |
92 |
12:11:01 |
rus-heb |
gen. |
каждый случай рассматривается отдельно |
כל מקרה לגופו |
Баян |
93 |
12:03:00 |
eng-rus |
gen. |
be infamous |
иметь дурную репутацию |
Taras |
94 |
12:00:14 |
eng-rus |
gen. |
counteragency |
контрагентство (an agency that counteracts or opposes another agency; a counteracting force: Counteragency for Sabotage and Espionage) |
Taras |
95 |
11:59:51 |
eng-rus |
genet. |
sequence liability site |
сайт уязвимости последовательности (proz.com) |
aguane |
96 |
11:58:10 |
rus-spa |
footb. |
парадинья |
paradinha (манера пробития пенальти в футболе с остановкой или задержкой движения игрока к мячу до удара по нему) |
Noia |
97 |
11:50:04 |
rus-heb |
gen. |
в каждом конкретном случае |
בכל מקרה ומקרה |
Баян |
98 |
11:41:13 |
rus |
sport. |
БиНВФСД |
Базовые и новые виды физкультурно-спортивной деятельности |
russiangirl |
99 |
11:34:32 |
eng-rus |
law |
legal mortgage |
ипотека в силу закона (In the UK, a mortgage in which the organization lending the money has the right to take the property if the loan is not paid back cambridge.org) |
RiinaG |
100 |
11:12:19 |
eng-rus |
gen. |
be notorious |
иметь дурную славу (Some of these dark and dangerous cities are notorious for obvious reasons – high levels of crime, poor ecology and so on) |
Taras |
101 |
11:07:40 |
eng-rus |
gen. |
have a bad reputation |
иметь дурную славу |
Taras |
102 |
10:59:51 |
rus |
nucl.pow. |
СВКиА |
служба внутреннего контроля и аудита |
Boris54 |
103 |
10:48:28 |
rus |
abbr. sport. |
АФК |
адаптивная физическая культура |
russiangirl |
104 |
10:35:06 |
eng-rus |
bev. |
half-caf |
полукофеиновый (Например, выпейте одну чашку кофе вместо двух или попробуйте полукофеиновый сорт и посмотрите, сможет ли ваш организм лучше переносить его.) |
'More |
105 |
10:31:58 |
eng |
bev. |
half-caf |
half-caffeinated coffee (half-coffeinated coffee, or a serving of it. wiktionary.org) |
'More |
106 |
10:31:07 |
eng |
bev. |
half-caf |
half-caffeinated (adj (of coffee) consisting of equal parts decaf and regular coffee. wiktionary.org) |
'More |
107 |
10:25:39 |
eng-rus |
nephr. |
membranoproliferative glomerulonephritis |
мембранопролиферативный гломерулонефрит |
Ying |
108 |
10:14:49 |
rus-spa |
footb. |
на первых минутах матча |
en los primeros compases del juego |
Noia |
109 |
10:07:58 |
rus-ger |
econ. |
коммерческий отдел |
Handelsabteilung |
dolmetscherr |
110 |
10:01:33 |
eng-rus |
eng. |
linear polarisation resistance |
линейное поляризационное сопротивление |
YGA |
111 |
10:00:56 |
eng-rus |
eng. |
LPR probe |
датчик линейного поляризационного сопротивления |
YGA |
112 |
10:00:38 |
eng-rus |
eng. |
linear polarisation resistance probe |
датчик линейного поляризационного сопротивления |
YGA |
113 |
9:56:49 |
eng |
abbr. eng. |
LPR |
linear polarization resistance |
YGA |
114 |
9:56:26 |
eng-rus |
bev. |
creme de cafe |
крем де кафе (кофейный ликёр merriam-webster.com) |
'More |
115 |
9:54:07 |
eng-rus |
eng. |
electrical resistance probe |
датчик с электрическим сопротивлением |
YGA |
116 |
9:48:23 |
eng-rus |
pharma. |
prefilled syringe with a glass barrel and rubber plunger |
предварительно заполненный шприц со стеклянным цилиндром и резиновым поршнем |
ProtoMolecule |
117 |
9:47:51 |
rus-ita |
gen. |
исключить из школы |
espellere dalla scuola (за проступок и др. отрицательной причине) |
moonlike |
118 |
9:47:24 |
rus-ita |
gen. |
исключение из школы |
espellere dalla scuola (за проступок и др. отрицательной причине) |
moonlike |
119 |
9:33:25 |
rus-ita |
gen. |
переполненный |
congestionato |
nemico401 |
120 |
9:20:12 |
rus-ita |
gen. |
волнующий |
eccitante |
nemico401 |
121 |
8:45:13 |
eng-rus |
rhetor. |
without much in the way of consequences |
без особых последствий (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
122 |
8:25:51 |
rus-heb |
med. |
телархе |
הנצת שדיים |
MichaelF |
123 |
7:17:58 |
eng-rus |
gen. |
scanty vegetation |
бедная растительность |
YGA |
124 |
7:05:57 |
eng-rus |
gen. |
core |
хардкорный |
MichaelBurov |
125 |
7:04:43 |
eng-rus |
gen. |
hardcore |
хардкорный |
MichaelBurov |
126 |
6:59:05 |
eng-rus |
gen. |
hard-core |
костяк |
MichaelBurov |
127 |
6:58:01 |
eng-rus |
gen. |
hard-core |
крепкий |
MichaelBurov |
128 |
6:50:21 |
eng-rus |
gen. |
hard-core |
твёрдый |
MichaelBurov |
129 |
6:16:12 |
rus-spa |
auto. |
госномер |
matrícula |
spanishru |
130 |
4:27:21 |
eng-rus |
med. |
standardised mortality ratio |
стандартизованный коэффициент смертности |
Olga47 |
131 |
3:55:14 |
eng-rus |
med. |
complementary therapy |
дополняющая терапия |
Olga47 |
132 |
3:52:18 |
eng |
abbr. busin. |
PPMC |
Platinum and Precious Metals Centre |
Ying |
133 |
3:09:44 |
eng-rus |
gen. |
he's got |
у него |
MichaelBurov |
134 |
3:09:28 |
eng-rus |
gen. |
he has got |
у него |
MichaelBurov |
135 |
3:07:34 |
rus-ita |
tech. |
машина для флексографической печати |
macchina per la stampa flessografica (macchina da stampa flessografica) |
massimo67 |
136 |
3:05:03 |
eng-rus |
semicond. |
Debye screening distance |
дебаевский радиус (less hits) |
MichaelBurov |
137 |
3:04:30 |
eng-rus |
semicond. |
Debye screening distance |
дебаевская длина экранирования |
MichaelBurov |
138 |
2:53:34 |
rus-ita |
tech. |
бобинорезательный станок |
taglierina ribobinatrice |
massimo67 |
139 |
1:52:00 |
rus-ita |
law |
наём |
locazione ad uso abitativo (жилого помещения; contratto di locazione ad uso abitativo – договор найма жилого помещения; Locatore e conduttore (o locatario o inquilino); Contratto di locazione ad uso commerciale: Locazioni ad uso abitativo e pertinenze) |
massimo67 |
140 |
1:19:15 |
eng-rus |
geol. |
salt tectonics |
соляная тектоника (wikipedia.org) |
MichaelBurov |
141 |
1:09:42 |
rus-ita |
sicil. |
младенец |
addevu |
Avenarius |
142 |
1:07:07 |
eng-rus |
geol. |
tectono-sedimentation province |
тектоно-седиментационная провинция |
MichaelBurov |
143 |
1:05:02 |
rus-ita |
construct. |
деревянный брус |
smezzola (trave di legno lunga almeno 4 m e con sezione rettangolare di 10x20 cm) |
Avenarius |
144 |
1:04:34 |
rus-spa |
med. |
бронходилатационная проба |
PBD (prueba broncodilatadora) |
DiBor |
145 |
0:59:40 |
eng-rus |
geol. |
tectono-sedimentation |
тектоно-седиментационный |
MichaelBurov |
146 |
0:54:52 |
eng-rus |
med. |
immune-related inflammatory diseases |
иммуноопосредованные воспалительные заболевания |
Olga47 |
147 |
0:53:56 |
eng-rus |
geol. |
process of mountain formation |
формирование тектонических структур горных областей |
MichaelBurov |
148 |
0:53:07 |
eng-rus |
geol. |
process of mountain formation |
горообразование |
MichaelBurov |
149 |
0:52:51 |
eng-rus |
geol. |
process of mountain formation |
орогенез |
MichaelBurov |
150 |
0:52:27 |
eng-rus |
geol. |
process of mountain formation |
орогения |
MichaelBurov |
151 |
0:52:07 |
eng-rus |
geol. |
process of mountain formation |
тектоно-магматическая эпоха |
MichaelBurov |
152 |
0:50:33 |
eng-rus |
geol. |
process of mountain formation |
орогенический процесс |
MichaelBurov |
153 |
0:45:47 |
eng-rus |
gen. |
lekking |
токование (Ток (токование) — явление, когда на ограниченном пространстве собираются самцы определенных видов и конкурируют между собой за внимание самок.: A lek is an aggregation of male animals gathered to engage in competitive displays and courtship rituals, known as lekking, to entice visiting females which are surveying prospective partners with which to mate. wikipedia.org) |
'More |
154 |
0:41:55 |
eng-rus |
med. |
improving physical function |
восстановления физической функции |
Olga47 |
155 |
0:30:50 |
rus-ita |
gen. |
создавать искусственный климат |
climatizzare |
Avenarius |
156 |
0:29:12 |
eng-rus |
med. |
structural radiological damage |
структурное радиационное повреждение |
Olga47 |
157 |
0:29:05 |
rus-ita |
gen. |
карамельный цвет |
caramello |
Avenarius |
158 |
0:25:30 |
ger-ukr |
gen. |
außerhalb der Landesgrenzen |
за межами території держави |
Brücke |
159 |
0:25:07 |
ger-ukr |
gen. |
im Ausland |
за межами території держави |
Brücke |
160 |
0:05:59 |
eng-rus |
hydrogeol. |
Mediterranean-type sea |
море средиземноморского типа |
MichaelBurov |
161 |
0:04:15 |
ger-ukr |
law |
Tatzeit |
момент вчинення злочину |
Brücke |