1 |
23:54:53 |
eng-rus |
gen. |
gain a toehold |
зацепиться (toehold = A relatively insignificant position from which further progress may be made.
: ‘the initiative is helping companies to gain a toehold in the Gulf') |
Bullfinch |
2 |
23:24:48 |
rus-ger |
cinema |
озвучка |
Vertonung (фильмов) |
Лорина |
3 |
23:18:48 |
rus-ger |
hist. |
варяг |
Waräger |
Лорина |
4 |
23:11:39 |
eng-rus |
gen. |
worldwide |
в мире в целом |
Stas-Soleil |
5 |
23:10:16 |
eng-rus |
gen. |
echoencephalograph |
эхоэнцефалограф |
Raz_Sv |
6 |
23:09:26 |
eng-rus |
gen. |
B-scan ultrasonography |
эхотомография |
Raz_Sv |
7 |
23:08:54 |
eng-rus |
gen. |
B-mode representation |
эхотомография |
Raz_Sv |
8 |
23:08:24 |
eng-rus |
gen. |
2D echography |
эхотомография |
Raz_Sv |
9 |
23:07:20 |
eng-rus |
gen. |
ultrasonic tomography |
эхотомография |
Raz_Sv |
10 |
23:06:19 |
eng-rus |
gen. |
ultrasonic B-scanning |
эхотомография |
Raz_Sv |
11 |
23:05:50 |
eng-rus |
gen. |
two-dimensional echography |
эхотомография |
Raz_Sv |
12 |
23:05:23 |
eng-rus |
gen. |
echotomography |
эхотомография |
Raz_Sv |
13 |
23:04:29 |
eng-rus |
gen. |
echotexture |
эхоструктура |
Raz_Sv |
14 |
23:03:51 |
eng-rus |
gen. |
echostructure |
эхоструктура |
Raz_Sv |
15 |
23:03:20 |
eng-rus |
gen. |
echomorphology |
эхоструктура |
Raz_Sv |
16 |
23:02:44 |
eng-rus |
gen. |
echographic pattern |
эхоструктура |
Raz_Sv |
17 |
23:02:10 |
eng-rus |
gen. |
echo pattern |
эхоструктура |
Raz_Sv |
18 |
22:58:53 |
eng-rus |
O&G |
shadowing effect |
теневой эффект |
Raz_Sv |
19 |
22:58:20 |
eng-rus |
wood. |
noble wood species |
благородные породы дерева |
grafleonov |
20 |
22:57:14 |
rus-pol |
rude |
ебля |
bzykanie |
moevot |
21 |
22:41:04 |
rus-ger |
gen. |
было объявлено, что |
es wurde bekannt gegeben, dass |
Лорина |
22 |
22:38:42 |
eng-rus |
comp. |
the General Data Protection Regulation |
Общий регламент по защите данных (википедия) |
Liliash |
23 |
22:26:31 |
rus-ger |
tech. |
контролируемая окружающая среда |
Prüfumgebung |
Gaist |
24 |
22:25:25 |
eng-rus |
med. |
acute pulmonary oedema |
острый отёк лёгких |
Andy |
25 |
22:23:07 |
rus-fre |
gen. |
являться противоположностью |
s'opposer à (чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:17:34 |
rus-spa |
welf. |
самообслуживание |
capacidad de tener autonomía y cuidado personal |
Lika1023 |
27 |
22:12:21 |
rus-fre |
gen. |
почти всегда |
presque toujours |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:11:56 |
rus-fre |
gen. |
противопоставляться |
s'opposer à (чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:09:54 |
rus-fre |
ed. |
небольшое напоминание |
petit rappel |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:09:52 |
eng-rus |
med. |
femur fracture |
перелом бедренной кости |
Andy |
31 |
22:09:21 |
rus-fre |
rhetor. |
важно помнить, что |
il est important de rappeler que |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:06:53 |
rus-spa |
med. |
боль в пояснице |
dolor lumbar |
Lika1023 |
33 |
22:06:33 |
eng-rus |
mil. |
silent sound |
Инфра/ультра-звуковая технология воздействия на подсознание |
Raz_Sv |
34 |
22:06:14 |
rus-fre |
int.rel. |
после нескольких дней напряжённости |
après plusieurs jours de tension (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:05:45 |
eng-rus |
mil. |
silent sound |
(Инфра/ультра-звуковая технология воздействия на подсознание |
Raz_Sv |
36 |
22:02:55 |
eng-rus |
gen. |
capacity |
производственный потенциал |
Stas-Soleil |
37 |
21:52:03 |
rus-spa |
tech. |
заготовка зубчатого колеса |
primordio de engranaje |
Raz_Sv |
38 |
21:48:50 |
rus-ger |
tech. |
цилиндрическая зубчатая передача |
Stirnradgetriebe |
Raz_Sv |
39 |
21:48:21 |
rus-ger |
tech. |
центральная гиперболоидная винтовая зубчатая передача |
gekreuztes Schraubgetriebe |
Raz_Sv |
40 |
21:47:37 |
rus-ger |
tech. |
смещённая гиперболоидная винтовая зубчатая передача |
geschränktes Schraubgetriebe |
Raz_Sv |
41 |
21:46:40 |
rus-ger |
weld. |
зубчатая передача с переключением скоростей |
Zahnradwechselgetriebe |
Raz_Sv |
42 |
21:46:30 |
eng-rus |
inf. |
untaxed income |
неучтёнка (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:45:41 |
rus-ger |
tech. |
винтовая зубчатая передача |
Schraubtrieb |
Raz_Sv |
44 |
21:45:21 |
rus-ger |
tech. |
винтовая зубчатая передача |
Schraubradtrieb |
Raz_Sv |
45 |
21:44:06 |
rus-ger |
tech. |
винтовая зубчатая передача |
Schraubrädertrieb |
Raz_Sv |
46 |
21:43:47 |
rus-ger |
tech. |
винтовая зубчатая передача |
Schraubgetriebe |
Raz_Sv |
47 |
21:43:27 |
rus-ger |
tech. |
винтовая зубчатая передача |
Schraubenräder-Getriebe |
Raz_Sv |
48 |
21:42:54 |
rus-ger |
tech. |
редукционная зубчатая передача |
Verzögerungskopplung |
Raz_Sv |
49 |
21:41:44 |
eng-rus |
gen. |
be underway |
осуществляться |
Aprela |
50 |
21:39:42 |
rus-dut |
gen. |
подразумевать |
suggereren (Het bedrijf stelt dat er wereldwijd 700 miljoen lightning-oordopjes in omloop zijn en twee miljard opladers, waarmee het dus suggereert dat veel klanten er al één in de la hebben liggen en die kunnen hergebruiken. nos.nl) |
veterpelemen |
51 |
21:30:43 |
eng-rus |
gen. |
gear-grinding machine |
зубошлифовальный станок |
Raz_Sv |
52 |
21:30:04 |
eng-rus |
gen. |
gear-grinding |
зубошлифовальный |
Raz_Sv |
53 |
21:24:57 |
eng-rus |
med. |
inlay wounds |
зуботехнический штамп из огнеупорного материала |
Raz_Sv |
54 |
21:24:02 |
eng-rus |
med. |
female wounds |
зуботехнический контрштамп |
Raz_Sv |
55 |
21:04:48 |
rus-ger |
gen. |
все желающие |
alle Willigen |
Лорина |
56 |
20:54:32 |
eng-rus |
bus.styl. |
specify an exact date |
озвучить точную дату (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:53:23 |
rus-spa |
med. |
плечевой пояс |
cintura escapular |
Lika1023 |
58 |
20:40:53 |
eng-rus |
law |
Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity |
Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству ("Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству", утв. постановлением Госарбитража СССР от 15.06.65 г. № П-6: Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity, approved by the resolutions of the State Arbitration under the USSR Council of Ministers of 15.06.1965 Nо.P-6 jurescort.ru) |
EmAl |
59 |
20:33:20 |
eng-rus |
O&G. tech. |
ovality tolerance |
допуск на овальность (google.com) |
buraks |
60 |
20:25:47 |
eng-rus |
tax. |
reportable |
участвующий в обмене информацией (FATCA, CRS = контекстуально: reportable jurisdiction) |
'More |
61 |
20:16:03 |
eng-rus |
gen. |
nganasans |
нганасаны (народность) |
oshkindt |
62 |
20:15:13 |
eng-rus |
gen. |
dolgans |
долганы (народность) |
oshkindt |
63 |
19:54:58 |
eng-rus |
idiom. |
nothing to sneeze at |
не баран чихнул |
grafleonov |
64 |
19:36:53 |
rus-ita |
geol. |
резкий поворот реки |
una brusca curva (Il fiume fa una brusca curva verso il nord) |
Arancina |
65 |
19:28:53 |
eng-rus |
tax. |
participating jurisdiction |
участвующая юрисдикция (страна, взявшая на себя обязательства по имплементации CRS (Единых стандартов обмена налоговой информацией) в национальное законодательство) |
'More |
66 |
19:25:07 |
rus-ger |
tech. |
сторона отходящих линий |
Abgangsseite (Нем.-рус. электротехнический словарь) |
Александр Рыжов |
67 |
18:28:44 |
rus-ger |
inf. |
очень |
brutal (brutal schlecht spielen || brutal gut fahren || sich brutal freuen) |
Bursch |
68 |
18:27:34 |
eng-rus |
insur. |
cash value insurance contract |
договор страхования жизни c инвестиционным элементом/с выкупной стоимостью (FATCA) |
'More |
69 |
18:25:03 |
rus-tgk |
gen. |
кондитер |
ширинипаз |
В. Бузаков |
70 |
18:24:35 |
rus-pol |
gen. |
выгребная яма |
szambo |
moevot |
71 |
18:24:25 |
eng-rus |
gen. |
civic parade |
праздничное шествие |
OlCher |
72 |
18:23:40 |
rus-tgk |
gen. |
букет |
дастагул |
В. Бузаков |
73 |
18:22:54 |
rus-tgk |
gen. |
хурма |
хурмо |
В. Бузаков |
74 |
18:13:24 |
rus-pol |
gen. |
нарыв |
wrzód |
moevot |
75 |
18:03:53 |
rus-pol |
slang |
хреновый |
kijowy (эвфемизм от chujowy) |
moevot |
76 |
18:01:54 |
eng-rus |
med. |
hypothalmic-pituitary-adrenal axis |
гипоталамо-гипофизарно-адреналовая ось |
Natalya Rovina |
77 |
18:01:31 |
eng-rus |
med. |
hypothalmic-pituitary-adrenal axis |
гипоталамо-гипофизарно-надпочечниковая ось (главная нейроэндокринная система, ответственная за поддержание гомеостаза организма, адаптацию к факторам внешней среды и выживание во время стресса. Она состоит из паравентри-кулярного ядра гипоталамуса, гипофиза и коры надпочечников) |
Natalya Rovina |
78 |
17:58:45 |
eng-rus |
med. |
brain-derived neurotrophic factor |
нейротрофический фактор мозга |
Natalya Rovina |
79 |
17:58:21 |
eng-rus |
med. |
brain-derived neurotrophic factor |
нейротропный фактор мозга |
Natalya Rovina |
80 |
17:50:21 |
rus-spa |
org.name. |
педик |
bujarra |
Maximuss174 |
81 |
17:46:31 |
rus-spa |
NASA |
чушь |
pendejada (Deja de decir pendejada (Перестань говорить чушь.)) |
Maximuss174 |
82 |
17:37:55 |
eng-rus |
oil |
first foot sample |
проба первого фута |
ELNK |
83 |
17:35:48 |
rus-ita |
gen. |
вспучиться |
gonfiarsi (Обои на стенах вспучились от сырости) |
MilaB |
84 |
17:32:47 |
eng-rus |
gen. |
custom-built |
по индивидуальному проекту |
grafleonov |
85 |
17:30:11 |
rus-est |
ed. |
личностные компетенции |
enesekohased pädevused |
platon |
86 |
17:27:40 |
eng-rus |
sport. |
deny |
отбивать (удар, бросок и т.п. в игровых видах спорта) |
www.perevod.kursk.ru |
87 |
17:27:06 |
eng-rus |
sport. |
deny |
отражать (удар, бросок и т.п. в игровых видах спорта) |
www.perevod.kursk.ru |
88 |
17:25:11 |
eng-rus |
mil. |
brim |
назатыльник (римский имперский шлем) |
Maksim Petrov |
89 |
17:21:21 |
rus-spa |
ed. |
придурок |
pendejo (pinche pendejo de cojones) |
Maximuss174 |
90 |
17:05:29 |
rus-lat |
med. |
покраснение |
rubor |
Natalya Rovina |
91 |
17:05:00 |
rus-lat |
med. |
отёк |
tumor |
Natalya Rovina |
92 |
17:04:32 |
rus-lat |
med. |
боль |
dolor |
Natalya Rovina |
93 |
17:04:05 |
rus-lat |
med. |
повышение температуры |
calor |
Natalya Rovina |
94 |
16:35:42 |
eng-rus |
med. |
inconsolable crying |
безутешный плач |
Natalya Rovina |
95 |
16:27:55 |
eng-rus |
stat. |
statistical smoothing |
статистическое выравнивание |
Yakov F. |
96 |
16:02:46 |
eng |
abbr. health. |
HSIS |
health system and immunisation strengthening |
Игорь_2006 |
97 |
15:55:25 |
eng |
abbr. UN |
EVMA |
Effective Vaccine Management Assessment |
Игорь_2006 |
98 |
15:53:42 |
eng |
abbr. UN |
NSCA |
National Supply Chain Assessment |
Игорь_2006 |
99 |
15:49:20 |
eng-rus |
vulg. |
let's get the fuck out of here |
ноги делаем ноги с этого грёбанного места |
Yeldar Azanbayev |
100 |
15:48:46 |
rus-ita |
furn. |
скрытая ручка |
maniglia finta gola (фасады кухонный гарнитур) |
massimo67 |
101 |
15:48:45 |
eng-rus |
vulg. |
let's get the fuck out of here |
сваливаем |
Yeldar Azanbayev |
102 |
15:48:30 |
eng |
abbr. UN |
EVMA |
Earned Value Management Approach |
Игорь_2006 |
103 |
15:47:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
evaluable patient data |
данные пациента, пригодного для оценки |
Andy |
104 |
15:46:40 |
rus-ger |
tech. |
обозначение местоположения |
Ortskennzeichnung |
Александр Рыжов |
105 |
15:46:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
evaluable subject |
подходящий для оценки пациент |
Andy |
106 |
15:46:30 |
eng-rus |
weld. |
Raynaud's phenomenon |
явление Рейнольдса |
Yeldar Azanbayev |
107 |
15:45:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
foreseen by the project |
предусмотренный проектом |
Yeldar Azanbayev |
108 |
15:40:52 |
eng-rus |
auto. |
pickup truck |
АРОК |
Yeldar Azanbayev |
109 |
15:40:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
oil field development |
обустройство месторождения |
Yeldar Azanbayev |
110 |
15:38:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
challenges implementation |
реализация задач |
Yeldar Azanbayev |
111 |
15:29:54 |
eng-rus |
gen. |
some big shoes to fill. |
угнаться за кем-то/стараться дотянуться до высокой планки (*The new teacher couldn't get along with children. That's obvious, he had some big shoes to fill/Новый учитель не мог поладить с детьми. И это очевидно. Его предшественник оставил ему высокую планку.) |
nadine3133 |
112 |
15:28:56 |
rus-pol |
gen. |
заказ |
zlecenie |
moevot |
113 |
15:21:45 |
eng-rus |
med. |
multiple dose |
многократное введение |
Andy |
114 |
15:10:57 |
eng-rus |
ocean. |
platelet ice |
пластинчатый лёд (Разновидность внутриводного морского льда, возникающая из взвеси кристаллов после их первоначального образования in situ в переохлаждённой воде под шельфовыми ледниками Антарктиды.: Basal melt of ice shelves is not only an important part of Antarctica's ice sheet mass budget, but it is also the origin of platelet ice, one of the most distinctive types of sea ice. aari.ru) |
glazo |
115 |
15:06:41 |
rus-ita |
furn. |
размерный ряд |
gamma di dimensioni |
massimo67 |
116 |
15:06:40 |
rus-ita |
gen. |
похоронная инспекция |
polizia mortuaria |
SergeiAstrashevsky |
117 |
14:55:57 |
rus-ita |
furn. |
выраженная направленность |
marcata direzionalita (текстура дерева: con venature poco marcate) |
massimo67 |
118 |
14:53:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mechanical details pumps |
механические параметры насосов |
Yeldar Azanbayev |
119 |
14:53:20 |
eng-rus |
med. |
short-chain peptides |
короткоцепочечные пептиды |
Natalya Rovina |
120 |
14:52:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pressure test diagram |
схема испытаний давлением |
Yeldar Azanbayev |
121 |
14:52:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
RC details foundations |
железобетонные детали фундаментов |
Yeldar Azanbayev |
122 |
14:51:41 |
eng-rus |
construct. |
RC details foundations |
детали железобетона фундаментов |
Yeldar Azanbayev |
123 |
14:51:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
regulatory affairs package |
документация по получению разрешений и контролю выполнения нормативных требований |
Yeldar Azanbayev |
124 |
14:49:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
structural concrete layout |
расположение строительных бетонных конструкций |
Yeldar Azanbayev |
125 |
14:49:20 |
eng-rus |
construct. |
structural concrete layout |
схема строительных бетонных конструкций (
) |
Yeldar Azanbayev |
126 |
14:49:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
distribution board schedule |
ведомость распределительных щитов |
Yeldar Azanbayev |
127 |
14:48:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
instrument load list |
перечень нагрузок на КИП |
Yeldar Azanbayev |
128 |
14:48:16 |
eng-rus |
anat. |
presacral vertebrae |
предкрестцовые позвонки (позвонки, предшествующие крестцовым позвонкам) |
paseal |
129 |
14:47:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pipeline site investigation plan |
исследовательский план участка трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
130 |
14:47:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
air manifold schedule |
ведомость воздушного манифольда |
Yeldar Azanbayev |
131 |
14:46:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
special items list |
перечень специальных изделий |
Yeldar Azanbayev |
132 |
14:45:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
valve selection list |
перечень клапанов |
Yeldar Azanbayev |
133 |
14:43:38 |
rus-ita |
furn. |
пристенная панель |
pannello retro cucina |
massimo67 |
134 |
14:43:08 |
eng |
avia. |
flight information region` |
FIR |
MichaelBurov |
135 |
14:37:21 |
rus-ita |
law |
свод законов об общественной безопасности |
Testo unico delle leggi di pubblica sicurezza |
SergeiAstrashevsky |
136 |
14:37:06 |
rus-ita |
law |
свод законов об общественной безопасности |
T.U.LL.P.S (Testo unico delle leggi di pubblica sicurezza) |
SergeiAstrashevsky |
137 |
14:31:45 |
rus-ita |
furn. |
подпятник мебельный |
scivolo per mobili |
massimo67 |
138 |
14:31:06 |
rus-tur |
gen. |
земельный участок |
arsa |
efomina |
139 |
14:30:54 |
eng-rus |
energ.syst. |
reconnection costs |
затраты на повторное присоединение |
MichaelBurov |
140 |
14:28:11 |
rus-ita |
law |
региональный закон |
legge regionale |
SergeiAstrashevsky |
141 |
14:24:21 |
rus-tur |
construct. |
объект |
tesis (inşaat tesisi) |
efomina |
142 |
14:23:17 |
eng |
abbr. UN |
SD |
Supply Division |
Игорь_2006 |
143 |
14:21:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
underground services layout |
расположение подземных коммуникаций |
Yeldar Azanbayev |
144 |
14:20:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
telecoms loop diagram |
схема цепей связи |
Yeldar Azanbayev |
145 |
14:19:43 |
eng-rus |
comp. |
pharm |
фарминг (Фарминг – процедура скрытного перенаправления жертвы на ложный IP-адрес) |
Liliash |
146 |
14:19:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
telecoms location diagram |
схема расположения оборудования связи |
Yeldar Azanbayev |
147 |
14:18:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
vendor drafting schedule |
предварительный план-график поставщика |
Yeldar Azanbayev |
148 |
14:17:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
telecoms index |
указатель средств связи |
Yeldar Azanbayev |
149 |
14:16:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tie-ins schedule |
ведомость врезок |
Yeldar Azanbayev |
150 |
14:16:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
technical bid analysis |
анализ технических тендерных предложений |
Yeldar Azanbayev |
151 |
14:14:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
telecoms JB termination diagram |
схема подключения соединительных коробок системы связи |
Yeldar Azanbayev |
152 |
14:13:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
structural steelwork layout |
расположение строительных стальных конструкций |
Yeldar Azanbayev |
153 |
14:12:56 |
eng-rus |
construct. |
structural steelwork layout |
схема строительных стальных конструкций (
) |
Yeldar Azanbayev |
154 |
14:12:52 |
eng-rus |
slang |
one x |
один лишний |
tha7rgk |
155 |
14:12:27 |
rus-ita |
furn. |
войлочный подпятник |
feltrino |
massimo67 |
156 |
14:11:29 |
eng-rus |
pharm. |
free base equivalent |
эквивалент свободного основания |
paseal |
157 |
14:10:57 |
eng-rus |
O&G |
road and paving layout |
план дорог и дорожных покрытий |
Yeldar Azanbayev |
158 |
14:10:41 |
eng-rus |
O&G |
road and paving layout |
схема дорог и покрытий |
Yeldar Azanbayev |
159 |
14:10:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
PK/PD cohort |
когорта для оценки ФК/ФД |
Andy |
160 |
14:09:54 |
rus-ger |
law |
последствия с точки зрения наследственного права |
erbrechtliche Auswirkungen |
Raz_Sv |
161 |
14:09:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
RC details structural |
строительные детали из железобетона |
Yeldar Azanbayev |
162 |
14:08:55 |
eng-rus |
O&G |
RC details structural |
железобетонные конструкции |
Yeldar Azanbayev |
163 |
14:08:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
dose escalation cohort |
когорта повышения дозы |
Andy |
164 |
14:08:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
requisition bill of materials |
ведомость материалов к заявке |
Yeldar Azanbayev |
165 |
14:07:25 |
eng-rus |
med. |
faltering growth |
снижение темпа прибавки в весе |
Natalya Rovina |
166 |
14:03:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pipeline land allocation drawings |
планы землеотвода под трубопроводы |
Yeldar Azanbayev |
167 |
14:02:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
operating and maintenance procedures |
процедуры эксплуатации и технического обслуживания |
Yeldar Azanbayev |
168 |
14:01:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pipeline crossing drawings |
чертежи пересечений трубопроводных линий |
Yeldar Azanbayev |
169 |
14:01:01 |
rus-ita |
gen. |
государственное предприятие по оказанию услуг населению |
APSP (Azienda Pubblica dei Servizi alla Persona) |
SergeiAstrashevsky |
170 |
14:00:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mode base index |
индекс базы модели |
Yeldar Azanbayev |
171 |
14:00:38 |
rus-ita |
gen. |
государственное предприятие по оказанию услуг населению |
Azienda Pubblica dei Servizi alla Persona |
SergeiAstrashevsky |
172 |
14:00:27 |
eng-rus |
scient. |
make optimal use |
оптимально использовать (the strategy of parameter-sharing not only determines how to make optimal use of the parameter space ... aclweb.org) |
dimock |
173 |
13:59:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
panel layout |
компоновка панели |
Yeldar Azanbayev |
174 |
13:58:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pipeline special sections |
специальные секции трубопроводов |
Yeldar Azanbayev |
175 |
13:57:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pressure test schedule |
план-график испытаний давлением |
Yeldar Azanbayev |
176 |
13:57:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
piping general arrangement |
общий план трубопроводов |
Yeldar Azanbayev |
177 |
13:56:04 |
eng-rus |
O&G |
foundation layout |
расположение фундаментов |
Yeldar Azanbayev |
178 |
13:55:50 |
eng-rus |
O&G |
foundation layout |
схема фундамента |
Yeldar Azanbayev |
179 |
13:54:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fabrication detail drawings |
деталировочные чертежи |
Yeldar Azanbayev |
180 |
13:54:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
instrument data sheet |
листки техданных КИПиА |
Yeldar Azanbayev |
181 |
13:53:32 |
eng-rus |
O&G |
instrument data sheet |
таблица данных по спецификации КИП |
Yeldar Azanbayev |
182 |
13:52:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
special item data sheets |
листки техданных специальных изделий |
Yeldar Azanbayev |
183 |
13:52:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
equipment data sheets |
листки техданных оборудования |
Yeldar Azanbayev |
184 |
13:51:46 |
eng-rus |
O&G |
equipment data sheets |
таблицы данных по спецификации оборудования |
Yeldar Azanbayev |
185 |
13:51:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
welding data sheets |
листки техданных по сварке |
Yeldar Azanbayev |
186 |
13:50:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
protection control and metering diagram |
схема управления, защиты и измерений |
Yeldar Azanbayev |
187 |
13:49:42 |
eng-rus |
med. |
EK-CAST |
клеточный тест высвобождения сульфолейкотриенов после воздействия аллергена на клетку |
Natalya Rovina |
188 |
13:48:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
protection co-ordination curves |
кривые координации уставок защиты |
Yeldar Azanbayev |
189 |
13:48:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ducting and instrumentation diagram |
схема воздуховодов и КИП |
Yeldar Azanbayev |
190 |
13:48:04 |
eng-rus |
med. |
FLOW-CAST |
проточно-цитометрический аллерген-стимулирующий тест |
Natalya Rovina |
191 |
13:47:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cable block diagram |
блок-схема кабелей |
Yeldar Azanbayev |
192 |
13:47:00 |
eng-rus |
O&G |
cable block diagram |
структурный блок схемы кабеля |
Yeldar Azanbayev |
193 |
13:46:48 |
eng-rus |
biochem. |
Da |
дальтон (единица измерения массы пептидов или белков) |
Natalya Rovina |
194 |
13:46:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
commissioning system diagram |
пуско-наладочная схема системы |
Yeldar Azanbayev |
195 |
13:46:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
building details |
детали здания |
Yeldar Azanbayev |
196 |
13:45:31 |
eng-rus |
med. |
CAST-COMBI |
комбинированный аллерген-стимулирующий тест |
Natalya Rovina |
197 |
13:45:17 |
eng-rus |
O&G |
building details |
детали железобетона здания |
Yeldar Azanbayev |
198 |
13:44:43 |
eng-rus |
O&G |
building layout |
схема здания |
Yeldar Azanbayev |
199 |
13:44:15 |
rus |
abbr. med. |
БА |
бронхиальная астма |
Natalya Rovina |
200 |
13:44:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
instrument mounting detail |
монтажный чертёж прибора |
Yeldar Azanbayev |
201 |
13:43:41 |
eng-rus |
O&G |
instrument mounting detail |
деталировка монтажа КИПиА |
Yeldar Azanbayev |
202 |
13:43:22 |
rus |
abbr. med. |
БКМ |
белок коровьего молока |
Natalya Rovina |
203 |
13:42:38 |
eng-rus |
med. |
short-acting beta2-agonists |
короткодействующий β2-агонист (КДБА) |
Natalya Rovina |
204 |
13:42:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
inspection and test plan documents |
план проверок и испытаний |
Yeldar Azanbayev |
205 |
13:41:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
HVAC ducting layout |
схема воздуховодов ОВКВ |
Yeldar Azanbayev |
206 |
13:41:20 |
rus |
abbr. med. |
КДБА |
короткодействующий β2-агонист |
Natalya Rovina |
207 |
13:41:06 |
eng-rus |
med. |
SABA |
короткодействующий β2-агонист |
Natalya Rovina |
208 |
13:40:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
HVAC flow diagram |
схема ОВКВ |
Yeldar Azanbayev |
209 |
13:40:15 |
eng-rus |
O&G |
HVAC flow diagram |
схема потока системы отопления, вентиляции и кондиционирования |
Yeldar Azanbayev |
210 |
13:40:00 |
eng-rus |
O&G |
HVAC flow diagram |
схема потоков системы отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха |
Yeldar Azanbayev |
211 |
13:39:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
HVAC piping layout |
трубопроводная схема ОВКВ |
Yeldar Azanbayev |
212 |
13:38:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
JB/panel wiring diagram |
монтажная схема электропроводки соединительной коробки / панели |
Yeldar Azanbayev |
213 |
13:37:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
instrument loop diagram |
принципиальная схема измерительного прибора |
Yeldar Azanbayev |
214 |
13:36:58 |
eng-rus |
O&G |
instrument loop diagram |
петельная схема КИП |
Yeldar Azanbayev |
215 |
13:36:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cable transit layout |
план кабельных трасс |
Yeldar Azanbayev |
216 |
13:35:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cable routing layout |
схема прокладки кабелей |
Yeldar Azanbayev |
217 |
13:35:00 |
eng-rus |
O&G |
cable routing layout |
схема трассы кабеля |
Yeldar Azanbayev |
218 |
13:34:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
instrument cable routing layout |
схема прокладки кабелей КИПиА |
Yeldar Azanbayev |
219 |
13:33:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
instrument label schedule |
перечень табличек приборов |
Yeldar Azanbayev |
220 |
13:33:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
instrument JB termination diagram |
схема подключения соединительных коробок КИПиА |
Yeldar Azanbayev |
221 |
13:32:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
junction box schedule |
ведомость соединительных коробок |
Yeldar Azanbayev |
222 |
13:31:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
overhead line routing layout |
план трассы воздушных линий |
Yeldar Azanbayev |
223 |
13:31:13 |
eng-rus |
O&G |
overhead line routing layout |
схема трассы ВЛ |
Yeldar Azanbayev |
224 |
13:30:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
instrument location diagram |
схема расположения КИПиА |
Yeldar Azanbayev |
225 |
13:29:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lighting and small power layout |
план расположения освещения и потребителей малой мощности |
Yeldar Azanbayev |
226 |
13:29:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lighting and small power layout |
схема освещения и маломощного оборудования |
Yeldar Azanbayev |
227 |
13:27:40 |
rus-ger |
busin. |
реквизиты фирмы |
Firmendaten |
HolSwd |
228 |
13:26:13 |
eng |
abbr. heat. vent. |
HVAC |
heating, ventilation and air conditioning |
grafleonov |
229 |
13:24:43 |
rus-ger |
med. |
небулайзер |
Inhalationsgerät |
alex nowak |
230 |
13:15:40 |
eng-rus |
life.sc. |
anecdotal evidence |
сообщения о клинических случаях (соответствуют уровню доказательности С (по шкале уровней доказательности A, B, C, D) и могут быть полезны для выбора терапии в ситуациях, которые не освещены в рандомизированных исследованиях.: Уровень I (A): большие двойные слепые плацебоконтролируемые исследования, а также данные, полученные при метаанализе нескольких рандомизированных контролируемых исследований. Уровень II (B): небольшие рандомизированные контролируемые исследования, в которых статистические расчёты проводятся на ограниченном числе пациентов. Уровень III (C): нерандомизированные клинические исследования на ограниченном количестве пациентов, сообщения об отдельных случаях из клинической практики. Уровень IV (D): выработка группой экспертов консенсуса по определённой проблеме.) |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:10:47 |
rus-ger |
law |
трансграничное сотрудничество |
länderübergreifende Zusammenarbeit |
dolmetscherr |
232 |
13:10:46 |
rus-ita |
furn. |
навесной шкаф с 2 полками |
pensile con 2 ripiani (кухонный гарнитур) |
massimo67 |
233 |
12:58:29 |
rus-ita |
furn. |
обратная сторона |
lato posteriore |
massimo67 |
234 |
12:57:29 |
rus-ita |
furn. |
лицевая сторона |
lato anteriore |
massimo67 |
235 |
12:56:08 |
eng-rus |
gen. |
mudflat |
приливная отмель |
Vadim Rouminsky |
236 |
12:55:42 |
rus-ger |
mil. |
положение с пополнением |
Ersatzlage |
Nick Kazakov |
237 |
12:55:00 |
rus-ger |
law |
рабочая группа |
Gruppenfunktion |
dolmetscherr |
238 |
12:49:39 |
rus-ita |
law |
министерский циркуляр |
circolare ministeriale |
SergeiAstrashevsky |
239 |
12:29:03 |
eng-rus |
gen. |
of variable sign |
знакопеременный |
Raz_Sv |
240 |
12:28:31 |
eng-rus |
gen. |
sign-variable |
знакопеременный |
Raz_Sv |
241 |
12:21:50 |
eng-rus |
math. |
graph minor |
минор графа (wikipedia.org) |
sas_proz |
242 |
12:11:16 |
eng-rus |
zool. |
scops owl |
зорька |
Raz_Sv |
243 |
12:06:15 |
rus-lav |
med. |
вред здоровью |
kaitējums veselībai |
Raz_Sv |
244 |
11:56:54 |
rus-spa |
lat. |
примерно |
grosso modo |
dbashin |
245 |
11:56:48 |
rus-spa |
lat. |
приблизительно |
grosso modo |
dbashin |
246 |
11:56:39 |
rus-spa |
lat. |
в среднем |
grosso modo |
dbashin |
247 |
11:54:26 |
eng-rus |
bev. |
non-brick tea |
байховый чай (Описательный перевод.) |
VicTur |
248 |
11:46:06 |
rus-heb |
post |
ценное письмо |
מכתב רשום מבוטח (не выделяется в самостоятельную категорию, является разновидностью заказного письма) |
Баян |
249 |
11:41:23 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
controls and power |
C&P |
Yeldar Azanbayev |
250 |
11:37:00 |
rus-heb |
post |
почтовое отправление |
דְבר דואר |
Баян |
251 |
11:32:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
trace heating layout |
план системы обогрева теплоспутником |
Yeldar Azanbayev |
252 |
11:26:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mechanical details columns vessels |
механические параметры колонн и сосудов |
Yeldar Azanbayev |
253 |
11:25:37 |
eng-rus |
O&G |
mechanical details columns vessels |
детали механики технологических колонн |
Yeldar Azanbayev |
254 |
11:25:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
earthing layout |
план расположения заземления |
Yeldar Azanbayev |
255 |
11:24:32 |
eng-rus |
O&G |
earthing layout |
схема заземления |
Yeldar Azanbayev |
256 |
11:23:20 |
eng-rus |
O&G |
hazardous area classification |
классификация опасных участков |
Yeldar Azanbayev |
257 |
11:22:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
instrument hook-up diagram |
схема электрических подключений КИПиА |
Yeldar Azanbayev |
258 |
11:16:18 |
eng-rus |
O&G |
ESD system diagram |
схема системы аварийного останова |
Yeldar Azanbayev |
259 |
11:15:57 |
rus-ger |
tech. |
схема трубной обвязки и КИП |
RI-Schemazeichnung |
dolmetscherr |
260 |
11:15:55 |
eng-rus |
O&G |
ESD system diagram |
схема аварийного останова |
Yeldar Azanbayev |
261 |
11:13:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
HVAC data sheets |
листки техданных ОВКВ |
Yeldar Azanbayev |
262 |
11:13:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
telecoms data sheets |
листки техданных оборудования связи |
Yeldar Azanbayev |
263 |
11:12:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cause and effect matrix diagram |
причинно-следственная таблица |
Yeldar Azanbayev |
264 |
11:11:33 |
eng-rus |
O&G |
cause and effect matrix diagram |
матричная схема причин и следствий |
Yeldar Azanbayev |
265 |
11:11:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
motor control centre schematic/wiring diagram |
принципиальная схема электрических соединений станции управления э/двигателями |
Yeldar Azanbayev |
266 |
11:09:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
equipment location plan |
план размещения оборудования |
Yeldar Azanbayev |
267 |
11:09:43 |
rus-heb |
book. |
по какой причине? |
?על שום מה |
Баян |
268 |
11:09:34 |
rus-heb |
book. |
почему? |
?על שום מה |
Баян |
269 |
11:09:30 |
eng-rus |
O&G |
equipment location plan |
план расположения оборудования |
Yeldar Azanbayev |
270 |
11:09:08 |
eng-rus |
biol. |
thermogenic effect |
термогенный эффект пищи (ТЭП – увеличение скорости метаболизма (выше базальной) после еды, связанное с необходимостью в дополнительных затратах энергии на переваривание, транспортировку и усвоение питательных веществ организмом: тепловой, термический) |
Natalya Rovina |
271 |
11:08:56 |
eng-rus |
O&G |
emergency response layout |
размещение аварийного оборудования |
Yeldar Azanbayev |
272 |
11:08:48 |
rus-ger |
horticult. |
рапсовый цветоед |
Rapsglanzkäfer |
Dalilah |
273 |
11:08:12 |
eng-rus |
O&G |
HVAC piping detail |
элементы трубопроводов ОВКВ |
Yeldar Azanbayev |
274 |
11:07:21 |
eng-rus |
O&G |
instrument cable block diagram |
блок-схема кабелей КИП и А |
Yeldar Azanbayev |
275 |
11:06:29 |
eng-rus |
O&G |
instrument single line diagram |
однолинейная схема КИП |
Yeldar Azanbayev |
276 |
11:05:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
trace heating isometric |
изометрический чертёж обогрева теплоспутником |
Yeldar Azanbayev |
277 |
11:05:40 |
rus-tur |
biol. |
белок молочной сыворотки |
peynir altı suyu proteini |
Natalya Rovina |
278 |
11:05:20 |
eng-rus |
O&G |
trace heating isometric |
изометрия теплоспутника линии |
Yeldar Azanbayev |
279 |
11:05:13 |
eng-tur |
biol. |
whey protein |
peynir altı suyu proteini |
Natalya Rovina |
280 |
11:04:42 |
eng-rus |
O&G |
HVAC ducting details |
элементы воздуховодов ОВКВ |
Yeldar Azanbayev |
281 |
11:03:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fire and gas layout |
расположение оборудования системы ПиГ |
Yeldar Azanbayev |
282 |
11:03:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
inspection and certification requirements |
требования к инспектированию и сертификации |
Yeldar Azanbayev |
283 |
11:02:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
JB frame schedule |
ведомость рам соединительных коробок |
Yeldar Azanbayev |
284 |
11:01:01 |
eng-rus |
med. |
extensively hydrolysed protein |
высокогидролизованный белок |
Natalya Rovina |
285 |
10:59:33 |
eng-rus |
gen. |
crispinette |
средневековая плетеная сетка для укладки женских волос (также caul) |
IgorTolok |
286 |
10:58:40 |
eng-rus |
disappr. |
the most flawed person I have ever met in my life |
самое большое убожище, которое встречалось мне когда бы то ни было в жизни (CNN, 2020: "The depths of his dishonesty is just astounding to me. The dishonesty, the transactional nature of every relationship, though it's more pathetic than anything else. He is the most flawed person I have ever met in my life," the retired Marine general has told friends.) |
Alex_Odeychuk |
287 |
10:56:02 |
eng-rus |
disappr. |
the most flawed person he's ever known |
самое большое убожище, которое встречалось ему когда бы то ни было в жизни (CNN, 2020: Former White House chief of staff, retired Marine Gen. John Kelly, has told friends that President Donald Trump is the most flawed person he's ever known.) |
Alex_Odeychuk |
288 |
10:54:02 |
eng-rus |
disappr. |
the most flawed person |
абсолютное убожище (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
289 |
10:53:41 |
eng-rus |
disappr. |
a deeply flawed person |
полное убожище (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
290 |
10:52:49 |
eng-rus |
disappr. |
flawed person |
убогая личность (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
291 |
10:52:29 |
rus-ger |
tech. |
распределительный щит |
E-Verteilung |
dolmetscherr |
292 |
10:51:48 |
eng-rus |
disappr. |
flawed person |
убожище (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
293 |
10:51:33 |
eng-rus |
med. |
European Society for Paediatric Allergology and Clinical Immunology |
Европейское общество педиатрической аллергологии и клинической иммунологии |
Natalya Rovina |
294 |
10:49:34 |
eng |
abbr. med. |
ESPACI |
European Society for Paediatric Allergology and Clinical Immunology |
Natalya Rovina |
295 |
10:47:06 |
eng-rus |
med., epid. |
circuit-breaker |
жёсткий карантин |
Alex_Odeychuk |
296 |
10:44:03 |
eng-rus |
euph. |
body-positive |
толстый |
Alex_Odeychuk |
297 |
10:42:34 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
stray into superforecasting |
гадать на кофейной гуще (I hate to stray into superforecasting, but I wonder whether ...) |
Alex_Odeychuk |
298 |
10:39:53 |
eng-rus |
gen. |
sow divisions |
сеять раздор |
Alex_Odeychuk |
299 |
10:38:21 |
rus-heb |
bus.styl. |
корпоративный договор |
הסכם בעלי מניות |
Баян |
300 |
10:35:11 |
eng-rus |
crim.law. |
anti-terror judge |
антитеррористический судья |
Alex_Odeychuk |
301 |
10:34:51 |
eng-rus |
pharm. |
dose range‑finding embryo‑fetal development study |
исследование по определению диапазона доз, влияющих на эмбриофетальное развитие |
paseal |
302 |
10:34:37 |
eng-rus |
crim.law. |
anti-terror prosecutor |
антитеррористический прокурор |
Alex_Odeychuk |
303 |
9:55:28 |
rus-ger |
horticult. |
растение, потребляющее много питательных веществ |
Starkzehrer |
Dalilah |
304 |
9:47:50 |
eng-rus |
inf. |
rough-house |
хулиганство ('The carroty man said: "You heard me, Mr Hench. Dim that radio and stop the rough-house in here. And make it sudden." (Raymond Chandler) – прекратите это хулиганство) |
ART Vancouver |
305 |
9:45:44 |
eng-rus |
inf. |
rough-house |
безобразие ('The carroty man said: "You heard me, Mr Hench. Dim that radio and stop the rough-house in here. And make it sudden." (Raymond Chandler) – прекратите это безобразие) |
ART Vancouver |
306 |
9:43:35 |
eng-rus |
gen. |
be half-starved |
недоедать |
dimock |
307 |
9:35:13 |
eng-rus |
gen. |
arrange matters |
всё устроить ("Come back with your money. The coin may or may not be here, but if I am satisfied with your behaviour, I will arrange matters." (Raymond Chandler) – я всё устрою) |
ART Vancouver |
308 |
9:15:08 |
rus-ger |
tech. |
нагреватель картера |
Kurbelwannenheizung |
dolmetscherr |
309 |
9:13:48 |
rus-ger |
tech. |
Сертификат TÜV |
TÜV Bescheinigung |
dolmetscherr |
310 |
9:13:38 |
eng-rus |
gen. |
are widely used |
находить широкое применение |
Aprela |
311 |
9:07:58 |
rus-spa |
missil. |
кинетический перехватчик |
interceptor de energía cinética |
Sergei Aprelikov |
312 |
9:07:21 |
eng-rus |
gen. |
reference center |
консультативный центр |
evmezhev |
313 |
8:52:36 |
rus-fre |
missil. |
кинетический перехватчик |
intercepteur à énergie cinéttique |
Sergei Aprelikov |
314 |
8:51:19 |
rus-ger |
missil. |
кинетический перехватчик |
kinetischer Abfangjäger |
Sergei Aprelikov |
315 |
8:37:59 |
rus-ita |
furn. |
ручка-профиль |
profilo maniglia |
massimo67 |
316 |
8:33:52 |
rus-ita |
furn. |
врезная ручка |
maniglia da incasso per mobile |
massimo67 |
317 |
8:30:21 |
rus-ita |
furn. |
скрытая ручка |
profilo maniglia |
massimo67 |
318 |
8:29:52 |
rus-ita |
furn. |
утопленная ручка |
profilo maniglia gola (кухонный гарнитур; superiore, verticale ecc.) |
massimo67 |
319 |
7:25:22 |
eng-rus |
law |
Party claiming Force Majeure |
сторона, ссылающаяся на форс-мажорные обстоятельства |
OKokhonova |
320 |
6:49:37 |
eng-rus |
gen. |
manufactured |
рукотворный |
evmezhev |
321 |
6:47:56 |
eng-rus |
cosmet. |
goital angle |
нижнечелюстной угол |
evmezhev |
322 |
6:25:29 |
eng-rus |
idiom. |
take something with a grain of salt |
проявлять здоровый скептицизм (Capsaicin's effects on cancer in humans has not yet been studied, so it's wise to take this information with a grain of salt.) |
ART Vancouver |
323 |
5:41:32 |
eng-rus |
gen. |
submit a request |
оставить заявку |
Elena_afina |
324 |
4:46:30 |
eng-rus |
gen. |
medicinal properties |
целебные свойства (Garlic contains compounds with potent medicinal properties. It is well known for its amazing medicinal properties.) |
ART Vancouver |
325 |
4:25:41 |
eng-rus |
slang |
hit the hooch |
напиваться ('Breeze said: "Hitting the hooch like you birds been and having a gun under the
pillow sooner or later somebody was going to get shot. You ought to know that." ' (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
326 |
4:22:11 |
eng-rus |
idiom. |
drink hard |
напиваться (He was drinking hard every day. – Он напивался каждый день.) |
ART Vancouver |
327 |
3:56:09 |
eng-rus |
pharma. |
split injection |
разделенный впрыск |
Olga47 |
328 |
3:56:01 |
eng-rus |
agric. |
germination rate |
всхожесть |
masizonenko |
329 |
3:12:31 |
rus-ger |
gen. |
голосовой тракт |
Sprechtrakt (https://de.wikipedia.org/wiki/Vokaltrakt) |
ichplatzgleich |
330 |
2:32:38 |
rus-ger |
gen. |
звуки леса |
Klänge des Waldes |
Лорина |
331 |
2:21:14 |
eng-rus |
gen. |
stranger danger |
идея недоверия к незнакомцам (внушаемая детям идея о том, что незнакомцы могут быть опасны) |
Featus |
332 |
2:09:45 |
rus-ita |
gen. |
двууголка |
feluca |
Avenarius |
333 |
2:09:04 |
eng-rus |
gen. |
a shot pierced the silence |
тишину разорвал выстрел |
AlexShu |
334 |
1:59:48 |
rus-ita |
bot. |
заразиха |
orobanche |
Avenarius |
335 |
1:53:45 |
eng |
USA tax. |
NFFE |
Non-Financial Foreign Entity (FATCA) |
'More |
336 |
1:48:35 |
eng-rus |
gen. |
appreciative |
одобрительный |
Tiny Tony |
337 |
1:47:29 |
rus-ita |
gen. |
соска-пустышка |
succhiotto |
Avenarius |
338 |
1:42:42 |
rus-ita |
bible.term. |
Гефсиманский сад |
Getsemani |
Avenarius |
339 |
1:38:32 |
rus-ita |
sport, bask. |
делать блок-шот |
stoppare |
Avenarius |
340 |
1:36:48 |
eng-rus |
USA tax. |
reporting financial institution |
финансовый институт, предоставляющий отчётность (FATCA/CRS) |
'More |
341 |
1:30:44 |
eng-rus |
USA tax. |
specified insurance company |
определённая страховая компания (FATCA: A specified insurance company is an entity that is an insurance company, including a holding company in an insurance group that writes products that are classified as Cash Value Insurance Contracts or Annuity Contracts or makes payments concerning such contracts.) |
'More |
342 |
1:25:46 |
rus-ita |
gen. |
мастаба |
mastaba (тип древнеегипетской монументальной гробницы) |
Avenarius |
343 |
1:19:11 |
rus-ita |
gen. |
подлость |
ignominia (l’ignominia del tradimento) |
Avenarius |
344 |
1:17:53 |
rus-ita |
gen. |
гнусность |
ignominia |
Avenarius |
345 |
1:14:41 |
rus-ita |
gen. |
слегка побитый |
tocco (о фруктах: una mela tocca) |
Avenarius |
346 |
1:13:41 |
rus-ita |
gen. |
помятый |
tocco |
Avenarius |
347 |
1:09:58 |
rus-ita |
gen. |
большой кусок |
tocco (un tocco di carne; un tocco di formaggio) |
Avenarius |
348 |
0:57:21 |
eng-rus |
gen. |
enjoy! |
приятного аппетита! |
Liv Bliss |
349 |
0:57:15 |
rus-pol |
gen. |
болтать |
rajcować |
moevot |
350 |
0:45:54 |
rus-pol |
slang |
пьянка |
balet |
moevot |
351 |
0:45:21 |
rus-pol |
gen. |
балет |
balet |
moevot |
352 |
0:43:20 |
rus-pol |
gen. |
водка |
gorzałka |
moevot |
353 |
0:29:12 |
eng-rus |
gen. |
outlast |
продержаться |
FixControl |
354 |
0:29:01 |
eng-rus |
gen. |
outlast |
прожить дольше, чем предполагалось |
FixControl |
355 |
0:24:23 |
eng-rus |
met.sci. |
superductility |
сверхпластичность |
вовка |
356 |
0:03:39 |
eng-rus |
med. |
anti-PD-1 agent |
препарат антитела к PD-1 |
Andy |