1 |
23:59:38 |
eng-rus |
progr. |
proprietary spanning tree |
частное связующее дерево |
ssn |
2 |
23:58:50 |
eng-rus |
progr. |
mono spanning tree |
единственное связующее дерево |
ssn |
3 |
23:58:28 |
eng-rus |
gen. |
materiel |
материально-техническое снабжение |
Taras |
4 |
23:57:35 |
eng-rus |
progr. |
active spanning tree |
активное связующее дерево |
ssn |
5 |
23:53:56 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree topology change |
изменение топологии связующего дерева |
ssn |
6 |
23:52:40 |
rus-ger |
gen. |
в течение двух недель |
binnen zweier Wochen |
Лорина |
7 |
23:50:52 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree status |
состояние связующего дерева |
ssn |
8 |
23:49:10 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree state |
состояние связующего дерева |
ssn |
9 |
23:47:56 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree root |
корень связующего дерева |
ssn |
10 |
23:46:30 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree related statistics |
статистика связующего дерева |
ssn |
11 |
23:41:58 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree protocol topology |
топология протокола STP |
ssn |
12 |
23:41:38 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree protocol topology |
топология протокола связующего дерева |
ssn |
13 |
23:38:12 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree protocol topology change |
изменение топологии протокола STP |
ssn |
14 |
23:38:09 |
rus-che |
gen. |
брат |
эца |
nikolay_fedorov |
15 |
23:37:49 |
rus-che |
gen. |
сестра |
йиша |
nikolay_fedorov |
16 |
23:36:50 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree protocol topology change |
изменение топологии протокола связующего дерева |
ssn |
17 |
23:34:14 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree protocol enhancement |
повышение протокола связующего дерева |
ssn |
18 |
23:31:32 |
eng |
progr. |
spanning tree protocol |
STP |
ssn |
19 |
23:30:38 |
rus-che |
gen. |
мама |
нана |
nikolay_fedorov |
20 |
23:30:03 |
rus-che |
gen. |
мать |
нана |
nikolay_fedorov |
21 |
23:29:43 |
rus-che |
gen. |
любовь |
безам |
nikolay_fedorov |
22 |
23:29:42 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree protocol |
протокол связующего дерева |
ssn |
23 |
23:27:59 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree process |
процесс связующего дерева |
ssn |
24 |
23:27:53 |
eng-rus |
gynecol. |
menorrhagia |
обильные месячные |
Nidarat |
25 |
23:26:47 |
rus-che |
gen. |
вы |
шу |
nikolay_fedorov |
26 |
23:26:37 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree problem |
проблема связующего дерева |
ssn |
27 |
23:26:22 |
rus-che |
gen. |
они |
уьш |
nikolay_fedorov |
28 |
23:25:43 |
rus-che |
gen. |
она |
иза |
nikolay_fedorov |
29 |
23:25:19 |
rus-che |
gen. |
он |
иза |
nikolay_fedorov |
30 |
23:25:12 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree priority |
приоритет связующего дерева |
ssn |
31 |
23:24:53 |
rus-che |
gen. |
мы |
тхо |
nikolay_fedorov |
32 |
23:24:20 |
rus-che |
gen. |
ты |
хьо |
nikolay_fedorov |
33 |
23:23:38 |
rus-che |
gen. |
ты |
шу |
nikolay_fedorov |
34 |
23:23:11 |
eng-rus |
progr. |
designated port |
назначенный порт |
ssn |
35 |
23:21:12 |
eng-rus |
progr. |
designated bridge |
назначенный мост |
ssn |
36 |
23:19:01 |
eng-rus |
law |
must be served |
должен (должно) быть вручён (о) |
Major Tom |
37 |
23:16:44 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree port status |
состояние порта связующего дерева |
ssn |
38 |
23:13:31 |
eng-rus |
gen. |
glass column |
стеклянная колонка |
AlexU |
39 |
23:13:15 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree port cost |
стоимость порта связующего дерева |
ssn |
40 |
23:10:53 |
eng-rus |
gen. |
under the following conditions |
при следующих условиях |
AlexU |
41 |
23:10:33 |
rus-ger |
law |
не состоявшийся |
unterblieben |
Лорина |
42 |
23:10:18 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree parameter |
параметр связующего дерева |
ssn |
43 |
23:09:32 |
eng-rus |
gen. |
be off by |
ошибиться на (столько-то; his shot was only off by a couple of inches) |
SirReal |
44 |
23:07:57 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree operation mode |
режим функционирования связующего дерева |
ssn |
45 |
23:06:15 |
eng-rus |
gen. |
significant step ahead |
значительный шаг вперёд (e.g. The EU said the agreement was a significant step ahead in improving regional relations...) |
Maria Klavdieva |
46 |
23:06:14 |
eng-rus |
gen. |
dramatic change |
коренное изменение |
Taras |
47 |
23:05:34 |
rus-che |
gen. |
я |
со |
nikolay_fedorov |
48 |
23:04:06 |
rus-che |
gen. |
подождите |
Собар де |
nikolay_fedorov |
49 |
23:02:30 |
eng-rus |
inf. |
this is exaggerated |
это перебор (44 CHF for just a trout and a few potatoes? no vegetables? No, this is exaggerated.) |
I. Havkin |
50 |
23:02:07 |
eng-rus |
gen. |
revolutionary change |
революционное преобразование |
Taras |
51 |
22:59:36 |
rus-che |
gen. |
спасибо |
Баркалла |
nikolay_fedorov |
52 |
22:56:20 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree node parameter |
параметр узла связующего дерева |
ssn |
53 |
22:55:13 |
rus-che |
gen. |
не |
ца |
nikolay_fedorov |
54 |
22:54:19 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree node |
узел связующего дерева |
ssn |
55 |
22:52:39 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree mode |
режим связующего дерева |
ssn |
56 |
22:52:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
setback |
фиаско |
Игорь Миг |
57 |
22:50:45 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree loop |
петля связующего дерева |
ssn |
58 |
22:48:19 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree instance |
экземпляр связующего дерева |
ssn |
59 |
22:46:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
setback |
срыв |
Игорь Миг |
60 |
22:45:36 |
eng-rus |
chem.comp. |
nitrosopyrrolidine |
нитрозопирролидин |
AlexU |
61 |
22:42:37 |
eng-rus |
chem.comp. |
nitrosopiperidine |
нитрозопиперидин |
AlexU |
62 |
22:42:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
setback |
тормоз (= помеха) |
Игорь Миг |
63 |
22:40:43 |
eng-rus |
chem.comp. |
nitrosodibutylamine |
нитрозодибутиламин |
AlexU |
64 |
22:34:12 |
eng-rus |
chem.comp. |
nitrosodiethylamine |
нитрозодиэтиламин |
AlexU |
65 |
22:24:05 |
eng-rus |
|
zero gas |
поверочный нулевой газ |
AlexU |
66 |
22:23:12 |
eng-rus |
|
take/ get hard knocks |
набивать шишки (She'd taken one too many hard knocks, one too many disappointments.) |
m_rakova |
67 |
22:14:25 |
eng-rus |
oil |
iron stabiliser |
стабилизатор железа |
YGD |
68 |
22:05:00 |
rus-ger |
offic. |
обратить внимание на оборотную сторону |
Rückseite beachten |
Лорина |
69 |
22:01:14 |
eng-rus |
|
it takes/ to get/ to suffer bumps and bruises |
набивать шишки (Cadet Rodriguez had suffered his share of bumps and bruises before graduation, but he managed to pass with flying colors. It just goes to show you that we all suffer bumps and bruises but at the end of the day that is a real component of the restaurant business.) |
m_rakova |
70 |
21:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
firing |
огненный (= огнестрельный) |
Gruzovik |
71 |
21:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fiery speeches |
огненные речи |
Gruzovik |
72 |
21:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fiery glance |
огненный взгляд |
Gruzovik |
73 |
21:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ardent |
огненный |
Gruzovik |
74 |
21:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
flame-colored |
огненный |
Gruzovik |
75 |
21:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
firing |
огненный бой |
Gruzovik |
76 |
21:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fever |
огненная болезнь |
Gruzovik |
77 |
21:52:30 |
rus-ger |
wood. |
защитные очки для людей носящих очки |
Überbrille (для нерегулярного/непостоянного ношения) |
marinik |
78 |
21:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pyrophyllous |
огненнолистный |
Gruzovik |
79 |
21:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
flame-colored |
огненно-красный |
Gruzovik |
80 |
21:43:07 |
rus-ger |
offic. |
обращать внимание на оборотную сторону |
Rückseite beachten |
Лорина |
81 |
21:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
red-spined |
огненноиглый |
Gruzovik |
82 |
21:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
liquid-molten |
огненно-жидкий |
Gruzovik |
83 |
21:36:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fire-throwing |
огнемётный |
Gruzovik |
84 |
21:35:32 |
eng-rus |
|
thermal-energy detector |
термоэнергетический детектор |
AlexU |
85 |
21:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
knapsack flame thrower |
ранцевый огнемёт |
Gruzovik |
86 |
21:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fire-resisting |
огнезащитный |
Gruzovik |
87 |
21:29:58 |
rus-ita |
|
пестреть |
essere troppo sgargiante |
Assiolo |
88 |
21:29:35 |
rus-ita |
|
цветастый |
sgargiante |
Assiolo |
89 |
21:27:55 |
rus-ita |
|
кричащий |
sgargante (о цвете, рисунке) |
Assiolo |
90 |
21:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fire extinguisher |
огнегаситель |
Gruzovik |
91 |
21:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
pyromancer |
огнегадатель (one who practices divination by fire or flames) |
Gruzovik |
92 |
21:25:43 |
rus-ita |
|
пестреть |
essere pieno (di colori, fiori, ecc.) |
Assiolo |
93 |
21:24:55 |
rus-ita |
|
пестреть |
abbondare (di colori o di varietà di cose) |
Assiolo |
94 |
21:24:00 |
rus-ita |
|
пестрить |
appesantire (specialmente di colori o di una varietà di cose variegate) |
Assiolo |
95 |
21:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
firing |
огневой бой |
Gruzovik |
96 |
21:23:23 |
rus-ita |
|
пестрить |
rendere variopinto |
Assiolo |
97 |
21:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
red fox |
огнёвка |
Gruzovik |
98 |
21:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
grass moth |
огнёвка (Crambus) |
Gruzovik |
99 |
21:21:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
returnable container |
оборотный контейнер |
Iryna_mudra |
100 |
21:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
pyralidid |
огнёвка |
Gruzovik |
101 |
21:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
anthrax |
огневик |
Gruzovik |
102 |
21:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
gunner |
огневик |
Gruzovik |
103 |
21:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
firelike |
огневидный |
Gruzovik |
104 |
21:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
get angry with |
огневаться |
Gruzovik |
105 |
21:17:18 |
eng-rus |
|
under glass |
в парнике |
Taras |
106 |
21:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fireproof |
огнебезопасный |
Gruzovik |
107 |
21:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
glance back |
оглянуться (pf of оглядываться) |
Gruzovik |
108 |
21:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn back to look at something |
оглянуться (pf of оглядываться) |
Gruzovik |
109 |
21:14:25 |
rus-ger |
auto. |
государственный номерной знак |
behördliches Kennzeichen |
Лорина |
110 |
21:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
act cautiously |
оглядываться (impf of оглянуться) |
Gruzovik |
111 |
21:12:40 |
rus-ger |
auto. |
категория транспортного средства |
Kraftfahrzeugklasse |
Лорина |
112 |
21:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
glance back |
оглядываться (impf of оглянуться) |
Gruzovik |
113 |
21:10:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
look round |
оглядываться (impf of оглядеться) |
Gruzovik |
114 |
21:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
look over |
оглядывать |
Gruzovik |
115 |
21:09:04 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль |
Kfz |
Лорина |
116 |
21:08:54 |
eng-rus |
|
glass-house |
парник |
Taras |
117 |
21:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
looking round |
оглядывание |
Gruzovik |
118 |
21:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carelessly |
без оглядки |
Gruzovik |
119 |
21:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
without turning one's head |
без оглядки |
Gruzovik |
120 |
21:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
looking back |
оглядка |
Gruzovik |
121 |
21:02:28 |
rus-ger |
law |
консультационная правовая защита |
Beratungsrechtsschutz |
Лорина |
122 |
20:58:43 |
eng-rus |
|
remitter issue |
лица, могущие являться законными наследниками (remitter issue refers to family members not mentioned (perhaps not even born yet), grandchildren, for example.) |
Johnny Bravo |
123 |
20:58:16 |
eng-rus |
bacteriol. |
fluorescence wavelength |
длина волны флуоресценции |
AlexU |
124 |
20:41:27 |
rus-spa |
ed. |
обществознание |
teoría social |
Gorelik |
125 |
20:39:53 |
eng-rus |
concr. |
PAC |
бетон раздельной укладки (preplaced aggregate concrete, PA concrete) |
Oleksandr Spirin |
126 |
20:35:33 |
eng-rus |
|
reverse |
разворачивать |
alexLun |
127 |
20:32:32 |
eng-rus |
|
act facetious |
паясничать |
SirReal |
128 |
20:29:52 |
eng-rus |
|
board up |
заколотить (досками) |
Taras |
129 |
20:22:02 |
rus-bul |
|
совершение нотариального действия |
извършване на нотариално действие |
Soulbringer |
130 |
20:10:29 |
rus-bul |
|
недопустимые особенности |
недопустими особености |
Soulbringer |
131 |
20:10:18 |
rus-ger |
topon. |
Альтмюнстер |
Altmünster (община в Австрии) |
Лорина |
132 |
20:04:54 |
eng-rus |
product. |
through compliance with |
на соблюдение правил |
Yeldar Azanbayev |
133 |
20:04:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
shielding material |
материал защиты |
Iryna_mudra |
134 |
20:04:21 |
eng-rus |
product. |
for compliance with regulations |
на соблюдение правил |
Yeldar Azanbayev |
135 |
20:04:10 |
eng-rus |
|
be facetious |
паясничать |
SirReal |
136 |
20:03:37 |
rus-bul |
|
зачёркнутое слово |
зачертана дума |
Soulbringer |
137 |
20:01:48 |
rus-bul |
|
приписка |
дописване действие |
Soulbringer |
138 |
19:58:59 |
rus-bul |
|
подчистка |
почистване действие |
Soulbringer |
139 |
19:52:39 |
rus-bul |
law |
верность копии с оригиналом |
верност на копия с оригинал |
Soulbringer |
140 |
19:44:24 |
rus-bul |
offic. |
в лице кого-л. |
в лицето на някого |
Soulbringer |
141 |
19:29:01 |
eng-rus |
nucl.pow. |
calibration pads |
калибровочные источники особого назначения (объёмные, в сосуде Маринелли или с распределенной по поверхности активностью) |
Iryna_mudra |
142 |
19:27:22 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree group parameter |
параметр группы связующего дерева |
ssn |
143 |
19:24:09 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree group |
группа связующего дерева |
ssn |
144 |
19:21:48 |
rus-bul |
law |
оформление наследственных прав |
уреждане на наследствени права |
Soulbringer |
145 |
19:21:34 |
eng-rus |
|
fraternity of the Press |
журналисты |
Taras |
146 |
19:19:01 |
rus-bul |
law |
наследственные права на имущество |
наследствени права на имот |
Soulbringer |
147 |
19:17:13 |
eng-rus |
concr. |
TSC |
тонкостенная железобетонная оболочка (Thin Shell Concrete) |
Oleksandr Spirin |
148 |
19:13:12 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree forwarding state |
состояние переадресации связующего дерева |
ssn |
149 |
19:13:07 |
eng-rus |
concr. |
TSC |
бетон двухэтапной укладки (Two-Stage concrete) |
Oleksandr Spirin |
150 |
19:12:23 |
rus-bul |
|
в случае, если |
в случай, ако |
Soulbringer |
151 |
19:11:58 |
eng-rus |
progr. |
forwarding state |
состояние переадресации |
ssn |
152 |
19:11:04 |
rus-bul |
law |
ликвидационный баланс |
ликвидационен баланс |
Soulbringer |
153 |
19:08:52 |
rus-bul |
law |
ликвидационные документы |
ликвидационни документи |
Soulbringer |
154 |
19:08:36 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree forward state |
состояние переадресации связующего дерева |
ssn |
155 |
19:07:52 |
eng-rus |
product. |
Production Environmental Control Programme |
программа производственного экологического контроля |
Yeldar Azanbayev |
156 |
19:07:34 |
eng-rus |
product. |
programme of industrial environmental monitoring |
программа производственного экологического контроля |
Yeldar Azanbayev |
157 |
19:06:28 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree feature |
функция связующего дерева |
ssn |
158 |
19:05:30 |
rus-bul |
|
в том числе и |
включително и |
Soulbringer |
159 |
19:05:14 |
rus-bul |
|
в том числе |
включително |
Soulbringer |
160 |
19:04:09 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree diameter |
диаметр связующего дерева |
ssn |
161 |
19:04:00 |
eng-rus |
|
fraternity of the Press |
газетчики |
Taras |
162 |
19:03:15 |
rus-bul |
law |
учредительные документы |
учредителни документи |
Soulbringer |
163 |
19:02:29 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree convergence |
схождение связующего дерева |
ssn |
164 |
19:02:14 |
rus-bul |
law |
устав акционерного общества |
устав на акционерно дружество |
Soulbringer |
165 |
19:00:32 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree configuration |
конфигурация связующего дерева |
ssn |
166 |
18:56:58 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree calculation |
вычисление связующего дерева |
ssn |
167 |
18:56:29 |
eng-rus |
cytol. |
platination |
платинирование |
alexLun |
168 |
18:56:22 |
eng-rus |
|
pledge a fraternity |
вступить в братство |
Taras |
169 |
18:55:42 |
rus-bul |
law |
акционерное общество |
акционерно дружество |
Soulbringer |
170 |
18:54:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
catch on |
смекать (разг.) |
Игорь Миг |
171 |
18:53:57 |
eng-rus |
|
in the normal fashion |
обычным образом |
Sergei Aprelikov |
172 |
18:48:58 |
rus-ita |
str.mater. |
напряжённо-деформированное состояние |
stato di sollecitazione-deformazione |
Sergei Aprelikov |
173 |
18:48:02 |
rus-bul |
law |
юридическое лицо |
юридическо лице |
Soulbringer |
174 |
18:46:36 |
eng-rus |
|
R A Puram |
Раджа Аннамалай Перам |
Johnny Bravo |
175 |
18:46:12 |
eng-rus |
|
Raja Annamalai Puram |
Раджа Аннамалай Перам (Индия) |
Johnny Bravo |
176 |
18:45:24 |
rus-bul |
busin. |
предоставить документы |
предоставя документи |
Soulbringer |
177 |
18:45:16 |
rus-spa |
str.mater. |
напряжённо-деформированное состояние |
estado de tensión-deformación |
Sergei Aprelikov |
178 |
18:44:24 |
rus-bul |
busin. |
предоставлять документы |
предоставям документи |
Soulbringer |
179 |
18:41:21 |
rus-bul |
busin. |
доля в уставном капитале |
дял в уставния капитал |
Soulbringer |
180 |
18:39:39 |
rus-bul |
busin. |
уставный капитал |
уставен капитал |
Soulbringer |
181 |
18:39:28 |
rus-fre |
str.mater. |
напряжённо-деформированное состояние |
état de contrainte-déformation |
Sergei Aprelikov |
182 |
18:38:37 |
eng-rus |
el. |
spanning graph |
остовный граф |
ssn |
183 |
18:29:07 |
rus-ger |
str.mater. |
напряжённо-деформированное состояние |
Spannungs- und Deformationszustand |
Sergei Aprelikov |
184 |
18:25:53 |
rus-ita |
hydrol. |
волноприбойная ниша |
solco di battente |
Lantra |
185 |
18:25:10 |
eng-rus |
|
settings |
условия |
alexLun |
186 |
18:23:45 |
eng-rus |
product. |
improvement of manufacturing processes |
совершенствования производственных процессов |
Yeldar Azanbayev |
187 |
18:17:57 |
eng-rus |
product. |
amount of wastes |
объём отходов |
Yeldar Azanbayev |
188 |
18:10:58 |
eng-rus |
math. |
spanning |
связующий |
ssn |
189 |
18:10:34 |
eng-rus |
pharm. |
Regulatory Harmonization Steering Committee |
Управляющий комитет по регуляторной гармонизации |
peregrin |
190 |
18:10:14 |
eng |
abbr. pharm. |
RHSC |
Regulatory Harmonization Steering Committee |
peregrin |
191 |
18:08:43 |
eng-rus |
invect. |
scag |
шлюха |
MrKabanPyatak |
192 |
18:07:38 |
eng-rus |
slang |
scag |
женщина легкого поведения |
MrKabanPyatak |
193 |
18:07:01 |
eng-rus |
product. |
monthly update |
ежемесячная информация |
Yeldar Azanbayev |
194 |
18:04:20 |
eng-rus |
product. |
chemical analysis |
химический анализ состава |
Yeldar Azanbayev |
195 |
17:59:30 |
eng-rus |
avia. |
Washout on a wing |
Геометрическая крутка крыла |
NikitaA320 |
196 |
17:58:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
catch on to |
осознавать (что-либо) |
Игорь Миг |
197 |
17:54:47 |
eng-rus |
product. |
performance monitoring |
контроль за работой |
Yeldar Azanbayev |
198 |
17:47:03 |
eng-rus |
product. |
following the reporting |
следующего за отчётным (month; period) |
Yeldar Azanbayev |
199 |
17:43:32 |
rus-ger |
law |
служащий по заверению документов |
Beglaubigungsbeamter |
Лорина |
200 |
17:42:22 |
rus-spa |
avia. |
отказная ситуация |
situación de falla |
Sergei Aprelikov |
201 |
17:36:53 |
rus-ger |
avia. |
отказная ситуация |
Fehlersituation |
Sergei Aprelikov |
202 |
17:35:05 |
eng-rus |
avia. |
failure situation |
отказная ситуация |
Sergei Aprelikov |
203 |
17:27:10 |
eng-rus |
|
and so that |
и тем самым |
Johnny Bravo |
204 |
17:25:48 |
rus-ita |
|
Попытка не пытка |
Provarci non г un reato |
Хыка |
205 |
17:25:19 |
eng-rus |
med. |
angor |
стенокардия |
I. Havkin |
206 |
17:21:46 |
eng-rus |
|
deprived children |
обездоленные дети |
Taras |
207 |
17:14:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
several measuring ranges |
несколько диапазонов измерений |
ssn |
208 |
17:13:39 |
rus-ger |
|
мерёжа |
Reuse |
marawina |
209 |
17:12:19 |
eng-rus |
med. |
gut permeability |
кишечная проницаемость |
Evgenia Myo |
210 |
17:10:17 |
eng-rus |
avia. |
Particular wing |
Определённое крыло |
NikitaA320 |
211 |
17:09:35 |
eng-rus |
avia. |
chamberline |
Средняя линия профиля крыла |
NikitaA320 |
212 |
17:09:18 |
eng-rus |
med. |
lower torso ischemia |
ишемия нижней половины туловища |
Evgenia Myo |
213 |
17:08:54 |
eng-rus |
avia. |
Particular wing |
Конкретное крыло |
NikitaA320 |
214 |
17:05:15 |
rus-ger |
law |
первичная запись данных |
Datenersterfassung |
Лорина |
215 |
17:03:09 |
eng-rus |
|
destitute person |
обездоленный (сущ.) |
Taras |
216 |
17:01:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
function of the value of the measurand |
функция значения измеряемой величины |
ssn |
217 |
17:00:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
sensitivity at any given point |
чувствительность в любой данной точке |
ssn |
218 |
17:00:11 |
eng-rus |
|
down-and-out |
обездоленный |
Taras |
219 |
16:58:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
any given point |
любая данная точка |
ssn |
220 |
16:56:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
any given |
любой данный |
ssn |
221 |
16:55:32 |
eng-rus |
|
bereaved |
обездоленный |
Taras |
222 |
16:53:50 |
rus-ger |
fin. |
доля в основном капитале |
Stammeinlage |
Лорина |
223 |
16:52:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
instruments with a non-linear calibration curve |
приборы с нелинейной калибровочной кривой |
ssn |
224 |
16:51:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
instrument with a non-linear calibration curve |
прибор с нелинейной калибровочной кривой |
ssn |
225 |
16:50:18 |
eng-rus |
meas.inst. |
non-linear calibration curve |
нелинейная калибровочная кривая |
ssn |
226 |
16:47:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
quotient of the change in the indication to the corresponding change in the value of the measurand |
отношение изменения показания к вызывающему его изменению измеряемой величины (чувствительность измерительного прибора) |
ssn |
227 |
16:44:12 |
eng-rus |
med. |
N-Glycolylneuramic Acid |
N-гликолилнейраминовая кислота |
inspirado |
228 |
16:39:20 |
eng-rus |
meas.inst. |
change in the value of the measurand |
изменение значения измеряемой величины |
ssn |
229 |
16:37:55 |
rus-ger |
ed. |
дипломированный инженер-экономист |
Dipl.-Bw. |
Лорина |
230 |
16:35:58 |
rus-bul |
law |
собственник доли имущества |
собственик на дял от имот |
Soulbringer |
231 |
16:33:33 |
rus-bul |
offic. |
вышеупомянутый |
гореспоменат |
Soulbringer |
232 |
16:31:53 |
eng-rus |
meas.inst. |
sensitivity of a measuring instrument |
чувствительность измерительного прибора (свойство прибора, определяемое отношением изменения выходного сигнала к вызывающему его изменению измеряемой величины) |
ssn |
233 |
16:28:26 |
eng-rus |
meas.inst. |
smallest change in the measurand which causes a perceptible change in the indication |
наименьшее изменение измеряемой величины, вызывающее различимое изменение показания (разрешающая способность) |
ssn |
234 |
16:24:59 |
eng-rus |
meas.inst. |
perceptible change |
различимое изменение (показания прибора) |
ssn |
235 |
16:23:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
perceptible change in the indication |
различимое изменение показания |
ssn |
236 |
16:23:01 |
rus-spa |
tools |
зажим-плоскогубцы, плоскогубцы с фиксатором, плоскогубцы с зажимом |
mordaza de presión |
mummi |
237 |
16:21:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
change in the indication |
изменение показания |
ssn |
238 |
16:18:56 |
eng-rus |
meas.inst. |
smallest change |
наименьшее изменение (напр., измеряемой величины) |
ssn |
239 |
16:17:39 |
eng-rus |
meas.inst. |
smallest change in the measurand |
наименьшее изменение измеряемой величины |
ssn |
240 |
16:17:33 |
rus-bul |
|
обращаться с просьбой о помощи |
обръщам се с молба за помощ |
Soulbringer |
241 |
16:17:24 |
rus-ita |
inf. |
увлекательный |
coinvolgente |
Хыка |
242 |
16:16:30 |
eng-rus |
meas.inst. |
change in the measurand |
изменение измеряемой величины |
ssn |
243 |
16:14:08 |
rus-ger |
law |
сопроводительный закон, регламентирующий отправление правосудия в связи с вводом евро |
Euro-Justiz-Begleitgesetz |
Лорина |
244 |
16:13:30 |
ger |
law |
Euro-JuBeG |
Euro-Justiz-Begleitgesetz |
Лорина |
245 |
16:11:09 |
rus-bul |
int. law. |
договор о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам |
договор за правна помощ по граждански, семейни и наказателни дела |
Soulbringer |
246 |
16:10:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
error of a measuring instrument when used under reference conditions |
погрешность измерительного прибора при использовании в нормальных условиях (основная погрешность) |
ssn |
247 |
16:09:39 |
rus-bul |
offic. |
в соответствии с |
в съответствие с |
Soulbringer |
248 |
16:07:28 |
rus-bul |
law |
оказывание правовой помощи |
оказване на правна помощ |
Soulbringer |
249 |
16:06:19 |
rus-ger |
law |
предоставить представительское полномочие |
Vertretungsbefugnis erteilen |
Лорина |
250 |
16:05:58 |
rus-ger |
law |
предоставлять представительское полномочие |
Vertretungsbefugnis erteilen |
Лорина |
251 |
16:05:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
uncertainty of a measuring instrument when used under reference conditions |
погрешность измерительного прибора при использовании в нормальных условиях (основная погрешность) |
ssn |
252 |
16:00:10 |
eng-rus |
meas.inst. |
intrinsic uncertainty |
основная неопределённость (неопределённость измерительного прибора при использовании в нормальных условиях) |
ssn |
253 |
15:57:32 |
rus-ger |
fin. |
консолидированный баланс концерна |
Konzernabschluss |
Лорина |
254 |
15:57:19 |
eng-rus |
|
push to the side |
не заботиться, откладывать на потом,не уделять должного внимания,например,состоянию здоровья |
andreon |
255 |
15:55:40 |
rus-ger |
fin. |
сводный баланс концерна |
Konzernabschluss |
Лорина |
256 |
15:55:30 |
eng-rus |
meas.inst. |
error of a measuring instrument |
погрешность измерительного прибора |
ssn |
257 |
15:55:12 |
rus-spa |
soil. |
клубеньковая бактерия |
rizobio |
chtd |
258 |
15:53:25 |
rus-bul |
law |
нотариальная палата |
нотариална камара |
Soulbringer |
259 |
15:52:56 |
eng-rus |
genet. |
genomic equivalent |
геномный эквивалент (genscript.com) |
vusal.khosiev |
260 |
15:51:19 |
eng-rus |
|
Owl of Minerva |
Сова Минервы (The Owl of Minerva – In Greek mythology, a little owl (Athene noctua) traditionally represents or accompanies Athena, the virgin goddess of wisdom, or Minerva, her syncretic incarnation in Roman mythology. Because of such association, the bird – often referred to as the "owl of Athena" or the "owl of Minerva" – has been used as a symbol of knowledge, wisdom, perspicacity and erudition throughout the Western world.) |
Taras |
261 |
15:51:11 |
eng-rus |
slang |
up the yin yang |
до хрена |
Powerserge |
262 |
15:49:47 |
eng-rus |
meas.inst. |
indicating device |
показывающее устройство |
ssn |
263 |
15:49:19 |
eng-rus |
pharm. |
effective quantity |
эффективное количество |
I. Havkin |
264 |
15:43:37 |
eng-rus |
meas.inst. |
set of connecting elements |
ряд соединительных элементов |
ssn |
265 |
15:40:18 |
eng-rus |
meas.inst. |
set of transducers |
ряд преобразователей |
ssn |
266 |
15:39:58 |
eng-rus |
pharm. |
in the free state |
в свободной форме (The clopidogrel and the aspirin are administered in the free state or in the form of a pharmaceutically acceptable salt.) |
I. Havkin |
267 |
15:35:19 |
eng-rus |
amer. |
kick to the curb |
исключать |
andreon |
268 |
15:33:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
set of transducers and connecting elements between one or more measuring instruments, placed between the sensor, which is the first element of the chain, and the last element of the chain |
ряд преобразователей и соединительных элементов между одним или более измерительными приборами, помещёнными между датчиком, представляющим первый элемент цепи, и последним элементом цепи |
ssn |
269 |
15:31:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
measuring instruments, placed between the sensor, which is the first element of the chain, and the last element of the chain |
измерительные приборы, помещённые между датчиком, представляющим первый элемент цепи, и последним элементом цепи |
ssn |
270 |
15:29:06 |
eng-rus |
pharm. |
synergistic combination |
синергетическая комбинация |
I. Havkin |
271 |
15:25:48 |
eng-rus |
genet. |
histotype |
гистотип (wiktionary.org) |
vusal.khosiev |
272 |
15:25:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
set of transducers and connecting elements |
ряд преобразователей и соединительных элементов |
ssn |
273 |
15:22:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
sensor, which is the first element of the chain |
датчик, представляющий первый элемент цепи |
ssn |
274 |
15:19:45 |
eng-rus |
meas.inst. |
last element of the chain |
последний элемент цепи |
ssn |
275 |
15:19:32 |
rus-ger |
|
обработка запроса |
Vorgangsbearbeitung |
Pavel_Evlakhov |
276 |
15:18:39 |
eng-rus |
meas.inst. |
first element of the chain |
первый элемент цепи |
ssn |
277 |
15:17:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
element of the chain |
элемент цепи |
ssn |
278 |
14:54:53 |
rus-ita |
cloth. |
платформа |
zeppa (тип подошвы) |
Хыка |
279 |
14:47:03 |
eng-rus |
procur. |
foreign-made |
импортный (в значении: зарубежного производства) |
igisheva |
280 |
14:46:04 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
software-based control |
программное управление |
igisheva |
281 |
14:42:32 |
ger |
mil., artil. |
Baltr. |
Begleitartillerie |
Andrey Truhachev |
282 |
14:38:55 |
eng-rus |
|
palatable |
подходящий |
Taras |
283 |
14:37:49 |
rus-ger |
|
вспомогательное средство |
Hilfe |
marawina |
284 |
14:31:51 |
eng-ger |
mil. |
armored forces pl |
Panzerkräfte pl |
Andrey Truhachev |
285 |
14:31:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
Empagliflozin, Cardiovascular Outcomes, and Mortality in Type 2 Diabetes |
Эмпаглифлозин, сердечно-сосудистые исходы и смертность при диабете 2-го типа |
ladyinred |
286 |
14:31:24 |
eng-rus |
mil. |
armored forces |
таковые соединения (pl) |
Andrey Truhachev |
287 |
14:31:11 |
eng-rus |
mil. |
armored forces |
танковые части (pl) |
Andrey Truhachev |
288 |
14:30:41 |
rus-ger |
mil. |
танковые части |
Panzerkräfte |
Andrey Truhachev |
289 |
14:30:19 |
eng |
abbr. clin.trial. |
EMPAREG |
Empagliflozin, Cardiovascular Outcomes, and Mortality in Type 2 Diabetes |
ladyinred |
290 |
14:29:12 |
eng-rus |
mil. |
armored forces |
танковые силы (pl) |
Andrey Truhachev |
291 |
14:28:07 |
ger |
mil. |
Pz.Kräfte |
Panzerkräfte pl. |
Andrey Truhachev |
292 |
14:27:05 |
eng-rus |
|
palatable |
хороший (That option is not very palatable – Этот вариант не очень хорош; the council is hardly palatable – состав совета малоприемлем) |
Taras |
293 |
14:26:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
Trial to Evaluate Cardiovascular Outcomes after Treatment with Sitagliptin |
Исследование по оценке сердечно-сосудистых исходов после терапии ситаглиптином |
ladyinred |
294 |
14:25:44 |
eng |
abbr. clin.trial. |
TECOS |
Trial to Evaluate Cardiovascular Outcomes after Treatment with Sitagliptin |
ladyinred |
295 |
14:23:43 |
ger |
mil., artil. |
B-Slelle |
Beobachtungsstelle |
Andrey Truhachev |
296 |
14:23:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
Examination of Cardiovascular Outcomes with Alogliptin versus Standard of Care |
Исследование сердечно-сосудистых исходов при применении алоглиптина в сравнении со стандартом лечения |
ladyinred |
297 |
14:22:43 |
rus-bul |
civ.law. |
заведующий отделом записи актов гражданского состояния |
длъжностно лице по гражданско състояние |
Soulbringer |
298 |
14:22:13 |
rus-ger |
med. |
криблюра |
Kriblüre (kleine Hirngewebslücken infolge Malazie bei Hirnarteriosklerose) |
Siegie |
299 |
14:19:09 |
eng |
abbr. clin.trial. |
EXAMINE |
Examination of Cardiovascular Outcomes with Alogliptin versus Standard of Care |
ladyinred |
300 |
14:17:52 |
eng-rus |
|
palatable |
благоприятный |
Taras |
301 |
14:17:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
Saxagliptin Assessment of Vascular Outcomes Recorded in Patients with Diabetes Mellitus |
Оценка сердечно-сосудистых исходов у пациентов с сахарным диабетом, принимающих саксаглиптин |
ladyinred |
302 |
14:17:05 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SAVOR |
Saxagliptin Assessment of Vascular Outcomes Recorded in Patients with Diabetes Mellitus |
ladyinred |
303 |
14:16:12 |
rus-ger |
nautic. |
спасательное средство |
Rettungshilfe |
marawina |
304 |
14:12:41 |
eng-rus |
|
UV light |
УФ свет |
AlexU |
305 |
14:03:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
hold someone hostage |
удерживать в качестве заложника |
Andrey Truhachev |
306 |
14:03:08 |
rus-ger |
sec.sys. |
удерживать в качестве заложника |
jemanden als Geisel halten |
Andrey Truhachev |
307 |
14:01:14 |
eng-rus |
oncol. |
neoajuvant |
неоадъювантный (не рек.) |
MichaelBurov |
308 |
13:54:46 |
eng-rus |
|
mess dining hall |
клуб-столовая (Later, they would all meet again for lunch in the Russian officers' mess dining hall – by A. McKee) |
Tamerlane |
309 |
13:50:42 |
rus-bul |
civ.law. |
гражданское состояние |
гражданско състояние |
Soulbringer |
310 |
13:49:53 |
eng-rus |
|
under a draught |
под тягой |
AlexU |
311 |
13:49:30 |
eng-rus |
oncol. |
neoadjuvant |
неоадъювантный |
MichaelBurov |
312 |
13:42:35 |
rus-ger |
med. |
Центральное диагностическое приёмное отделение |
ZAD (Zentrale Aufnahme- und Diagnostikabteilung) |
Kanni |
313 |
13:41:38 |
eng-rus |
law |
extrinsic evidence |
устные показания (свидетеля) |
Taras |
314 |
13:31:23 |
eng-rus |
mech. |
Smith diagram |
диаграмма предельных напряжений (upper and lower stress limits of a stress cycle versus mean stress) |
Nik-On/Off |
315 |
13:27:51 |
eng-rus |
law |
counteracting evidence |
контрсвидетельство |
Taras |
316 |
13:24:05 |
rus-fre |
nonstand. |
Пойло, ослиная моча |
Pistrouille (Suisse romande Liquide de mauvaise qualité. Ex: Tu ne vas pas me faire boire ta pistrouille) |
OlgaWagnon |
317 |
13:22:07 |
rus-fre |
idiom. |
подкупленный |
à gages |
Rori |
318 |
13:21:56 |
rus-fre |
idiom. |
наёмный, состоящий на жалованье, оплачиваемый |
à gages |
Rori |
319 |
13:21:07 |
rus-fre |
idiom. |
спокойно |
à froid |
Rori |
320 |
13:20:21 |
rus-fre |
idiom. |
во весь опор, во весь дух |
à franc étrier (обыкн. употр. с гл. courir, partir, aller и т.п.) |
Rori |
321 |
13:19:19 |
rus-fre |
idiom. |
распределив расходы |
à frais communs |
Rori |
322 |
13:18:51 |
eng-rus |
plast. |
epoxy system |
эпоксидный компаунд |
igisheva |
323 |
13:17:44 |
rus-fre |
idiom. |
упорством и старанием |
à force de battre le fer |
Rori |
324 |
13:16:46 |
rus-fre |
idiom. |
бескорыстно |
à fonds perdus |
Rori |
325 |
13:15:20 |
rus-fre |
idiom. |
принять решительные меры, действовать решительно, приложить все усилия |
se fendre à fond |
Rori |
326 |
13:14:45 |
eng-rus |
law |
rebuttal |
контрдоказательство (In an American trial, after the defendant's case, the plaintiff can present rebuttal witnesses or rebuttal evidence to try to disprove the evidence presented by the defendant. This may include only new evidence (not presented in the plaintiff's initial case), or a new witness who contradicts the defendant's witnesses) |
Taras |
327 |
13:07:40 |
rus-ger |
med. |
снижение пневматизации |
Pneumatisationshemmung |
Telepanych |
328 |
13:06:06 |
rus-fre |
|
шлейф |
queue de cochon (кабелей для подключения к чему-либо/ http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/mechanics_mech_engineering/1421280-pigtail.html/ https://www.google.com.ua/search?q=motor+pigtails&hl=uk&gbv=2&tbm=isch&oq=motor+pigtails&gs_l=img.3...4711.5904.0.6358.6.6.0.0.0.0.192.816.0j5.5.0....0...1ac.1.34.img..2.4.623._xeEtYTVdT0) |
ROGER YOUNG |
329 |
13:01:00 |
rus-ger |
law |
возмещение расходов |
Verwendungsersatz |
Natalishka_UA |
330 |
12:55:32 |
eng-rus |
law |
rebuttal |
доказательство (представленное на суде одной стороной, чтобы превзойти доказательства другой стороны) |
Taras |
331 |
12:54:30 |
eng-rus |
|
Gelateria |
магазин мороженого |
Noragrin |
332 |
12:51:16 |
rus-tgk |
tech. |
гидравлическая пружина |
фанари гидравликӣ |
В. Бузаков |
333 |
12:46:18 |
rus-ita |
mech. |
ротационный клапан |
valvola rotativa |
esegeda |
334 |
12:45:51 |
rus-fre |
slang |
заниматься угоном машин и их перекраской |
donner à fond dans la maquille |
Rori |
335 |
12:45:09 |
rus-fre |
idiom. |
с головой уйти в ... |
se donner à fond dans |
Rori |
336 |
12:45:00 |
eng-rus |
|
Trumpkin |
сторонник Дональда Трампа (Am.E.) |
Taras |
337 |
12:44:28 |
rus-fre |
idiom. |
работать на полную мощность |
donner à fond |
Rori |
338 |
12:44:22 |
rus-ita |
mech. |
предступень редуктора |
precoppia |
esegeda |
339 |
12:44:00 |
rus-fre |
idiom. |
плотно пообедать |
dîner à fond |
Rori |
340 |
12:43:31 |
rus-fre |
idiom. |
погубить чью-либо репутацию |
couler à fond |
Rori |
341 |
12:42:05 |
rus-fre |
idiom. |
мчаться во весь опор |
aller à fond (Nous avons toutes un surnom là-bas; il y a Suzy-la-sueur. Parce qu'elle, dans son numéro, elle y va à fond. (L. Ducreux, La Folie.) — Люсьена. - ... У нас у всех в кабаре есть прозвища. Вот Сюзи по прозвищу "Взмыленная лошадь": когда она выступает, просто искры летят.) |
Rori |
342 |
12:41:11 |
rus-tgk |
tech. |
пружина |
фанар |
В. Бузаков |
343 |
12:39:46 |
rus-fre |
idiom. |
ручьями, потоками, обильно |
à flots (à grands flots) |
Rori |
344 |
12:39:35 |
rus-bul |
cook. |
жареный |
пържен в масле |
Soulbringer |
345 |
12:39:06 |
rus-tgk |
med. |
фаринготомия |
фаринготомия |
В. Бузаков |
346 |
12:38:38 |
rus-tgk |
med. |
фарингоскопия |
фарингоскопия |
В. Бузаков |
347 |
12:38:14 |
rus-bul |
|
сырой |
суров |
Soulbringer |
348 |
12:38:11 |
rus-tgk |
med. |
фарингит |
фарингит |
В. Бузаков |
349 |
12:36:30 |
rus-tgk |
agric. |
широкозахватный |
фарохпала |
В. Бузаков |
350 |
12:35:30 |
eng-rus |
meas.inst. |
set of |
ряд |
ssn |
351 |
12:34:25 |
rus-tgk |
tech. |
тормозной рычаг |
фашанги тормоз |
В. Бузаков |
352 |
12:33:41 |
rus-tgk |
|
рычаг |
фашанг |
В. Бузаков |
353 |
12:33:10 |
rus-tgk |
|
рычаг |
фишанг |
В. Бузаков |
354 |
12:32:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
series of elements of a measuring instrument or system that constitutes the path of the measurement signal from the input to the output |
ряд элементов измерительного прибора или системы, составляющих непрерывный путь прохождения измерительного сигнала одной физической величины от входа к выходу (измерительная цепь) |
ssn |
355 |
12:32:20 |
rus-tgk |
|
флавоноиды |
флавоноидҳо |
В. Бузаков |
356 |
12:32:03 |
rus-bul |
|
кататься на карусели |
возя се на въртележка |
Soulbringer |
357 |
12:31:43 |
rus-tgk |
|
флавоноид |
флавоноид |
В. Бузаков |
358 |
12:31:21 |
eng-rus |
meas.inst. |
elements of a measuring instrument or system that constitutes the path of the measurement signal from the input to the output |
элементы измерительного прибора или системы, составляющие непрерывный путь прохождения измерительного сигнала от входа к выходу |
ssn |
359 |
12:29:55 |
eng-rus |
meas.inst. |
elements of a measuring instrument or system that constitutes the path of the measurement signal from the input to the output |
элементы измерительного прибора или системы, составляющие непрерывный путь прохождения измерительного сигнала одной физической величины от входа к выходу |
ssn |
360 |
12:29:11 |
rus-tgk |
chem. |
формальдегид |
формалдегид |
В. Бузаков |
361 |
12:28:14 |
rus-tgk |
geol. |
форстерит |
форстерит |
В. Бузаков |
362 |
12:27:19 |
rus-tgk |
tech. |
форсунка |
форсунка |
В. Бузаков |
363 |
12:26:54 |
eng-rus |
meas.inst. |
path of the measurement signal from the input to the output |
путь прохождения измерительного сигнала одной физической величины от входа к выходу |
ssn |
364 |
12:26:49 |
rus-tgk |
tech. |
фосген |
фосген |
В. Бузаков |
365 |
12:26:32 |
eng-rus |
meas.inst. |
path of the measurement signal from the input to the output |
путь прохождения измерительного сигнала от входа к выходу |
ssn |
366 |
12:26:09 |
rus-ger |
|
неприятный |
uncharmant |
Pavel_Evlakhov |
367 |
12:25:35 |
rus-tgk |
tech. |
фосфорорганический |
фосфорорганикӣ |
В. Бузаков |
368 |
12:25:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
elements of a measuring instrument or system |
элементы измерительного прибора или системы |
ssn |
369 |
12:24:48 |
eng-rus |
meas.inst. |
element of a measuring instrument |
элемент измерительного прибора |
ssn |
370 |
12:24:21 |
rus-tgk |
chem. |
фосфор |
фосфор |
В. Бузаков |
371 |
12:23:03 |
rus-tgk |
chem. |
фторид натрия |
фториди натрий |
В. Бузаков |
372 |
12:22:41 |
rus-tgk |
chem. |
фторид кобальта |
фториди кобалт |
В. Бузаков |
373 |
12:22:17 |
rus-tgk |
chem. |
фторид алюминия |
фториди алюминий |
В. Бузаков |
374 |
12:21:51 |
rus-tgk |
chem. |
фторид |
фторид |
В. Бузаков |
375 |
12:20:59 |
eng-rus |
meas.inst. |
measurement signal |
измерительный сигнал одной физической величины |
ssn |
376 |
12:20:39 |
eng-rus |
meas.inst. |
measurement signal |
измерительный сигнал |
ssn |
377 |
12:19:05 |
rus-tgk |
chem. |
фтор |
фтор |
В. Бузаков |
378 |
12:12:10 |
rus-fre |
idiom. |
выйти из затруднения |
être à flot |
Rori |
379 |
12:11:53 |
rus-fre |
idiom. |
держаться, справляться с трудностями, неудачами |
être à flot |
Rori |
380 |
12:11:16 |
rus-fre |
inf. |
делать карьеру |
être à flot |
Rori |
381 |
12:10:44 |
rus-fre |
|
держаться на поверхности воды |
être à flot |
Rori |
382 |
12:09:59 |
eng-rus |
genet. |
total radiation dose |
суммарная очаговая доза (напр., однако не является полным эквивалентом – из контекста должно следовать, что за "очаг". cancer.gov) |
vusal.khosiev |
383 |
12:09:57 |
rus-fre |
|
щадя противника |
à fleurets mouchetés |
Rori |
384 |
12:09:46 |
rus-fre |
|
не слишком ввязываясь |
à fleurets mouchetés (в борьбу, спор и т.п) |
Rori |
385 |
12:08:59 |
rus-fre |
|
съехаться |
emménager ensemble (напр. с парнем или с девушкой, вместе снимать квартиру) |
Phylonette |
386 |
12:08:55 |
rus-fre |
|
навыкате |
à fleur de tête (о глазах) |
Rori |
387 |
12:08:01 |
rus-fre |
|
краем памяти, едва вспоминая |
à fleur de mémoire |
Rori |
388 |
12:07:02 |
rus-fre |
|
на склоне |
à flanc de (à flanc de colline — на склоне холма) |
Rori |
389 |
12:06:17 |
rus-fre |
inf. |
с видом ..., похожий на ... |
à figure de |
Rori |
390 |
12:06:03 |
eng-rus |
|
introduce into scientific literature |
вводить в научный оборот (While not a true ice age, the term was introduced into scientific literature by Franois E. Matthes in 1939 – by F.P. Miller, A.F. Vandome, and J. McBrewster) |
Tamerlane |
391 |
12:05:29 |
rus-fre |
inf. |
устроить тарарам |
mettre à feu et à sang |
Rori |
392 |
12:04:43 |
rus-fre |
idiom. |
разрушить до основания |
mettre à feu et à sang |
Rori |
393 |
12:04:20 |
eng-rus |
idiom. |
the best of both worlds |
лучшее из двух подходов (в смысле "взять лучшее из двух подходов", а не "лучший из двух подходов") |
vlad-and-slav |
394 |
12:04:02 |
rus-fre |
idiom. |
вредить друг другу всеми возможными средствами, враждовать между собой не на жизнь, а на смерть |
se faire la guerre à feu et à sang |
Rori |
395 |
12:03:27 |
rus-fre |
idiom. |
быть охваченным войной |
être à feu et à sang |
Rori |
396 |
12:03:09 |
eng-rus |
|
introduce into scientific nomenclature |
вводить в научный оборот (The term "parataxis" was introduced into scientific nomenclature, apparently, by Thiersch in his Greek Grammar (1831) – by E.P. Morris) |
Tamerlane |
397 |
12:02:28 |
rus-fre |
idiom. |
изолгаться |
tourner à faux |
Rori |
398 |
12:02:00 |
rus-fre |
idiom. |
звучать фальшиво, неуместно |
tomber à faux |
Rori |
399 |
12:00:25 |
rus-fre |
idiom. |
в сложном или опасном положении |
en porte à faux |
Rori |
400 |
11:59:46 |
rus-fre |
archit. |
неустойчиво, нависая над |
en porte à faux |
Rori |
401 |
11:58:49 |
rus-fre |
archit. |
стоять косо, не вертикально, нависая над чем-л. |
porter à faux |
Rori |
402 |
11:58:02 |
rus-fre |
idiom. |
не достигать цели |
porter à faux |
Rori |
403 |
11:57:33 |
eng-rus |
saying. |
get the best of both worlds |
убить двух зайцев |
Brian_Molko |
404 |
11:57:16 |
rus-fre |
idiom. |
промахнуться |
frapper à faux |
Rori |
405 |
11:56:50 |
rus-fre |
idiom. |
не достигать цели |
donner à faux |
Rori |
406 |
11:55:59 |
eng-rus |
meas.inst. |
complete set of measuring instruments and other equipment assembled to carry out specified measurements |
комплект измерительных приборов и другой аппаратуры, собранной для выполнения определённых измерений |
ssn |
407 |
11:55:51 |
rus-fre |
idiom. |
до последней крайней степени |
à faire plaisir (bête à faire plaisir — совершенный дурак) |
Rori |
408 |
11:55:37 |
eng-rus |
med. |
adnexa of uterus |
придатки матки (не самый удобный для нас вариант (содержит "of"), но wikipedia.org) |
vusal.khosiev |
409 |
11:55:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
complete set of measuring instruments |
комплект измерительных приборов |
ssn |
410 |
11:53:53 |
rus-fre |
|
ужасно!, невероятно! |
à faire frémir (c'est à faire frémir) |
Rori |
411 |
11:53:19 |
eng-rus |
|
introduce into scientific discourse |
вводить в научный оборот (Although the term "neuropsychology" was introduced into scientific discourse as late as 1949... – by P. Weingart, S.D. Mitchell, and P.J. Richerson) |
Tamerlane |
412 |
11:50:40 |
eng-rus |
|
introduce into scientific discourse |
ввести в научный оборот |
Tamerlane |
413 |
11:47:15 |
eng-rus |
pharm. |
qualification threshold |
предел квалификации (предел квалификации: предел, выше которого должна быть установлена биологическая безопасность примеси (ГФ РФ 13 том 1 стр 181) По английски: "Qualification: The process of acquiring and evaluating data that establishes the biological safety of an individual degradation product or a given degradation profile at the level(s) specified." ("Impurities in New Drug Products", ICH)) |
CopperKettle |
414 |
11:47:06 |
rus-bul |
mil. |
гонка вооружений |
надпревара във въоръжаването |
Soulbringer |
415 |
11:39:52 |
eng-rus |
meas.inst. |
equipment assembled to carry out specified measurements |
аппаратура, собранная для выполнения определённых измерений |
ssn |
416 |
11:38:57 |
rus-fre |
|
многосторонний |
à facettes |
Rori |
417 |
11:38:13 |
rus-fre |
inf. |
блестящий, остроумный |
à facettes (обычно о речи) |
Rori |
418 |
11:37:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
specified measurements |
определённые измерения |
ssn |
419 |
11:29:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
assembly of measuring instruments |
совокупность измерительных приборов |
ssn |
420 |
11:28:32 |
eng-rus |
el. |
operator touch-pad |
панель оператора с сенсорным управлением |
igisheva |
421 |
11:26:56 |
eng-rus |
meas.inst. |
assembly of measuring instruments intended for specified measurement purposes |
совокупность измерительных приборов определённого назначения |
ssn |
422 |
11:25:55 |
eng-rus |
meas.inst. |
measuring instrument intended for specified measurement purposes |
измерительный прибор определённого назначения |
ssn |
423 |
11:18:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
measuring equipment |
оборудование измерения |
ssn |
424 |
11:12:22 |
rus-lav |
med. |
Государственная врачебная комиссия экспертизы здоровья и трудоспособности |
Veselības un darbspēju ekspertīzes ārstu valsts komisija |
Hiema |
425 |
11:12:08 |
rus-lav |
med. |
Государственная врачебная комиссия экспертизы здоровья и трудоспособности |
VDEĀK |
Hiema |
426 |
11:07:47 |
eng-rus |
R&D. |
house |
объединять в себе (вмещать) |
igisheva |
427 |
11:07:30 |
eng-rus |
R&D. |
house |
объединить в себе (вместить) |
igisheva |
428 |
11:07:08 |
eng-rus |
R&D. |
accommodate |
объединять в себе (вмещать) |
igisheva |
429 |
11:06:54 |
eng-rus |
R&D. |
accommodate |
объединить в себе (вместить) |
igisheva |
430 |
11:04:48 |
rus-ger |
med. |
показатели жизнедеятельности организма |
Vitalwerte |
AndrewDeutsch |
431 |
11:03:49 |
rus-fre |
inf. |
пусть они сами разбираются между собой |
à eux le débat |
Rori |
432 |
11:02:12 |
rus-fre |
idiom. |
скользя, волоча ноги |
à écorche-cul |
Rori |
433 |
11:00:41 |
rus-fre |
idiom. |
брать в долг, где только можно |
emprunter à droite et à gauche |
Rori |
434 |
10:58:53 |
rus-fre |
idiom. |
встретить кого-л. с почестями, с почётом |
recevoir qn à triple carillon |
Rori |
435 |
10:58:27 |
eng-rus |
soil. |
Crop rotation link formula |
Формула звена севооборота |
anatoly velikoselsky |
436 |
10:57:48 |
rus-fre |
idiom. |
дарить так дарить, продавать так продавать |
à donner donner, à vendre vendre |
Rori |
437 |
10:56:50 |
rus-fre |
idiom. |
не знать ни в чем отказа, не знать удержу |
vivre à discrétion (обычно говорится о расквартированной армии: C'était une vérité reconnue dans ce temps malheureux qu'en paix ou en guerre, une troupe armée vivait toujours à discrétion partout où elle se trouvait. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — В то страшное время это была общепринятая истина. В мирное ли, в военное ли время войско никогда не знало ни удержу, ни отказу, где бы оно ни находилось.) |
Rori |
438 |
10:53:21 |
rus-fre |
idiom. |
двуличный |
à deux visages |
Rori |
439 |
10:52:51 |
rus-fre |
idiom. |
политика и нашим, и вашим |
politique à double tranchant |
Rori |
440 |
10:52:11 |
rus-fre |
idiom. |
обоюдоострый |
à deux tranchants |
Rori |
441 |
10:51:17 |
rus-fre |
idiom. |
набраться смелости, храбрости, решимости |
prendre son cœur à deux mains |
Rori |
442 |
10:51:00 |
rus-fre |
idiom. |
осмелиться |
prendre son cœur à deux mains |
Rori |
443 |
10:49:26 |
rus-fre |
obs. |
годный на все, на разные дела, на всякие услуги |
à deux mains |
Rori |
444 |
10:48:57 |
rus-fre |
idiom. |
годная и в упряжь и для верховой езды, и под седло и в запряжку |
à deux mains (о лошади) |
Rori |
445 |
10:48:20 |
rus-fre |
idiom. |
занимающий две должности |
à deux mains |
Rori |
446 |
10:47:17 |
rus-fre |
idiom. |
двуличный |
à deux envers |
Rori |
447 |
10:45:42 |
rus-fre |
idiom. |
в одинаковом положении |
à deux de jeu (nous sommes à deux de jeu — мы оба влипли, мы товарищи по несчастью) |
Rori |
448 |
10:43:19 |
rus-fre |
|
при выходе |
à descente de (из самолета и т.п.) |
Rori |
449 |
10:42:19 |
rus-fre |
obs. |
в часы гулянья фешенебельной публики |
à des heures honnêtes |
Rori |
450 |
10:41:34 |
rus-fre |
idiom. |
работать кое-как, спустя рукава, на скорую руку |
travailler à dépêche compagnon |
Rori |
451 |
10:39:49 |
rus-fre |
idiom. |
прочно обосноваться |
être à demeure |
Rori |
452 |
10:38:44 |
rus-fre |
idiom. |
раскрыть свою душу |
montrer son cœur à découvert |
Rori |
453 |
10:38:19 |
rus-fre |
idiom. |
обнаружить |
mettre à découvert |
Rori |
454 |
10:37:29 |
rus-fre |
idiom. |
ангелам на погибель |
à damner les anges |
Rori |
455 |
10:37:03 |
rus-fre |
idiom. |
проваливай, нас не надуешь |
à d'autres, dénicheur de merles |
Rori |
456 |
10:33:19 |
rus-fre |
idiom. |
открыто |
à coeur ouvert |
Rori |
457 |
10:32:22 |
rus-fre |
idiom. |
безостановочно, без устали |
à cœur de journée |
Rori |
458 |
10:31:19 |
rus-fre |
cards |
играть на последние деньги |
jouer à cul levé |
Rori |
459 |
10:30:22 |
rus-fre |
idiom. |
в тупике |
à cul |
Rori |
460 |
10:29:38 |
eng-rus |
med. |
inflammatory signal transduction pathways |
воспалительные сигнальные пути |
Evgenia Myo |
461 |
10:28:39 |
rus-fre |
idiom. |
быть глупым как пробка |
être d'une bêtise à croquer |
Rori |
462 |
10:28:13 |
rus-fre |
idiom. |
прелесть, прехорошенький |
gentil à croquer |
Rori |
463 |
10:27:10 |
rus-fre |
idiom. |
вопиющий |
à crier |
Rori |
464 |
10:26:10 |
rus-fre |
idiom. |
любить без взаимности |
aimer à crédit |
Rori |
465 |
10:25:45 |
rus-fre |
idiom. |
работать впустую |
travailler à crédit |
Rori |
466 |
10:24:56 |
rus-fre |
idiom. |
вывести из себя |
mettre à cran |
Rori |
467 |
10:24:26 |
rus-fre |
idiom. |
кипеть, негодовать, быть на пределе |
être à cran |
Rori |
468 |
10:23:53 |
rus-fre |
idiom. |
разъярённый, разозлённый, готовый взорваться |
à cran |
Rori |
469 |
10:23:27 |
rus-fre |
idiom. |
близорукий |
à courte vue |
Rori |
470 |
10:22:15 |
rus-fre |
idiom. |
строго, без поблажек |
à courte bride |
Rori |
471 |
10:21:55 |
rus-fre |
idiom. |
запыхавшись |
à court d'haleine |
Rori |
472 |
10:21:06 |
rus-fre |
idiom. |
писать что в голову взбредёт |
à course de plume |
Rori |
473 |
10:20:40 |
rus-fre |
idiom. |
во всеуслышание |
à coups de trompette |
Rori |
474 |
10:20:02 |
rus-fre |
idiom. |
топорный |
à coups de hache (о работе) |
Rori |
475 |
10:19:10 |
rus-fre |
idiom. |
злоупотреблять словарём |
à coups de dictionnaire (о плохих переводчиках) |
Rori |
476 |
10:18:47 |
rus-fre |
idiom. |
переводить, поминутно заглядывая в словарь |
à coups de dictionnaire |
Rori |
477 |
10:18:14 |
rus-fre |
idiom. |
с помощью знакомств, по протекции |
à coups de chapeaux (gagner les bonnes places à coups de chapeaux - получить тепленькое местечко с помощью знакомств) |
Rori |
478 |
10:16:57 |
rus-fre |
idiom. |
насильно |
à coups de bâton |
Rori |
479 |
10:15:26 |
rus-fre |
idiom. |
начеку |
à coup de périscope |
Rori |
480 |
10:14:46 |
rus-fre |
idiom. |
напряжённо, с пылом, стиснув зубы |
à couilles rabattues |
Rori |
481 |
10:11:36 |
rus-fre |
idiom. |
мимо, промашка вышла |
à côté, c'est pas dedans |
Rori |
482 |
10:11:01 |
rus-fre |
idiom. |
при этом |
à côté de ça |
Rori |
483 |
10:10:45 |
rus-fre |
idiom. |
наряду с этим |
à côté de ça |
Rori |
484 |
10:10:01 |
eng-rus |
|
rollup door |
рулонная дверь |
lxu5 |
485 |
10:09:50 |
rus-fre |
idiom. |
громогласно, во всеуслышание |
à cor et à cri |
Rori |
486 |
10:08:06 |
rus-fre |
idiom. |
в обратном направлении |
à contresens |
Rori |
487 |
10:07:33 |
rus-fre |
idiom. |
обескуражить |
prendre qn à contre-pied |
Rori |
488 |
10:07:19 |
eng-rus |
chem.ind. |
distillation system |
система перегонки |
AlexU |
489 |
10:06:06 |
rus-fre |
sport. |
обмануть соперника, послать мяч не туда, где его ждёт соперник |
prendre un adversaire à contre-pied |
Rori |
490 |
9:59:18 |
rus-fre |
idiom. |
все делать наоборот |
faire tout à contre-pied |
Rori |
491 |
9:57:42 |
rus-fre |
idiom. |
прибыли и убытки пополам |
à compte à demi |
Rori |
492 |
9:57:06 |
rus-fre |
idiom. |
открыто, на глазах у всех, во всеуслышание |
à ciel ouvert |
Rori |
493 |
9:55:38 |
rus-fre |
idiom. |
обильный, вкусный |
à chier partout |
Rori |
494 |
9:54:11 |
rus-fre |
idiom. |
после дождичка в четверг |
à cet été sur la glace |
Rori |
495 |
9:54:10 |
rus-fre |
idiom. |
надеюсь больше не встретиться |
à cet été sur la glace |
Rori |
496 |
9:33:22 |
eng-rus |
railw. |
through tariff |
единый тариф |
Кунделев |
497 |
9:29:59 |
eng-rus |
|
recharging unit |
зарядное устройство |
SAKHstasia |
498 |
9:27:32 |
rus-ita |
law |
предусмотренное и наказуемое |
p. e p. (delitto previsto e punito) |
AnastasiaRI |
499 |
9:21:58 |
rus-fre |
idiom. |
при этих словах |
à ces mots |
Rori |
500 |
9:21:29 |
eng-rus |
railw. |
tariff mechanism |
тарифный механизм |
Кунделев |
501 |
9:20:59 |
rus-fre |
idiom. |
в некотором отношении, в некотором роде |
à certains égards |
Rori |
502 |
9:20:24 |
rus-fre |
idiom. |
так же, целиком, на все сто |
à cent pour cent |
Rori |
503 |
9:18:48 |
rus-fre |
idiom. |
далеко вокруг |
à cent lieues à la ronde |
Rori |
504 |
9:18:20 |
rus-fre |
idiom. |
с бешеной скоростью |
à cent à l'heure |
Rori |
505 |
9:17:29 |
rus-fre |
|
с той разницей что... |
à cela près |
Rori |
506 |
9:15:52 |
rus-fre |
|
как мне кажется |
à ce que je pense |
Rori |
507 |
9:14:47 |
rus-fre |
idiom. |
насколько мне известно |
à ce que je crois |
Rori |
508 |
9:13:48 |
rus-fre |
idiom. |
как говорят |
à ce qu'on dit |
Rori |
509 |
9:13:08 |
rus-fre |
idiom. |
по-видимому |
à ce qu'il paraît (Il ne possède pas, à ce qu'il paraît, toutes les qualités requises par ce travail. - По-видимому, он не обладает всеми качествами, которых требует эта работа.) |
Rori |
510 |
9:12:17 |
rus-fre |
idiom. |
по всей видимости |
à ce qu'il paraît |
Rori |
511 |
9:11:09 |
rus-fre |
idiom. |
судя по этому |
à ce compte-là |
Rori |
512 |
8:51:54 |
eng-rus |
EBRD |
informed public |
общественность, владеющая необходимой информацией |
raf |
513 |
8:51:25 |
eng-rus |
EBRD |
informed public |
население, владеющее необходимой информацией |
raf |
514 |
8:43:43 |
eng-rus |
|
wealth-creation |
повышение благосостояния (UNESCO is required under the UNDAF strategic focus on wealth creation and overcoming hunger for sustainable development.) |
Muslimah |
515 |
8:42:22 |
eng-rus |
|
wealth-creating |
повышающий благосостояние (Tony Blair embraced the wealth-creating potential of free enterprise.) |
Muslimah |
516 |
8:38:41 |
rus-fre |
med. |
неинвазивный диагностический тест |
test diagnostique non invasif |
Sergei Aprelikov |
517 |
8:35:43 |
rus-ita |
med. |
неинвазивный диагностический тест |
test diagnostico non invasivo |
Sergei Aprelikov |
518 |
8:31:50 |
eng-rus |
med. |
non-invasive diagnostic test |
неинвазивный диагностический тест |
Sergei Aprelikov |
519 |
8:27:01 |
rus-ita |
surg. |
лапароскопическая хирургия |
chirurgia laparoscopica |
Sergei Aprelikov |
520 |
8:23:29 |
rus-fre |
surg. |
лапароскопическая хирургия |
chirurgie laparoscopique |
Sergei Aprelikov |
521 |
8:21:15 |
rus-ger |
surg. |
лапароскопическая хирургия |
laparoskopische Chirurgie |
Sergei Aprelikov |
522 |
8:20:28 |
eng-rus |
pharm. |
unidentified impurity |
неидентифицированная примесь (ГФ РФ издание 13, том 1 стр 181 (раздел "фармацевтические субстанции")) |
CopperKettle |
523 |
7:51:55 |
eng-rus |
disappr. |
like mad |
как оглашённый (правильно – "как оглашенный", но так добавить не получается) |
igisheva |
524 |
7:51:26 |
eng-rus |
disappr. |
like crazy |
как оглашённый (правильно – "как оглашенный", но так добавить не получается) |
igisheva |
525 |
7:47:39 |
rus-fre |
proverb |
береженого и Бог бережёт |
qui se garde à carreau n'est jamais capot |
Rori |
526 |
7:46:46 |
rus-fre |
idiom. |
он всегда сумеет выйти из любого положения, он всегда вывернется |
c'est un gaillard qui se garde toujours à carreau |
Rori |
527 |
7:46:10 |
rus-fre |
idiom. |
вести себя осмотрительно, сдержанно |
se garder à carreau |
Rori |
528 |
7:45:44 |
rus-fre |
idiom. |
быть настороже |
se garder à carreau |
Rori |
529 |
7:44:40 |
rus-fre |
idiom. |
из-под полы |
à cache-pot |
Rori |
530 |
7:44:13 |
rus-fre |
idiom. |
не уклоняться от уплаты налогов |
payer à bureau ouvert |
Rori |
531 |
7:43:24 |
rus-fre |
idiom. |
на грубость отвечают грубостью |
à brusquin brusquet |
Rori |
532 |
7:41:36 |
rus-fre |
idiom. |
в ближайшем будущем |
à brève échéance |
Rori |
533 |
7:41:11 |
rus-fre |
idiom. |
в короткий срок |
à brève échéance |
Rori |
534 |
7:39:40 |
rus-fre |
proverb |
≈ |
à coquin honteux plate besace |
Rori |
535 |
7:37:31 |
rus-fre |
proverb |
всякому старцу по ставцу |
à chaque saint sa chandelle |
Rori |
536 |
7:36:14 |
rus-fre |
proverb |
довлеет дневи злоба его |
à chaque jour suffit son mal (библ.) |
Rori |
537 |
7:35:39 |
rus-fre |
proverb |
новый день приносит новые заботы |
à chaque jour suffit son mal |
Rori |
538 |
7:34:51 |
rus-fre |
proverb |
клин клином вышибают |
à chair de loup, sauce de chien |
Rori |
539 |
7:32:59 |
rus-fre |
ed. |
у каждого своя ноша |
à chacun son fardeau pèse |
Rori |
540 |
7:32:31 |
rus-fre |
ed. |
отдать должное каждому |
donner à chacun son dû |
Rori |
541 |
7:32:02 |
rus-fre |
ed. |
каждому своё |
à chacun son compte |
Rori |
542 |
7:31:30 |
rus-fre |
ed. |
у каждого свои дела, свои заботы |
à chacun ses oignons |
Rori |
543 |
7:30:00 |
rus-fre |
proverb |
у каждого свои заботы |
à chacun sa besace (свое бремя, своя ноша) |
Rori |
544 |
7:28:31 |
rus-fre |
proverb |
бог по силе крест налагает |
à brebis tondue Dieu mesure le vent |
Rori |
545 |
7:27:46 |
rus-fre |
proverb |
на плута полтора плута |
à brave, brave et demi |
Rori |
546 |
7:26:29 |
rus-fre |
idiom. |
наброситься на кого-л. с кулаками, с бранью, с обвинениями |
tomber à bras raccourci sur qn |
Rori |
547 |
7:25:48 |
rus-fre |
idiom. |
избить |
battre à bras raccourci |
Rori |
548 |
7:25:12 |
rus-fre |
idiom. |
изо всей силы |
à bras raccourci |
Rori |
549 |
7:24:04 |
rus-fre |
idiom. |
прямо в глаза |
à bout portant |
Rori |
550 |
7:22:07 |
rus-fre |
idiom. |
не иметь сил продолжать |
à bout de souffle |
Rori |
551 |
7:21:53 |
rus-fre |
idiom. |
без средств, без всяких ресурсов |
à bout de souffle |
Rori |
552 |
7:21:33 |
rus-fre |
idiom. |
запыхавшись |
à bout de souffle |
Rori |
553 |
7:20:57 |
rus-fre |
idiom. |
исчерпавший все возможности |
à bout de ressources |
Rori |
554 |
7:20:12 |
rus-fre |
idiom. |
без посторонней помощи |
à bout de bras |
Rori |
555 |
7:17:50 |
rus-fre |
idiom. |
быстро, без долгих слов |
à boule vue |
Rori |
556 |
7:17:14 |
rus-fre |
idiom. |
всласть, вовсю |
à bouche que veux-tu |
Rori |
557 |
7:16:37 |
rus-fre |
idiom. |
с раскрытым ртом |
à bouche ouverte |
Rori |
558 |
7:15:25 |
rus-fre |
proverb |
для голодного всякий хлеб хорош |
à bonne faim il n'y a pas de mauvais pain |
Rori |
559 |
7:14:28 |
rus-fre |
obs. |
в сохранности |
à bonne enseigne |
Rori |
560 |
7:14:01 |
rus-fre |
obs. |
под верное обеспечение |
à bonne enseigne |
Rori |
561 |
7:12:48 |
rus-fre |
proverb |
по оплате и работа |
à bon vin, bon latin |
Rori |
562 |
7:12:20 |
rus-fre |
proverb |
хороший товар сам себя хвалит |
à bon vin point de bouchon |
Rori |
563 |
7:11:24 |
rus-fre |
proverb |
на добрый привет-добрый ответ |
à bon salut, bon accueil |
Rori |
564 |
7:10:30 |
rus-fre |
idiom. |
довести, довезти благополучно |
conduire à bon port (J'entends vous mener à bon port. - Я хочу довезти вас без приключений.) |
Rori |
565 |
7:08:54 |
rus-fre |
idiom. |
довести дело до благополучного конца |
conduire à bon port |
Rori |
566 |
7:08:23 |
rus-fre |
idiom. |
благополучно прибыть |
aborder au port |
Rori |
567 |
7:07:27 |
rus-fre |
idiom. |
до места назначения |
à bon port |
Rori |
568 |
7:06:50 |
rus-fre |
idiom. |
в хороший день-добрый почин |
à bon jour, bonne étrenne |
Rori |
569 |
7:05:48 |
rus-fre |
idiom. |
серьезно |
à bon escient |
Rori |
570 |
7:05:16 |
rus-fre |
idiom. |
умышленно |
à bon escient |
Rori |
571 |
7:03:14 |
rus-fre |
inf. |
навеселе |
à bon courage |
Rori |
572 |
7:01:46 |
rus-fre |
inf. |
работать изо всех сил |
travailler à bloc |
Rori |
573 |
7:00:34 |
rus-fre |
inf. |
быть страшно нахальным |
être gonflé à bloc |
Rori |
574 |
7:00:22 |
rus-fre |
inf. |
быть преисполненным решимости |
être gonflé à bloc |
Rori |
575 |
6:59:47 |
rus-fre |
inf. |
это золотой мешок |
il est bourré à bloc |
Rori |
576 |
6:56:07 |
rus-fre |
inf. |
обессилеть |
être à bloc |
Rori |
577 |
6:55:08 |
rus-fre |
idiom. |
действовать без отказа |
donner à bloc (ça donne à bloc - это действует безотказно) |
Rori |
578 |
6:53:58 |
rus-fre |
idiom. |
максимально |
à bloc |
Rori |
579 |
6:53:41 |
rus-fre |
idiom. |
резко |
à bloc |
Rori |
580 |
6:52:57 |
rus-fre |
idiom. |
раскалённый добела |
rougi à blanc |
Rori |
581 |
6:52:20 |
rus-fre |
idiom. |
настраивать против кого-л. |
chauffer à blanc |
Rori |
582 |
6:51:56 |
rus-fre |
idiom. |
доводить до белого каления |
chauffer à blanc |
Rori |
583 |
6:51:16 |
rus-fre |
idiom. |
натаскать перед экзаменом конкурсом абитуриента, конкурсанта |
chauffer un candidat à blanc (Французско-русский фразеологический словарь) |
Rori |
584 |
6:50:21 |
rus-fre |
idiom. |
зарядить холостым патроном |
charger à blanc (Le revolver était chargé à blanc - В револьвере был холостой патрон.) |
Rori |
585 |
6:49:20 |
rus-fre |
idiom. |
покрыться инеем |
geler à blanc (il a gelé à blanc — заиндевело) |
Rori |
586 |
6:48:36 |
rus-fre |
idiom. |
разорить |
saigner à blanc |
Rori |
587 |
6:46:30 |
rus-fre |
jarg. |
сидеть без денег, без гроша, без копейки |
être coupé à blanc |
Rori |
588 |
6:45:23 |
rus-fre |
idiom. |
срезать |
couper à blanc |
Rori |
589 |
6:44:14 |
rus-fre |
jarg. |
быть арестованным под чужим именем |
tomber à blanc |
Rori |
590 |
6:43:19 |
rus-fre |
idiom. |
вхолостую |
à blanc |
Rori |
591 |
6:42:43 |
rus-fre |
idiom. |
под корень |
à blanc |
Rori |
592 |
6:41:49 |
rus-fre |
idiom. |
если на то пошло |
à bien prendre les choses |
Rori |
593 |
6:41:31 |
rus-fre |
idiom. |
если принять во внимание |
à bien prendre les choses |
Rori |
594 |
6:40:10 |
rus-fre |
idiom. |
вовсю |
à belles dents |
Rori |
595 |
6:39:10 |
rus-fre |
idiom. |
с готовностью и признательностью |
à belles baisemains |
Rori |
596 |
6:38:43 |
rus-fre |
idiom. |
вволю |
à belle main |
Rori |
597 |
6:37:25 |
rus-fre |
idiom. |
у него слова с делом расходятся |
a beau parler qui n'a cure de bien faire |
Rori |
598 |
6:36:22 |
rus-fre |
idiom. |
хорошо врать тому, кого нельзя проверить |
a beau mentir qui vient de loin |
Rori |
599 |
6:35:26 |
rus-fre |
idiom. |
как аукнется, так и откликнется |
à beau jeu beau retour |
Rori |
600 |
6:34:28 |
rus-fre |
idiom. |
перескакивая с одного на другое |
à bâtons rompus |
Rori |
601 |
6:33:11 |
rus-fre |
idiom. |
тайком |
à basse note |
Rori |
602 |
6:32:53 |
rus-fre |
idiom. |
вполголоса |
à basse note |
Rori |
603 |
6:32:10 |
rus-fre |
idiom. |
рано |
à haute heure |
Rori |
604 |
6:31:44 |
rus-fre |
idiom. |
поздно |
à basse heure |
Rori |
605 |
6:30:27 |
rus-fre |
idiom. |
поднявшись с постели |
à bas du lit (Aussitôt à bas de nos lits, et bien vite, nous étions dans la rue ... - Едва встав с постели, мы выскочили на улицу. (Journal des Goncourt, Mémoires de la vie littéraire.)) |
Rori |
606 |
6:28:42 |
rus-fre |
idiom. |
с поднятым забралом |
à bannière levée |
Rori |
607 |
6:27:40 |
rus-fre |
|
ни за какую цену |
à aucun prix |
Rori |
608 |
6:26:03 |
rus-fre |
idiom. |
разжалобить камни |
à attendrir des pierres (poussait des soupirs à attendrir des pierres - вздыхал так, что способен был разжалобить камни.) |
Rori |
609 |
6:10:23 |
eng-rus |
comp., MS |
decommission a tag |
списать маркер (To render the data that is stored within a tag unreadable.) |
Rori |
610 |
6:09:45 |
rus-fre |
comp., MS |
идентификатор маркера |
identificateur de balise |
Rori |
611 |
6:08:52 |
eng-rus |
comp., MS |
commission a tag |
подготовить маркер (To add information (such as a tag ID) to a tag and, optionally, associate that number with a product in the database.) |
Rori |
612 |
6:08:15 |
eng-rus |
comp., MS |
tag identifier |
идентификатор маркера (A number that is on the tag and is used to identify a tag. It can contain item information, such as the type of the commodity and the company that produces it.) |
Rori |
613 |
6:07:24 |
eng-rus |
comp., MS |
Tag and Ship |
прикрепление маркера перед отправкой (A scenario that involves putting an RFID label on a case just before it is shipped from a supplier's to a retailer's facility. The purpose of using RFID in this context is strictly to meet retailer's RFID mandates.) |
Rori |
614 |
6:06:21 |
eng-rus |
comp., MS |
Tag Contact |
отметить контакт (An item on the right-click menu for a contact that marks the selected contact so the user will receive alerts when this contact changes status.) |
Rori |
615 |
6:05:41 |
rus-fre |
comp., MS |
тег сегмента |
balise de segment |
Rori |
616 |
6:05:07 |
eng-rus |
comp., MS |
segment tag |
тег сегмента (In EDI, a unique identifier for a segment. Within EDIFACT, for example, segment tags are three-letter uppercase codes that prefix the elements within a document. In ANSI X.12, the segment tags are two or three-letter uppercase codes. A segment tag is similar to a record type identifier.) |
Rori |
617 |
5:57:01 |
rus-fre |
comp., MS |
тег поиска |
balise de recherche |
Rori |
618 |
5:56:27 |
eng-rus |
comp., MS |
search tag |
тег поиска (A button that contains a suggested search term based on what content the user has in his/her sway.) |
Rori |
619 |
5:55:55 |
rus-fre |
comp., MS |
тег действия |
Balise d'action |
Rori |
620 |
5:55:12 |
eng-rus |
comp., MS |
people tag |
имя человека на снимке (A tag used to identify a person in a photo.) |
Rori |
621 |
5:54:32 |
rus-fre |
comp., MS |
открывающий тег |
balise de début |
Rori |
622 |
5:53:51 |
rus-fre |
comp., MS |
закрывающий тег |
Balise de fermeture |
Rori |
623 |
5:52:10 |
rus-fre |
comp., MS |
облако тегов |
nuage de balises |
Rori |
624 |
5:50:56 |
rus-fre |
comp., MS |
тег заметки |
balise de note |
Rori |
625 |
5:50:17 |
rus-fre |
comp., MS |
закрывающий тег |
balise de fin |
Rori |
626 |
5:48:58 |
rus-fre |
comp., MS |
репозиторий прикладных объектов |
arbre d'objets d'application |
Rori |
627 |
5:48:07 |
rus-fre |
comp., MS |
каноническое дерево команд |
arborescence de commandes canonique |
Rori |
628 |
5:46:49 |
rus-fre |
comp., MS |
дерево инспектора тегов |
Arborescence de l'Inspecteur de balise |
Rori |
629 |
5:45:36 |
eng-rus |
comp., MS |
expression tree |
дерево выражения (A tree-form data representation of the structure of language-level code expressions.) |
Rori |
630 |
5:44:48 |
rus-fre |
comp., MS |
дерево регрессии |
arbre de régression |
Rori |
631 |
5:44:00 |
eng-rus |
comp., MS |
regression tree |
дерево регрессии (A diagram that depicts a decision tree mining model that has been created to analyze continuous numeric data.) |
Rori |
632 |
5:43:00 |
rus-fre |
comp., MS |
дерево экспресс-тегов |
arborescence des balises rapides |
Rori |
633 |
5:41:58 |
rus-fre |
comp., MS |
дерево выполнения |
arborescence d'exécution |
Rori |
634 |
5:40:28 |
rus-fre |
progr. |
схема вероятных решений |
arbre de décision |
Rori |
635 |
5:35:21 |
rus-fre |
progr. |
древовидная схема решений |
arbre de décision |
Rori |
636 |
5:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
get accustomed to |
оглядеться (pf of оглядываться) |
Gruzovik |
637 |
5:34:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
look round |
оглядеться (pf of оглядываться) |
Gruzovik |
638 |
5:34:12 |
rus-fre |
comp., MS |
дерево принятия решений |
arbre de décision |
Rori |
639 |
5:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
look over |
оглядеть |
Gruzovik |
640 |
5:33:09 |
rus-fre |
comp., MS |
дерево Хаффмана |
arbre de Huffman |
Rori |
641 |
5:32:04 |
rus-fre |
comp., MS |
логическое дерево |
arborescence logique |
Rori |
642 |
5:31:16 |
rus-fre |
comp., MS |
доменное дерево |
arborescence de domaine |
Rori |
643 |
5:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
render senseless by a blow |
оглушить (pf of глушить) |
Gruzovik |
644 |
5:29:46 |
rus-fre |
comp., MS |
дерево вызовов |
arborescence des appels |
Rori |
645 |
5:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
deafen |
оглушить (pf of оглушать, глушить) |
Gruzovik |
646 |
5:28:37 |
rus-fre |
comp., MS |
иерархия тегов |
arborescence des balises (дерево тегов) |
Rori |
647 |
5:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
devoiced |
оглушённый |
Gruzovik |
648 |
5:24:53 |
rus-fre |
comp., MS |
средство регрессионного анализа |
outil d'analyse de régression |
Rori |
649 |
5:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
unvoicing |
оглушение |
Gruzovik |
650 |
5:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
obstupefacient |
оглушающий |
Gruzovik |
651 |
5:23:40 |
eng-rus |
comp., MS |
market basket analysis |
анализ покупательского поведения (A standard data mining algorithm that analyzes a list of transactions to make predictions about which items are most frequently purchased together.) |
Rori |
652 |
5:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
deafen |
оглушать |
Gruzovik |
653 |
5:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
fool |
оглуплять (impf of оглупить) |
Gruzovik |
654 |
5:20:24 |
eng-rus |
comp., MS |
skill gap analysis |
сравнительный анализ квалификационных навыков (A method of comparing the actual skill level of an employee with a target level defined for a current job, a career path, or any other job in a company. This analysis helps to identify strengths and weaknesses in an employee's competence profile in relation to a job, and can be used to determine the appropriate competence development activities.) |
Rori |
655 |
5:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fool |
оглупить (pf of оглуплять) |
Gruzovik |
656 |
5:19:40 |
rus-fre |
comp., MS |
анализ графа вызовов |
analyse graphique des appels |
Rori |
657 |
5:17:22 |
rus-fre |
comp., MS |
статический анализ |
analyse statistique |
Rori |
658 |
5:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
become deaf |
оглохнуть |
Gruzovik |
659 |
5:15:47 |
rus-fre |
comp., MS |
анализ сведений об использовании |
analyse de l'utilisation |
Rori |
660 |
5:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik nonstand. |
hit violently on the head |
оглоушить (pf of оглоушивать) |
Gruzovik |
661 |
5:15:02 |
rus-fre |
comp., MS |
анализ данных |
analyse de données |
Rori |
662 |
5:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a box on the ears |
оглоушина |
Gruzovik |
663 |
5:13:57 |
rus-fre |
comp., MS |
анализ сайта |
analyse de site |
Rori |
664 |
5:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hit violently on the head |
оглоушивать (impf of оглоушить) |
Gruzovik |
665 |
5:13:17 |
rus-fre |
comp., MS |
анализ кода |
analyse du code |
Rori |
666 |
5:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bare bone |
оглодок (= обглодок) |
Gruzovik |
667 |
5:11:15 |
rus-fre |
comp., MS |
метод конфигурации вариантов |
technologie de configuration des variantes |
Rori |
668 |
5:08:17 |
eng-rus |
comp., MS |
Click-to-Run technology |
технология "нажми и работай" (A streaming technology that quickly installis Office over the Internet, internal networks, local file systems, or from offline media.) |
Rori |
669 |
5:07:27 |
rus-fre |
IT |
пиринговая технология |
technologie pair à pair (сокращенно именуемая Р2Р (английская аббревиатура термина peer-to-peer - "от равного к равному")) |
Rori |
670 |
5:06:37 |
rus-fre |
IT |
технология одноранговой связи |
technologie pair à pair |
Rori |
671 |
5:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bean pole |
оглобля |
Gruzovik |
672 |
5:04:20 |
rus-fre |
comp., MS |
одноранговая технология |
technologie pair à pair |
Rori |
673 |
5:03:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
safety findings |
данные по безопасности |
Evgenia Myo |
674 |
5:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go away empty-handed |
поворачивать оглобли |
Gruzovik |
675 |
5:03:21 |
eng-rus |
comp., MS |
peer-to-peer technology |
одноранговая технология (A technology that enables computers to communicate directly with each other over the Internet or a private network without the need for a server.) |
Rori |
676 |
5:02:00 |
eng-rus |
comp., MS |
self-healing technology |
технология самовосстановления (The relative capacity of a system to dynamically reallocate available resources in order to be unaffected, or to undergo graceful degradation, when subjected to unfavorable environmental factors) |
Rori |
677 |
4:57:49 |
eng-rus |
comp., MS |
assistive technology |
специальные возможности (Technology that provides enhancements to other technology so that people with disabilities can use it.) |
Rori |
678 |
4:56:11 |
eng-rus |
comp., MS |
bidirectional communication schema |
схема двусторонней связи (A hierarchy of printer attributes, some of which are properties and others that are values (or value entries).) |
Rori |
679 |
4:55:29 |
rus-fre |
comp., MS |
межпроцессное взаимодействие |
communication entre processus |
Rori |
680 |
4:54:23 |
eng-rus |
comp., MS |
communication preferences |
настройки общения (A product's settings that enable customers to determine how people who also use the product may interact with them.) |
Rori |
681 |
4:53:53 |
rus-fre |
comp., MS |
параметры связи |
paramètres de communication |
Rori |
682 |
4:53:09 |
rus-fre |
comp., MS |
модель связи |
modèle de communication |
Rori |
683 |
4:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik law |
pronouncement of a verdict |
оглашение приговора |
Gruzovik |
684 |
4:51:32 |
rus-fre |
comp., MS |
коммуникационный канал |
canal de communication |
Rori |
685 |
4:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
proclaiming |
оглашение |
Gruzovik |
686 |
4:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
resound with |
оглашаться (impf of огласиться) |
Gruzovik |
687 |
4:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
announce |
оглашать |
Gruzovik |
688 |
4:49:27 |
rus-fre |
comp., MS |
слой асинхронной связи |
couche de communication asynchrone |
Rori |
689 |
4:48:49 |
eng-rus |
comp., MS |
asynchronous communication layer |
слой асинхронной связи (The layer of AJAX functionality that takes care of communication between the browser and the server.) |
Rori |
690 |
4:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
receive publicity |
получать огласку |
Gruzovik |
691 |
4:47:29 |
eng-rus |
comp., MS |
modeling abstraction layer |
уровень абстракции при моделировании (The layer that resides between users (both application developers and end-users) and SQL Server and SQL Server Analysis Services data.) |
Rori |
692 |
4:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
resound with |
огласиться (pf of оглашаться) |
Gruzovik |
693 |
4:46:48 |
rus-fre |
comp., MS |
слой абстрагирования оборудования |
couche d'abstraction matérielle |
Rori |
694 |
4:45:51 |
eng-rus |
comp., MS |
hardware abstraction layer |
слой абстрагирования оборудования |
Rori |
695 |
4:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
announce |
огласить |
Gruzovik |
696 |
4:44:54 |
rus-fre |
comp., MS |
уровень инфраструктуры |
couche d'infrastructure |
Rori |
697 |
4:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stroke |
оглаживать (impf of огладить) |
Gruzovik |
698 |
4:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
gnaw round |
огладывать (impf of оглодать) |
Gruzovik |
699 |
4:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stroke |
огладить (pf of оглаживать) |
Gruzovik |
700 |
4:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
verbalization |
оглаголивание |
Gruzovik |
701 |
4:35:35 |
rus-fre |
comp., MS |
прикладной уровень |
couche d'application |
Rori |
702 |
4:34:01 |
rus-fre |
comp., MS |
транспортный уровень |
couche transport |
Rori |
703 |
4:32:49 |
rus-fre |
comp., MS |
канальный уровень |
couche de liaison de données |
Rori |
704 |
4:32:00 |
rus-fre |
comp., MS |
уровень служб |
couche de services |
Rori |
705 |
4:31:12 |
rus-fre |
comp., MS |
уровень платформы |
couche de plate-forme |
Rori |
706 |
4:30:29 |
rus-fre |
comp., MS |
физический уровень |
couche physique |
Rori |
707 |
4:29:44 |
rus-fre |
comp., MS |
слой многоугольников |
couche de polygones |
Rori |
708 |
4:29:04 |
eng-rus |
comp., MS |
polygon layer |
слой многоугольников (The layer in a map report that displays spatial data as areas, for example, areas that indicate geographical regions such as counties.) |
Rori |
709 |
4:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
bending around |
огибающий |
Gruzovik |
710 |
4:28:17 |
rus-fre |
comp., MS |
слой разноски |
couche de validation |
Rori |
711 |
4:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
wrap around |
огибать (impf of обогнуть) |
Gruzovik |
712 |
4:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend round |
огибать (impf of обогнуть) |
Gruzovik |
713 |
4:27:10 |
eng-rus |
comp., MS |
posting layer |
слой разноски (A current, tax, or operations ledger classification that is assigned to accounting journal entries.) |
Rori |
714 |
4:26:14 |
rus-fre |
comp., MS |
сеансовый уровень |
couche de session |
Rori |
715 |
4:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
go round |
огибать (impf of обогнуть) |
Gruzovik |
716 |
4:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
going round |
огибание |
Gruzovik |
717 |
4:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
ogdohedry |
огдоэдрия (the point group of a crystal is called ogdohedry if it is a subgroup of index 8 of the point group of its lattice; in the three-dimensional space there is only one ogdohedry: it corresponds to the geometric crystal class 3 of crystals belonging to the hexagonal lattice system [in case of rhombohedral crystals, it corresponds instead to a tetartohedry]) |
Gruzovik |
718 |
4:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
candle end |
огарыш (= огарок) |
Gruzovik |
719 |
4:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
runt |
огарыш (= огарок) |
Gruzovik |
720 |
4:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
runt |
огарок |
Gruzovik |
721 |
4:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cinders |
огарки |
Gruzovik |
722 |
4:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
ogamic |
огамический (pert. to a particular kind of writing practiced by the ancient Irish, and found in inscriptions on stones, metals, etc) |
Gruzovik |
723 |
4:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
ogum |
огам (a particular kind of writing practiced by the ancient Irish, and found in inscriptions on stones, metals, etc) |
Gruzovik |
724 |
4:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
become lice-ridden |
овшиветь |
Gruzovik |
725 |
4:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
sheepskin |
овчинный |
Gruzovik |
726 |
4:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
sheepskin dresser |
овчинник |
Gruzovik |
727 |
3:58:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ovine |
овчий (= овечий) |
Gruzovik |
728 |
3:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sheepfold |
овчарник (= овчарня) |
Gruzovik |
729 |
3:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
sheepherder |
овчар |
Gruzovik |
730 |
3:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sheep farm |
овцеферма |
Gruzovik |
731 |
3:55:20 |
rus-fre |
comp., MS |
сетевой уровень |
couche réseau |
Rori |
732 |
3:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
state sheep farm |
овцесовхоз |
Gruzovik |
733 |
3:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sheep-breeding sovkhoz |
овцеводческий совхоз |
Gruzovik |
734 |
3:54:28 |
rus-fre |
comp., MS |
уровень клиента |
couche client |
Rori |
735 |
3:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sheep-breeding |
овцеводческий |
Gruzovik |
736 |
3:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sheep-breeding |
овцеводный |
Gruzovik |
737 |
3:53:36 |
eng-rus |
comp., MS |
client layer |
уровень клиента (The layer that resides closest to your application, and that your application uses to communicate directly with SQL Azure. The client layer can reside on-premises in your data center, or it can be hosted in Microsoft Azure.) |
Rori |
738 |
3:52:12 |
eng-rus |
comp., MS |
point layer |
слой точек (The layer in a map report that displays spatial data as points, for examples, points that indicate cities or points of interest.) |
Rori |
739 |
3:50:57 |
eng-rus |
comp., MS |
patch layer |
слой исправлений (An application layer that is paired above an application layer, and used only for hotfixes and service packs. The name of each patch layer ends with the letter "P", and one pair is named SYS and SYP.) |
Rori |
740 |
3:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
one rotten apple will spoil a whole barrel |
паршивая овца всё стадо портит |
Gruzovik |
741 |
3:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
fat-tailed sheep |
кудрючная овца |
Gruzovik |
742 |
3:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
ovulatory |
овуляционный (= овуляторный) |
Gruzovik |
743 |
3:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
ovulogenesis |
овулогенез |
Gruzovik |
744 |
3:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik biotechn. |
ovulin |
овулин |
Gruzovik |
745 |
3:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oat-cell |
овсяноклеточный |
Gruzovik |
746 |
3:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
avenaceous |
овсяной |
Gruzovik |
747 |
3:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Emberizidae |
овсянковые |
Gruzovik |
748 |
3:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
oatmeal porridge |
овсянка |
Gruzovik |
749 |
3:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
reaped oat field |
овсянище |
Gruzovik |
750 |
3:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
wild oat grader |
овсюжник |
Gruzovik |
751 |
3:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
oats milling machine |
овсорушка |
Gruzovik |
752 |
3:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
oat grinder |
овсодробилка |
Gruzovik |
753 |
3:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
a grain of oat |
овсинка |
Gruzovik |
754 |
2:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
gopher |
овражка (овражек) |
Gruzovik |
755 |
2:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik topol. |
raviney |
овражистый |
Gruzovik |
756 |
2:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
gopher |
овражек (a small furry animal mainly found in North and Central America) |
Gruzovik |
757 |
2:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
flood gully |
овражек |
Gruzovik |
758 |
2:54:25 |
eng-rus |
mol.biol. |
outron |
аутрон (вы не поверите, но он есть! это область между 5'-концом и первым 3'-участком транс-сплайсинга пре-иРНК nih.gov) |
Conservator |
759 |
2:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
gully-stabilization |
оврагозакрепительный |
Gruzovik |
760 |
2:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
greengrocery |
овощная |
Gruzovik |
761 |
2:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
vegetarian cooking |
овощной стол |
Gruzovik |
762 |
2:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
vegetal |
овощной |
Gruzovik |
763 |
2:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vegetable grower |
овощник |
Gruzovik |
764 |
2:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
greengrocer |
овощник |
Gruzovik |
765 |
2:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
vegetable storehouse |
овощехранилище |
Gruzovik |
766 |
2:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
vegetable-drying |
овощесушильный |
Gruzovik |
767 |
2:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
vegetable-processing |
овощеперерабатывающий |
Gruzovik |
768 |
2:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
vegetable-canning |
овощеконсервный |
Gruzovik |
769 |
2:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
vegetable grower |
овощеводка |
Gruzovik |
770 |
2:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
everything in good season |
всякому овощу своё время |
Gruzovik |
771 |
2:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
vine vegetable |
плетневой овощ |
Gruzovik |
772 |
2:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
ootid |
овотида (mature ovum after penetration by sperm but before the formation of a zygote) |
Gruzovik |
773 |
2:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
egg tester |
овоскоп |
Gruzovik |
774 |
2:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
ovoprotogen |
овопротоген |
Gruzovik |
775 |
2:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
ovoidophyric |
овоидофировый |
Gruzovik |
776 |
2:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
ovoid |
овоидальный |
Gruzovik |
777 |
2:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
common botfly |
овод желудочный большой (Gastrophilus intestinalis) |
Gruzovik |
778 |
2:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
egg globulin |
овоглобулин |
Gruzovik |
779 |
2:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
vitellin |
ововителлин |
Gruzovik |
780 |
2:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
capture |
овладеть (pf of овладевать) |
Gruzovik |
781 |
2:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
capture |
овладение |
Gruzovik |
782 |
2:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
master a foreign language |
овладевать иностранным языком |
Gruzovik |
783 |
2:26:04 |
eng-rus |
|
feel uncomfortable |
неудобно (I feel uncomfortable talking on my phone when my parents are listening) |
markovka |
784 |
2:25:28 |
eng-rus |
|
muddler |
барный пестик (для использования в стакане при изготовлении коктейлей) |
markovka |
785 |
2:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
get hold of oneself |
овладевать собой |
Gruzovik |
786 |
2:17:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
dose rate |
мощность поглощённой дозы гамма излучения (все остальные переводы на совести авторов статей. Мощность поглощенной дозы и никак иначе. МПД измеряется в Гр на единицу времени, напр., мГр/ч) |
Iryna_mudra |
787 |
1:46:48 |
eng-rus |
chem. |
cross-linked polymer |
пространственно-сшитый полимер (или crosslinked polymer) |
Slawjanka |
788 |
1:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
ovicell |
овицелла |
Gruzovik |
789 |
1:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
barn for drying crops |
овин |
Gruzovik |
790 |
1:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind round |
овиваться (impf of овиться) |
Gruzovik |
791 |
1:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind round |
овивать (impf of овить) |
Gruzovik |
792 |
1:39:02 |
eng-rus |
chem. |
polymerization of residual monomer |
дополимеризация |
Slawjanka |
793 |
1:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cover with |
овеять (pf of овевать, овеивать) |
Gruzovik |
794 |
1:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fan |
овеять |
Gruzovik |
795 |
1:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
materialize |
овеществляться (impf of овеществиться) |
Gruzovik |
796 |
1:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
substantiate |
овеществлять (impf of овеществить) |
Gruzovik |
797 |
1:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
materialize |
овеществиться (pf of овеществляться) |
Gruzovik |
798 |
1:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
substantiate |
овеществить (pf of овеществлять) |
Gruzovik |
799 |
1:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
harmless creature |
овечка |
Gruzovik |
800 |
1:28:37 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sheepwalk |
овечий загон |
Gruzovik |
801 |
1:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oat field |
овсы |
Gruzovik |
802 |
1:26:43 |
eng-rus |
chem.comp. |
nitrosodipropylamine |
нитрозодипропиламин |
AlexU |
803 |
1:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common oat |
овёс посевной (Avena sativa) |
Gruzovik |
804 |
1:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
multiple-bowl overshot |
многоступенчатый овершют |
Gruzovik |
805 |
1:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
overshot |
овершют |
Gruzovik |
806 |
1:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
tack |
оверштаг |
Gruzovik |
807 |
1:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
overarm stroke |
оверарм |
Gruzovik |
808 |
1:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cover with |
овеивать (impf of овеять; = овевать) |
Gruzovik |
809 |
1:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
fan |
овеивать (impf of овеять; = овевать) |
Gruzovik |
810 |
1:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cover with |
овевать (impf of овеять) |
Gruzovik |
811 |
1:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
become a widower |
овдоветь |
Gruzovik |
812 |
1:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
widowed |
овдовелый |
Gruzovik |
813 |
1:04:15 |
eng-rus |
med. |
FNAB |
ТАБ (Fine-needle aspiration biopsy) |
armatura |
814 |
1:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
oothecolytic |
овариолитический |
Gruzovik |
815 |
1:01:23 |
eng-rus |
|
frontman |
лицо компании (Their party began to go places only after it found a glamorous front man. (Time)) |
Taras |
816 |
0:51:51 |
eng-rus |
|
frontman |
фиктивное лицо (a person who lends his or her prestige to a group by acting as its public representative or nominal leader; often, such a person used as a cover for illegal or subversive activity: They wouldn’t sell him their company, so he bought it through a frontman; тж. см. figurehead) |
Taras |
817 |
0:47:35 |
eng-rus |
mus. |
frontman |
лидер группы (the leader of a group of musicians; the most prominent or visible member of a group of musicians, as a lead singer) |
Taras |
818 |
0:40:38 |
eng-rus |
brit. |
frontman |
ведущий (телепрограммы: frontman for the BBC's golf coverage – ведущий репортажей о соревнованиях по гольфу на Би-би-си) |
Taras |
819 |
0:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
ovate-acuminate |
овально-остроконечный (having an ovate form, but narrowed at the end into a slender point) |
Gruzovik |
820 |
0:36:41 |
rus-srp |
jarg. |
делать хорошую мину при плохой игре |
фолирати |
Soulbringer |
821 |
0:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
ovate-orbicular |
овальноокруглый |
Gruzovik |
822 |
0:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oval-leaved |
овальнолистный |
Gruzovik |
823 |
0:35:00 |
eng-rus |
|
figurehead |
номинальный глава (тж. см. frontman) |
Taras |
824 |
0:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
lance-oval |
овальноланцетовидный (having a form intermediate between lanceolate [shaped like a lance head] and ovate [rounded like an egg]) |
Gruzovik |
825 |
0:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
ovate-lanceolate |
овальноланцетовидный (having a form intermediate between ovate [rounded like an egg] and lanceolate [shaped like a lance head]) |
Gruzovik |
826 |
0:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
ovalocellular |
овалоклеточный |
Gruzovik |
827 |
0:29:07 |
eng-rus |
pharm. |
pro-drug |
пролекарство |
I. Havkin |
828 |
0:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be under obligation |
обязываться |
Gruzovik |
829 |
0:27:17 |
eng-rus |
|
front man |
фиктивное лицо |
Taras |
830 |
0:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
do someone a favor |
обязывать (impf of обязать) |
Gruzovik |
831 |
0:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
make |
обязывать (impf of обязать) |
Gruzovik |
832 |
0:23:59 |
eng-rus |
|
front man |
фиктивное лицо (тж. см. frontman) |
Taras |
833 |
0:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
pledge oneself |
обязаться (pf of обязываться) |
Gruzovik |
834 |
0:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
do someone a favor |
обязать (pf of обязывать) |
Gruzovik |
835 |
0:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
charge |
обязать (pf of обязывать) |
Gruzovik |
836 |
0:19:56 |
eng-rus |
Gruzovik law |
joint liability |
солидарное обязательство |
Gruzovik |
837 |
0:18:55 |
rus-ger |
food.ind. |
лактобактерии параказеи |
Lactobacillus paracasei |
SKY |
838 |
0:13:48 |
eng-rus |
|
frontman |
номинальный глава (тж. см. front man) |
Taras |
839 |
0:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik law |
liability law |
обязательственное право |
Gruzovik |
840 |
0:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
compulsoriness |
обязательность |
Gruzovik |
841 |
0:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is obligatory |
обязательно |
Gruzovik |
842 |
0:07:41 |
eng-rus |
progr. |
research into artificial intelligence |
исследования в области искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
843 |
0:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
have to |
быть обязанным |
Gruzovik |
844 |
0:05:38 |
eng-rus |
philos. |
hermeneutics of creativity |
герменевтика творчества (изучает деятельность по обнаружению неявных знаний, выявлению скрытых механизмов творчества и предполагает глубокое проникновение в структуру гуманитарного знания) |
Alex_Odeychuk |
845 |
0:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the line of duty |
по обязанности |
Gruzovik |
846 |
0:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become a bureaucrat |
обюрокрачиваться (impf of обюрократиться) |
Gruzovik |
847 |
0:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make bureaucratic |
обюрокрачивать (impf of обюрократить) |
Gruzovik |
848 |
0:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become a bureaucrat |
обюрократиться (pf of обюрокрачиваться) |
Gruzovik |
849 |
0:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make bureaucratic |
обюрократить (pf of обюрокрачивать) |
Gruzovik |
850 |
0:01:16 |
eng-rus |
busin. |
iron out many detail |
прорабатывать многочисленные детали (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
851 |
0:00:48 |
eng-rus |
busin. |
require ironing out many detail |
требовать проработки многочисленных деталей (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |