1 |
23:59:20 |
eng-rus |
gen. |
brim |
поля шляпы |
SirReal |
2 |
23:44:31 |
rus-ger |
gen. |
дизайн-концепт |
Gestaltungskonzept |
Лорина |
3 |
23:35:30 |
rus-ger |
gen. |
объявить конкурс |
einen Wettbewerb ausschreiben |
Лорина |
4 |
22:55:26 |
rus-fre |
gen. |
ранее |
plus tôt |
Vadim Rouminsky |
5 |
22:47:24 |
eng |
abbr. fin. |
EMD |
Electronic Money Directive |
oshkindt |
6 |
22:40:28 |
rus-ger |
environ. |
предприятие по утилизации автомобилей |
Fahrzeugverwertung (специализированное) |
marinik |
7 |
22:39:39 |
rus-ger |
environ. |
см. Fahrzeugverwertung |
Schrottplatz (Autoverwertung) |
marinik |
8 |
22:36:56 |
rus-ger |
environ. |
утилизация автомобилей |
Fahrzeugverwertung |
marinik |
9 |
22:36:09 |
rus-ger |
environ. |
утилизация автомобилей |
Autoverwertung |
marinik |
10 |
22:12:05 |
rus-ger |
environ. |
сертификат на скидку при покупке нового автомобиля |
Abwrackprämie |
marinik |
11 |
22:11:42 |
rus-ger |
environ. |
сертификат на скидку при покупке нового автомобиля |
Verschrottungsprämie |
marinik |
12 |
22:11:14 |
rus-ger |
environ. |
скидочный сертификат на покупку нового экологически чистого транспортного средства |
Verschrottungsprämie (на покупку нового автомобиля) |
marinik |
13 |
22:10:54 |
eng |
abbr. pharma. |
WDA |
Wholesale Distributor Authorisation |
Olga_Tyn |
14 |
22:09:55 |
rus |
abbr. polym. |
ПВП |
то же, что полиэтилен низкого давления (ПЭНД |
Brücke |
15 |
21:47:39 |
eng-rus |
pharm. |
break mark |
насечка для разлома (на таблетке) |
Olga47 |
16 |
21:37:24 |
rus-ger |
sport. |
упражнение для разминки |
Aufwärmübung |
ichplatzgleich |
17 |
21:22:11 |
rus-ger |
gen. |
подхватить идею |
aufgreifen (мысль, идею, предложение – Akkusativ) |
Лорина |
18 |
21:12:27 |
rus-ger |
mus.instr. |
малиновый звон |
wohlklingender Klang (Малиновый звон: приятный, красивый, мягкий по тембру звон (о звоне колоколов, бубенчиков). Толк. сл. Ожегова 1992) |
Rolka |
19 |
21:08:29 |
eng-rus |
|
n/a |
not available |
4uzhoj |
20 |
21:05:47 |
eng |
abbr. rec.mngmt |
n/a |
nonacceptance |
Vosoni |
21 |
21:05:35 |
eng |
abbr. rec.mngmt |
n/a |
no advise |
Vosoni |
22 |
21:04:53 |
eng |
abbr. bank. |
n/a |
new account |
Vosoni |
23 |
20:53:15 |
eng-rus |
trav. |
being in demand as a tourist destination |
туристская востребованность (The region has become popular for its relaxed and friendly
lifestyle and is in demand as a tourist destination ... – Fraser Coast Community (Australia)) |
Tamerlane |
24 |
20:53:09 |
rus-dut |
vulg. |
яйца |
beurs |
Сова |
25 |
20:46:03 |
eng-rus |
med. |
clinical professor |
практикующий профессор (университета) |
Vadim Rouminsky |
26 |
20:45:11 |
eng-rus |
med. |
associate clinical professor |
практикующий адъюнкт-профессор |
Vadim Rouminsky |
27 |
20:44:39 |
eng-rus |
med. |
associate clinical professor |
практикующий доцент |
Vadim Rouminsky |
28 |
20:43:35 |
eng-rus |
market. |
Point of Market Entry |
Точка входа в рынок (Покупатель приобретает товар или впервые его использует (получив бесплатный образец). Имеется в виду первая встреча покупателя с продуктом, через который происходит знакомство с целым рынком подобных продуктов. Первое авто, газировка, таблетка от головной боли и т.д. Поймав покупателя в этот момент, производитель/дилер приобретает большое конкурентное преимущество.) |
Wasabin |
29 |
20:34:54 |
rus-ger |
arts. |
галерист |
Galerist |
Лорина |
30 |
20:28:22 |
rus |
abbr. med. |
МСС |
максимальная систолическая скорость |
Vadim Rouminsky |
31 |
20:28:02 |
eng-rus |
med. |
peak systolic velocity |
максимальная систолическая скорость |
Vadim Rouminsky |
32 |
20:25:26 |
eng |
abbr. med. |
PSV |
peak systolic velosity |
Vadim Rouminsky |
33 |
20:23:53 |
rus-ger |
geogr. |
Эспаньола |
Española (один из островов Галапагос) |
Лорина |
34 |
20:21:13 |
rus-ger |
gen. |
выпустить |
freilassen (на свободу) |
Лорина |
35 |
20:16:55 |
eng-rus |
anat. |
sapheno-popliteal |
сафенопоплитеальный |
Vadim Rouminsky |
36 |
20:16:13 |
eng-rus |
anat. |
saphenopopliteal |
сафенопоплитеальный |
Vadim Rouminsky |
37 |
20:13:06 |
rus-ger |
zool. |
галапагосская черепаха |
Galapagos-Riesenschildkröte |
Лорина |
38 |
20:04:03 |
eng-rus |
med. |
compressible |
поддающийся пальпации (о полостях тела, венах и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
39 |
20:02:52 |
eng-rus |
med. |
compressible |
пальпабельный (о полостях тела, венах и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
40 |
20:02:46 |
rus-spa |
med. |
избирательная изоляция |
confinamiento selectivo |
Alexander Matytsin |
41 |
19:58:44 |
rus-ger |
gen. |
удачное сочетание |
erfolgreiche Kombination |
Лорина |
42 |
19:55:28 |
rus-dut |
gen. |
восславлять и возвышать |
vieren en eren |
Сова |
43 |
19:54:46 |
eng-rus |
gen. |
LMIC |
Страны с низким/средним уровнем доходом |
Raz_Sv |
44 |
19:39:52 |
eng-rus |
gen. |
acapella |
а-капельный |
suburbian |
45 |
19:38:26 |
eng-rus |
gen. |
acapella |
без инструментального сопровождения (о хоровом пении) |
suburbian |
46 |
19:37:50 |
eng |
|
acapella |
a capella (alternative spelling of a capella) |
suburbian |
47 |
19:32:58 |
rus-ger |
cook. |
мясной рулет |
Rollbraten (Rollbraten aus Rindfleisch (рулет из говядины), Rollbraten aus Putenfleisch (рулет из индюшатины)...) |
HolSwd |
48 |
19:11:52 |
eng |
abbr. airccon. |
MOC |
Motor Operational Control Board |
GeOdzzzz |
49 |
19:09:36 |
eng |
abbr. airccon. |
AOC |
Application Operational Control Board AOC |
GeOdzzzz |
50 |
19:05:55 |
rus-ger |
gen. |
выходить из кризиса |
eine Krise überwinden |
Лорина |
51 |
19:01:33 |
rus-dut |
gen. |
допросная |
verhoorkamer |
Сова |
52 |
18:53:52 |
eng-rus |
EU. |
REACH |
Регламент ЕС о порядке регистрации, оценки, допуска и ограниченного использования химических веществ |
zhvir |
53 |
18:50:36 |
eng |
abbr. airccon. |
EATR |
Exhaust Air Transfer Ratio |
GeOdzzzz |
54 |
18:41:02 |
rus-ger |
cook. |
говяжий рулетик |
Rindsroulade |
Bursch |
55 |
18:40:54 |
rus-ger |
med. |
педикулёз |
Kopflausbefall |
el_th |
56 |
18:39:32 |
eng-rus |
gen. |
figure |
понять (Looking at the UK Top 100 and trying to figure who ANY of these artists/bands are. • [I was] watching Great Expectations and trying to figure who the person who plays Pip is until I realized it was the stretchy guy from Fantastic Four!) |
4uzhoj |
57 |
18:38:01 |
eng-rus |
gen. |
negative partisanship |
склонность автоматически отвергать все предложения и ценности политической партии, которую вы не поддерживаете |
Ремедиос_П |
58 |
18:36:59 |
eng-rus |
gen. |
WEEE |
Директива ЕС об утилизации отходов электрического и электронного оборудования |
zhvir |
59 |
18:35:07 |
eng-rus |
hydraul. |
dosing head |
дозирующая головка |
Побеdа |
60 |
18:17:26 |
eng-rus |
emph. |
phew! |
ух! (усталость: Phew! I'm completely knackered!) |
4uzhoj |
61 |
18:08:16 |
eng-rus |
pharm. |
content uniformity method |
метод испытания на однородность дозирования |
Olga47 |
62 |
18:06:59 |
rus-ger |
gen. |
книга записей актов гражданского состояния о браке |
Eheregister (Im Eheregister (§ 15 PStG neu) werden im Anschluss an die Eheschließung beurkundet Tag und Ort der Eheschließung die Vornamen und die Familiennamen der Ehegatten, Ort und Tag ihrer Geburt sowie auf Wunsch eines Ehegatten seine rechtliche Zugehörigkeit zu einer Religionsgemeinschaft, die Körperschaft des öffentlichen Rechts ist die nach der Eheschließung geführten Familiennamen der Ehegatten. Zum Eheeintrag wird hingewiesen auf die Beurkundung der Geburt der Ehegatten auf die Staatsangehörigkeit der Ehegatten, wenn sie nicht Deutsche sind und ihre ausländische Staatsangehörigkeit nachgewiesen ist auf die Bestimmung eines Ehenamens. wikipedia.org) |
HolSwd |
63 |
17:59:59 |
eng-rus |
idiom. |
have green fingers |
быть прирождённым садоводом |
Shabe |
64 |
17:57:57 |
eng-rus |
idiom. amer. |
have a green thumb |
быть умелым садоводом |
Shabe |
65 |
17:54:42 |
eng-rus |
|
как бы |
якобы |
4uzhoj |
66 |
17:53:32 |
rus-ger |
gen. |
снятие ТС с учёта |
Kfz-Abmeldung |
marinik |
67 |
17:53:05 |
rus-ger |
gen. |
снятие ТС с учёта |
Außerbetriebsetzung (в ГИБДД (напр.в связи с утилизацией)) |
marinik |
68 |
17:51:25 |
rus-ger |
gen. |
снятие транспортного средства с учёта |
Kfz-Außerbetriebsetzung |
marinik |
69 |
17:50:25 |
rus-ger |
gen. |
снятие транспортного средства с учёта |
Fahrzeugabmeldung (снятие ТС/автомобиля с учёта в ГИБДД) |
marinik |
70 |
17:47:57 |
eng-rus |
gen. |
flip card |
флип-карта |
yalool |
71 |
17:47:03 |
eng-rus |
tools |
gardener's knife |
закруглённый складной ножик |
Shabe |
72 |
17:42:32 |
eng-rus |
gen. |
Assistant Vice President |
заместитель вице-президента (амер., банк.) |
Katena |
73 |
17:36:14 |
eng-rus |
construct. |
blind |
глушка (заглушка valverus.info) |
sergiol16 |
74 |
17:31:48 |
eng-rus |
gen. |
rank-order |
ранжировать (... the rank-ordering of a sample of preselected statements ... – by Matthew Cotton) |
Tamerlane |
75 |
17:25:40 |
rus-dut |
gen. |
замешательство |
ontreddering |
Сова |
76 |
17:22:48 |
rus-ger |
gen. |
внутренняя часть |
Innenteil (напр., паспорта: Das Ändern der optischen Signatur, aufgedruckt im Innenteil des Passes, wird durch verschiedene Sicherheitsmechanismen (beispielsweise durch Hologramme) erschwert und kann in der Regel leicht durch Sicherheitsbeamte und optische Passlesegeräte erkannt werden.) |
HolSwd |
77 |
17:15:53 |
eng-rus |
|
быть солидарным с |
солидарный |
4uzhoj |
78 |
17:15:10 |
rus-ita |
law |
право на смену фамилии и имени |
diritto a cambiare il proprio nome e cognome |
massimo67 |
79 |
17:14:54 |
eng-rus |
gen. |
sympathize with |
быть солидарным с (The public sympathized with the miners' strike.) |
4uzhoj |
80 |
17:12:48 |
eng-rus |
slang |
bleed for something |
симпатизировать (кому-либо) |
В.И.Макаров |
81 |
17:09:59 |
eng-rus |
gen. |
identify with |
симпатизировать |
В.И.Макаров |
82 |
17:08:00 |
eng-rus |
gen. |
sympathy |
лояльное отношение |
4uzhoj |
83 |
17:07:56 |
rus-ita |
law |
учреждение здравоохранения |
istituzione sanitaria |
massimo67 |
84 |
17:06:21 |
eng-rus |
|
симпатии на стороне |
симпатизировать |
4uzhoj |
85 |
17:04:34 |
eng-rus |
R&D. |
muri |
Multidisciplinary University Research Initiatives MURI – название программы междисциплинарных университетских исследований (Программа междисциплинарных университетских исследований финансируется МО США wikipedia.org) |
ol_mikh |
86 |
17:04:01 |
eng-rus |
R&D. |
MURI |
Multidisciplinary University Research Initiatives MURI – название программы междисциплинарных университетских исследований (Программа междисциплинарных университетских исследований финансируется исследовательской лабораторией армии США и её исследовательским офисом) |
ol_mikh |
87 |
17:02:21 |
rus-ita |
gen. |
дополнительно |
in via aggiuntiva |
livebetter.ru |
88 |
16:57:30 |
rus-ita |
law |
важно иметь в виду, что |
e importante segnalare che |
massimo67 |
89 |
16:56:25 |
rus-ita |
law |
важно отметить, что |
e importante segnalare che |
massimo67 |
90 |
16:55:30 |
rus-ita |
law |
следует отметить, что |
e importante segnalare che |
massimo67 |
91 |
16:55:17 |
eng |
ed. |
TMs |
teaching materials |
igisheva |
92 |
16:55:08 |
eng |
abbr. ed. |
TM |
teaching material |
igisheva |
93 |
16:50:43 |
rus-ita |
law |
удостоверение личности |
documento attestante l’identita |
massimo67 |
94 |
16:49:06 |
eng-rus |
geogr. |
plan to return to Russia |
планировать вернуться в Россию |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:49:04 |
rus-ita |
law |
лица, вступающие в брак |
nubendi |
massimo67 |
96 |
16:48:16 |
eng-rus |
health. |
as soon as he has recovered |
как только выздоровеет |
Alex_Odeychuk |
97 |
16:47:33 |
eng-rus |
bus.styl. |
continue his work |
продолжить свою работу |
Alex_Odeychuk |
98 |
16:44:17 |
eng-rus |
intell. |
the head of Russia's foreign spy agency |
директор Службы внешней разведки России |
Alex_Odeychuk |
99 |
16:42:45 |
eng-rus |
intell. |
Russia's foreign spy agency |
Служба внешней разведки России |
Alex_Odeychuk |
100 |
16:41:47 |
eng-rus |
gen. |
stay dates |
даты размещения (в гостинице) |
Ремедиос_П |
101 |
16:41:46 |
rus-spa |
chem. |
углеаммонийная соль |
carbonato de amonio |
BCN |
102 |
16:41:13 |
eng-rus |
gen. |
stay dates |
даты проживания (в гостинице) |
Ремедиос_П |
103 |
16:28:10 |
eng-rus |
comp.games. |
gamer word |
любое оскорбительное слово используемое в уничижительной манере (Любое оскорбительное слово (чаще всего n-word, f-word или k-word), используемое в уничижительной манере) |
Побеdа |
104 |
16:27:30 |
rus-ita |
law |
то же деяние, совершенное в целях полного освобождения от исполнения обязанностей военной службы |
la stessa azione, commessa a fine di sottrarsi permanentemente agli obblighi del servizio militare |
massimo67 |
105 |
16:27:00 |
eng-rus |
food.ind. |
nut butter |
урбеч |
Himera |
106 |
16:22:25 |
rus-ita |
law |
подлог документов |
falsificazione di documenti |
massimo67 |
107 |
16:19:30 |
rus-ita |
law |
дисциплинарный батальон |
battaglione di disciplina (Il battaglione di disciplina è un'unità militare penale di fanteria, di solito della grandezza di un battaglione, formata, di solito in tempo di guerra) |
massimo67 |
108 |
16:16:02 |
rus-ita |
law |
дисциплинарная воинская часть |
unita militari di disciplina |
massimo67 |
109 |
16:13:43 |
rus-ita |
law |
симуляции болезни |
procurata infermita (Procurata infermità al fine di sottrarsi permanentemente all'obbligo del servizio militare) |
massimo67 |
110 |
16:12:38 |
eng-rus |
gen. |
Jinkies |
Ого (Выражение удивления) |
Igor1306 |
111 |
16:09:42 |
rus-ita |
law |
являться следствием стечения тяжелых обстоятельств |
rappresentare la conseguenza del concorso di gravi circostanze |
massimo67 |
112 |
16:09:26 |
eng-rus |
|
cheque |
check (AmE) |
4uzhoj |
113 |
16:08:53 |
eng-rus |
|
check |
cheque (BrE) |
4uzhoj |
114 |
16:07:37 |
rus-ita |
law |
уклоняться от прохождения военной службы |
sottrarsi agli obblighi del servizio militare |
massimo67 |
115 |
15:59:38 |
eng-rus |
inf. |
expat |
легионер (Появились ли у вас друзья в нашей стране или вы в основном общаетесь с легионерами?
Have you made friends in this country or do you mostly socialize with expats?) |
Alexander Demidov |
116 |
15:58:58 |
eng-rus |
gen. |
international player |
легионер (В интервью корреспонденту Vesti.kz легионер рассказал об адаптации в КХЛ и игровых связях. In the National Basketball Association, players born outside of the United States are often known as international players.) |
Alexander Demidov |
117 |
15:56:46 |
rus-ita |
law |
неявка в срок без уважительных причин на службу при увольнении из части |
mancata presentazione per tempo in servizio senza giustificate ragioni in caso di libera uscita |
massimo67 |
118 |
15:54:22 |
rus-ita |
law |
самовольное оставление части или места службы |
allontanamento arbitrario dal reparto o dal luogo di servizio |
massimo67 |
119 |
15:49:10 |
rus-ita |
law |
совершение иных действий, способных вызвать экологическую катастрофу |
compimento di altre azioni atte a provocare una catastrofe ecologica |
massimo67 |
120 |
15:47:22 |
rus-ita |
law |
отравление атмосферы или водных ресурсов |
avvelenamento dell’atmosfera o delle risorse idriche |
massimo67 |
121 |
15:46:01 |
rus-ita |
law |
массовое уничтожение растительного или животного мира |
distruzione di massa del mondo vegetale o animale |
massimo67 |
122 |
15:45:04 |
rus-ita |
law |
экоцид |
ecocidio (Экоцид. Массовое уничтожение растительного или животного мира, отравление атмосферы или водных ресурсов) |
massimo67 |
123 |
15:44:16 |
eng-rus |
inf. |
am I a joke to you? |
я что, на клоуна похожа? (Egyptian people: *dedicate their whole lives to building pyramids*. Aliens: *get all the credit*. Egyptian people: "Am I a joke to you?") |
Shabe |
124 |
15:43:35 |
eng-rus |
|
корпус морской пехоты |
морская пехота |
4uzhoj |
125 |
15:43:23 |
rus-ita |
law |
физическое уничтожение |
annientamento fisico (annientamento fisico degli avversari politic) |
massimo67 |
126 |
15:41:56 |
rus-ita |
law |
насильственное переселение |
esodo forzato |
massimo67 |
127 |
15:40:46 |
eng-rus |
inf. |
am I a joke to you? |
я, по-твоему, шут гороховый? (User: *uses Internet Explorer to download Chrome*. Internet Explorer: "Am I a joke to you?") |
Shabe |
128 |
15:36:05 |
rus-ita |
law |
разграбление национального имущества на оккупированной территории |
saccheggio dei beni nazionali nei territori occupati, |
massimo67 |
129 |
15:34:19 |
rus-ita |
law |
жестокое обращение |
trattamento crudele |
massimo67 |
130 |
15:33:59 |
rus-ita |
law |
жестокое обращение с военнопленными или гражданским населением |
comportamento crudele verso i prigionieri di guerra o la popolazione civile (crudele trattamento) |
massimo67 |
131 |
15:32:00 |
eng-rus |
law.enf. |
place someone under arrest |
взять под стражу (кого-либо) |
В.И.Макаров |
132 |
15:30:10 |
rus-ita |
law |
публичные призывы к развязыванию агрессивной войны |
pubblici incitamenti alla guerra d’aggressione |
massimo67 |
133 |
15:27:41 |
rus-ita |
law |
развязать агрессивную войну |
avviare una guerra di aggressione |
massimo67 |
134 |
15:23:30 |
rus-ita |
law |
развязывание или ведение агрессивной войны |
causazione o conduzione di una guerra d’aggressione |
massimo67 |
135 |
15:17:59 |
eng-rus |
bot. |
pioneer |
пионерский (о растении, сообществе) |
В.И.Макаров |
136 |
14:59:36 |
eng-rus |
sugar. |
sugar loaf |
сахарная голова |
В.И.Макаров |
137 |
14:56:18 |
eng-rus |
|
defunct |
the defunct |
4uzhoj |
138 |
14:53:55 |
eng-rus |
hist. |
flute |
флейт (морское парусное транспортное судно Нидерландов XVI-XVIII веков) |
Featus |
139 |
14:50:16 |
eng-rus |
|
defunct |
now-defunct |
4uzhoj |
140 |
14:47:40 |
eng-rus |
gen. |
now-defunct |
ныне упраздненный |
4uzhoj |
141 |
14:45:14 |
eng-rus |
gen. |
digital core |
цифровое ядро |
Ремедиос_П |
142 |
14:42:48 |
rus-ita |
law |
отягчение наказания |
aggravamento della pena |
massimo67 |
143 |
14:42:32 |
rus-ita |
ed. |
региональное управление образования |
provveditorato agli studi (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
144 |
14:41:03 |
rus-fre |
radioloc. |
ВАРУ |
Gain variable dans le temps GVT (Les premiers circuits de contrôle du gain, appelés gain variable dans le temps (GVT), utilisaient la propriété de variation avec la distance, et donc le temps, du signal radar. radartutorial.eu) |
anjivoi |
145 |
14:36:58 |
rus-ita |
gen. |
территориальное управление |
ambito territoriale |
SergeiAstrashevsky |
146 |
14:36:42 |
rus-ita |
law |
повлечь тяжкие последствия |
cagionare gravi conseguenze |
massimo67 |
147 |
14:35:20 |
eng-rus |
pharma. |
inactive ingredient |
неактивное вещество |
ProtoMolecule |
148 |
14:34:14 |
rus-ita |
law |
уничтожение или повреждение по неосторожности оружия |
distruzione od il danneggiamento colposi di beni militari |
massimo67 |
149 |
14:32:21 |
rus-ita |
law |
умышленное уничтожение или повреждение оружия |
distruzione o il danneggiamento dolosi di armi |
massimo67 |
150 |
14:29:57 |
rus-ita |
law |
не исполнить до конца свои служебные обязанности |
senza avere ottemperato sino alla fine ai propri doveri di servizio |
massimo67 |
151 |
14:25:42 |
rus-ita |
law |
оставление погибающего военного корабля |
abbandono di nave militare in pericolo |
massimo67 |
152 |
14:22:56 |
rus-ita |
law |
лицо, входящее в состав войскового наряда по охране общественного порядка и обеспечению общественной безопасности |
componente di un reparto militare addetto alla tutela dell’ordine pubblico ed alla salvaguardia della sicurezza pubblica |
massimo67 |
153 |
14:22:45 |
eng-rus |
gen. |
undercut the case for |
ставить под сомнение целесообразность |
Ремедиос_П |
154 |
14:20:03 |
rus-ita |
law |
вследствие небрежного или недобросовестного к ним отношения, повлекшее тяжкие последствия |
a seguito di un atteggiamento negligente o poco coscienzioso nei confronti del servizio, che abbia causato gravi conseguenze |
massimo67 |
155 |
14:19:07 |
eng-rus |
gen. |
on net |
в конечном итоге |
Ремедиос_П |
156 |
14:17:30 |
rus-ita |
law |
если это деяние повлекло причинение вреда охраняемым караулом вахтой объектам |
qualora tale azione abbia provocato un danno agli oggetti sorvegliati dalla sentinella vedetta |
massimo67 |
157 |
14:15:24 |
rus-ita |
law |
нарушение уставных правил караульной, вахтенной службы лицом, входящим в состав караула вахты |
violazione delle norme regolamentari relative al servizio di sentinella, vedetta da parte di chi si trovava in servizio di sentinella vedetta |
massimo67 |
158 |
14:14:57 |
eng-rus |
pharma. |
prenatal development toxicity study |
испытания по оценке токсического воздействия на пренатальное развитие (ГОСТ 32380-2013 Методы испытания по воздействию химической продукции на организм человека. Испытания по оценке токсического воздействия на пренатальное развитие) |
ProtoMolecule |
159 |
14:06:08 |
eng-rus |
food.ind. |
not suitable for frying |
подходит для жарки |
Himera |
160 |
14:03:10 |
rus-ita |
law |
противоправное поведение |
condotta antidoverosa (Противоправное поведение представляет собой сознательное невыполнение предписаний законодательства atteggiamento antidoveroso della volontà rispetto alla norma d'obbligo) |
massimo67 |
161 |
14:02:22 |
eng-rus |
nautic. |
dirty |
ненастный (о погоде: dirty night – ненастная ночь) |
alexs2011 |
162 |
14:01:41 |
rus-ita |
law |
противоправность поведения |
antidoverosita della condotta |
massimo67 |
163 |
14:01:15 |
rus-ita |
ed. |
специализация |
articolazione (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
164 |
14:00:55 |
eng-rus |
gen. |
catch-all interface |
единый интерфейс |
Ремедиос_П |
165 |
13:59:03 |
eng-rus |
gen. |
dirty |
гнойный (о ране) |
alexs2011 |
166 |
13:57:31 |
eng-rus |
gen. |
dirty |
тусклый (о цвете; также в сложных словах: dirty-blonde hair – русые волосы) |
alexs2011 |
167 |
13:56:22 |
eng-rus |
mil. |
dirty |
начинённый радиоактивными материалами (dirty bomb – грязная бомба) |
alexs2011 |
168 |
13:56:12 |
eng-rus |
gen. |
exclusion of liability notice |
уведомление об освобождении от ответственности |
zhvir |
169 |
13:54:59 |
eng-rus |
gen. |
dirty |
неодобрительный (He gave me a dirty look. – Он бросил на меня косой взгляд.) |
alexs2011 |
170 |
13:54:42 |
rus-ita |
law |
уголовно наказуемое противоправное поведение |
condotta antidoverosa penalmente sanzionata |
massimo67 |
171 |
13:54:03 |
eng-rus |
gen. |
dirty |
достойный большого сожаления (It's a dirty shame. – Это страшный позор.) |
alexs2011 |
172 |
13:53:30 |
eng-rus |
gen. |
dirty |
ужасный (It's a dirty shame. – Это страшный позор.) |
alexs2011 |
173 |
13:50:35 |
eng-rus |
food.ind. |
this product is not intended to diagnose, treat, cure or prevent any disease |
не является лекарственным средством (с упаковки БАДа) |
Himera |
174 |
13:44:58 |
rus-ita |
law |
состоящий из четырёх частей |
quadripartizione |
massimo67 |
175 |
13:43:10 |
eng-rus |
gen. |
public sector |
государственный и муниципальный сектор |
Stas-Soleil |
176 |
13:43:02 |
rus-ita |
ed. |
институт промышленных технологий |
istituto tecnico industriale (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
177 |
13:42:19 |
rus-ita |
ed. |
государственный институт промышленных технологий |
ITIS (istituto tecnico industriale statale wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
178 |
13:39:36 |
rus-ita |
law |
преступление средней тяжести |
reato di media gravita |
massimo67 |
179 |
13:37:00 |
rus-ita |
gen. |
правоохранительные органы |
forza pubblica (tutti i corpi tenuti ad assicurare il rispetto dell'ordine pubblico, come il corpo di polizia, l'arma dei carabinieri, etc.) |
livebetter.ru |
180 |
13:36:27 |
rus-ita |
law |
преступление небольшой тяжести |
reato di modesta gravita |
massimo67 |
181 |
13:34:01 |
rus-ita |
law |
тройственность |
tripartizione |
massimo67 |
182 |
13:32:32 |
rus-ita |
law |
не менее интересным является |
di non minore interesse appare (Di non minore interesse appare l’impostazione tendente ad operare) |
massimo67 |
183 |
13:28:00 |
rus-ita |
ed. |
код учреждения образования |
codice meccanografico (È un codice composto da otto caratteri alfanumerici che identifica le scuole e gli istituti dislocati sul territorio nazionale italiano.) |
SergeiAstrashevsky |
184 |
13:27:51 |
rus-ita |
ed. |
код учреждения образования |
codice MIUR (multitran.com) |
SergeiAstrashevsky |
185 |
13:24:09 |
rus-est |
account. |
реальные запасы |
füüsilised varud |
konnad |
186 |
13:21:32 |
rus-ita |
ed. |
Министерство образования, университетов и научных исследований |
MIUR (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
187 |
13:14:34 |
rus-est |
account. |
обесценение активов |
varade väärtuse langus |
konnad |
188 |
13:14:27 |
rus-ita |
gen. |
руководитель учреждения образования |
dirigente scolastico |
SergeiAstrashevsky |
189 |
13:11:39 |
rus-ger |
gen. |
распорядитель |
Einweiser |
HolSwd |
190 |
13:09:35 |
rus-ita |
ed. |
объединенное учреждение образования |
istituto comprensivo (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
191 |
12:44:53 |
eng-rus |
gen. |
commercial environment |
коммерческие условия |
fluggegecheimen |
192 |
12:40:45 |
eng-rus |
gen. |
be in favour |
склоняться (of; к) |
Artjaazz |
193 |
12:39:37 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
manual override |
ручное дублирование |
Krutov Andrew |
194 |
12:39:28 |
eng-rus |
mining. |
mining wagon |
шахтная вагонетка |
Artjaazz |
195 |
12:38:04 |
eng-rus |
gen. |
on first mention |
при первом упоминании |
paseal |
196 |
12:37:35 |
rus-spa |
gen. |
торический |
tórico |
Artsruni |
197 |
12:32:50 |
rus-ger |
med. |
алмазная шлифовальная головка |
Diamantschleifer |
folkman85 |
198 |
12:28:49 |
rus-ger |
gen. |
организация по оказанию помощи |
Hilfsgesellschaft |
viktorlion |
199 |
12:25:07 |
rus-ita |
gen. |
руководитель учебного заведения |
dirigente scolastico |
SergeiAstrashevsky |
200 |
12:18:49 |
rus-est |
est. |
причинение вреда здоровью |
tervisekahjustus |
dara1 |
201 |
12:18:13 |
rus-est |
est. |
нарушение здоровья |
terviserike |
dara1 |
202 |
12:17:44 |
rus-spa |
inf. |
новый учебный год |
vuelta al cole |
Alexander Matytsin |
203 |
12:06:07 |
eng-rus |
idiom. |
Tube Man |
аэромен (wikipedia.org) |
Traducierto.com |
204 |
11:58:41 |
eng-rus |
gen. |
first responders |
МЧС (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
205 |
11:57:56 |
eng-rus |
gen. |
get stuck |
застывать (о картинке на экране, видеоизображении) |
sankozh |
206 |
11:56:23 |
rus-ger |
law |
закон о вынужденных переселенцах и беженцах |
Bundesvertriebenengesetz |
jurist-vent |
207 |
11:45:31 |
eng-rus |
gen. |
district |
муниципальное образование (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
208 |
11:35:19 |
rus-ger |
law |
решение о приёме поздних переселенцев |
Aufnahmebescheid (также можно встретить: о приёме лиц немецкой национальности (Aufnahme von Deutschen nach BVFG) (к нему оформляется уведомление о включении в решение о приёме поздних переселенцев – Einbeziehungsbescheid)) |
jurist-vent |
209 |
11:31:45 |
rus-ger |
law |
уведомление о включении в решение о приёме поздних переселенцев |
Einbeziehungsbescheid (для Германии также: уведомление о включении в решение о приёме лиц немецкой национальности (для поздних переселенцев и членов их семей)) |
jurist-vent |
210 |
11:29:11 |
rus-ita |
gen. |
отдел образования |
ufficio scolastico |
SergeiAstrashevsky |
211 |
11:28:55 |
rus-ita |
gen. |
региональный отдел образования |
ufficio scolastico provinciale |
SergeiAstrashevsky |
212 |
11:28:44 |
rus-ita |
gen. |
региональный отдел образования |
ufficio scolastico regionale |
SergeiAstrashevsky |
213 |
11:28:40 |
rus-lav |
gen. |
с годами |
gadu gaitā |
Latvija |
214 |
11:26:03 |
eng-rus |
gen. |
Radio Standards Specification |
стандартная спецификация радиооборудования (собств. вариант) |
zhvir |
215 |
11:24:46 |
rus-ita |
gen. |
иностранное государство |
EE (estero) |
SergeiAstrashevsky |
216 |
11:21:36 |
rus-ger |
law |
обратиться в учреждение |
sich in eine Einrichtung begeben (какое-либо (Behörde usw.)) |
jurist-vent |
217 |
11:18:58 |
eng-rus |
bibliogr. |
description |
выходные данные |
Orange_Jews |
218 |
11:16:08 |
eng-rus |
gen. |
crossroads rules |
правила дорожного движения на перекрёстках |
Ремедиос_П |
219 |
11:01:56 |
rus-ger |
gen. |
сквозная задача |
übergreifende Aufgabe |
Translate_Me |
220 |
10:59:46 |
eng-rus |
gen. |
self-licensing |
потакание собственным слабостям (разрешение самому себе чего-то вредного в качестве награды за "полезные" действия) |
Ремедиос_П |
221 |
10:57:40 |
rus-dut |
gen. |
честь, достоинство |
ponteneur |
Raz_Sv |
222 |
10:56:35 |
rus-fre |
gen. |
этот пример достоин подражания |
cet exemple est digne d'imitation |
Raz_Sv |
223 |
10:55:55 |
rus-tur |
gen. |
достоин похвалы |
övgüyü hakkediyor |
Raz_Sv |
224 |
10:54:49 |
rus-heb |
gen. |
достоин |
ראוי ל |
Raz_Sv |
225 |
10:52:04 |
eng-rus |
gen. |
act in anticipation of |
предвосхищать |
Ремедиос_П |
226 |
10:49:01 |
eng-rus |
gen. |
putative |
убедительный (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
227 |
10:44:27 |
eng-rus |
gen. |
raise awareness for the broad public |
привлечь внимание широкой общественности (к проблеме) |
Ремедиос_П |
228 |
10:43:43 |
rus-ger |
ed. |
за высокие достижения в учёбе |
für große Erfolge beim Lernen |
Raz_Sv |
229 |
10:43:41 |
eng-rus |
gen. |
move against |
выступать против (о коллективных действиях) |
Ремедиос_П |
230 |
10:42:14 |
eng-rus |
gen. |
wend one's way into |
трансформироваться в |
Ремедиос_П |
231 |
10:35:53 |
rus-est |
gen. |
в достатке |
küllaga |
Raz_Sv |
232 |
10:33:19 |
eng-rus |
gen. |
teenage |
юный (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
233 |
10:32:34 |
eng-rus |
gen. |
bolstered by |
в том числе благодаря |
Ремедиос_П |
234 |
10:31:34 |
eng-rus |
gen. |
swell |
становиться популярным (напр., об общественном движении) |
Ремедиос_П |
235 |
10:30:20 |
rus-ger |
gen. |
доставаться без особых усилий, доставаться без труда |
zufallen |
Raz_Sv |
236 |
10:29:59 |
eng-rus |
ecol. |
flight shame |
движение за отказ от авиаперелётов |
Ремедиос_П |
237 |
10:28:04 |
eng-rus |
gen. |
pass |
доставаться |
Raz_Sv |
238 |
10:25:12 |
rus-ita |
paint.w. |
укрывистость |
capacità coprente |
Lantra |
239 |
10:24:17 |
eng-rus |
gen. |
take off |
начать расти (напр., о продажах) |
Ремедиос_П |
240 |
10:24:13 |
eng-rus |
neol. |
larp |
изображать |
Баян |
241 |
10:24:06 |
eng-rus |
neol. |
larp |
играть роль |
Баян |
242 |
10:23:56 |
eng-rus |
neol. |
larp |
играть в ролевые игры |
Баян |
243 |
10:21:39 |
eng-rus |
gen. |
take paternity leave |
взять отпуск по уходу за ребёнком (об отце) |
Ремедиос_П |
244 |
10:07:27 |
eng-rus |
gen. |
by mutual consent of |
с общего согласия |
Jenny1801 |
245 |
10:06:37 |
eng |
helic. |
liaison and observation helicopter |
LOH |
'More |
246 |
10:05:27 |
eng-rus |
helic. mil., avia. |
liaison and observation helicopter |
разведывательный и связной вертолёт |
'More |
247 |
10:03:50 |
eng-rus |
biol. |
cytoplasmic matrix |
цитозоль |
Wakeful dormouse |
248 |
10:03:43 |
eng-rus |
biol. |
cytomatrix |
цитозоль |
Wakeful dormouse |
249 |
10:03:38 |
eng-rus |
biol. |
cellular matrix |
цитозоль |
Wakeful dormouse |
250 |
10:02:23 |
eng-rus |
biol. |
cell matrix |
цитозоль (The fluid portion of the cytoplasm is called the cytosol. It is the liquid matrix that surrounds the organelles inside the cell. The cytosol is sometimes referred to as the cytoplasmic matrix, cytomatrix, or cell matrix.) |
Wakeful dormouse |
251 |
10:01:06 |
eng-rus |
gen. |
I hereby certify this document is a true copy of the original |
я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа |
Johnny Bravo |
252 |
9:59:19 |
eng-rus |
gen. |
non-legible |
в электронном формате |
Johnny Bravo |
253 |
9:55:46 |
eng-rus |
slang |
on the block |
на районе (сленговое выражение, которое используется в неформальной культуре в противоположность нормативной форме "в районе") |
Ivan Pisarev |
254 |
9:46:36 |
eng-rus |
trav. |
yew-box grove |
тисосамшитовая роща |
Tamerlane |
255 |
9:46:18 |
eng-rus |
trav. |
yew-box forest |
тисосамшитовая роща (Consequently, the caterpillars or larval stage devastated boxwood in the yew-box forest of the Caucasian Biosphere Reserve – by Sandy Feather) |
Tamerlane |
256 |
9:35:21 |
eng-rus |
tech. |
interlaboratory comparisons |
межлабораторные сличения (МЛС) |
r313 |
257 |
9:30:07 |
rus-heb |
real.est. |
урегулирование имущественных прав на недвижимое имущество |
הסדר זכויות מקרקעין |
Баян |
258 |
9:20:11 |
eng-rus |
med. |
SERUM STOPPER |
пробка инъекционная |
Germaniya |
259 |
9:19:05 |
rus-ita |
law |
произведения, охраняемые авторским правом |
opere tutelate dal diritto d’autore |
massimo67 |
260 |
9:14:21 |
rus |
abbr. helic. |
ЛМВ |
лёгкий многоцелевой вертолёт |
'More |
261 |
9:13:22 |
eng-rus |
abbr. helic. |
LUH |
ЛМВ (Light Utility Helicopter – лёгкий многоцелевой вертолет) |
'More |
262 |
9:12:34 |
rus-ita |
law |
уголовно наказуемое преступление |
reato penale |
massimo67 |
263 |
9:12:21 |
rus-ita |
law |
уголовно наказуемое преступление |
reato suscettibile di procedimento penale |
massimo67 |
264 |
9:07:29 |
rus-ita |
law |
характер правонарушения |
natura del reato |
massimo67 |
265 |
9:06:12 |
rus-est |
est. |
надлежащие |
asjakohane |
dara1 |
266 |
9:01:09 |
rus-ita |
law |
инкриминируемое деяние |
atto incriminato (nel caso che l'atto incriminato fosse stato commesso prima dell'entrar in vigore) |
massimo67 |
267 |
8:57:05 |
rus-ita |
law |
антинаркотическое законодательство |
leggi in materia di stupefacenti (lo spaccio di droga è incriminato dalle leggi in materia di stupefacenti) |
massimo67 |
268 |
8:53:54 |
rus-ita |
law |
обвинить в совершении преступления |
incriminare di per un reato (incriminato di un determinato reato, incriminato per un reato in precedenza commesso) |
massimo67 |
269 |
8:53:36 |
eng-rus |
gen. |
thrust |
досовывать |
Raz_Sv |
270 |
8:52:51 |
eng-rus |
trav. |
tourism and recreation area |
туристско-рекреационная территория (This area will be managed as an important tourism and recreation area – www.ontario.ca) |
Tamerlane |
271 |
8:50:15 |
rus-ita |
law |
обвинить в совершении |
imputare di un reato (преступления: il pubblico ministero incriminò il teste per falsa testimonianza) |
massimo67 |
272 |
8:49:17 |
rus-ita |
law |
обвинить в совершении преступления |
imputare di un reato (il pubblico ministero incriminò il teste per falsa testimonianza) |
massimo67 |
273 |
8:49:11 |
eng-rus |
gen. |
watch |
досматривать |
Raz_Sv |
274 |
8:49:04 |
rus |
abbr. yacht. |
ППХ |
передний полный ход (Full sea speed) |
Ying |
275 |
8:38:33 |
rus-ita |
law |
инкриминируемое нарушение права |
norma incriminatrice |
massimo67 |
276 |
8:36:13 |
rus-ger |
law |
отсутствие запрета на отчуждение |
Fehlen eines Veräußerungsverbots |
EnAs |
277 |
8:24:58 |
rus-ita |
law |
свидетельствовать против самого себя |
autoincriminazione |
massimo67 |
278 |
8:19:15 |
eng-rus |
market. |
table tent |
афишетка |
Igor Kondrashkin |
279 |
8:13:51 |
rus-ita |
law |
назначение наказания |
irrogazione della pena |
massimo67 |
280 |
8:10:56 |
rus-ita |
law |
наказуемое правонарушение |
illecito punitivo (penale, civile) |
massimo67 |
281 |
7:58:53 |
rus-ita |
law |
наложить дисциплинарное взыскание |
irrogare una sanzione provvedimento disciplinare |
massimo67 |
282 |
7:53:24 |
rus-ita |
law |
назначение административного наказания |
irrogazione di una sanzione amministrativa |
massimo67 |
283 |
7:45:49 |
eng-rus |
gen. |
up one's alley |
по нутру |
Bauirjan |
284 |
7:24:16 |
eng-rus |
data.prot. |
hack in |
несанкционированно подключаться к сети (Can you hack me in without any traces?) |
Побеdа |
285 |
6:48:20 |
eng-rus |
tech. |
S.C.F.M. |
Стандартный кубический фут в минуту (Standard Cubic Feet per Minute) |
Aleks_Teri |
286 |
6:48:03 |
eng-rus |
gen. |
stirring spoon |
поварское весло |
КГА |
287 |
6:38:33 |
eng |
abbr. yacht. |
LD |
lower deck |
Ying |
288 |
6:36:31 |
eng |
abbr. yacht. |
SD |
sundeck |
Ying |
289 |
6:36:09 |
eng |
abbr. yacht. |
UD |
upper deck |
Ying |
290 |
6:26:48 |
eng-rus |
gen. |
all the more reason |
ещё один повод |
Побеdа |
291 |
6:26:00 |
eng-rus |
gen. |
all the more reason |
ещё одна причина (But some of those kids can hardly read or write! All the more reason why they should get the best education on offer.) |
Побеdа |
292 |
6:07:20 |
eng-rus |
formal |
make a statement |
выступить с заявлением (made a statement in connection with – выступил с заявлением по поводу • "In 1868, a Frenchman named Raud made a truly extraordinary statement regarding a monstrous, near-dragon-like snake seen in the California countryside, earlier in that very same year, and which was estimated to have an overall length of around forty feet." mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
293 |
6:05:26 |
eng-rus |
media. |
speak out |
выступить с заявлением (The Victim of Sexual Harassment Speaks Out) |
ART Vancouver |
294 |
5:38:13 |
rus-fre |
gen. |
автотранспортное средство |
véhicule automobile (Сенегал) |
ROGER YOUNG |
295 |
5:27:06 |
eng-rus |
pharm. |
based on |
на (proz.com) |
agrabo |
296 |
5:24:40 |
eng-rus |
pharm. |
per |
на (proz.com) |
agrabo |
297 |
5:14:30 |
eng-rus |
pharm. |
moderate clearance drug |
препарат, характеризующийся средним клиренсом (proz.com) |
agrabo |
298 |
5:13:40 |
eng-rus |
pharm. |
high clearance drug |
препарат, характеризующийся высоким клиренсом (proz.com) |
agrabo |
299 |
5:02:04 |
eng-rus |
food.ind. |
oven break |
подрыв (корки хлеба при раннем её затвердевании в печи, обусловлен выходом газа hmhub.me) |
Amalkatrazz |
300 |
4:03:17 |
eng-rus |
tech. |
BARPI |
Бюро анализа промышленных рисков и загрязнений (Bureau for Analysis of Industrial Risks and Pollutions) |
Warrioress |
301 |
3:55:46 |
eng-rus |
tech. |
Bureau for Analysis of Industrial Risks and Pollutions |
Бюро анализа промышленных рисков и загрязнений (BARPI – это французская аббревиатура для данной организации) |
Warrioress |
302 |
3:27:55 |
eng-rus |
gen. |
manner |
порядок |
Ying |
303 |
2:46:59 |
eng-rus |
gen. |
borrow trouble |
начинать переживать загодя |
Побеdа |
304 |
2:03:25 |
eng-rus |
meteorol. |
heavy snow falling |
идёт сильный снег (Heavy snow falling on the Trans Canada Highway north of Boston Bar.) |
ART Vancouver |
305 |
1:37:57 |
eng-rus |
tech. |
mechanics rig |
механическое оснащение |
MichaelBurov |
306 |
1:32:15 |
rus |
gen. |
зоол. |
зоология |
'More |
307 |
1:25:07 |
eng-rus |
gen. |
buildup |
оживлённые приготовления (контекстуально) A period of excitement and preparation in advance of a significant event.: ‘the buildup to Christmas') |
'More |
308 |
1:20:26 |
eng-rus |
gen. |
buildup |
ажиотаж (A favorable description in advance; publicity. / A period of excitement and preparation in advance of a significant event.
: a showbiz buildup before the album release • ‘the buildup to Christmas') |
'More |
309 |
1:11:14 |
eng-rus |
idiom. |
step into the shoes of |
занять чьё-либо место (Over the past few years we have managed to put about half-a-dozen dealers behind bars but there are always successors ready to step into their shoes.') |
'More |
310 |
1:09:12 |
rus-fre |
gen. |
оплата задолженности онлайн |
télérèglement |
fluggegecheimen |
311 |
0:53:57 |
eng-rus |
math. |
weighted geometric mean |
среднее геометрическое взвешенное (wikipedia.org) |
'More |
312 |
0:51:08 |
eng |
math. |
subcontrary mean |
harmonic mean |
'More |
313 |
0:34:14 |
rus-fre |
gen. |
неутомимый рассказчик |
conteur intarissable |
Iricha |
314 |
0:28:16 |
eng-rus |
vet.med. |
loaded syringe |
шприц с дозой лекарства |
ART Vancouver |