1 |
23:45:25 |
eng-rus |
med. |
incomplete right bundle branch block |
неполная блокада правой ножки пучка Гиса |
Amadey |
2 |
23:39:54 |
rus-ger |
cloth. |
карман с кантом |
Paspeltasche |
evelinilla |
3 |
23:19:24 |
rus-fre |
gen. |
возвращаться на круги своя |
retourner à la case départ |
Voledemar |
4 |
23:15:11 |
eng-rus |
med. |
nitrogenous waste |
азотистые шлаки |
inspirado |
5 |
23:14:25 |
eng-rus |
SAP. |
sport nutrition |
спортивное питание |
lister |
6 |
23:12:51 |
rus-ger |
law |
иск о некомпетентности осуществления исполнительного производства, исходящий от третьего лица, так как изьятая вещь находится в его собственности |
Exszindierungsklage |
Blazheeva |
7 |
22:47:42 |
rus-ger |
law |
иск, который оспаривает только допустимость приведения в исполнение судебного решения |
Impugnationsklage (материальные претензии не интересны) |
Blazheeva |
8 |
22:41:22 |
eng-rus |
med. |
ultrasonic investigation of small pelvis organs |
ультразвуковое исследование малого таза |
Amadey |
9 |
22:39:50 |
eng-rus |
med. |
Ultrasonic investigation of abdominal cavity organs |
ультразвуковое исследование брюшной полости |
Amadey |
10 |
22:20:03 |
rus-dut |
gen. |
брокколи |
broccoli (Brassica oleracea) |
Janneke Groeneveld |
11 |
22:13:58 |
eng-rus |
construct. |
primer adhesive |
грунтовка адгезионная |
Syrira |
12 |
22:13:51 |
eng-rus |
med. |
ambient cistern |
обводная цистерна (канал неправильной формы, направляющийся по бокам ножек мозга и крыше среднего мозга) |
Madeira |
13 |
22:07:12 |
rus-fre |
inf. |
плотный |
costaud (о еде) |
Iricha |
14 |
22:04:19 |
rus-fre |
gen. |
банджи-джампинг |
saut à l'élastique (аттракцион: прыжок вниз на резиновом канате) |
Iricha |
15 |
21:55:38 |
rus-fre |
gen. |
зорбинг |
zorbing (аттракцион: спуск в прозрачном шаре с горы) |
Iricha |
16 |
21:50:07 |
rus-fre |
gen. |
зорб |
rolling bulle (прозрачный шар в аттракционе "зорбинг") |
Iricha |
17 |
21:50:06 |
rus-ger |
gen. |
отличать по запаху |
erriechen |
Lichtgestalt |
18 |
21:48:04 |
eng |
abbr. |
WMID |
WM кошелек (The identifier of user (WMID) is the unique 12-Digit number (no letters), which represents the address of participant within the Webmoney ...) |
Alexander Demidov |
19 |
21:44:34 |
rus-fre |
gen. |
вышеприведённый |
qui précède |
I. Havkin |
20 |
21:39:14 |
rus-fre |
gen. |
предшествующий |
qui précède (Il résulte de la description qui précède que le muscle temporal se compose de deux plans de fibres.) |
I. Havkin |
21 |
21:33:51 |
rus-fre |
gen. |
в результате этого |
en suite de quoi (En suite de quoi, on obtient une composition de lactate d'éthyle présentant une pureté supérieure à 99 %.) |
I. Havkin |
22 |
21:23:46 |
eng-rus |
automat. |
coupling relay |
соединительное реле |
translator911 |
23 |
21:22:48 |
rus-fre |
gen. |
зорб |
ballule (прозрачный шар в аттракционе "зорбинг") |
Iricha |
24 |
21:21:04 |
eng-rus |
chem. |
R-phrase |
описание опасности (химического вещества) |
User |
25 |
21:18:57 |
eng-rus |
unions. |
precarious job |
ненадёжное рабочее место |
kann_sein |
26 |
21:17:41 |
rus-fre |
gen. |
не + глаг. |
on s'abstient de + inf. (On s'abstient de décrire (не описываем, не будем описывать, не станем описывать) les méthodes d'analyse, d'un accès facile dans la littérature.) |
I. Havkin |
27 |
21:07:14 |
eng-rus |
tech. |
below-ground corrosion |
грунтовая коррозия |
igisheva |
28 |
21:05:44 |
eng-rus |
cook. |
course |
смена блюд |
User |
29 |
21:04:03 |
eng-rus |
law |
disclaim |
снимать с себя |
tfennell |
30 |
20:59:35 |
rus-ger |
law |
отказ удовлетворения требования кредитора до осуществления последним попытки принудительного взыскания |
Vorausklage (§ 771 BGB) |
navier |
31 |
20:55:54 |
rus-ger |
cloth. |
срезанный воротник |
Kentkragen |
evelinilla |
32 |
20:48:04 |
eng-rus |
gen. |
WMID |
WM кошелек (The identifier of user (WMID) is the unique 12-Digit number (no letters), which represents the address of participant within the Webmoney ...) |
Alexander Demidov |
33 |
20:47:05 |
rus-fre |
gen. |
может |
est susceptible de (Le dessin annexé permettra de mieux comprendre les caractéristiques de l'invention et les avantages qu'elle est susceptible de procurer.) |
I. Havkin |
34 |
20:46:37 |
eng-rus |
avia. |
tip of main rotor blades |
законцовка лопастей несущего винта |
smovas |
35 |
20:32:57 |
rus-fre |
gen. |
сужать |
restreindre (Ces machines présentent un inconvénient sérieux qui en restreint fortement le champ d'application.) |
I. Havkin |
36 |
20:31:29 |
eng-rus |
med. |
major depressive episode |
депрессивный эпизод тяжёлой степени (МКБ-10 F32.2-F32.3) |
DC |
37 |
20:27:44 |
rus-fre |
construct. |
деформационный шов |
joint de fractionnement |
Lyra |
38 |
20:15:11 |
rus-ger |
avia. |
посадочное место |
Sitzplatz |
Лорина |
39 |
20:13:36 |
rus-ger |
avia. |
схема посадочных мест |
Sitzplan |
Лорина |
40 |
20:07:50 |
rus-fre |
gen. |
являться |
être (Le Web est une des applications d'Internet.) |
I. Havkin |
41 |
20:07:43 |
eng-rus |
gen. |
take against |
не взлюбить (someone – кого-либо) |
1Sasha1 |
42 |
20:02:50 |
rus-fre |
gen. |
являться |
constituer (L'isolation extérieure constitue une opération délicate qui doit être effectuée par des professionnels.) |
I. Havkin |
43 |
19:59:27 |
rus-ger |
gen. |
взлётно-посадочная полоса |
Landebahn |
Brücke |
44 |
19:58:59 |
eng-rus |
gen. |
if made in writing |
при условии соблюдения простой письменной формы |
Alexander Demidov |
45 |
19:57:42 |
eng-rus |
gen. |
cobbled effort |
обречённое на неудачу усилие |
Аксиома |
46 |
19:57:28 |
rus-ger |
gen. |
ВПП |
Rw (Rw от runway (англ.) взлётно-посадочная полоса, также Landebahn) |
Лорина |
47 |
19:56:29 |
rus-fre |
gen. |
этим о предстоящем сезоне |
prochain (Sa prise de fonction pourrait intervenir en été prochain.) |
I. Havkin |
48 |
19:49:27 |
eng-rus |
gen. |
as otherwise required |
в случае иной необходимости |
Alexander Demidov |
49 |
19:48:16 |
eng-rus |
gen. |
public statement |
публичных заявлений |
Alexander Demidov |
50 |
19:43:10 |
rus-fre |
gen. |
эпизодический |
occasionnel (Controle technique ok, utilisation uniquement occasionnelle (tres peu servi)) |
I. Havkin |
51 |
19:40:56 |
rus-ger |
gen. |
расписание рейсов |
Flugplan |
Лорина |
52 |
19:40:27 |
eng-rus |
gen. |
information classified as confidential |
сведения, отнесённые к конфиденциальной информации |
Alexander Demidov |
53 |
19:32:18 |
rus-fre |
gen. |
надбавка |
surcoût |
Natikfantik |
54 |
19:26:04 |
eng-rus |
gen. |
diplomatic niceties |
дипломатические тонкости |
denghu |
55 |
19:23:31 |
rus-fre |
gen. |
в трёх экземплярах |
en triple exemplaire (Cette liste est faite en triple exemplaire.) |
I. Havkin |
56 |
19:21:11 |
rus-fre |
gen. |
электропроводящий |
conducteur électriquement (Le premier flasque est en matériau conducteur électriquement.) |
I. Havkin |
57 |
19:15:49 |
rus-fre |
gen. |
выставляться |
exposer (40 000 visiteurs ont été accueillis pendant les quatre jours de salon et 250 sociétés exposaient cette année.) |
I. Havkin |
58 |
19:06:54 |
eng-rus |
polit. |
retirement allowance |
выходное пособие |
ssn |
59 |
19:05:49 |
rus-ger |
gen. |
вести переговоры |
Rücksprache halten |
Лорина |
60 |
19:05:43 |
eng-rus |
polit. |
enforced retirement |
вынужденный уход на пенсию |
ssn |
61 |
19:05:03 |
eng-rus |
polit. |
early retirement |
ранний выход на пенсию |
ssn |
62 |
19:04:17 |
eng-rus |
polit. |
debt retirement |
погашение долгов |
ssn |
63 |
19:03:45 |
rus-fre |
gen. |
экономия полученная от использования чего-л. |
économie apportée par ... (L'économie apportée par ce moyen de chauffage est importante.) |
I. Havkin |
64 |
19:03:39 |
rus-fre |
gen. |
приблизительно |
ca. |
Пума |
65 |
19:03:18 |
eng-rus |
polit. |
early retiree |
человек, недавно вышедший на пенсию |
ssn |
66 |
19:02:26 |
eng-rus |
polit. |
retired officer |
отставной офицер |
ssn |
67 |
19:02:20 |
rus-fre |
gen. |
около |
ca. (от лат. circa) |
Пума |
68 |
19:01:51 |
eng-rus |
polit. |
retired diplomat |
отставной дипломат |
ssn |
69 |
19:01:07 |
eng-rus |
polit. |
retired |
находящийся на пенсии |
ssn |
70 |
19:00:07 |
rus-fre |
gen. |
экономия по ... |
économie sur |
I. Havkin |
71 |
18:59:39 |
eng-rus |
polit. |
exhibit diplomatic reticence |
проявлять дипломатическую сдержанность |
ssn |
72 |
18:58:17 |
eng-rus |
polit. |
rethink of something approach to something |
пересмотр (чьего-либо) подхода к (чему-либо) |
ssn |
73 |
18:57:37 |
eng-rus |
immunol. |
viral fitness |
приспособленность вируса |
dzimmu |
74 |
18:56:44 |
eng-rus |
polit. |
retarded development |
замедленное развитие |
ssn |
75 |
18:56:19 |
rus-fre |
gen. |
экономия чего-л. |
économie sur ... (L'économie sur le prix de revient est de l'ordre de 25 %.) |
I. Havkin |
76 |
18:54:39 |
eng-rus |
polit. |
retaliatory sanctions |
контрсанкции |
ssn |
77 |
18:53:58 |
eng-rus |
polit. |
retaliatory power |
способность к нанесению ответного удара |
ssn |
78 |
18:53:08 |
eng-rus |
polit. |
retaliatory deterrent |
способность нанесения ответного удара |
ssn |
79 |
18:52:03 |
eng-rus |
polit. |
retaliatory attack |
ответный удар |
ssn |
80 |
18:51:15 |
eng-rus |
polit. |
retaliatory |
производимый в отместку |
ssn |
81 |
18:51:13 |
rus-fre |
gen. |
давать экономию |
offrir une économie (Trailer de queue offre une économie de carburant de 6,6% à 100 km / h.) |
I. Havkin |
82 |
18:49:47 |
eng-rus |
polit. |
retaliation weapon |
оружие для нанесения ответного удара |
ssn |
83 |
18:48:56 |
eng-rus |
polit. |
retaliation in kind |
ответный удар тем же оружием |
ssn |
84 |
18:48:21 |
eng-rus |
polit. |
retaliation by military means |
возмездие с помощью военных средств |
ssn |
85 |
18:47:41 |
eng-rus |
polit. |
protective retaliation |
ответный удар в целях защиты |
ssn |
86 |
18:45:14 |
eng-rus |
polit. |
in retaliation for something |
в отместку за (что-либо) |
ssn |
87 |
18:44:01 |
eng-rus |
polit. |
in retaliation at something |
в отместку за (что-либо) |
ssn |
88 |
18:43:07 |
eng-rus |
polit. |
immediate retaliation |
немедленный ответный удар |
ssn |
89 |
18:42:42 |
eng-rus |
polit. |
anticipatory retaliation |
упреждающий удар |
ssn |
90 |
18:42:12 |
eng-rus |
polit. |
threaten retaliation |
угрожать ответными мерами |
ssn |
91 |
18:41:05 |
eng-rus |
polit. |
retaliate massively |
наносить массированный ответный удар |
ssn |
92 |
18:39:31 |
eng-rus |
polit. |
retaliate further |
принимать дальнейшие ответные меры |
ssn |
93 |
18:37:54 |
eng-rus |
gen. |
retaliate for something |
мстить за (что-либо) |
ssn |
94 |
18:36:59 |
eng-rus |
gen. |
retaliate against |
принимать ответные меры против (someone – кого-либо) |
ssn |
95 |
18:35:13 |
eng-rus |
gen. |
retaliate |
применять репрессии |
ssn |
96 |
18:35:06 |
rus-fre |
gen. |
широко используемый |
très utilisé (Le scanner est un appareil très utilisé dans le milieu médical.) |
I. Havkin |
97 |
18:34:17 |
eng-rus |
gen. |
retained attorney |
адвокат, приглашённый клиентом |
ssn |
98 |
18:32:02 |
eng-rus |
gen. |
by retail |
в розницу |
ssn |
99 |
18:31:19 |
eng-rus |
polit. |
resurgent anti-Semitism |
растущий антисемитизм |
ssn |
100 |
18:24:22 |
eng-rus |
polit. |
resurgence of support |
резкое усиление поддержки |
ssn |
101 |
18:23:31 |
eng-rus |
polit. |
resurgence of nationalism |
новая вспышка националистических настроений |
ssn |
102 |
18:23:07 |
eng-rus |
polit. |
resurgence of military power |
восстановление военной мощи |
ssn |
103 |
18:22:35 |
eng-rus |
polit. |
resurgence of mass protest |
новые массовые протесты |
ssn |
104 |
18:22:03 |
eng-rus |
polit. |
resurgence of inflation |
новый рост инфляции |
ssn |
105 |
18:21:17 |
eng-rus |
polit. |
resumption of the work of conference |
возобновление работы конференции |
ssn |
106 |
18:19:40 |
eng-rus |
polit. |
resumption of nationality |
возобновление ранее утраченного гражданства |
ssn |
107 |
18:19:09 |
eng-rus |
polit. |
resumption of mining in international waters |
возобновление минирования в международных водах |
ssn |
108 |
18:16:53 |
eng-rus |
polit. |
resumption of diplomatic links |
with восстановление дипломатических отношений (с) |
ssn |
109 |
18:16:07 |
eng-rus |
gen. |
vehicle service station |
станция технического обслуживания автомобилей |
tlumach |
110 |
18:15:49 |
eng-rus |
polit. |
resumption of aid for |
возобновление предоставления помощи (someone – кому-либо) |
ssn |
111 |
18:15:05 |
eng-rus |
polit. |
resumed talks |
возобновлённые переговоры |
ssn |
112 |
18:14:35 |
eng-rus |
gen. |
be rendered useless |
становится бессмысленным |
gennier |
113 |
18:13:28 |
eng-rus |
polit. |
results of negotiations |
итоги переговоров |
ssn |
114 |
18:07:05 |
eng-rus |
gen. |
general history |
общая история |
scherfas |
115 |
18:06:38 |
eng-rus |
polit. |
without concrete results |
без конкретных результатов |
ssn |
116 |
18:06:09 |
eng-rus |
polit. |
with almost half of the results in |
теперь, когда поступила почти половина результатов |
ssn |
117 |
18:05:25 |
eng-rus |
polit. |
voting results |
результаты голосования |
ssn |
118 |
18:04:40 |
eng-rus |
winemak. |
white spirit |
крепкий спиртной напиток |
Andy |
119 |
18:04:34 |
eng-rus |
winemak. |
Total sugars |
Массовая концентрация сахаров |
Andy |
120 |
18:04:11 |
eng-rus |
food.ind. |
sugar-free extract |
не содержащий сахара экстракт |
Andy |
121 |
18:04:07 |
eng-rus |
polit. |
someone's poor results in the election |
чьи-либо слабые результаты на выборах |
ssn |
122 |
18:03:59 |
eng-rus |
pharm. |
strain of yeast |
штамм дрожжей |
Andy |
123 |
18:03:33 |
eng-rus |
med., epid. |
Sanitary Register for Foods |
Реестр санитарно-эпидемиологических заключений |
Andy |
124 |
18:03:30 |
eng-rus |
polit. |
significant results |
значительные результаты |
ssn |
125 |
18:03:01 |
rus-ger |
med. |
повреждение клеток |
Zellschädigung |
Oleg Zayakin |
126 |
18:02:57 |
eng-rus |
soil. |
Moderately clayey soil |
среднеглинистая умеренно глинистая почва |
Andy |
127 |
18:02:48 |
eng-rus |
polit. |
ruinous results |
гибельные последствия |
ssn |
128 |
18:02:37 |
eng-rus |
winemak. |
Medium intensity |
средней насыщенности |
Andy |
129 |
18:02:26 |
eng-rus |
winemak. |
masculine black bottle |
чёрная бутылка, выполненная в мужском стиле |
Andy |
130 |
18:02:22 |
eng-rus |
polit. |
results obtained |
достигнутые результаты |
ssn |
131 |
18:02:09 |
eng-rus |
winemak. |
Late Bottled Vintage |
винтажный портвейн позднего розлива |
Andy |
132 |
18:01:41 |
eng-rus |
polit. |
results are predetermined |
результаты предопределены |
ssn |
133 |
18:01:26 |
eng-rus |
med. |
patient control analgesia |
контролируемая пациентом анальгезия |
Koshka na okoshke |
134 |
18:00:57 |
eng |
abbr. med. |
Patient Control Analgesia |
PCA |
Koshka na okoshke |
135 |
18:00:55 |
eng-rus |
polit. |
results are in the balance |
результаты невозможно предсказать |
ssn |
136 |
18:00:10 |
eng-rus |
polit. |
result is final |
результат голосования является окончательным |
ssn |
137 |
17:59:10 |
eng-rus |
polit. |
result is definitive |
результат голосования является окончательным |
ssn |
138 |
17:57:45 |
eng-rus |
polit. |
provisional election results |
предварительные результаты выборов |
ssn |
139 |
17:57:14 |
eng-rus |
polit. |
preliminary election results |
предварительные результаты выборов |
ssn |
140 |
17:56:45 |
rus-ger |
construct. |
благоустройство территории |
Gestaltung |
Mashoshyna |
141 |
17:56:21 |
eng-rus |
polit. |
political results |
политические итоги |
ssn |
142 |
17:55:14 |
eng-rus |
polit. |
phoned-in results |
результаты выборов, поступающие по телефону |
ssn |
143 |
17:54:06 |
eng-rus |
polit. |
official results |
официальные результаты (выборов) |
ssn |
144 |
17:53:32 |
eng-rus |
polit. |
necessary results |
необходимые результаты |
ssn |
145 |
17:52:51 |
eng-rus |
polit. |
meaningful results |
важные результаты |
ssn |
146 |
17:50:36 |
eng-rus |
polit. |
invalid result |
недействительный результат |
ssn |
147 |
17:50:04 |
eng-rus |
polit. |
initial results |
предварительные результаты |
ssn |
148 |
17:49:13 |
eng-rus |
polit. |
initial results show a clear lead for |
согласно предварительным результатам, ... значительно опережает своих соперников (по выборам) |
ssn |
149 |
17:47:28 |
eng-rus |
polit. |
inconclusive results of an election |
отсутствие заметного перевеса у какой-либо партии, участвовавшей в выборах |
ssn |
150 |
17:46:48 |
eng-rus |
polit. |
immediate result |
немедленный результат |
ssn |
151 |
17:46:07 |
eng-rus |
polit. |
good results |
хорошие результаты |
ssn |
152 |
17:45:01 |
eng-rus |
polit. |
falsification of the election results |
фальсификация результатов выборов |
ssn |
153 |
17:44:26 |
eng-rus |
polit. |
end result |
итог |
ssn |
154 |
17:42:31 |
eng-rus |
polit. |
early results |
предварительные результаты (напр., выборов) |
ssn |
155 |
17:41:42 |
eng-rus |
gen. |
please note |
Вниманию (Вниманию акционеров – Shareholders, please note) |
tfennell |
156 |
17:41:24 |
eng-rus |
polit. |
disastrous results |
гибельные последствия |
ssn |
157 |
17:40:51 |
eng-rus |
polit. |
disappointing results |
досадные результаты |
ssn |
158 |
17:40:16 |
eng-rus |
polit. |
detailed coverage of the election results |
подробное освещение результатов выборов |
ssn |
159 |
17:39:27 |
eng-rus |
polit. |
contest results |
результаты конкурса |
ssn |
160 |
17:38:43 |
eng-rus |
polit. |
close result |
победа с незначительным перевесом голосов |
ssn |
161 |
17:35:42 |
eng-rus |
polit. |
socio-economic restructuring |
социально-экономическая перестройка |
ssn |
162 |
17:34:51 |
eng-rus |
polit. |
social restructuring |
социальное переустройство |
ssn |
163 |
17:34:03 |
eng-rus |
polit. |
restructuring of society |
перестройка общества |
ssn |
164 |
17:33:37 |
eng-rus |
polit. |
restructuring of international economic relations |
перестройка международных экономических отношений |
ssn |
165 |
17:33:14 |
eng-rus |
lab.law. |
severance allowance |
выходное пособие (МОТ) |
Milpho |
166 |
17:32:54 |
eng-rus |
polit. |
restructuring of economy |
перестройка экономики |
ssn |
167 |
17:32:25 |
eng-rus |
polit. |
radical restructuring |
радикальная перестройка |
ssn |
168 |
17:31:41 |
eng-rus |
polit. |
progressive restructuring |
прогрессивные преобразования |
ssn |
169 |
17:31:09 |
eng-rus |
polit. |
political restructuring |
политическая перестройка |
ssn |
170 |
17:30:25 |
eng-rus |
polit. |
massive restructuring |
широкая перестройка |
ssn |
171 |
17:29:53 |
eng-rus |
gen. |
folk artistic craft |
народный художественный промысел |
scherfas |
172 |
17:29:20 |
eng-rus |
polit. |
general restructuring |
общая перестройка структуры |
ssn |
173 |
17:29:17 |
eng-rus |
tech. |
hot air gun |
строительный фен |
SkorpiLenka |
174 |
17:28:47 |
eng-rus |
polit. |
call for restructuring economic relations |
призыв к перестройке экономических отношений |
ssn |
175 |
17:28:28 |
eng-rus |
tech. |
hot air gun, heat gun |
технический фен |
SkorpiLenka |
176 |
17:27:48 |
eng-rus |
polit. |
restructured program |
изменённая программа |
ssn |
177 |
17:26:04 |
eng-rus |
polit. |
restrictive practices in industry |
меры по ограничению конкуренции в промышленности |
ssn |
178 |
17:24:30 |
eng-rus |
polit. |
restrictions on travel by diplomats about the country |
ограничения на передвижение дипломатов по стране |
ssn |
179 |
17:23:51 |
eng-rus |
polit. |
restrictions on public statements |
ограничение публичных заявлений |
ssn |
180 |
17:23:19 |
eng-rus |
polit. |
restrictions on goods |
ограничения на товары |
ssn |
181 |
17:22:47 |
eng-rus |
polit. |
restrictions are in force |
действуют ограничения |
ssn |
182 |
17:21:53 |
eng-rus |
polit. |
restriction of the rights |
ограничение прав |
ssn |
183 |
17:21:15 |
eng-rus |
brew. |
European Brewery Convention |
Европейская пивоваренная конвенция |
alemaster |
184 |
17:21:14 |
eng-rus |
polit. |
restriction of sovereignty |
ограничение суверенитета |
ssn |
185 |
17:20:29 |
eng-rus |
polit. |
restricted war |
ограниченный военный конфликт |
ssn |
186 |
17:19:17 |
eng-rus |
polit. |
restricted trade |
ограниченная торговля |
ssn |
187 |
17:18:23 |
eng-rus |
polit. |
restricted session |
закрытое заседание |
ssn |
188 |
17:17:49 |
eng-rus |
gen. |
directions |
маршрут |
visitor |
189 |
17:17:32 |
eng-rus |
polit. |
restricted immunity |
ограниченный иммунитет |
ssn |
190 |
17:15:59 |
eng-rus |
polit. |
restricted area |
помещения и участки территории, куда вход посторонним воспрещён (напр., в аэропорту) |
ssn |
191 |
17:14:53 |
eng-rus |
mil. |
restricted area |
район, закрытый для военнослужащих |
ssn |
192 |
17:14:06 |
eng-rus |
automat. |
overall current consumption |
общее потребление тока |
translator911 |
193 |
17:13:27 |
eng-rus |
polit. |
restricted air space |
запретная зона воздушного пространства |
ssn |
194 |
17:13:19 |
eng-rus |
transp. |
master shipper |
главный грузоперевозчик |
bigmaxus |
195 |
17:12:48 |
eng-rus |
polit. |
restricted admission |
ограниченный приём (в члены) |
ssn |
196 |
17:10:51 |
eng-rus |
gen. |
demographic obsolescence |
демографическое старение |
Authentic |
197 |
17:10:29 |
eng-rus |
gen. |
domain name system |
распределенная система доменных имен |
Alexander Demidov |
198 |
17:09:56 |
eng-rus |
polit. |
restraint of the strategic arms race |
сдерживание гонки стратегических вооружений |
ssn |
199 |
17:08:44 |
eng-rus |
polit. |
without any restraints |
без каких-либо ограничений |
ssn |
200 |
17:08:31 |
rus-ger |
gen. |
аэропорт Гамбурга |
HAM (Flughafen Hamburg) |
Лорина |
201 |
17:07:58 |
eng-rus |
polit. |
treaty restraints |
ограничения, установленные договором |
ssn |
202 |
17:07:21 |
eng-rus |
polit. |
the utmost restraint |
максимальная сдержанность |
ssn |
203 |
17:06:05 |
eng-rus |
polit. |
restraint on foreign trade activities |
ограничение внешнеторговой деятельности |
ssn |
204 |
17:04:59 |
eng-rus |
polit. |
restraint in inter-state relations |
сдержанность в межгосударственных отношениях |
ssn |
205 |
17:04:03 |
eng-rus |
polit. |
pay restraint |
сдерживание роста заработной платы |
ssn |
206 |
17:03:21 |
eng-rus |
polit. |
nuclear weapons restraints |
ограничение распространения ядерного оружия |
ssn |
207 |
17:02:37 |
eng-rus |
tech. |
aggregate color |
общая цветность |
alemaster |
208 |
17:02:18 |
eng-rus |
polit. |
monetary restraint |
ограничение расходов |
ssn |
209 |
17:01:24 |
eng-rus |
polit. |
maximum restraint |
максимальная сдержанность |
ssn |
210 |
17:00:57 |
eng |
abbr. med. |
PCA |
Patient Control Analgesia |
Koshka na okoshke |
211 |
16:59:48 |
eng-rus |
polit. |
financial restraint |
ограничение финансовых расходов |
ssn |
212 |
16:59:20 |
eng-rus |
polit. |
export restraints |
ограничения на экспорт |
ssn |
213 |
16:58:12 |
eng-rus |
polit. |
call for restraint |
призыв проявлять сдержанность |
ssn |
214 |
16:58:04 |
rus-ger |
gen. |
международный аэропорт Шереметьево |
SVO |
Лорина |
215 |
16:57:20 |
eng-rus |
inf. |
do |
выматывать (That last set of tennis did me.) |
Юрий Гомон |
216 |
16:57:07 |
eng-rus |
polit. |
plea for restraint |
призыв проявлять сдержанность |
ssn |
217 |
16:56:40 |
eng-rus |
hist. |
pre-Reformational |
предреформационный |
Notburga |
218 |
16:56:11 |
eng-rus |
polit. |
appeal for restraint |
призыв проявлять сдержанность |
ssn |
219 |
16:55:32 |
eng-rus |
polit. |
restrains on nuclear weapons |
ядерное сдерживание |
ssn |
220 |
16:53:58 |
eng-rus |
inf. |
do |
уделывать |
Юрий Гомон |
221 |
16:53:43 |
eng-rus |
polit. |
restore to strong-arm tactics |
обращение к тактике применения силы |
ssn |
222 |
16:52:46 |
eng-rus |
polit. |
restore something to the full |
полностью восстанавливать (что-либо) |
ssn |
223 |
16:51:25 |
eng-rus |
gen. |
do |
происходить (What's doing at the office?) |
Юрий Гомон |
224 |
16:48:00 |
rus-ger |
construct. |
фурнитура для стекла |
Glasbeschläge |
OLGA P. |
225 |
16:41:45 |
eng-rus |
slang |
do |
обчистить (ограбить: The law got him for doing a lot of banks.) |
Юрий Гомон |
226 |
16:40:52 |
rus-ger |
med. |
перицит |
Perizyt |
Oleg Zayakin |
227 |
16:40:39 |
eng-rus |
heat.transf. |
transformer fluid purifier |
маслоочистная установка |
aeolis |
228 |
16:38:57 |
rus-ger |
med. |
ожоговый центр |
Brandverletztenzentrum |
platon |
229 |
16:38:24 |
rus-fre |
construct. |
ребро жесткости |
contre-ventement |
Сумеречный Ghost' |
230 |
16:34:06 |
rus-ger |
med. |
потеря зрения |
Visusverlust |
Oleg Zayakin |
231 |
16:29:45 |
eng-rus |
idiom. |
by the numbers |
как заведено |
Юрий Гомон |
232 |
16:29:30 |
eng-rus |
idiom. |
by the numbers |
по правилам |
Юрий Гомон |
233 |
16:28:25 |
eng-rus |
pharm. |
salmefamol |
салмефамол |
Conservator |
234 |
16:26:13 |
rus-ger |
med. |
составная часть крови |
Blutbestandteil |
Oleg Zayakin |
235 |
16:24:39 |
eng-rus |
inf. |
do in |
одурачить |
Юрий Гомон |
236 |
16:15:43 |
rus-ger |
build.struct. |
входная группа |
Türsystem (Glasbeschläge für Türsysteme – зд. фурнитура для входных групп из стекла) |
OLGA P. |
237 |
16:08:55 |
eng-rus |
radio |
backscattering modulation |
модуляция обратного рассеяния (РЧИД (RFID)) |
JuliaR |
238 |
15:59:06 |
rus-ger |
traumat. |
компрессионно-дистракционный аппарат |
Kompressionsdistraktionsapparat (КДА) |
larsi |
239 |
15:53:35 |
eng-rus |
slang |
do in |
облапошить |
Юрий Гомон |
240 |
15:52:53 |
rus-ger |
construct. |
схема расположения свай |
Pfahlplan |
lascar |
241 |
15:51:46 |
eng-rus |
inf. |
do in |
надурить |
Юрий Гомон |
242 |
15:51:05 |
eng-rus |
idiom. |
do in |
провести (обмануть) |
Юрий Гомон |
243 |
15:48:58 |
eng-rus |
inf. |
do in |
надуть |
Юрий Гомон |
244 |
15:43:22 |
eng-rus |
fig. |
do in |
сломать |
Юрий Гомон |
245 |
15:40:46 |
eng-rus |
gen. |
guilty pleasure |
порочное удовольствие |
askandy |
246 |
15:37:46 |
eng-rus |
pharm. |
zardaverine |
зардаверин |
Conservator |
247 |
15:36:50 |
eng-rus |
gen. |
be on safe ground |
не грозить (You are on safe ground as long as you do something) |
alemaster |
248 |
15:35:17 |
eng-rus |
construct. |
office |
штаб строительства |
User |
249 |
15:30:34 |
eng-rus |
chem. |
native ion |
собственный ион |
вовка |
250 |
15:24:18 |
eng-rus |
gen. |
correspondent station |
корреспондентский пункт |
tavost |
251 |
15:24:04 |
eng-rus |
securit. |
publicly-traded securities |
ценные бумаги, торгуемые по открытой подписке |
Alexander Matytsin |
252 |
15:21:54 |
eng-rus |
securit. |
privately-traded securities |
ценные бумаги, торгуемые по закрытой подписке |
Alexander Matytsin |
253 |
15:20:11 |
eng-rus |
hemat. |
biliary dyskinesia |
дискинезия желчевыводящих путей |
docpes |
254 |
15:17:53 |
eng |
abbr. IT |
BNC |
BNC connector |
MichaelBurov |
255 |
15:17:20 |
eng |
abbr. IT |
Baby Neill-Concelman |
BNC connector (не рек.) |
MichaelBurov |
256 |
15:13:54 |
eng-rus |
gen. |
mode of entrepreneurship |
режим осуществления предпринимательской деятельности |
tavost |
257 |
15:11:12 |
eng-rus |
law |
claims on money |
права требования в денежной форме |
Alexander Matytsin |
258 |
15:08:45 |
eng-rus |
anat. |
sulci cerebri |
борозды полушарий головного мозга (общее название углублений, расположенных на поверхностях полушарий большого мозга и разделяющих её на извилины) |
Игорь_2006 |
259 |
15:08:07 |
eng-rus |
gen. |
effect financing |
осуществлять финансирование |
tavost |
260 |
15:07:53 |
eng-rus |
anat. |
cerebral sulci |
борозды полушарий головного мозга (общее название углублений, расположенных на поверхностях полушарий большого мозга и разделяющих её на извилины) |
Игорь_2006 |
261 |
15:00:51 |
eng-rus |
anat. |
cerebellar sulci |
щели мозжечка (более или менее глубокие параллельные борозды, разграничивающие дольки мозжечка) |
Игорь_2006 |
262 |
14:59:19 |
rus-ita |
inf. |
отстой |
cesso (questo film e` un cesso - фильм - отстой!) |
shshaman |
263 |
14:56:43 |
eng-rus |
gen. |
visit request |
заявка на посещение |
Alexander Demidov |
264 |
14:54:31 |
rus-ger |
inf. |
еврик |
Eurone (шутливое обозначение евро) |
Queerguy |
265 |
14:53:47 |
eng-rus |
gen. |
sampling error |
погрешность пробоотбора |
schmidtd |
266 |
14:53:03 |
rus-ger |
gen. |
на всякий случай |
aus Sicherheit |
platon |
267 |
14:52:20 |
eng-rus |
anat. |
central sulcus of insula |
центральная борозда островка (делит поверхность островка (островковой доли) на две части – переднюю и заднюю) |
Игорь_2006 |
268 |
14:51:51 |
eng-rus |
anat. |
sulcus centralis insulae |
центральная борозда островка (делит поверхность островка (островковой доли) на две части – переднюю и заднюю) |
Игорь_2006 |
269 |
14:51:34 |
eng-rus |
gen. |
hardware |
физическое оборудование |
Alexander Demidov |
270 |
14:46:14 |
eng-rus |
reg.usg. |
Development corporation |
Корпорация развития (осуществляет инициацию и софинансирование инвестиционных проектов) |
tavost |
271 |
14:45:21 |
eng-rus |
chem. |
legal fill |
заявленный объём |
bigmaxus |
272 |
14:41:44 |
eng-rus |
anat. |
sulcus centralis |
центральная борозда (на наружной поверхности полушарий отделяет лобную долю от теменной) |
Игорь_2006 |
273 |
14:39:18 |
eng-rus |
anat. |
sulcus carpi |
борозда запястья (желобовидное углубление, образованное костями запястья на его ладонной поверхности; в нем расположены сухожилия сгибателей пальцев) |
Игорь_2006 |
274 |
14:38:53 |
rus-ita |
gen. |
верить |
dare credito a (во что-либо) |
shshaman |
275 |
14:38:26 |
eng-rus |
med. |
carpal groove |
борозда запястья (желобовидное углубление, образованное костями запястья на его ладонной поверхности; в нем расположены сухожилия сгибателей пальцев) |
Игорь_2006 |
276 |
14:35:40 |
rus-ita |
gen. |
ни при чем |
non c'entra (я тут ни при чем - io non c'entro) |
shshaman |
277 |
14:33:00 |
eng-rus |
gen. |
mounting hardware |
элементы крепления |
Alexander Demidov |
278 |
14:30:12 |
eng-rus |
med. |
carotid groove |
сонная борозда (линейное углубление на боковой поверхности тела клиновидной кости; место прохождения внутренней сонной артерии) |
Игорь_2006 |
279 |
14:29:27 |
eng-rus |
med. |
cavernous groove |
сонная борозда (линейное углубление на боковой поверхности тела клиновидной кости; место прохождения внутренней сонной артерии) |
Игорь_2006 |
280 |
14:28:56 |
eng-rus |
med. |
carotid sulcus |
борозда внутренней сонной артерии (линейное углубление на боковой поверхности тела клиновидной кости; место прохождения внутренней сонной артерии) |
Игорь_2006 |
281 |
14:28:08 |
eng-rus |
anat. |
sulcus caroticus |
сонная борозда (линейное углубление на боковой поверхности тела клиновидной кости; место прохождения внутренней сонной артерии) |
Игорь_2006 |
282 |
14:26:23 |
eng-rus |
gen. |
nuttiness |
ореховые нотки |
alemaster |
283 |
14:25:47 |
eng-rus |
railw. |
deisel locomotive manufacturing |
тепловозостроение |
Konst26 |
284 |
14:22:21 |
eng-rus |
anat. |
sulcus corporis callosi |
борозда мозолистого тела (расположена на медиальной поверхности полушария, окружает мозолистое тело и переходит в борозду гиппокампа) |
Игорь_2006 |
285 |
14:21:00 |
eng-rus |
TV |
cross-point array |
коммутационная матрицa |
MichaelBurov |
286 |
14:20:50 |
eng-rus |
gen. |
call log |
журнал обращений |
Alexander Demidov |
287 |
14:20:36 |
eng-rus |
med. |
state of the disease |
течение заболевания (stable, regressing, active, progressing and remission) |
Amadey |
288 |
14:19:07 |
eng-rus |
anat. |
callosal sulcus |
борозда мозолистого тела (расположена на медиальной поверхности полушария, окружает мозолистое тело и переходит в борозду гиппокампа) |
Игорь_2006 |
289 |
14:18:00 |
eng-rus |
law |
presumption of innocence and right of defence |
презумпция невиновности и право на защиту |
Alexander Matytsin |
290 |
14:17:59 |
rus-fre |
med. |
эквианальгезия |
équiantalgie (эквиваленты доз морфиников) |
Koshka na okoshke |
291 |
14:17:37 |
eng-rus |
gen. |
use according to its intended purpose |
использовать по назначению |
tavost |
292 |
14:17:20 |
eng |
IT |
BNC connector |
Baby N Connector (не рек.) |
MichaelBurov |
293 |
14:17:08 |
eng-rus |
law |
diplomatic and consular protection |
дипломатическая и консульская защита |
Alexander Matytsin |
294 |
14:16:35 |
eng-rus |
law |
freedom of movement and of residence |
свобода передвижения и проживания |
Alexander Matytsin |
295 |
14:16:16 |
eng-rus |
gen. |
misuse |
использовать не по назначению |
tavost |
296 |
14:15:56 |
eng-rus |
gen. |
calcarine sulcus |
шпороподобная борозда (выделяющаяся борозда (фиссура) в зрительной области головного мозга в районе затылочной коры головного мозга, связана с ассоциациями и зрительными образами) |
Игорь_2006 |
297 |
14:14:49 |
eng-rus |
law |
right to petition |
право на ходатайство |
Alexander Matytsin |
298 |
14:14:32 |
eng-rus |
med. |
sulcus calcarinus |
шпорная борозда (выделяющаяся борозда (фиссура) в зрительной области головного мозга в районе затылочной коры головного мозга, связана с ассоциациями и зрительными образами) |
Игорь_2006 |
299 |
14:12:54 |
eng-rus |
med. |
calcarine fissure |
шпороподобная борозда (выделяющаяся борозда (фиссура) в зрительной области головного мозга в районе затылочной коры головного мозга, связана с ассоциациями и зрительными образами) |
Игорь_2006 |
300 |
14:12:10 |
eng-rus |
anat. |
fissura calcarina |
шпорная борозда (выделяющаяся борозда (фиссура) в зрительной области головного мозга в районе затылочной коры головного мозга, связана с ассоциациями и зрительными образами) |
Игорь_2006 |
301 |
14:11:38 |
eng-rus |
chem. |
brookfield method |
вязкость по Брукфильду (метод определения степени вязкости) |
bigmaxus |
302 |
14:11:16 |
eng-rus |
anat. |
posthippocampal fissure |
шпорная борозда (выделяющаяся борозда (фиссура) в зрительной области головного мозга в районе затылочной коры головного мозга, связана с ассоциациями и зрительными образами) |
Игорь_2006 |
303 |
14:08:29 |
eng-rus |
polit. |
right of access to documents |
право доступа к документам |
Alexander Matytsin |
304 |
14:07:58 |
eng-rus |
polit. |
right to good administration |
право на компетентное руководство |
Alexander Matytsin |
305 |
14:06:33 |
eng-rus |
gen. |
by cycling power |
путём выключения и дальнейшего включения электропитания |
Alexander Demidov |
306 |
14:06:03 |
eng-rus |
gen. |
mining and refining facility |
горно-обогатительный комбинат |
veryonehope |
307 |
14:05:12 |
eng-rus |
law |
right to vote and to stand as a candidate at municipal elections |
право избирать и быть избранным в местные органы власти |
Alexander Matytsin |
308 |
14:01:49 |
eng-rus |
polit. |
access to services of general economic interest |
доступ к услугам общеэкономического значения |
Alexander Matytsin |
309 |
14:00:33 |
eng-rus |
econ. |
services of general economic interest |
услуги общеэкономического значения |
Alexander Matytsin |
310 |
13:58:23 |
eng-rus |
oncol. |
Invasive epithelial ovarian cancer |
инвазивная эпителиальная карцинома яичников |
CubaLibra |
311 |
13:57:05 |
rus |
abbr. met. |
УПК |
установка "печь-ковш" |
Aelirenn |
312 |
13:54:58 |
eng-rus |
oncol. |
epithelial ovarian cancer |
эпителиальный рак яичников |
CubaLibra |
313 |
13:54:10 |
eng-rus |
law |
right of collective bargaining and action |
право на коллективные переговоры и коллективные действия |
Alexander Matytsin |
314 |
13:51:36 |
eng-rus |
law |
right to respect for his or her physical and mental integrity |
право на соблюдение физической и психической неприкосновенности |
Alexander Matytsin |
315 |
13:47:15 |
eng-rus |
law |
reproductive cloning of human beings |
репродуктивное клонирование человека |
Alexander Matytsin |
316 |
13:45:44 |
rus-ger |
cust. |
пересечение границы |
Grenzübergang |
Лорина |
317 |
13:44:56 |
eng-rus |
law |
freedom of the arts and sciences |
свобода занятия искусством и наукой |
Alexander Matytsin |
318 |
13:43:24 |
rus-ger |
med. |
СКТ |
Spiral-CT |
Siegie |
319 |
13:40:56 |
eng-rus |
law |
freedom of assembly and of association |
свобода собраний и объединений |
Alexander Matytsin |
320 |
13:40:36 |
eng-rus |
law |
freedom of assembly and of association |
свобода собраний и ассоциаций |
Alexander Matytsin |
321 |
13:40:03 |
eng-rus |
law |
freedom of expression and information |
свобода выражения мнений и распространения информации |
Alexander Matytsin |
322 |
13:39:42 |
eng-rus |
gen. |
bluntness |
прямота |
IrinaZaytseva |
323 |
13:36:51 |
eng-rus |
med. |
Five-year relative survival rates |
показатель коэффициент относительной пятилетней выживаемости |
CubaLibra |
324 |
13:32:43 |
rus-ger |
cust. |
таможня места назначения |
Bestimmungszollstelle |
Лорина |
325 |
13:30:12 |
eng-rus |
gen. |
in/over the past/last ... years |
за прошедшие ... лет |
GeorgeK |
326 |
13:23:35 |
eng-rus |
law |
protection of personal data |
защита персональных данных |
Alexander Matytsin |
327 |
13:19:59 |
eng-rus |
anat. |
interosseous groove of calcaneus |
борозда пяточной кости (углубление на пяточной кости, разделяющее переднюю и заднюю суставные поверхности: вместе с бороздой таранной кости образует пазуху предплюсны) |
Игорь_2006 |
328 |
13:19:27 |
eng-rus |
anat. |
sulcus calcanei |
борозда пяточной кости (углубление на пяточной кости, разделяющее переднюю и заднюю суставные поверхности: вместе с бороздой таранной кости образует пазуху предплюсны) |
Игорь_2006 |
329 |
13:18:54 |
eng-rus |
med. |
calcaneal sulcus |
борозда пяточной кости (углубление на пяточной кости, разделяющее переднюю и заднюю суставные поверхности: вместе с бороздой таранной кости образует пазуху предплюсны) |
Игорь_2006 |
330 |
13:17:59 |
eng-rus |
law |
right to an effective remedy and to a fair trial |
право на эффективные средства правовой защиты и на беспристрастное судебное разбирательство |
Alexander Matytsin |
331 |
13:17:15 |
eng-rus |
gen. |
Rules Governing Medicinal Products in the European Union |
Порядок обращения лекарственных средств на территории Европейского союза |
4uzhoj |
332 |
13:16:17 |
rus-ger |
gen. |
замеченный |
bemerkt |
Лорина |
333 |
13:15:38 |
rus-ger |
gen. |
заметить |
bemerken |
Лорина |
334 |
13:15:20 |
eng-rus |
gen. |
penalty clause |
соглашение о неустойке (в договоре) |
Stingray_FM |
335 |
13:15:08 |
eng-rus |
oncol. |
Recurrent ovarian cancer |
рецидивирующий рак яичников |
CubaLibra |
336 |
13:14:32 |
eng-rus |
gen. |
failure of equipment to meet specifications |
несоответствие оборудования техническим требованиям |
Alexander Demidov |
337 |
13:13:10 |
eng-rus |
gen. |
failure of equipment to meet requirements |
несоответствие оборудования требованиям |
Alexander Demidov |
338 |
13:11:00 |
eng-rus |
anat. |
sulcus bicipitalis ulnaris |
борозда двуглавой мышцы медиальная (продольное углубление на внутренней поверхности плеча между медиальной головкой трёхглавой мышцы сзади, плечевой и двуглавой мышцами спереди; соответствует положению медиальной межмышечной перегородки) |
Игорь_2006 |
339 |
13:10:28 |
rus-ger |
gen. |
пробный |
Schnupper- |
snowtrex |
340 |
13:09:36 |
eng-rus |
med. |
sulcus bicipitalis radialis |
борозда двуглавой мышцы латеральная (продольное углубление на наружной поверхности плеча между длинной головкой двуглавой мышцы и латеральной головкой трёхглавой; соответствует положению латеральной межмышечной перегородки) |
Игорь_2006 |
341 |
13:08:06 |
eng-rus |
med. |
medial bicipital groove |
медиальная борозда двуглавой мышцы (продольное углубление на внутренней поверхности плеча между медиальной головкой трёхглавой мышцы сзади, плечевой и двуглавой мышцами спереди; соответствует положению медиальной межмышечной перегородки) |
Игорь_2006 |
342 |
13:07:34 |
eng-rus |
med. |
sulcus bicipitalis medialis |
борозда двуглавой мышцы медиальная (продольное углубление на внутренней поверхности плеча между медиальной головкой трёхглавой мышцы сзади, плечевой и двуглавой мышцами спереди; соответствует положению медиальной межмышечной перегородки) |
Игорь_2006 |
343 |
13:05:09 |
eng-rus |
med. |
lateral bicipital groove |
латеральная борозда двуглавой мышцы (продольное углубление на наружной поверхности плеча между длинной головкой двуглавой мышцы и латеральной головкой трёхглавой; соответствует положению латеральной межмышечной перегородки) |
Игорь_2006 |
344 |
13:04:01 |
eng-rus |
anat. |
sulcus bicipitalis lateralis |
борозда двуглавой мышцы латеральная (продольное углубление на наружной поверхности плеча между длинной головкой двуглавой мышцы и латеральной головкой трёхглавой; соответствует положению латеральной межмышечной перегородки) |
Игорь_2006 |
345 |
13:01:20 |
eng-rus |
anat. |
sulcus basilaris |
базилярная борозда (борозда, расположенная продольно по середине вентральной поверхности моста мозга; место прохождения базилярной артерии) |
Игорь_2006 |
346 |
12:59:55 |
eng-rus |
med. |
basilar pontine sulcus |
базилярная борозда (борозда, расположенная продольно по середине вентральной поверхности моста мозга; место прохождения базилярной артерии) |
Игорь_2006 |
347 |
12:58:37 |
eng-rus |
med. |
basilar sulcus |
базилярная борозда (борозда, расположенная продольно по середине вентральной поверхности моста мозга; место прохождения базилярной артерии) |
Игорь_2006 |
348 |
12:57:55 |
eng-rus |
gen. |
appropriate requirements |
надлежащие требования |
Alexander Demidov |
349 |
12:48:54 |
rus-fre |
auto. |
припарковать |
garer |
Natikfantik |
350 |
12:47:37 |
eng |
abbr. nautic. |
good safe berth |
gsb |
pablo1971 |
351 |
12:41:49 |
eng |
abbr. nautic. |
freight deemed earned discountless and non-returnable after completion of loading vessel and or cargo lost or not lost |
fdedlanracolvaoclonl |
pablo1971 |
352 |
12:41:10 |
ger |
industr. |
t/a |
Tonnen pro Jahr, Jahrestonnen |
Айдар |
353 |
12:38:35 |
eng-rus |
avia. |
call out |
доклад |
Emilia M |
354 |
12:34:59 |
eng |
abbr. nautic. |
all details about without guarantee |
ada wog |
pablo1971 |
355 |
12:33:53 |
eng-rus |
busin. |
prospects for further development |
перспектива развития |
MichaelBurov |
356 |
12:33:38 |
eng |
abbr. nautic. |
charterer's agent both ends |
cabe |
pablo1971 |
357 |
12:32:59 |
eng |
abbr. nautic. |
owner's agent both ends |
oabe |
pablo1971 |
358 |
12:32:14 |
eng-rus |
busin. |
roadmap |
перспектива развития |
MichaelBurov |
359 |
12:32:13 |
eng-rus |
tech. |
output per stroke |
производительность насоса (enerprom.ru) |
amorgen |
360 |
12:31:31 |
rus-ger |
transp. |
Европейское соглашение, касающееся работы экипажей транспортных средств |
Europäisches Übereinkommen über die Arbeit des im internationalen Straßenverkehr beschäftigten Fahrpersonals (рус. ECTР, нем. AETR) |
Лорина |
361 |
12:29:05 |
rus-ger |
transp. |
ЕСТР |
AETR (Европейское соглашение, касающееся работы экипажей транспортных средств) |
Лорина |
362 |
12:28:43 |
eng-rus |
law |
social security and social assistance |
социальное обеспечение и вспомоществование |
Alexander Matytsin |
363 |
12:27:49 |
eng-rus |
nautic. |
t/d |
тоннажные корабельные сборы |
pablo1971 |
364 |
12:26:40 |
eng-rus |
law |
family and professional life |
семейная жизнь и трудовая деятельность |
Alexander Matytsin |
365 |
12:24:38 |
eng-rus |
med. |
burdened obstetric and gynecological anamnesis |
отягощённый акушерско-гинекологический анамнез |
Amadey |
366 |
12:23:49 |
eng-rus |
law |
prohibition of child labour and protection of young people at work |
запрещение детского труда и защита интересов молодёжи на рабочем месте |
Alexander Matytsin |
367 |
12:21:24 |
eng-rus |
law |
fair and just working conditions |
равные и справедливые условия труда |
Alexander Matytsin |
368 |
12:20:32 |
eng-rus |
law |
protection in the event of unjustified dismissal |
защита в случае безосновательного увольнения |
Alexander Matytsin |
369 |
12:20:15 |
eng-rus |
law |
unjustified |
безосновательный |
Alexander Matytsin |
370 |
12:19:45 |
eng-rus |
med. |
burdened maternal obstetric and gynecological history |
отягощённый акушерско-гинекологический анамнез (ОАГА) |
Amadey |
371 |
12:18:42 |
eng-rus |
law |
right of access to placement services |
право на доступ к услугам трудоустройства |
Alexander Matytsin |
372 |
12:16:35 |
eng-rus |
law |
workers' right to information and consultation within the undertaking |
право работников на информацию и консультации в рамках предприятия |
Alexander Matytsin |
373 |
12:15:20 |
eng-rus |
law |
integration of persons with disabilities |
социализация лиц с ограниченными возможностями |
Alexander Matytsin |
374 |
12:15:11 |
eng-rus |
gen. |
billing section |
окно оплаты заказа (через интернет) |
bigmaxus |
375 |
12:12:41 |
eng-rus |
law |
rights of the elderly |
права пожилых людей |
Alexander Matytsin |
376 |
12:12:23 |
rus-ger |
offic. |
хотя бы |
zumindest |
Bedrin |
377 |
12:12:13 |
eng-rus |
med. |
mucosal tag |
полип слизистой оболочки |
Tatyana_yakovleva |
378 |
12:12:10 |
eng-rus |
law |
rights of the elderly |
права пожилых |
Alexander Matytsin |
379 |
12:11:49 |
eng-rus |
nautic. |
BENDS |
в порту погрузки и выгрузки (оба конца) |
pablo1971 |
380 |
12:08:55 |
rus-lav |
ethnogr. |
этнографический район |
etnogrāfiskais novads |
В. Бузаков |
381 |
12:08:19 |
eng-rus |
law |
right to asylum |
право убежища |
Alexander Matytsin |
382 |
12:05:30 |
eng-rus |
law |
freedom to conduct a business |
право ведения хозяйственной деятельности |
Alexander Matytsin |
383 |
12:03:42 |
eng-rus |
law |
freedom to choose an occupation and right to engage in work |
свобода выбора профессии и право на труд |
Alexander Matytsin |
384 |
12:02:03 |
eng-rus |
law |
freedom of thought, conscience and religion |
свобода мысли, совести и вероисповедания |
Alexander Matytsin |
385 |
12:00:11 |
eng-rus |
manag. |
unique competence |
Уникальная компетенция |
Юрий Павленко |
386 |
12:00:10 |
eng-rus |
idiom. |
the first fruit |
первая ласточка (Collins COBUILD) |
trancer |
387 |
11:59:43 |
rus-dut |
gen. |
Струнный музыкуальный инструмент из Ирана, Турции |
saz |
Valery_VT |
388 |
11:59:33 |
eng-rus |
law |
right to marry and right to found a family |
право на вступление в брак и создание семьи |
Alexander Matytsin |
389 |
11:59:00 |
eng-rus |
gen. |
honor killing |
убийство чести (напр., сестры или дочери, "опозорившей" семью) |
КГА |
390 |
11:57:24 |
eng-rus |
law |
respect for private and family life |
уважение частной и семейной жизни |
Alexander Matytsin |
391 |
11:57:01 |
rus-lav |
ethnogr. |
этнографический район |
etnogrāfisks novads |
В. Бузаков |
392 |
11:56:29 |
eng-rus |
law |
right to liberty and security |
право на свободу и безопасность |
Alexander Matytsin |
393 |
11:55:10 |
eng-rus |
law |
prohibition of slavery and forced labour |
запрещение рабства и принудительного труда |
Alexander Matytsin |
394 |
11:54:08 |
eng-rus |
law |
prohibition of torture and inhuman or degrading treatment or punishment |
запрещение пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания |
Alexander Matytsin |
395 |
11:54:06 |
rus-ger |
geogr. |
Фогтланд |
Vogtland (горный регион между горами Франконский лес, Фихтель и Рудные горы. Регион, расположенный между тремя федеральными землями Германии – Баварией, Саксонией и Тюрингией, а также чешским Эгерландом.) |
Queerguy |
396 |
11:53:47 |
eng-rus |
gen. |
19-inch rack |
телекоммуникационный шкаф |
Alexander Demidov |
397 |
11:50:26 |
eng-rus |
law |
right to the integrity of the person |
право на личную неприкосновенность |
Alexander Matytsin |
398 |
11:47:37 |
eng |
nautic. |
gsb |
good safe berth |
pablo1971 |
399 |
11:46:08 |
eng |
abbr. nautic. |
P/L |
packing list |
pablo1971 |
400 |
11:44:31 |
rus-lav |
geogr. |
Руцава |
Rucava |
В. Бузаков |
401 |
11:43:56 |
eng-rus |
med. |
corticotropin-releasing hormone |
кортикотропин-рилизинг-гормон |
vidordure |
402 |
11:43:52 |
rus-lav |
geogr. |
Ница |
Nīca |
В. Бузаков |
403 |
11:42:15 |
eng-rus |
law |
principles of legality and proportionality of criminal offences and penalties |
принципы законности и пропорциональности в отношении уголовных преступлений и наказаний |
Alexander Matytsin |
404 |
11:41:49 |
eng |
nautic. |
fdedlanracolvaoclonl |
freight deemed earned discountless and non-returnable after completion of loading vessel and or cargo lost or not lost |
pablo1971 |
405 |
11:40:07 |
eng-rus |
law |
cultural, religious and linguistic diversity |
культурное, религиозное и языковое разнообразие |
Alexander Matytsin |
406 |
11:39:10 |
eng-rus |
telecom. |
PBAX |
частная автоматическая телефонная станция (Private Automatic Branch eXchange) |
winhild |
407 |
11:38:45 |
eng-rus |
law |
protection in the event of removal, expulsion or extradition |
защита в случае выселения, изгнания и выдачи |
Alexander Matytsin |
408 |
11:36:58 |
eng-rus |
law |
prohibition of torture and inhuman or degrading treatment or punishment |
запрещение пыток и жестокого либо унизительного обращения или наказания |
Alexander Matytsin |
409 |
11:35:38 |
rus-lav |
geogr. |
Абрене |
Abrene |
В. Бузаков |
410 |
11:34:59 |
eng |
nautic. |
ada wog |
all details about without guarantee |
pablo1971 |
411 |
11:34:23 |
eng-rus |
law |
right to vote and to stand as a candidate at elections to the European Parliament |
право избирать и выставлять свою кандидатуру на выборах в Европейский парламент |
Alexander Matytsin |
412 |
11:33:38 |
eng |
nautic. |
cabe |
charterer's agent both ends |
pablo1971 |
413 |
11:33:11 |
eng-rus |
law |
freedom of movement and of residence |
свобода передвижения и места жительства |
Alexander Matytsin |
414 |
11:32:59 |
eng |
nautic. |
oabe |
owner's agent both ends |
pablo1971 |
415 |
11:31:18 |
eng-rus |
med. |
cervical carcinoma in situ |
карцинома in situ шейки матки |
vidordure |
416 |
11:30:22 |
eng-rus |
law |
right to effective remedy and fair trial |
право на эффективную правовую защиту и справедливый суд |
Alexander Matytsin |
417 |
11:29:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
nvna |
векторный анализатор нелинейных цепей (nonlinear vector network analyzer) |
vtlctcnhf |
418 |
11:26:04 |
eng-rus |
fin. |
Standard European Consumer Credit Information |
европейский информационный листок стандартной информации о потребительском кредите |
ВВладимир |
419 |
11:25:18 |
eng-rus |
gen. |
air-conditioning and cooling systems |
системы кондиционирования и охлаждения |
Alexander Demidov |
420 |
11:13:25 |
eng-rus |
gen. |
afterhours support |
круглосуточная техническая поддержка |
bigmaxus |
421 |
11:09:55 |
eng-rus |
logist. |
Jawaharlal Nehru Port |
порт Джавахарлала Неру (JNP) |
Yuriy83 |
422 |
11:08:24 |
eng |
abbr. logist. |
Jawaharlal Nehru Port |
JNP (порт Джавахарлала Неру (Индия)) |
Yuriy83 |
423 |
11:07:35 |
eng-rus |
gen. |
built-in remote administration tools |
штатные средства удалённого администрирования |
Alexander Demidov |
424 |
11:06:31 |
rus-ger |
busin. |
проводить тендер |
tendern |
Sayonar |
425 |
11:06:30 |
eng-rus |
gen. |
built-in tool |
штатное средство (max UK hits) |
Alexander Demidov |
426 |
11:05:22 |
eng-rus |
gen. |
inbuilt tool |
штатное средство |
Alexander Demidov |
427 |
11:04:19 |
eng-rus |
gen. |
violating entity |
правонарушитель (юридическое лицо) |
gennier |
428 |
11:01:01 |
eng-rus |
avia. |
airport of arrival |
аэропорт назначения |
4uzhoj |
429 |
11:00:34 |
eng-rus |
gen. |
remote administration tool |
средство удалённого администрирования |
Alexander Demidov |
430 |
10:58:47 |
eng-rus |
med. |
groove for auditory tube |
борозда слуховой трубы (углубление в месте соединения задней части большого крыла клиновидной кости с её крыловидным отростком; содержит хрящевую часть слуховой трубы) |
Игорь_2006 |
431 |
10:58:06 |
eng-rus |
med. |
pharyngotympanic groove |
борозда слуховой трубы (углубление в месте соединения задней части большого крыла клиновидной кости с её крыловидным отростком; содержит хрящевую часть слуховой трубы) |
Игорь_2006 |
432 |
10:57:30 |
eng-rus |
med. |
sulcus tubae auditoriae |
борозда слуховой трубы (углубление в месте соединения задней части большого крыла клиновидной кости с её крыловидным отростком; содержит хрящевую часть слуховой трубы) |
Игорь_2006 |
433 |
10:56:43 |
eng-rus |
med. |
sulcus for pharyngotympanic tube |
борозда слуховой трубы (углубление в месте соединения задней части большого крыла клиновидной кости с её крыловидным отростком; содержит хрящевую часть слуховой трубы) |
Игорь_2006 |
434 |
10:56:07 |
eng-rus |
med. |
sulcus for auditory tube |
борозда слуховой трубы (углубление в месте соединения задней части большого крыла клиновидной кости с её крыловидным отростком; содержит хрящевую часть слуховой трубы) |
Игорь_2006 |
435 |
10:53:32 |
rus-est |
gen. |
Департамент защиты прав потребителя англ.: consumer protection board |
tarbijakaitseamet (www.tka.riik.ee/ru) |
ВВладимир |
436 |
10:48:55 |
eng |
abbr. avia. |
FR |
flight rules |
4uzhoj |
437 |
10:47:45 |
eng-rus |
tech. |
male connector |
разъём типа папа |
secretnaya |
438 |
10:47:28 |
eng-rus |
tech. |
female connector |
разъём типа мама |
secretnaya |
439 |
10:46:45 |
eng-rus |
polit. |
internal repression equipment |
оборудование, которое может быть использовано для внутренних репрессий |
Alexander Matytsin |
440 |
10:46:27 |
eng-rus |
avia. |
terminal charges |
терминальные сборы |
4uzhoj |
441 |
10:45:05 |
rus-ger |
gen. |
не без причины |
zurecht (предложено Queerguy 12.06.2011 17:00 (z.B.: "Es ist nicht abzusehen, wann hier der erste Prominente oder gar Politiker sein Coming out wagt, ohne dabei zurecht um Ruf und Karriere fürchten zu müssen.")) |
Alexandra Tolmatschowa |
442 |
10:42:52 |
eng-rus |
logist. |
peak season surcharge |
надбавка в связи с возрастающим объёмом перевозок (напр., в летне-осенний период) |
Yuriy83 |
443 |
10:40:35 |
rus-est |
gen. |
требование о возмещении ущерба |
kahjuhüvitusnõue |
ВВладимир |
444 |
10:39:28 |
eng-rus |
logist. |
winter surcharge |
ледовый сбор |
Yuriy83 |
445 |
10:38:32 |
rus-ger |
gen. |
с полным на то основанием |
zurecht (предложено marcy 12.06.2011 16:53) |
Alexandra Tolmatschowa |
446 |
10:38:16 |
eng-rus |
SAP. |
live plants |
живые растения |
lister |
447 |
10:37:19 |
eng-rus |
med. |
coronary groove |
венечная борозда (углубление на поверхности сердца, расположенное между желудочками и предсердиями, в котором лежат правая венечная артерия, венечный синус, периартериальное нервное сплетение и лимфатические сосуды) |
Игорь_2006 |
448 |
10:36:29 |
rus-ger |
gen. |
не без оснований |
zurecht (предложено Коллега 12.06.2011 16:50) |
Alexandra Tolmatschowa |
449 |
10:36:20 |
eng-rus |
med. |
atrioventricular groove |
венечная борозда (углубление на поверхности сердца, расположенное между желудочками и предсердиями, в котором лежат правая венечная артерия, венечный синус, периартериальное нервное сплетение и лимфатические сосуды) |
Игорь_2006 |
450 |
10:34:29 |
eng-rus |
polit. EU. |
High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy |
Верховный представитель ЕС по иностранным делам и политике безопасности |
Alexander Matytsin |
451 |
10:33:05 |
eng-rus |
med. |
atrioventricular sulcus |
венечная борозда (углубление на поверхности сердца, расположенное между желудочками и предсердиями, в котором лежат правая венечная артерия, венечный синус, периартериальное нервное сплетение и лимфатические сосуды) |
Игорь_2006 |
452 |
10:30:48 |
eng-rus |
polit. |
high representative |
верховный представитель |
Alexander Matytsin |
453 |
10:28:14 |
eng-rus |
logist. |
security charge |
портовый сбор за безопасность |
Yuriy83 |
454 |
10:28:13 |
rus-fre |
fire. |
катушка с пожарным рукавом |
le devidoir sur lequel est enroulé le tuyau d'incendie |
marimarina |
455 |
10:26:49 |
rus-fre |
fire. |
водокачка |
pompe |
marimarina |
456 |
10:26:32 |
rus-ger |
fig. |
проявить непослушание |
den Gehorsam verweigern |
AlexandraM |
457 |
10:25:58 |
rus-fre |
gen. |
войдите в моё положение |
mettez-vous à ma place |
marimarina |
458 |
10:25:44 |
eng-rus |
names |
Janis Joplin |
Дженис Джоплин |
upws |
459 |
10:25:20 |
rus-fre |
disappr. |
серый валенок |
un péquenaud minable |
marimarina |
460 |
10:24:37 |
eng-rus |
names |
Janis |
Дженис |
upws |
461 |
10:24:27 |
rus-fre |
nautic. |
бушлат |
caban |
marimarina |
462 |
10:23:33 |
rus-fre |
inf. |
ла-ла |
bla-bla |
marimarina |
463 |
10:23:18 |
rus-est |
fin. |
финансовый надзор англ.: financial supervision |
finantsinspektsioon (www.kindlustuseabc.ee/ru/poleznye-ssylki) |
ВВладимир |
464 |
10:22:59 |
rus-fre |
gen. |
неведомая даль |
lointains inconnus |
marimarina |
465 |
10:22:53 |
eng-rus |
gen. |
co-location |
размещение сервера клиента в аппаратной провайдера (Providing network connections such as Internet leased lines to several servers housed together in a server room. This is typically provided as a commercial service. The hyphenated form is correct and the most common on the web. FOLDOC) |
Alexander Demidov |
466 |
10:22:48 |
eng-rus |
construct. |
Foam-diatomite insulating brick |
пенодиатомитовый кирпич |
cerceo |
467 |
10:22:35 |
rus-fre |
idiom. |
совсем другой коленкор |
plus du tout le même tabac |
marimarina |
468 |
10:22:24 |
eng-rus |
names |
Wolfgang |
Вольфганг |
upws |
469 |
10:21:07 |
rus-ger |
fig. |
увольнение на покой |
Versetzung in den Ruhestand |
AlexandraM |
470 |
10:20:52 |
rus-fre |
nonstand. |
тит твою мать |
putain de sort |
marimarina |
471 |
10:20:07 |
eng |
abbr. logist. |
Destination Terminal Handling Charge |
DTHC |
Yuriy83 |
472 |
10:19:48 |
rus-fre |
nonstand. |
застить |
boucher (загораживать) |
marimarina |
473 |
10:19:14 |
eng-rus |
logist. |
Destination Terminal Handling Charge |
расходы по выгрузке в порту назначения |
Yuriy83 |
474 |
10:18:45 |
rus-fre |
cloth. |
пуховый платок |
un fichu duveteux |
marimarina |
475 |
10:17:49 |
eng-rus |
names |
Liisi |
Лиизи |
upws |
476 |
10:17:45 |
rus-fre |
pris.sl. |
подконвойный |
prisonnier |
marimarina |
477 |
10:17:13 |
rus-fre |
inf. |
бухой |
bourré |
marimarina |
478 |
10:16:23 |
rus-fre |
inf. |
не связывайся |
lasse tomber |
marimarina |
479 |
10:15:58 |
rus-fre |
inf. |
часом |
par hasard |
marimarina |
480 |
10:15:38 |
rus-fre |
inf. |
сбеситься |
être un peu dingue |
marimarina |
481 |
10:14:50 |
rus-fre |
inf. |
вздорная баба |
bonne femme idiote |
marimarina |
482 |
10:14:30 |
rus-fre |
avia. |
полярный лётчик |
pilote des régions polaires |
marimarina |
483 |
10:14:02 |
rus-est |
fin. |
финансовая инспекция |
finantsinspektsioon |
ВВладимир |
484 |
10:13:34 |
rus-fre |
gen. |
раздвоенный подбородок |
menton fourchu |
marimarina |
485 |
10:13:11 |
rus-fre |
gen. |
твёрдый подбородок |
menton dur |
marimarina |
486 |
10:12:22 |
eng |
abbr. busin. |
Farm-Out Agreement |
FOA |
masizonenko |
487 |
10:12:12 |
rus-fre |
fig. |
живоглот |
monstre |
marimarina |
488 |
10:11:51 |
rus-fre |
inf. |
извёстка |
chaux vive |
marimarina |
489 |
10:10:16 |
rus-fre |
inf. |
как штык |
être réglo |
marimarina |
490 |
10:09:41 |
rus-fre |
saying. |
святого не трогай |
ce qui est sacré est sacré |
marimarina |
491 |
10:08:50 |
rus-fre |
invect. |
заморыш |
une espèce d'avorton |
marimarina |
492 |
10:08:24 |
eng |
abbr. logist. |
JNP |
Jawaharlal Nehru Port (порт Джавахарлала Неру (Индия)) |
Yuriy83 |
493 |
10:07:20 |
eng-rus |
busin. |
consider this information to be confidential |
считать данную информацию конфиденциальной |
yevsey |
494 |
10:06:27 |
rus-fre |
zool. |
белоглазый |
à l'oeil enfariné |
marimarina |
495 |
10:06:03 |
rus-fre |
inf. |
подхалимаж |
basse flagornerie |
marimarina |
496 |
10:04:27 |
rus-est |
law, ADR |
kaugmüük telefonimüük, elektrooniline kaubandus, teleturg, elektronpost jm. дистанционная продажа англ.: distance selling; telemarketing; telephone selling; teleshopping |
kaugturustus (http://ems.elnet.ee/tais.php?sona_id=20040) |
ВВладимир |
497 |
10:03:50 |
rus-fre |
gen. |
складываться скверно |
tourner mal |
marimarina |
498 |
10:02:34 |
rus-fre |
gen. |
багровый |
rubicond (о лице) |
marimarina |
499 |
10:01:49 |
eng-rus |
med. |
arterial grooves |
артериальные борозды черепные (борозды на внутренней поверхности костей черепа, соответствующие ходу менингеальных артерий) |
Игорь_2006 |
500 |
10:01:12 |
eng-rus |
anat. |
sulci arteriosi |
артериальные борозды (борозды на внутренней поверхности костей черепа, соответствующие ходу менингеальных артерий) |
Игорь_2006 |
501 |
10:01:01 |
rus-fre |
gen. |
лоснящийся |
luisant (о лице) |
marimarina |
502 |
9:59:53 |
rus-fre |
rude |
харя |
trogne |
marimarina |
503 |
9:58:58 |
rus-fre |
textile |
красное полотнище |
bande d'étoffe rouge |
marimarina |
504 |
9:58:29 |
rus-fre |
textile |
линялый кумач |
le calicot défraîchi |
marimarina |
505 |
9:58:27 |
eng-rus |
anat. |
groove for vertebral artery |
борозда позвоночной артерии (углубление на наружной поверхности задней дуги I шейного позвонка: место прохождения позвоночной артерии) |
Игорь_2006 |
506 |
9:58:03 |
eng-rus |
anat. |
sulcus arteriae vertebralis |
борозда позвоночной артерии (углубление на наружной поверхности задней дуги I шейного позвонка: место прохождения позвоночной артерии) |
Игорь_2006 |
507 |
9:56:18 |
eng-rus |
anat. |
groove for middle temporal artery |
борозда средней височной артерии (углубление на височной поверхности чешуйчатой части височной кости; место прохождения одноименной артерии) |
Игорь_2006 |
508 |
9:55:54 |
eng-rus |
anat. |
sulcus arteriae temporalis mediae |
борозда средней височной артерии (углубление на височной поверхности чешуйчатой части височной кости; место прохождения одноименной артерии) |
Игорь_2006 |
509 |
9:55:16 |
rus-fre |
transp. |
колёсная втулка |
moyeu |
marimarina |
510 |
9:53:28 |
eng-rus |
anat. |
occipital groove |
борозда затылочной артерии (углубление на медиальной поверхности сосцевидного отростка височной кости; место прохождения затылочной артерии) |
Игорь_2006 |
511 |
9:52:28 |
rus-fre |
idiom. |
мерять всех на свой аршин |
mesurer tout le monde à la toise |
marimarina |
512 |
9:52:24 |
eng-rus |
anat. |
sulcus arteriae occipitalis |
борозда затылочной артерии (углубление на медиальной поверхности сосцевидного отростка височной кости; место прохождения затылочной артерии) |
Игорь_2006 |
513 |
9:51:46 |
rus-ger |
gen. |
затраченный |
aufgebracht (о времени: Die von den Managern für die Vorbereitung von Vertriebsmeetings aufgebrachte Zeit wurde verkürzt.) |
Анастасия Фоммм |
514 |
9:44:12 |
eng-rus |
tech. |
LED strip light |
светодиодная лента |
secretnaya |
515 |
9:43:49 |
eng |
abbr. logist. |
PCS |
port congestion surcharge |
Yuriy83 |
516 |
9:43:34 |
rus-fre |
mil. |
станковый |
à armature |
marimarina |
517 |
9:41:07 |
rus-fre |
mil. |
лишение званий и наград |
le retrait des grades et distinctions |
marimarina |
518 |
9:40:57 |
rus-est |
law, ADR |
телемаркетинг продажа товаров или услуг по телефону |
kaugturustus (http://ru.wikipedia.org/wiki/Телемаркетинг) |
ВВладимир |
519 |
9:40:18 |
rus-fre |
mil. |
вывести из окружения |
tirer de l'encerclement |
marimarina |
520 |
9:39:41 |
rus-fre |
gen. |
прошёл слух что |
il se murmure |
marimarina |
521 |
9:38:56 |
rus-fre |
gen. |
поговаривают |
il se murmure |
marimarina |
522 |
9:36:33 |
eng |
abbr. logist. |
WNS |
winter surcharge |
Yuriy83 |
523 |
9:31:57 |
eng-rus |
law |
non-legislative act |
подзаконный акт |
Alexander Matytsin |
524 |
9:26:19 |
eng |
abbr. logist. |
SEC |
security charges |
Yuriy83 |
525 |
9:21:20 |
eng |
abbr. logist. |
BOF |
basic ocean freight |
Yuriy83 |
526 |
9:20:07 |
eng |
abbr. logist. |
DTHC |
Destination Terminal Handling Charge |
Yuriy83 |
527 |
9:20:05 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
start with a clean sheet |
начать жизнь с чистого листа |
inn |
528 |
9:16:36 |
eng-rus |
gen. |
pass-through socket |
проходная розетка |
bjjjork |
529 |
9:12:22 |
eng |
abbr. busin. |
FOA |
Farm-Out Agreement |
masizonenko |
530 |
9:02:30 |
eng-rus |
anat. |
aortic impression of left lung |
аортальное вдавление |
Игорь_2006 |
531 |
9:02:01 |
eng-rus |
anat. |
aortic sulcus |
аортальное вдавление |
Игорь_2006 |
532 |
9:01:42 |
eng-rus |
anat. |
sulcus aorticus |
аортальное вдавление |
Игорь_2006 |
533 |
9:01:20 |
eng-rus |
anat. |
impressio aortica pulmonis sinistri |
аортальная борозда (широкая глубокая борозда на медиальной стороне левого легкого выше и за его корнем, принимающим дугу аорты и грудную аорту) |
Игорь_2006 |
534 |
9:00:22 |
eng-rus |
weld. |
plunge time |
время выдержки (для электродуговой приварки шпилек) |
sakitamahime |
535 |
8:59:38 |
eng-rus |
anat. |
aortic impression of left lung |
аортальная борозда (широкая глубокая борозда на медиальной стороне левого легкого выше и за его корнем, принимающим дугу аорты и грудную аорту) |
Игорь_2006 |
536 |
8:59:18 |
eng-rus |
anat. |
aortic sulcus |
аортальная борозда (широкая глубокая борозда на медиальной стороне левого легкого выше и за его корнем, принимающим дугу аорты и грудную аорту) |
Игорь_2006 |
537 |
8:58:57 |
eng-rus |
anat. |
sulcus aorticus |
аортальная борозда (широкая глубокая борозда на медиальной стороне левого легкого выше и за его корнем, принимающим дугу аорты и грудную аорту) |
Игорь_2006 |
538 |
8:43:27 |
eng-rus |
anat. |
anterolateral groove |
переднелатеральная борозда (расположена на каждой боковой поверхности спинного мозга кнаружи от передней срединной щели, более отдалена от неё в верхней и средней частях спинного мозга, чем в нижней его части) |
Игорь_2006 |
539 |
8:42:54 |
eng-rus |
anat. |
ventrolateral sulcus |
переднелатеральная борозда (расположена на каждой боковой поверхности спинного мозга кнаружи от передней срединной щели, более отдалена от неё в верхней и средней частях спинного мозга, чем в нижней его части) |
Игорь_2006 |
540 |
8:41:32 |
eng-rus |
anat. |
sulcus anterolateralis |
переднелатеральная борозда (расположена на каждой боковой поверхности спинного мозга кнаружи от передней срединной щели, более отдалена от неё в верхней и средней частях спинного мозга, чем в нижней его части) |
Игорь_2006 |
541 |
8:40:38 |
eng-rus |
anat. |
anterolateral sulcus |
переднелатеральная борозда (расположена на каждой боковой поверхности спинного мозга кнаружи от передней срединной щели, более отдалена от неё в верхней и средней частях спинного мозга, чем в нижней его части) |
Игорь_2006 |
542 |
8:34:17 |
eng-rus |
anat. |
sulcus parolfactorius anterior |
передняя околообонятельная борозда (борозда, обозначающая передний край околообонятельной области) |
Игорь_2006 |
543 |
8:33:49 |
eng-rus |
anat. |
anterior parolfactory sulcus |
передняя околообонятельная борозда (борозда, обозначающая передний край околообонятельной области) |
Игорь_2006 |
544 |
8:31:06 |
eng-rus |
weld. |
chisel check |
проверка зубилом |
sakitamahime |
545 |
8:30:30 |
eng-rus |
gen. |
poecilia reticulata |
Гуппи (Рыба) |
Olessya.85 |
546 |
8:30:07 |
eng-rus |
weld. |
hammer check |
проверка молотком |
sakitamahime |
547 |
8:21:30 |
eng-rus |
gen. |
dodgy |
жуликоватый |
joyand |
548 |
8:18:41 |
eng-rus |
anat. |
sulcus interventricularis anterior |
борозда сердца межжелудочковая передняя (углубление на грудино-реберной поверхности сердца, расположенное между желудочками; в нем находятся передняя межжелудочковая ветвь левой венечной артерии, большая вена сердца, периартериальное нервное сплетенье и лимфатические сосуды) |
Игорь_2006 |
549 |
8:17:59 |
eng-rus |
med. |
anterior interventricular groove |
борозда сердца межжелудочковая передняя (углубление на грудино-реберной поверхности сердца, расположенное между желудочками; в нем находятся передняя межжелудочковая ветвь левой венечной артерии, большая вена сердца, периартериальное нервное сплетенье и лимфатические сосуды) |
Игорь_2006 |
550 |
8:14:19 |
eng-rus |
med. |
anterior interventricular sulcus |
борозда сердца межжелудочковая передняя (углубление на грудино-реберной поверхности сердца, расположенное между желудочками; в нем находятся передняя межжелудочковая ветвь левой венечной артерии, большая вена сердца, периартериальное нервное сплетенье и лимфатические сосуды) |
Игорь_2006 |
551 |
8:07:51 |
eng-rus |
anat. |
ampullary groove |
ампулярная бороздка (проходит книзу от ампулярного гребешка и содержит идущие к нему нервы) |
Игорь_2006 |
552 |
8:07:09 |
eng-rus |
anat. |
sulcus ampullaris |
ампулярная бороздка (проходит книзу от ампулярного гребешка и содержит идущие к нему нервы) |
Игорь_2006 |
553 |
6:26:51 |
eng |
abbr. |
introduce |
in light of work |
Creamer |
554 |
5:45:04 |
eng-rus |
busin. |
business background |
бизнес-биография (краткая биография, в которой упоминается только то, что непосредственно связано с бизнесом конкретного человека) |
Soulbringer |
555 |
5:26:51 |
eng |
gen. |
in light of work |
introduce |
Creamer |
556 |
4:29:22 |
eng-rus |
econ. |
PET bottle |
ПЭТ бутылка |
Berke |
557 |
4:25:25 |
eng-rus |
immunol. |
minor histocompatibility antigen |
минорный антиген гистосовместимости |
dzimmu |
558 |
4:10:59 |
rus |
therm.eng. |
КОС |
клапан обратный серводвигательный (thanks to Maksym Kozub) |
Berke |
559 |
4:07:11 |
eng-rus |
econ. |
CJSC |
АОЗТ |
Berke |
560 |
3:10:59 |
rus |
abbr. therm.eng. |
КОС |
клапан обратный серводвигательный (thanks to Maksym Kozub) |
Berke |
561 |
2:58:13 |
eng-rus |
stat. |
training set |
обучающий набор (данных) |
dzimmu |
562 |
2:53:09 |
rus-fre |
med. |
гидроколонотерапия |
hydrothérapie du côlon |
transland |
563 |
2:51:41 |
eng-rus |
polit. |
re-establishment of the unity of something |
восстановление единства (чего-либо) |
ssn |
564 |
2:51:15 |
eng-rus |
polit. |
restoration of the unity of something |
восстановление единства (чего-либо) |
ssn |
565 |
2:50:38 |
eng-rus |
polit. |
restoration of the rule of law |
восстановление законности |
ssn |
566 |
2:50:08 |
eng-rus |
polit. |
restoration of the country's sovereignty |
восстановление суверенитета страны |
ssn |
567 |
2:49:10 |
eng-rus |
polit. |
restoration of security to a region |
восстановление безопасности в регионе |
ssn |
568 |
2:46:26 |
eng-rus |
polit. |
restoration of someone's rights |
восстановление чьих-либо прав |
ssn |
569 |
2:45:26 |
eng-rus |
polit. |
restoration of rights to |
восстановление чьих-либо прав (someone) |
ssn |
570 |
2:43:13 |
eng-rus |
law |
Crime and Disorder Act |
Акт о преступлениях и беспорядках (1998 г.) |
smblsl |
571 |
2:43:12 |
eng-rus |
polit. |
restoration of public order |
восстановление общественного порядка |
ssn |
572 |
2:42:04 |
eng-rus |
polit. |
restoration of national statehood |
возрождение национальной государственности |
ssn |
573 |
2:41:34 |
eng-rus |
polit. |
restoration of independence |
восстановление независимости |
ssn |
574 |
2:40:52 |
eng-rus |
polit. |
resumption of diplomatic ties |
восстановление дипломатических отношений |
ssn |
575 |
2:40:02 |
eng-rus |
polit. |
restoration of diplomatic ties |
восстановление дипломатических отношений |
ssn |
576 |
2:39:12 |
eng-rus |
polit. |
restoration of confidence |
восстановление доверия |
ssn |
577 |
2:38:41 |
eng-rus |
polit. |
restoration of civilian rule |
восстановление гражданского правления |
ssn |
578 |
2:38:01 |
eng-rus |
polit. |
restoration of civil liberties |
восстановление гражданских свобод |
ssn |
579 |
2:37:31 |
eng-rus |
polit. |
restoration of citizenship |
восстановление в гражданстве |
ssn |
580 |
2:37:11 |
eng-rus |
polit. |
restoration of capitalism |
реставрация капитализма |
ssn |
581 |
2:36:23 |
eng-rus |
polit. |
restoration of a government |
восстановление у власти правительства |
ssn |
582 |
2:35:31 |
eng-rus |
polit. |
restitution of advance annual and sick leave |
возмещение аванса по отпуску и больничному листу |
ssn |
583 |
2:30:56 |
eng-rus |
polit. |
responsible source |
достоверный источник (информации) |
ssn |
584 |
2:29:34 |
eng-rus |
polit. |
responsible politician |
ответственный политик |
ssn |
585 |
2:28:37 |
rus |
abbr. econ. |
ХО |
хозяйственное объединение |
Berke |
586 |
2:24:37 |
rus-fre |
med. |
натуральная медицина |
médecine naturelle |
transland |
587 |
2:10:59 |
rus-fre |
med. |
микронутриентология |
micronutrition |
transland |
588 |
2:10:55 |
eng-rus |
inf. |
pummel |
мутузить |
ART Vancouver |
589 |
2:10:30 |
rus-fre |
med. |
микронутриентолог |
micronutritionniste |
transland |
590 |
2:04:15 |
rus-spa |
tech. |
сортность |
categoría (de un producto) |
ines_zk |
591 |
1:43:44 |
rus-fre |
econ. |
закон об оценке имущества, подлежащего обложению налогом |
loi d'évaluation |
Пума |
592 |
1:24:25 |
eng-rus |
slang disappr. |
idiot box |
зомбоящик (телевидение в его "отупляющем" смысле) |
AlexanderKayumov |
593 |
0:59:27 |
rus-ger |
gen. |
смертность |
Sterberate |
Lichtgestalt |
594 |
0:47:27 |
rus-ger |
gen. |
грудной ребёнок |
Stillkind |
Lichtgestalt |
595 |
0:36:53 |
rus-fre |
IT |
точка доступа |
point d'accès |
Пума |
596 |
0:24:21 |
rus-ger |
law |
ТОО |
Genossenschaft mit beschränkter Haftung (товарищество с ограниченной ответственностью) |
Лорина |
597 |
0:17:20 |
rus-fre |
gen. |
помимо |
au-delà de (Le chantier archéologique, au-delà de sa fonction de recherche, joue également un rôle de sensibilisation auprès des habitants.) |
I. Havkin |
598 |
0:12:21 |
rus-est |
insur. |
страховой договор |
kindlustusleping |
ВВладимир |
599 |
0:07:55 |
eng-rus |
gen. |
capturing |
завладевание |
yakobson |
600 |
0:04:30 |
eng-rus |
gen. |
historically developed |
исторически сложившийся |
tavost |