1 |
23:56:22 |
rus-ger |
topon. |
Содружество Доминики |
Dominica |
Лорина |
2 |
23:55:40 |
rus-ger |
gen. |
группа совместного проживания подростков |
Jugendwohngruppe |
luca |
3 |
23:53:22 |
eng-rus |
dig.curr. |
self-sovereign identity |
суверенная идентичность |
SergeiAstrashevsky |
4 |
23:46:54 |
eng-rus |
gen. |
whomsoever |
кого бы ни (Whomsoever you would meet, do not trust them. – Кого бы ты ни встретил, не доверяй ему.) |
TarasZ |
5 |
23:35:51 |
eng-rus |
leg.ent.typ. |
wholly-owned subsidiary |
100% дочерняя компания |
'More |
6 |
23:26:03 |
rus-ger |
law |
нотариальное бюро |
Notariatsbüro |
Лорина |
7 |
23:24:51 |
eng-rus |
gen. |
keep honest |
не давать расслабиться (Starting this season with Chelsea as opposition will do a lot to keep Arsenal honest) |
SirReal |
8 |
23:24:36 |
eng-rus |
gen. |
keep honest |
держать в напряжении (The striker mixed up his shots to keep the goalie honest) |
SirReal |
9 |
23:24:20 |
eng-rus |
gen. |
keep honest |
не дать соврать (to manage to make someone behave honestly and fairly and tell the truth: I love to tell about our vacations, and my wife is usually with me to keep me honest. thefreedictionary.com) |
SirReal |
10 |
23:14:13 |
eng-rus |
gen. |
tickle someone's funny bone |
вызывать смех |
VLZ_58 |
11 |
23:13:30 |
eng-rus |
gen. |
tickle someone's funny bone |
потешить |
VLZ_58 |
12 |
23:13:01 |
eng-rus |
med. |
nonhuman primates |
животные-приматы (принципиально, что это "приматы, не являющиеся людьми" (как раз "человекоподобные приматы" тоже относятся к nonhuman primates)) |
Lviv_linguist |
13 |
23:09:10 |
rus-dut |
gen. |
избранность |
uitverkorenheid |
Mirus |
14 |
23:03:36 |
rus-ger |
topon. |
Нарва |
Narva (город в Эстонии) |
Лорина |
15 |
23:00:03 |
eng-rus |
gen. |
tickle someone's funny bone |
смешить |
VLZ_58 |
16 |
22:55:25 |
eng-rus |
pharm. |
extravasal injection |
экстравазальное введение |
olga don |
17 |
22:33:38 |
eng-rus |
med. |
bracable |
способный стоять ровно благодаря установке ортопедического аппарата (пациент после вертикализации) |
Midnight_Lady |
18 |
22:32:02 |
eng-rus |
literal. |
that way |
в ту сторону (if you are headed out that way – если вы едете в ту сторону) |
ART Vancouver |
19 |
22:26:50 |
eng-rus |
med. |
sliding osteotomy |
скользящая остеотомия |
Midnight_Lady |
20 |
22:26:18 |
eng-rus |
med. |
calcaneal sliding osteotomy |
скользящая остеотомия пяточной кости |
Midnight_Lady |
21 |
22:16:46 |
eng-rus |
med. |
calcaneovalgus |
кальканеовальгусная (установка стоп, порождающая косолапость) |
Midnight_Lady |
22 |
21:53:09 |
rus-ita |
cleric. |
аможе |
dove |
nikolay_fedorov |
23 |
21:12:54 |
rus-ita |
cleric. |
аможе |
dovunque |
nikolay_fedorov |
24 |
21:11:18 |
eng-rus |
med. |
Tubiana and Chamagne Scale |
шкала Тюбиана и Шампань (для оценки фокальной дистонии у музыкантов) |
iwona |
25 |
21:08:42 |
rus-spa |
law |
быть знакомым с |
no ser ajeno a (чем-либо) |
spanishru |
26 |
21:07:31 |
eng |
abbr. med. |
TCS |
Tubiana and Chamagne Scale |
iwona |
27 |
21:04:04 |
eng |
abbr. med. |
BFM |
Burke-Fahn-Marsden |
iwona |
28 |
21:02:37 |
eng-rus |
med. |
Burke-Fahn- Marsden |
оценочная шкала Бурке-Фана-Марсдена |
iwona |
29 |
20:59:35 |
rus-ger |
med. |
расширенная антральная изоляция лёгочных вен |
großflächige antrale Isolation der Lungenvenen |
jurist-vent |
30 |
20:58:03 |
eng-rus |
anat. |
tensor fascie latae |
напрягатель широкой фасции бедра |
iwona |
31 |
20:57:05 |
rus-ger |
med. |
с выраженной симптоматикой |
hochsymptomatisch |
jurist-vent |
32 |
20:56:57 |
rus-ger |
med. |
с ярко выраженной симптоматикой |
hochsymptomatisch |
jurist-vent |
33 |
20:52:40 |
rus-fre |
gen. |
перенести |
séparer (слог, букву на новую строку) |
kee46 |
34 |
20:51:58 |
rus-fre |
gen. |
перенести |
couper (слово на новую строку) |
kee46 |
35 |
20:51:20 |
rus-fre |
gen. |
перенести |
subir |
kee46 |
36 |
20:50:58 |
rus-fre |
gen. |
перенести |
diviser (слово) |
kee46 |
37 |
20:50:36 |
rus-fre |
gen. |
перенести |
remettre |
kee46 |
38 |
20:49:48 |
rus-fre |
gen. |
перенести |
endurer (пережить, претерпеть) |
kee46 |
39 |
20:48:56 |
rus-fre |
gen. |
перенести |
essuyer (пережить, претерпеть) |
kee46 |
40 |
20:48:14 |
rus-fre |
gen. |
перенести |
reporter (на другой срок) |
kee46 |
41 |
20:47:41 |
rus-fre |
gen. |
перенести |
transplanter (пересадить) |
kee46 |
42 |
20:46:57 |
rus-fre |
gen. |
перенести |
transporter |
kee46 |
43 |
20:46:16 |
rus-fre |
gen. |
перенести |
supporter (пережить, претерпеть) |
kee46 |
44 |
20:45:08 |
rus-fre |
gen. |
перевозить |
déménager (вещи на другую квартиру) |
kee46 |
45 |
20:42:46 |
rus-fre |
gen. |
перевезти |
transporter |
kee46 |
46 |
20:41:55 |
rus-fre |
gen. |
перевезти |
conduire |
kee46 |
47 |
20:41:16 |
rus-fre |
gen. |
перевезти |
voiturer |
kee46 |
48 |
20:34:46 |
rus-fre |
gen. |
перевернуться |
se renverser |
kee46 |
49 |
20:34:16 |
rus-ger |
med. |
субгландулярное поджелезистое расположение импланта |
subglandulär unter der Brustdrüse liegendes Implantat (имплант помещается над грудной мышцей, в пространство между молочной железой и грудной мышцей) |
meggi |
50 |
20:33:17 |
eng-rus |
gen. |
uselessly |
попусту |
Aly19 |
51 |
20:33:09 |
rus-fre |
gen. |
перевести |
conduire (переместить) |
kee46 |
52 |
20:31:25 |
rus-fre |
gen. |
переварить |
recuire (наново) |
kee46 |
53 |
20:29:21 |
rus-fre |
gen. |
перебазироваться |
être transféré |
kee46 |
54 |
20:28:33 |
rus-fre |
gen. |
перебазировать |
transférer |
kee46 |
55 |
20:25:04 |
rus-fre |
gen. |
перебинтовать |
bander |
kee46 |
56 |
20:24:10 |
rus-ger |
progr. |
разработка фронтенда |
Frontendentwicklung |
paseal |
57 |
20:23:36 |
rus-ger |
progr. |
разработка бэкенда |
Backendentwicklung |
paseal |
58 |
20:20:20 |
rus-fre |
inf. |
перебеситься |
se ranger (остепениться) |
kee46 |
59 |
20:18:19 |
eng-rus |
med. |
antigenically |
в антигенном отношении |
Lviv_linguist |
60 |
20:17:38 |
rus-ger |
med. |
надмышечное расположение импланта |
Positionierung des Implantats epimuskulär = auf dem Muskel |
meggi |
61 |
20:16:46 |
rus-ger |
med. |
подмышечное расположение импланта |
Positionierung des Implantats submuskulär = unter dem Muskel |
meggi |
62 |
20:16:28 |
rus-fre |
gen. |
переадресовать |
faire suivre |
kee46 |
63 |
20:13:15 |
rus-fre |
gen. |
открыть пальбу |
ouvrir le feu |
kee46 |
64 |
20:12:22 |
eng-rus |
manag. |
CVO |
директор службы визионеризации (Chief Visionary Officer) |
paseal |
65 |
20:11:41 |
rus-fre |
gen. |
пара брюк |
pantalon |
kee46 |
66 |
20:08:52 |
rus-fre |
gen. |
винные пары |
vapeurs de vin |
kee46 |
67 |
20:08:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
European Norms Electrical Certification |
Европейские нормы сертификации электротехнических изделий |
Баян |
68 |
20:07:21 |
eng |
abbr. anat. |
ECR |
extensor carpi radialis |
iwona |
69 |
20:05:16 |
eng |
abbr. |
MEPs |
motor evoked potentials |
iwona |
70 |
20:04:19 |
eng |
abbr. med. |
SSA |
subjective visual straight ahead test |
iwona |
71 |
20:02:49 |
eng |
abbr. med. |
STEF |
Simple Test for evaluating hand function |
iwona |
72 |
20:02:10 |
rus-fre |
gen. |
Папа |
souverain pontife (глава римско-католической церкви) |
kee46 |
73 |
20:00:40 |
rus-fre |
gen. |
выучить на память |
apprendre par cœur |
kee46 |
74 |
19:54:22 |
eng-rus |
busin. |
entrepreneur in residence |
интрапренёр |
SergeiAstrashevsky |
75 |
19:53:56 |
eng-rus |
busin. |
entrepreneur in residence |
корпоративный предприниматель |
SergeiAstrashevsky |
76 |
19:43:37 |
rus-fre |
gen. |
если мне память не изменяет |
si j'ai bonne mémoire |
kee46 |
77 |
19:40:11 |
eng-rus |
med. |
motor examination scale |
шкала оценки двигательной активности |
iwona |
78 |
19:36:02 |
rus-ger |
med. |
кардиальный отдел желудка |
Mageneingang (doccheck.com) |
folkman85 |
79 |
19:32:25 |
eng-rus |
med. |
bladder dysfunction |
нарушение функции мочевого пузыря |
Lviv_linguist |
80 |
19:31:52 |
rus-ger |
med. |
площадь поперечного сечения сосуда |
QSF (Gefäßquerschnitfsfläche) |
Midnight_Lady |
81 |
19:28:26 |
eng-rus |
telecom. |
predicative coding |
кодирование с предсказанием |
ssn |
82 |
19:26:09 |
eng-rus |
oncol. |
ctDNA |
цоДНК |
Adrax |
83 |
19:24:54 |
eng-rus |
adm.law. |
92.5% pure silver |
серебро 925 пробы |
inn |
84 |
19:22:11 |
eng-rus |
soviet. |
Independent Special Purpose Motorized Rifle Brigade |
отдельная мотострелковая бригада особого назначения |
Technical |
85 |
19:13:02 |
rus-spa |
med. |
рубцовая ткань |
tejido cicatrizal |
Sergei Aprelikov |
86 |
19:11:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
routine physical exam |
профилактический медицинский осмотр |
pain |
87 |
19:10:33 |
eng-rus |
pharm. |
hydroxypaclitaxel |
гидроксипаклитаксел |
olga don |
88 |
19:10:24 |
eng-rus |
med. |
main pulmonary artery |
ствол лёгочной артерии |
Brücke |
89 |
19:04:07 |
rus-ita |
med. |
больная ткань |
tessuto malato |
Sergei Aprelikov |
90 |
19:02:00 |
rus-spa |
med. |
больная ткань |
tejido enfermo |
Sergei Aprelikov |
91 |
19:00:50 |
rus-fre |
med. |
больная ткань |
tissu malade |
Sergei Aprelikov |
92 |
18:59:38 |
rus-ger |
med. |
больная ткань |
erkranktes Gewebe |
Sergei Aprelikov |
93 |
18:56:12 |
rus-ger |
busin. |
посещение клиента |
Kundenbesuch |
paseal |
94 |
18:55:10 |
rus-fre |
gen. |
папиросница |
porte-cigarette (коробка) |
kee46 |
95 |
18:49:49 |
rus-fre |
gen. |
не впадать в панику |
résister à la panique |
kee46 |
96 |
18:47:49 |
rus-fre |
gen. |
панический страх |
fièvre panique |
kee46 |
97 |
18:47:08 |
rus-fre |
gen. |
панический страх |
peur panique |
kee46 |
98 |
18:44:57 |
rus-fre |
gen. |
наводить панику |
semer la panique |
kee46 |
99 |
18:43:54 |
rus-fre |
gen. |
сеять панику |
répandre l'alarme |
kee46 |
100 |
18:43:40 |
rus-fre |
gen. |
наводить панику |
répandre l'alarme |
kee46 |
101 |
18:41:38 |
rus-fre |
inf. |
быть без памяти от |
raffoler (кого-л., чего-л.) |
kee46 |
102 |
18:40:33 |
rus-fre |
inf. |
быть без памяти от |
être fou de (кого-л., чего-л.) |
kee46 |
103 |
18:38:43 |
rus-fre |
inf. |
палить |
brûler (обдавать зноем; жечь) |
kee46 |
104 |
18:38:00 |
rus-ger |
labor.org. |
сотрудники, работающие в офисе |
Innendienst (в отличие от внешней службы – Außendienst, работающей на выезде) |
paseal |
105 |
18:37:10 |
rus-fre |
gen. |
палить |
roussir (свиную тушу, птицу) |
kee46 |
106 |
18:36:08 |
rus-fre |
inf. |
знать как свои пять пальцев |
savoir sur le bout du doigt |
kee46 |
107 |
18:32:53 |
rus-fre |
gen. |
памятная книжка |
carnet (служащая для напоминания) |
kee46 |
108 |
18:32:05 |
rus-fre |
gen. |
памятная книжка |
agenda (служащая для напоминания) |
kee46 |
109 |
18:31:42 |
rus-ger |
med. |
адипозный |
adipös |
Midnight_Lady |
110 |
18:30:33 |
rus-fre |
inf. |
пальцем не пошевельнуть |
se tourner les pouces |
kee46 |
111 |
18:28:00 |
rus-fre |
inf. |
пальцем не пошевельнуть |
ne faire œuvre de ses dix doigts |
kee46 |
112 |
18:26:07 |
rus-fre |
gen. |
пагубный |
nuisible (вредный) |
kee46 |
113 |
18:24:39 |
rus-fre |
gen. |
павлиний |
de paon |
kee46 |
114 |
18:23:22 |
rus-fre |
inf. |
он никого пальцем не тронет |
il ne ferait pas de mal à une mouche |
kee46 |
115 |
18:22:06 |
rus-fre |
gen. |
падение |
déchéance (моральное) |
kee46 |
116 |
18:16:40 |
rus-fre |
gen. |
товарищество на паях |
société en commandite |
kee46 |
117 |
18:15:23 |
rus-fre |
gen. |
падёж |
épizootie (скота) |
kee46 |
118 |
18:14:04 |
rus-fre |
gen. |
паевой взнос |
part sociale |
kee46 |
119 |
18:12:58 |
rus-fre |
gen. |
падкий на |
avide de (жадный) |
kee46 |
120 |
18:10:47 |
rus-fre |
gen. |
падать духом |
se laisser aller |
kee46 |
121 |
18:10:07 |
rus-fre |
gen. |
падать духом |
perdre courage |
kee46 |
122 |
18:08:50 |
rus-fre |
gen. |
держать камень за пазухой |
garder rancune |
kee46 |
123 |
18:06:04 |
rus-spa |
ecol. |
обусловленный влиянием человека |
antropizado |
spanishru |
124 |
18:06:02 |
rus-fre |
gen. |
большой палец руки |
pouce |
kee46 |
125 |
18:04:51 |
rus-fre |
busin. |
рабочая группа |
GDT (Groupe de Travail) |
traductrice-russe.com |
126 |
18:03:50 |
fre |
busin. |
groupe de travail |
GDT |
traductrice-russe.com |
127 |
18:03:19 |
rus-spa |
ecol. |
лишённый растительности |
desnaturalizado |
spanishru |
128 |
17:59:22 |
rus-fre |
inf. |
куриная память |
tête de linotte |
kee46 |
129 |
17:56:16 |
rus-fre |
idiom. |
один как перст |
tout seul |
kee46 |
130 |
17:55:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
enabling study |
доклиническое исследование, проводящееся с целью получения разрешения на проведение клинических исследований с участием человека (длиннО, но краткий аналог отсутствует, см. lawinsider.com) |
Lviv_linguist |
131 |
17:54:52 |
rus-ger |
inf. |
быстро и незаметно удалиться |
eine Biene drehen (DUDEN: ugs.; schnell davongehen, sich unversehens, unbemerkt entfernen) |
Андрей Уманец |
132 |
17:54:14 |
rus-fre |
inf. |
важная персона |
grosse légume |
kee46 |
133 |
17:53:56 |
rus-ger |
inf. |
быстро и незаметно удалиться |
eine Biene machen (DUDEN: ugs.; schnell davongehen, sich unversehens, unbemerkt entfernen) |
Андрей Уманец |
134 |
17:52:05 |
rus-fre |
gen. |
нарядное платье |
robe habillée |
kee46 |
135 |
17:50:32 |
rus-ger |
med. |
трансанулярный |
transanulär (через кольца клапана сердца: über den Klappenring hinaus) |
Midnight_Lady |
136 |
17:49:39 |
rus-fre |
gen. |
духовная пища |
nourriture spirituelle |
kee46 |
137 |
17:49:28 |
eng-rus |
gen. |
dawn horn |
утренний стояк |
Dude67 |
138 |
17:47:19 |
rus-fre |
fig. |
платформа |
programme |
kee46 |
139 |
17:46:33 |
eng-rus |
gen. |
morning glory |
утренний стояк |
Dude67 |
140 |
17:46:20 |
rus-fre |
gen. |
платформа |
wagon plate-forme (товарный вагон) |
kee46 |
141 |
17:46:01 |
rus-spa |
law |
узко |
de forma restrictiva (трактовать) |
spanishru |
142 |
17:45:42 |
eng-rus |
market. |
suction effect |
эффект втягивания |
paseal |
143 |
17:45:40 |
rus-fre |
gen. |
платок |
châle (шаль) |
kee46 |
144 |
17:44:33 |
rus-fre |
gen. |
бешеные деньги |
argent fou |
kee46 |
145 |
17:44:30 |
rus-ger |
market. |
эффект втягивания |
Sog-Effekt |
paseal |
146 |
17:44:15 |
eng-rus |
gen. |
hoist ring |
подъёмное кольцо |
SAKHstasia |
147 |
17:43:22 |
rus-ita |
med. |
боязнь пропастей и оврагов |
cremnofobia |
I. Havkin |
148 |
17:43:13 |
eng-rus |
mol.biol. |
palm domain |
домен ладони, домен "ладони" (ДНК-полимеразы) |
Liolichka |
149 |
17:42:07 |
eng-rus |
lit. |
hyper reading |
гиперчтение (нелинейное чтение текста на цифровом носителе с переходом по цифровым ссылкам внутри текста или переходом на другие страницы в поисках информации) |
Natari |
150 |
17:41:57 |
rus-ita |
med. |
боязнь высоты |
cremnofobia |
I. Havkin |
151 |
17:40:30 |
rus-ita |
med. |
кремнофобия |
cremnofobia |
I. Havkin |
152 |
17:39:50 |
rus-ita |
med. |
боязнь пустоты |
cremnofobia |
I. Havkin |
153 |
17:39:19 |
rus-ita |
med. |
истинное ребро |
costola vera |
I. Havkin |
154 |
17:38:59 |
rus-ita |
med. |
истинное ребро |
costola sternale |
I. Havkin |
155 |
17:38:29 |
rus-ita |
med. |
ложное ребро |
costola spuria |
I. Havkin |
156 |
17:38:05 |
rus-ita |
med. |
колеблющееся ребро |
costola mobile |
I. Havkin |
157 |
17:37:51 |
rus-fre |
gen. |
пилка |
lime à ongles (для ногтей) |
kee46 |
158 |
17:37:43 |
rus-ita |
med. |
колеблющееся ребро |
costola fluttuante |
I. Havkin |
159 |
17:37:13 |
rus-ita |
med. |
ложное ребро |
costola falsa |
I. Havkin |
160 |
17:36:45 |
rus-ita |
med. |
шейное ребро |
costola cervicale (аномалия развития) |
I. Havkin |
161 |
17:35:52 |
rus-ita |
med. |
резекция ребра |
costectomia |
I. Havkin |
162 |
17:35:22 |
rus-fre |
inf. |
писаная красавица |
beauté |
kee46 |
163 |
17:35:06 |
rus-ita |
med. |
раздвоение сознания |
coscienza doppia |
I. Havkin |
164 |
17:34:27 |
rus-ita |
med. |
шейное ребро |
costa cervicale (аномалия развития) |
I. Havkin |
165 |
17:33:44 |
rus-ita |
med. |
костальный |
costale |
I. Havkin |
166 |
17:33:10 |
rus-fre |
gen. |
пиетет |
piété |
kee46 |
167 |
17:32:48 |
rus-ita |
med. |
прерванный половой акт |
coito interrotto |
I. Havkin |
168 |
17:32:12 |
eng-rus |
busin. |
Chief Digital and Information Officer |
директор по цифровым и информационным технологиям |
financial-engineer |
169 |
17:31:15 |
eng-rus |
busin. |
digital transformation |
перевод технологических процессов, продуктов и услуг компании в цифровой формат |
financial-engineer |
170 |
17:30:15 |
eng-rus |
lit. |
historical contextualization |
историческая контекстуализация |
Natari |
171 |
17:29:37 |
rus-spa |
zool. |
сумчатое животное |
didelfo |
I. Havkin |
172 |
17:29:27 |
eng-rus |
lit. |
lay reading |
непрофессиональное чтение |
Natari |
173 |
17:28:50 |
eng-rus |
busin. |
CDO |
директор по цифровым технологиям (Chief Digital Officer) |
financial-engineer |
174 |
17:28:44 |
rus-fre |
gen. |
печать позора |
flétrissure |
kee46 |
175 |
17:28:31 |
rus-spa |
gen. |
слово |
dicción |
I. Havkin |
176 |
17:28:29 |
eng-rus |
lit. |
distant reading |
дальнее чтение (термин Франко Моретти) |
Natari |
177 |
17:27:48 |
eng-rus |
lit. |
close reading |
пристальное чтение |
Natari |
178 |
17:27:32 |
rus-spa |
gen. |
резкая критика |
diatriba |
I. Havkin |
179 |
17:27:09 |
rus-fre |
gen. |
неразборчивая печать |
bavochure |
kee46 |
180 |
17:26:49 |
eng-rus |
dat.proc. |
data replication for business continuity |
репликация данных в целях обеспечения бесперебойной деятельности |
financial-engineer |
181 |
17:26:45 |
rus-spa |
ling. |
диатеза |
diátesis |
I. Havkin |
182 |
17:26:21 |
rus-fre |
gen. |
крупная печать |
gros texte |
kee46 |
183 |
17:26:18 |
rus-spa |
med. |
диатез |
diátesis |
I. Havkin |
184 |
17:24:53 |
rus-fre |
cards |
играть с пик |
jouer pique |
kee46 |
185 |
17:24:39 |
rus-fre |
cards |
играть в пиках |
jouer pique |
kee46 |
186 |
17:23:53 |
rus-spa |
gen. |
con улаживать дело |
componerse (с кем-л.) |
I. Havkin |
187 |
17:23:41 |
rus-fre |
fig. |
пикантный |
salé (непристойный) |
kee46 |
188 |
17:23:19 |
rus-spa |
gen. |
con договариваться |
componerse |
I. Havkin |
189 |
17:22:39 |
rus-spa |
gen. |
de складываться из |
componerse |
I. Havkin |
190 |
17:22:21 |
rus-fre |
inf. |
в пику кому-л. |
pour contrarier qn |
kee46 |
191 |
17:21:27 |
rus-fre |
inf. |
пижон |
gandin |
kee46 |
192 |
17:21:19 |
rus-spa |
gen. |
писать |
componer |
I. Havkin |
193 |
17:20:51 |
rus-spa |
gen. |
исправлять |
componer |
I. Havkin |
194 |
17:20:35 |
rus-fre |
inf. |
пижон |
dandy |
kee46 |
195 |
17:20:16 |
rus-spa |
gen. |
входить в состав |
componer |
I. Havkin |
196 |
17:19:30 |
rus-spa |
gen. |
формировать |
componer |
I. Havkin |
197 |
17:19:14 |
rus-fre |
inf. |
оказаться при пиковом интересе |
en être pour ses frais |
kee46 |
198 |
17:18:53 |
rus-fre |
inf. |
остаться при пиковом интересе |
en être pour ses frais |
kee46 |
199 |
17:18:32 |
rus-spa |
tech. |
комплектующие |
componentes |
I. Havkin |
200 |
17:17:46 |
rus-spa |
gen. |
компромисс |
componenda |
I. Havkin |
201 |
17:16:51 |
rus-spa |
polygr. |
наборщик |
componedor |
I. Havkin |
202 |
17:16:30 |
rus-spa |
polygr. |
верстатка |
componedor |
I. Havkin |
203 |
17:16:28 |
rus-fre |
saying. |
не было печали, черти накачали |
il ne manquait plus que ça |
kee46 |
204 |
17:15:15 |
rus-fre |
inf. |
петушиться |
monter sur ses ergots |
kee46 |
205 |
17:14:37 |
rus-spa |
gen. |
составной |
complicado |
I. Havkin |
206 |
17:13:54 |
rus-spa |
gen. |
затруднение |
complicación |
I. Havkin |
207 |
17:12:19 |
rus-fre |
gen. |
белый песец |
renard blanc |
kee46 |
208 |
17:10:32 |
eng-rus |
tobac. |
loose roll your own tobacco |
рассыпной табак для самокрутки |
Мирослав9999 |
209 |
17:09:36 |
rus-fre |
obs. |
песенник |
chanteur (певец) |
kee46 |
210 |
17:08:15 |
rus-fre |
gen. |
перчаточный цех |
ganterie |
kee46 |
211 |
17:07:26 |
eng-rus |
product. |
digital transformation |
переход организации и управления производством на цифровые технологии |
financial-engineer |
212 |
17:06:56 |
rus-fre |
inf. |
вставать с петухами |
se lever avec les poules |
kee46 |
213 |
17:06:24 |
eng-rus |
road.wrk. |
eraser |
демаркировочная машина (машина для стирания дорожной разметки) |
Мирослав9999 |
214 |
17:06:16 |
eng-rus |
tech. |
digital transformation |
переключение с аналоговых на цифровые технологии |
financial-engineer |
215 |
17:05:45 |
rus-fre |
gen. |
индейский петух |
coq d'Inde |
kee46 |
216 |
17:05:14 |
eng-rus |
econ. |
digital transformation |
внедрение цифровых технологий в процесс организации и управления экономикой |
financial-engineer |
217 |
17:05:10 |
rus-fre |
gen. |
индейский петух |
dindon |
kee46 |
218 |
17:04:42 |
eng-rus |
tech. |
cover |
закрывающее средство |
Мирослав9999 |
219 |
17:04:12 |
rus-fre |
inf. |
петлять |
zigzaguer |
kee46 |
220 |
17:02:52 |
rus-fre |
zool. |
норвежская пеструшка |
lemming |
kee46 |
221 |
16:59:01 |
rus-fre |
gen. |
платяная щётка |
brosse à habits |
kee46 |
222 |
16:56:02 |
rus-fre |
gen. |
вспыхнуть пламенем |
s'enflammer |
kee46 |
223 |
16:55:07 |
eng-rus |
busin. |
digital transformation |
перевод бизнеса на цифровые технологии |
financial-engineer |
224 |
16:53:36 |
rus-fre |
railw. |
платформа |
petite station (полустанок) |
kee46 |
225 |
16:52:49 |
eng-rus |
busin. |
digital transformation |
перевод на цифровые технологии |
financial-engineer |
226 |
16:52:42 |
rus-fre |
gen. |
плательщик налогов |
contribuable |
kee46 |
227 |
16:52:37 |
rus-spa |
law |
обобщение |
afirmación |
spanishru |
228 |
16:51:43 |
eng-rus |
IT |
be user-selectable |
осуществляться по выбору пользователя |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:51:21 |
rus-fre |
gen. |
пламенеть |
flamboyer |
kee46 |
230 |
16:49:26 |
rus-fre |
gen. |
давать пищу чему-л. |
donner matière (à) |
kee46 |
231 |
16:47:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
built to earlier standards |
построенный по более ранним стандартам |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:46:55 |
eng |
anat. |
Tibialis Anterior |
TA |
iwona |
233 |
16:46:48 |
rus-fre |
food.ind. |
плавленый сыр |
coagulum |
kee46 |
234 |
16:43:53 |
rus-fre |
gen. |
писчебумажная фабрика |
papeterie |
kee46 |
235 |
16:37:50 |
eng-rus |
tech. |
complete |
полнофункциональный |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:33:40 |
rus-ita |
bot. |
космея |
cosmea |
livebetter.ru |
237 |
16:31:26 |
eng-rus |
neurol. |
Brunnstrom stage |
шкала Бруннстром (а не Брунстрома (Сигне Бруннстром), оценка восстановления после инсульта) |
iwona |
238 |
16:25:34 |
rus-fre |
gen. |
писчебумажный |
papetier |
kee46 |
239 |
16:25:22 |
eng-rus |
el. |
dual magnetron sputtering |
дуальное магнетронное распыление |
вовка |
240 |
16:23:58 |
eng |
anat. |
gastrocnemius medialis |
GM |
iwona |
241 |
16:20:40 |
rus-ger |
gen. |
конгресс-центр |
Kongresszentrum |
paseal |
242 |
16:17:26 |
rus-ger |
market. |
оператор события |
Eventbetreiber (сетевой маркетинг) |
paseal |
243 |
16:17:01 |
rus-fre |
ling. |
стилистика |
bon usage |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:16:49 |
rus-fre |
ling. |
стилистические нормы |
bon usage |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:15:44 |
rus-fre |
ling. |
французский язык |
la langue française |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:13:45 |
rus-lav |
gen. |
ободрение |
uzmundrinājums |
Edtim |
247 |
16:12:37 |
rus-ger |
derog. |
развалина |
Kadaver |
Andrey Truhachev |
248 |
16:07:24 |
rus-ger |
ironic. |
тельце |
Kadaver |
Andrey Truhachev |
249 |
16:06:09 |
rus-ger |
ironic. |
туша грузное тело |
Kadaver (Komm, leg deinen müden Kadaver auf die Liege!) |
Andrey Truhachev |
250 |
16:05:49 |
rus-ger |
ironic. |
плоть |
Kadaver (Komm, leg deinen müden Kadaver auf die Liege!) |
Andrey Truhachev |
251 |
16:05:31 |
rus-ger |
ironic. |
телеса |
Kadaver (Komm, leg deinen müden Kadaver auf die Liege!) |
Andrey Truhachev |
252 |
16:05:19 |
rus-ger |
ironic. |
тело |
Kadaver (Komm, leg deinen müden Kadaver auf die Liege!) |
Andrey Truhachev |
253 |
16:01:53 |
eng-rus |
math. |
singulary function |
сингулярная функция |
ssn |
254 |
16:00:42 |
eng-rus |
math. |
singulary |
сингулярный |
ssn |
255 |
15:58:40 |
eng-rus |
zool. |
carrion |
туша павшего животного |
Andrey Truhachev |
256 |
15:51:37 |
rus-fre |
gen. |
специализированный словарь |
vocabulaire spécialisé |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:46:29 |
rus-ita |
bot. |
копеечник венечный |
sulla |
pelipejchenko |
258 |
15:46:22 |
rus-fre |
idiom. |
красавец |
beau comme un camion |
julia.udre |
259 |
15:41:34 |
rus-fre |
f.trade. |
лишиться контракта |
perdre le contract |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:40:26 |
eng-rus |
zool. |
carrion-eating |
питающийся падалью |
Andrey Truhachev |
261 |
15:37:34 |
eng-rus |
entomol. |
burying beetle |
жук-могильщик (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
262 |
15:37:11 |
eng-rus |
entomol. |
sexton beetle |
жук-могильщик (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
263 |
15:36:38 |
eng-rus |
gen. |
so in original |
так в тексте |
Technical |
264 |
15:35:59 |
rus-ger |
entomol. |
жук-могильщик |
Totengräber |
Andrey Truhachev |
265 |
15:34:48 |
rus-ger |
entomol. |
жук-могильщик |
Aaskäfer |
Andrey Truhachev |
266 |
15:34:42 |
eng-rus |
gen. |
sic, read |
так в тексте, правильно (примечание при ошибке в тексте оригинала) |
Technical |
267 |
15:34:25 |
rus-ger |
entomol. |
могильщик |
Aaskäfer |
Andrey Truhachev |
268 |
15:33:01 |
eng-rus |
entomol. |
carrion beetle |
жук-мертвоед |
Andrey Truhachev |
269 |
15:32:14 |
eng-rus |
entomol. |
burying beetle |
жук-мертвоед |
Andrey Truhachev |
270 |
15:29:25 |
eng-rus |
zool. |
carrion |
питающийся падалью |
Andrey Truhachev |
271 |
15:26:44 |
eng-rus |
zool. |
carrion eater |
животное, питающееся падалью |
Andrey Truhachev |
272 |
15:26:19 |
eng-rus |
zool. |
carrion eater |
падальщик |
Andrey Truhachev |
273 |
15:26:15 |
eng-rus |
law |
use of unlawful methods of investigation |
применение противозаконных методов следствия |
Technical |
274 |
15:25:08 |
rus-ger |
gen. |
падалеяд |
Aasfresser |
Andrey Truhachev |
275 |
15:24:33 |
eng-rus |
gen. |
foul meat |
тухлое мясо |
Andrey Truhachev |
276 |
15:21:13 |
eng-rus |
gen. |
foul meat |
гнилое мясо |
Andrey Truhachev |
277 |
15:20:03 |
rus-ger |
gen. |
избалованный ребёнок |
verdorbenes Kind |
Andrey Truhachev |
278 |
15:19:37 |
eng-rus |
gen. |
spoilt child |
избалованный ребёнок |
Andrey Truhachev |
279 |
15:17:21 |
eng-rus |
gen. |
spoilt child |
испорченный ребёнок (Br.) |
Andrey Truhachev |
280 |
15:16:53 |
rus-ger |
gen. |
испорченный ребёнок |
verdorbenes Kind |
Andrey Truhachev |
281 |
15:12:46 |
eng-rus |
math. |
rule of substitution for individual variables |
правило подстановки вместо индивидных переменных |
ssn |
282 |
15:11:40 |
rus-ger |
gen. |
мертвечина |
Aasfleisch |
Andrey Truhachev |
283 |
15:06:15 |
rus-ger |
busin. |
стратегия входа на рынок |
Markteintrittsstrategie |
paseal |
284 |
15:03:36 |
eng-rus |
virol. |
Reed and Muench method |
метод Рида и Менча (метод определения титра вируса) |
capricolya |
285 |
15:03:10 |
eng-rus |
math. |
substitutivity of material equality |
подстановочность материальной эквивалентности |
ssn |
286 |
14:57:25 |
eng-rus |
fig. |
carrion |
гадкий |
Andrey Truhachev |
287 |
14:55:09 |
eng-rus |
contempt. |
carrion |
шваль |
Andrey Truhachev |
288 |
14:53:47 |
eng-rus |
obs. |
carrion |
тело (человека) |
Andrey Truhachev |
289 |
14:52:49 |
eng-rus |
math. |
material equality |
материальная эквивалентность |
ssn |
290 |
14:52:00 |
rus-ger |
gen. |
мертвечина |
Schindluder |
Andrey Truhachev |
291 |
14:51:29 |
eng-rus |
math. |
substitutivity of equality |
подстановочность эквивалентности |
ssn |
292 |
14:43:00 |
eng-rus |
math. |
substitution |
подстановочный |
ssn |
293 |
14:41:56 |
eng-rus |
neurol. |
Tetra paralysis |
тетрапаралич |
iwona |
294 |
14:41:31 |
eng-rus |
math. |
substitution |
подстановковый |
ssn |
295 |
14:41:06 |
eng-rus |
neurol. |
para paralysis |
парапаралич |
iwona |
296 |
14:39:49 |
eng-rus |
neurol. |
para paralysis |
паралич с вовлечением верхних или, чаще, нижних конечностей |
iwona |
297 |
14:38:18 |
eng-rus |
neurol. |
Tetra paralysis |
паралич с вовлечением всех четырёх конечностей |
iwona |
298 |
14:37:56 |
eng-rus |
math. |
substitution instance |
подстановковый частный случай |
ssn |
299 |
14:37:47 |
rus-ger |
idiom. |
злоупотреблять |
Schindluder spielen |
Andrey Truhachev |
300 |
14:37:00 |
eng-rus |
idiom. |
take advantage of |
воспользоваться (чем-либо) |
Andrey Truhachev |
301 |
14:31:22 |
rus-ger |
idiom. |
издеваться |
Schindluder treiben |
Andrey Truhachev |
302 |
14:30:39 |
eng-rus |
pharm. |
newly identified signal |
новый идентифицированный сигнал (сигнал, впервые идентифицированный в течение отчётного периода ПОБЛС) |
olga don |
303 |
14:26:59 |
rus-ger |
gen. |
поступать безответственно |
verantwortungslos handeln |
Andrey Truhachev |
304 |
14:26:49 |
eng-rus |
pharm. |
adverse drug reaction report |
отчёт о нежелательной реакции (на ЛП; синоним ICSR) |
olga don |
305 |
14:26:32 |
eng-rus |
gen. |
act irresponsibly |
поступать безответственно |
Andrey Truhachev |
306 |
14:24:08 |
eng-rus |
life.sc. |
important potential risk |
важный потенциальный риск (может оказать влияние на соотношение польза-риск лекарственного препарата: "важный идентифицированный риск", "важный потенциальный риск" (important identified risk and important potential risk) – идентифицированный риск или потенциальный риск, который может оказать влияние на соотношение "польза – риск" лекарственного препарата или иметь последствия для общественного здоровья;
) |
olga don |
307 |
14:21:31 |
rus-ger |
econ. |
побочная деятельность |
Zuerwerb |
VeraS90 |
308 |
14:21:30 |
rus-ger |
econ. |
дополнительный доход |
Zuerwerb |
VeraS90 |
309 |
14:14:32 |
eng-rus |
math. |
form used as operand of a connective |
форма, используемая в качестве операнда некоторой связки |
ssn |
310 |
14:11:21 |
eng-rus |
math. |
operand of a connective |
операнд некоторой связки |
ssn |
311 |
14:00:58 |
eng-rus |
math. |
system of primitive connectives |
система исходных связок |
ssn |
312 |
14:00:18 |
rus-ita |
bot. |
анютины глазки |
pansé |
livebetter.ru |
313 |
13:59:57 |
rus-ita |
bot. |
анютины глазки |
viola tricolor |
livebetter.ru |
314 |
13:59:19 |
eng-rus |
ed. |
assistant |
лаборант |
GreenStork |
315 |
13:58:12 |
eng-rus |
ed. |
senior assistant |
старший лаборант |
GreenStork |
316 |
13:55:32 |
eng-rus |
math. |
complete system of primitive connectives |
полная система исходных связок |
ssn |
317 |
13:54:44 |
eng-rus |
math. |
primitive connective |
исходная связка |
ssn |
318 |
13:54:09 |
rus-ita |
bot. |
анемона |
anemone (цветок) |
livebetter.ru |
319 |
13:51:28 |
eng-rus |
phys.chem. |
isotropization |
изотропизация |
elraksha |
320 |
13:45:58 |
eng-rus |
tech. |
seat-engaging surface |
посадочная поверхность |
xakepxakep |
321 |
13:45:41 |
eng-rus |
tech. |
seat-engaging surface |
поверхность посадки |
xakepxakep |
322 |
13:44:51 |
eng-rus |
gen. |
behave irresponsibly |
вести себя безответственно |
Andrey Truhachev |
323 |
13:43:11 |
rus-ger |
gen. |
вести себя безответственно |
sich verantwortungslos verhalten |
Andrey Truhachev |
324 |
13:40:21 |
eng-rus |
phys.chem. |
isotropization point |
точка изотропизации |
elraksha |
325 |
13:29:56 |
eng-rus |
math. |
implicational logic |
импликативная логика |
ssn |
326 |
13:29:07 |
eng-rus |
math. |
implicational |
импликативный |
ssn |
327 |
13:22:40 |
eng-rus |
pharm. |
safety signal |
сигнал по безопасности (ЛС; в контексте фармаконаздора) |
olga don |
328 |
13:20:38 |
eng-rus |
math. |
mate of a bracket |
парная скобка |
ssn |
329 |
13:20:28 |
eng-rus |
life.sc. |
validated signal |
валидированный сигнал ("валидированный сигнал" (validated signal) – сигнал, для которого в процессе выполнения валидации и оценки подтверждающих данных установлено, что имеющаяся документация достаточна для предположения наличия новой потенциальной причинно-следственной связи или нового аспекта известной взаимосвязи между приёмом подозреваемого лекарственного препарата и развитием неблагоприятного последствия и, следовательно, определена необходимость осуществления комплекса дальнейших действий по оценке сигнала;) |
olga don |
330 |
13:18:19 |
rus-spa |
law |
постановление Конституционного суда |
STC |
spanishru |
331 |
13:17:18 |
eng-rus |
math. |
name relation |
отношение называния |
ssn |
332 |
13:12:17 |
eng-rus |
math. |
successor relation |
отношение непосредственного следования |
ssn |
333 |
13:09:09 |
eng-rus |
math. |
relation in intension |
отношение в интенциональном смысле |
ssn |
334 |
13:08:35 |
rus-ita |
ed. |
характеристика с места учёбы, работы |
giudizio |
ulkomaalainen |
335 |
13:07:52 |
eng-rus |
gen. |
wish somebody a long life |
желать кому-либо долгих лет жизни |
Sergei Aprelikov |
336 |
13:07:24 |
eng-rus |
math. |
relation in extension |
отношение в объёмном смысле |
ssn |
337 |
13:07:13 |
eng-rus |
life.sc. |
risk minimization measure |
меры по минимизации риска ("деятельность по минимизации риска (меры по минимизации риска)" (risk minimization activity (risk minimization measure)) – комплекс мероприятий, направленных на предотвращение или уменьшение вероятности возникновения нежелательной реакции, связанной с воздействием лекарственного препарата, либо на уменьшение степени тяжести нежелательной реакции в случае ее развития;
) |
olga don |
338 |
13:07:05 |
eng-rus |
math. |
relation in extension |
отношение в экстенциональном смысле |
ssn |
339 |
13:06:53 |
eng-rus |
gen. |
wish somebody a long life |
желать кому-либо долголетия |
Sergei Aprelikov |
340 |
13:06:21 |
eng-rus |
math. |
extension |
объёмный смысл |
ssn |
341 |
13:03:38 |
eng-rus |
math. |
extension |
экстенциональный смысл |
ssn |
342 |
13:02:18 |
rus-ita |
ed. |
оценка знаний |
valutazione |
ulkomaalainen |
343 |
13:01:17 |
rus-ita |
gen. |
табель успеваемости |
scheda valutazione |
ulkomaalainen |
344 |
12:59:21 |
eng-rus |
math. |
intension |
интенциональный смысл |
ssn |
345 |
12:51:01 |
rus-ita |
dipl. |
на взаимоприемлемой основе |
su una base reciprocamente accettabile |
Sergei Aprelikov |
346 |
12:50:32 |
eng-rus |
build.struct. |
coatback |
огнезащита рёбер жесткости и второстепенных элементов |
М. Ефремов |
347 |
12:50:31 |
eng-rus |
geochem. |
grating spectrography |
решётчатая спектрография |
Sagoto |
348 |
12:50:29 |
eng-rus |
surg. |
amputation interilioabdominalis |
Экзартикуляция в суставе между крестцом и подвздошной костью при опухолях костей таза и верхней трети бедренной кости при её опухолях |
basilod |
349 |
12:50:28 |
eng-rus |
inf. |
I'll be the judge of that |
это ещё надо поглядеть |
Technical |
350 |
12:50:27 |
eng-rus |
gen. |
still open |
всё ещё остаётся невыполненным |
olga garkovik |
351 |
12:50:25 |
eng-rus |
law |
on the territory of the Russian Federation and beyond its borders |
на территории Российской Федерации и за её пределами |
Andrew052 |
352 |
12:50:24 |
eng-rus |
gen. |
you ain't seen nothing yet |
то ли ещё будет (если смущает налет жаргонности, то однажды эту фразу употребила М.Тэтчер) |
42admirer |
353 |
12:50:23 |
eng-rus |
rhetor. |
even when not named as such by the authors |
хотя и не называемый так её авторами |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:50:22 |
eng-rus |
gen. |
Much is to be done |
Предстоит ещё много сделать чтобы |
ROGER YOUNG |
355 |
12:50:21 |
eng-rus |
law |
on its incorporation |
при её его учреждении |
Marina_2015 |
356 |
12:50:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Swipe forward |
Жест прокрутки вперёд (PowerPoint 2013) |
Rori |
357 |
12:50:18 |
eng-rus |
met. |
rib gap |
расстояние между концами смежных рёбер арматурного стержня периодического профиля (не путать с шагом ребер, который является расстоянием между центрами смежных ребер) |
Yanafriend |
358 |
12:50:17 |
eng-rus |
med. |
costochondral graft |
рёберно-хрящевой трансплантат |
Vorbild |
359 |
12:50:16 |
eng-rus |
fenc. |
attack with a step forward |
атака шагом вперёд |
jagr6880 |
360 |
12:49:21 |
rus-spa |
dipl. |
на взаимоприемлемой основе |
sobre una base mutuamente aceptable |
Sergei Aprelikov |
361 |
12:47:24 |
rus-fre |
dipl. |
на взаимоприемлемой основе |
sur une base mutuellement acceptable |
Sergei Aprelikov |
362 |
12:45:54 |
rus-ger |
dipl. |
на взаимоприемлемой основе |
auf gegenseitig annehmbarer Grundlage |
Sergei Aprelikov |
363 |
12:36:25 |
rus-spa |
law |
конституция Испании |
constitución española |
spanishru |
364 |
12:34:45 |
rus-spa |
law |
ЕС |
Unión Europea |
spanishru |
365 |
12:34:27 |
rus-spa |
law |
ЕС |
CE |
spanishru |
366 |
12:34:00 |
rus-spa |
law |
европейский союз |
CE |
spanishru |
367 |
12:31:17 |
eng-rus |
pharm. |
closed signal |
закрытый сигнал (сигнал, оценка которого была завершена в отчётный период составления периодического отчёта по безопасности) |
olga don |
368 |
12:30:51 |
eng-rus |
gen. |
rock 'n' roller |
рокер |
suburbian |
369 |
12:29:51 |
rus-spa |
law |
неизменность |
inmodificabilidad |
spanishru |
370 |
12:29:21 |
eng-rus |
pharm. |
important missing information |
важная отсутствующая информация (значимые пробелы в имеющихся знаниях по определенным аспектам безопасности лекарственного препарата) |
olga don |
371 |
12:24:01 |
rus-spa |
gen. |
скромное благородство |
humilde generosidad |
Sergei Aprelikov |
372 |
12:18:21 |
eng-rus |
pharm. |
spontaneous report |
спонтанное сообщение (информация, предоставленная врачом или пациентом, отвечающая определенным требованиям (термины фармаконадзора)) |
olga don |
373 |
12:16:06 |
eng-rus |
gen. |
in bumblefuck |
в ебенях |
Dude67 |
374 |
12:16:05 |
eng-rus |
gen. |
in bumblefuck |
в глухой провинции |
Dude67 |
375 |
12:12:22 |
eng-rus |
gen. |
crash pad |
притон |
Dude67 |
376 |
12:12:10 |
eng |
abbr. health. |
IEMH |
Institute for International Emergency Medicine and Health Boston, MA |
iwona |
377 |
12:05:54 |
eng-rus |
UN |
LPAC |
Комитет по предварительной оценке местного проекта (Local Project Appraisal Committee) |
astrud |
378 |
12:05:19 |
eng-rus |
pharm. |
medically significant condition |
клинически значимое событие (полный синоним medically important condition, в контексте документов фармаконадзора) |
olga don |
379 |
12:05:04 |
eng-rus |
rude |
in the middle of nowhere |
в ебенях |
Dude67 |
380 |
12:03:49 |
eng-rus |
gen. |
in bumblefuck land |
в ебенях |
Dude67 |
381 |
12:02:43 |
eng-rus |
fig. vulg. |
bumblefuck |
дыра |
Dude67 |
382 |
11:59:49 |
eng-rus |
gen. |
humble generosity |
скромное благородство |
Sergei Aprelikov |
383 |
11:59:19 |
rus-ita |
nonstand. |
подхватить |
beccarsi (болезнь) |
gorbulenko |
384 |
11:57:36 |
eng-rus |
pharm. |
identifiable healthcare professional reporter |
идентифицируемый профессиональный источник |
olga don |
385 |
11:54:50 |
rus-fre |
gen. |
квест |
jeu de piste |
Iricha |
386 |
11:46:25 |
eng-rus |
nucl.chem. |
at clean conditions |
в чистых условиях |
BabaikaFromPechka |
387 |
11:46:19 |
rus-ita |
gen. |
взаимная любовь |
amore reciproco |
Sergei Aprelikov |
388 |
11:36:50 |
rus-spa |
med. |
дренажная трубка |
redón |
ornella_chelyabinsk |
389 |
11:29:39 |
eng-rus |
crim.law. |
be placed in preventive detention |
находиться в предварительном заключении |
Andrey Truhachev |
390 |
11:28:47 |
rus-ger |
crim.law. |
находиться в предварительном заключении |
in Untersuchungshaft sein |
Andrey Truhachev |
391 |
11:27:09 |
rus-ger |
crim.law. |
находиться в следственном изоляторе |
sich in Untersuchungshaft befinden |
Andrey Truhachev |
392 |
11:25:43 |
eng-rus |
crim.law. |
be on preventive detention |
находиться в следственном изоляторе |
Andrey Truhachev |
393 |
11:25:03 |
eng-rus |
crim.law. |
be on preventive detention |
сидеть в СИЗО |
Andrey Truhachev |
394 |
11:24:47 |
eng-rus |
crim.law. |
be on preventive detention |
сидеть в следственном изоляторе |
Andrey Truhachev |
395 |
11:24:35 |
rus-spa |
gen. |
взаимная любовь |
amor recíproco |
Sergei Aprelikov |
396 |
11:23:57 |
rus-spa |
gen. |
обоюдная любовь |
amor mutuo |
Sergei Aprelikov |
397 |
11:23:43 |
ger |
inf. |
halt |
eben; einfach; nun einmal |
OLGA P. |
398 |
11:22:28 |
rus-fre |
gen. |
обоюдная любовь |
amour réciproque |
Sergei Aprelikov |
399 |
11:21:01 |
eng-rus |
gen. |
reciprocated love |
обоюдная любовь |
Sergei Aprelikov |
400 |
11:20:22 |
eng-rus |
gen. |
mutual love |
обоюдная любовь |
Sergei Aprelikov |
401 |
11:20:15 |
ger |
abbr. |
gastroösophageale Refluxkrankheit |
GERD |
Andrey Truhachev |
402 |
11:18:49 |
rus-ger |
med. |
гастроэзофагеальнорефлюксное заболевание |
gastroösophageale Refluxkrankheit GERD, GORD |
Andrey Truhachev |
403 |
11:18:11 |
rus-ger |
med. |
желудочно-пищеводный рефлюкс |
gastroösophageale Refluxkrankheit GERD, GORD |
Andrey Truhachev |
404 |
11:17:26 |
rus-ger |
med. |
гастроэзофагеальнорефлюксная болезнь |
gastroösophageale Refluxkrankheit GERD, GORD |
Andrey Truhachev |
405 |
11:16:58 |
eng-rus |
mil. |
self-defence group |
группа самообороны |
Technical |
406 |
11:16:45 |
rus-ger |
med. |
гастроэзофагеальное рефлюксное заболевание |
gastroösophageale Refluxkrankheit GERD, GORD |
Andrey Truhachev |
407 |
11:04:52 |
rus-ger |
med. |
гастроэзофагеальная болезнь |
gastroösophageale Refluxkrankheit f GERD, GORD |
Andrey Truhachev |
408 |
11:04:21 |
rus-ger |
med. |
кислотный рефлюкс |
gastroösophageale Refluxkrankheit f GERD, GORD |
Andrey Truhachev |
409 |
11:03:28 |
rus-ger |
med. |
кислотная отрыжка |
gastroösophageale Refluxkrankheit f GERD, GORD |
Andrey Truhachev |
410 |
11:01:19 |
eng-rus |
mil. |
units of a division |
части дивизии |
Technical |
411 |
10:59:01 |
eng-rus |
med.appl. |
gastro-oesophageal reflux disease |
ГЭРБ (GORD,Br.) |
Andrey Truhachev |
412 |
10:54:21 |
eng-rus |
product. |
asbuilt drawings |
исполнительная документация |
Баян |
413 |
10:53:07 |
eng-rus |
mil. |
security division |
охранная дивизия |
Technical |
414 |
10:52:30 |
eng-rus |
med.appl. |
Stabilometry platform |
стабилометрическая платформа |
iwona |
415 |
10:46:56 |
rus-ger |
gen. |
взаимная любовь |
gegenseitige Liebe |
Sergei Aprelikov |
416 |
10:45:55 |
eng-rus |
gen. |
receive an affirmative answer |
получить утвердительный ответ |
Technical |
417 |
10:40:23 |
eng-rus |
gen. |
reciprocated love |
взаимная любовь |
Sergei Aprelikov |
418 |
10:37:38 |
rus-fre |
gen. |
взаимная любовь |
amour réciproque |
Sergei Aprelikov |
419 |
10:33:05 |
eng-rus |
gen. |
attack from four sides at once |
наступать одновременно с четырёх сторон |
Technical |
420 |
10:31:51 |
rus-fre |
gen. |
проклятая любовь |
amour maudit |
Sergei Aprelikov |
421 |
10:29:02 |
eng |
abbr. avia. |
MARS |
Multiple Aircraft Receiving Stand |
Баян |
422 |
10:21:25 |
eng-rus |
patents. |
embodiment |
пример (осуществления) |
Мирослав9999 |
423 |
10:14:29 |
eng-rus |
tech. |
interface |
область сопряжения |
Мирослав9999 |
424 |
10:05:32 |
eng-rus |
tech. |
indirectly |
косвенным образом |
Мирослав9999 |
425 |
9:37:48 |
eng-rus |
law, ADR |
Commercial acumen |
деловая жилка (предприимчивость) |
ochernen |
426 |
9:35:17 |
rus-ita |
gen. |
живое воспоминание |
ricordo vivo |
Sergei Aprelikov |
427 |
9:34:04 |
eng-rus |
gen. |
that much |
тем более |
Баян |
428 |
9:33:15 |
rus-spa |
gen. |
живое воспоминание |
recuerdo vívido |
Sergei Aprelikov |
429 |
9:31:06 |
rus-fre |
gen. |
живое воспоминание |
souvenir vivant |
Sergei Aprelikov |
430 |
9:29:59 |
rus-fre |
gen. |
живое воспоминание |
mémoire vive |
Sergei Aprelikov |
431 |
9:28:29 |
rus-ger |
gen. |
живое воспоминание |
lebendige Erinnerung |
Sergei Aprelikov |
432 |
9:21:30 |
rus-ita |
cleric. |
дондеже |
finché |
nikolay_fedorov |
433 |
9:18:07 |
rus-ita |
cleric. |
яможе |
dove |
nikolay_fedorov |
434 |
9:16:51 |
spa |
abbr. med. |
MTOS |
muestra de tejido óseo |
ornella_chelyabinsk |
435 |
9:07:01 |
rus-ita |
cleric. |
онаже |
ella |
nikolay_fedorov |
436 |
8:55:30 |
eng-rus |
med. |
ventilation disturbance |
нарушения вентиляции |
camilla90 |
437 |
8:55:12 |
eng-rus |
med. |
ventilation disorder |
нарушения вентиляции |
camilla90 |
438 |
8:54:39 |
rus-lav |
gen. |
1. блуждание |
maldīšanās |
Edtim |
439 |
8:44:08 |
eng-rus |
gen. |
self-inflicted |
самопричинённый (ущерб, боль) |
Ира Чалова |
440 |
8:43:59 |
eng-rus |
gen. |
self-inflicted |
самонанесённый (ущерб) |
Ира Чалова |
441 |
8:43:51 |
eng-rus |
gen. |
self-inflicted |
самовнушённый (страх) |
Ира Чалова |
442 |
8:33:54 |
rus-spa |
med. |
дискэктомия поясничного отдела |
Discectomia lumbar |
ornella_chelyabinsk |
443 |
8:05:05 |
eng-rus |
arch. |
verd |
зелёный |
alexs2011 |
444 |
7:22:20 |
eng-rus |
automat. |
MOS |
переключатель блокировки автоматики для целей техобслуживания (MOS = Maintenance override switch .... used to override safeguarding initiators to enable maintenance or on-line functional testing. см. pdo.co.om) |
Mixer |
445 |
6:55:25 |
eng-rus |
gen. |
pugnacious |
агрессивный |
VLZ_58 |
446 |
6:19:14 |
eng-rus |
inf. |
badass |
бедовый |
MED |
447 |
6:19:06 |
eng-rus |
inf. |
badass |
отчаянный |
MED |
448 |
6:16:18 |
eng-rus |
fig. |
tantalize |
насиловать ("Bearcubs incorporate electric harps and all manner of strange synthetic noise to tantalize your ear drums.") |
VLZ_58 |
449 |
6:14:31 |
eng-rus |
gen. |
tantalize |
раздразнить (Edgar was tantalized by the sight of the beautiful toy train gliding over the tracks in the store window.) |
VLZ_58 |
450 |
6:04:23 |
eng-rus |
inf. |
drum up |
раскрутить (Somehow, we need to drum up some new business.) |
VLZ_58 |
451 |
6:03:00 |
eng-rus |
inf. |
drum up |
создавать (The company is trying to drum up demand for a new product.) |
VLZ_58 |
452 |
5:55:18 |
eng-rus |
amer. |
walk-on |
игрок на подхвате (Walk-ons have a particularly developed history in college football. Often these athletes are relegated to the scout team, and may not even be placed on the official depth chart or traveling team. However there are occasions, sometimes well publicized, where a walk-on will become a noted member of their team in one of several ways.) |
VLZ_58 |
453 |
5:44:47 |
eng-rus |
gen. |
big shawl |
кулёма |
Anna 2 |
454 |
5:43:49 |
eng-rus |
gen. |
assumption |
додумывание |
Anna 2 |
455 |
5:38:01 |
eng-rus |
inf. |
wishy-washy |
тряпка (having no firm ideas, principles, or noticeable qualities of any type cambridge.org) |
VLZ_58 |
456 |
5:37:08 |
eng-rus |
inf. |
wishy-washy |
слабовольный |
VLZ_58 |
457 |
5:35:56 |
eng-rus |
inf. |
wishy-washy |
бесхребетный |
VLZ_58 |
458 |
5:27:33 |
eng-rus |
gen. |
gazillion |
до черта |
VLZ_58 |
459 |
5:23:14 |
eng-rus |
gen. |
gazillion |
океан |
VLZ_58 |
460 |
5:19:03 |
eng-rus |
gen. |
characterless |
"тряпка" |
VLZ_58 |
461 |
5:10:28 |
eng-rus |
gen. |
characterless |
слабовольный |
VLZ_58 |
462 |
5:03:43 |
eng-rus |
gen. |
flatter oneself |
тщить (себя надеждой; that) |
Anna 2 |
463 |
5:03:21 |
eng-rus |
gen. |
entertain a hope |
тщить (себя надеждой; that) |
Anna 2 |
464 |
4:50:50 |
eng-rus |
gen. |
multi-meaning |
многосмысловой |
Anna 2 |
465 |
4:49:25 |
eng-rus |
gen. |
infringe upon the rights |
ущемлять права |
whaleswimmer |
466 |
1:28:49 |
eng-rus |
med. |
pharyngeal disorder |
фарингеальное расстройство |
olga don |
467 |
1:25:52 |
eng-rus |
med. |
oropharyngeal pain |
орофарингеальная боль |
olga don |
468 |
1:07:12 |
rus-ita |
cleric. |
чие |
di chi |
nikolay_fedorov |
469 |
1:05:39 |
rus-ita |
cleric. |
чия |
di chi |
nikolay_fedorov |
470 |
0:38:37 |
rus-ita |
cleric. |
чии |
di chi |
nikolay_fedorov |
471 |
0:13:33 |
rus-ita |
cleric. |
ню |
lei |
nikolay_fedorov |
472 |
0:02:58 |
rus-ita |
cleric. |
такоже |
così |
nikolay_fedorov |
473 |
0:00:07 |
rus-ger |
mil. |
операция по разминированию |
Minenräumaktion |
Peccator |