1 |
23:58:09 |
eng-rus |
immunol. |
fragment crystallizable region |
Кристаллизующийся фрагмент иммуноглобулина |
Sash-ka! |
2 |
23:54:08 |
eng-rus |
mech.eng. |
popper valve |
подъёмный клапан (nntu.ru) |
ava7 |
3 |
23:51:57 |
eng-rus |
pharm. |
enteric material |
растворимый в кишечнике материал |
Conservator |
4 |
23:42:36 |
rus-ger |
construct. |
управление реабилитацией |
Reha-Management (реабилитационный менеджмент) |
Вадим Дьяков |
5 |
23:41:29 |
rus-ita |
gen. |
туша животного |
carcassa |
ivory-girl |
6 |
23:34:09 |
rus-ger |
transp. |
смешанный |
multimodal |
Лорина |
7 |
23:33:10 |
eng-rus |
ed. |
scholarship allowance |
стипендия |
grafleonov |
8 |
23:25:49 |
eng-rus |
crim.law. |
prosecutor for cybercrimes |
прокурор по делам о преступлениях в сфере компьютерной информации (New York Times; преступления в сфере компьютерной информации предусмотрены ст.ст. 272 – 274, глава 28 УК РФ) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:24:12 |
eng-rus |
forens. |
reidentification |
повторная идентификация |
MichaelBurov |
10 |
23:21:42 |
rus-ger |
fig. |
начала |
Ursprünge |
Лорина |
11 |
23:21:31 |
rus-ger |
fig. |
истоки |
Ursprünge |
Лорина |
12 |
23:18:17 |
rus-ita |
mus. |
синтезатор |
tastiera elettronica (Википедия: "электронный музыкальный инструмент, создающий звук при помощи одного или нескольких генераторов звуковых волн. Требуемое звучание достигается за счет изменения свойств электрического сигнала (в аналоговых синтезаторах) или же методом настройки параметров центрального процессора (в цифровых синтезаторах). Выполненный в виде корпуса с клавиатурой — называется клавишным синтезатором".) |
olego |
13 |
23:17:46 |
eng-rus |
uncom. |
carnifex |
кат |
Супру |
14 |
23:16:43 |
eng-rus |
uncom. |
headsman |
кат |
Супру |
15 |
23:13:00 |
eng-rus |
transp. |
travel supplier |
компания-перевозчик |
Ulenspiegel |
16 |
23:12:38 |
eng-rus |
law |
faulty parenting |
ненадлежащее исполнение родительских обязанностей |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:11:56 |
eng-rus |
idiom. |
put mind to something |
настроиться |
VLZ_58 |
18 |
23:11:36 |
rus-ita |
mus. |
электрогитара / электрическая гитара |
chitarra elettrica (Википедия: "гитара, оснащенная электрическим усилителем — предпочтительно с акустическим резонансом — для снятия звука".) |
olego |
19 |
23:10:00 |
rus-spa |
gen. |
защита |
tutelaje (Ejemplo: "el tutelaje de la libre competencia") |
Sapachez |
20 |
23:08:53 |
eng-rus |
psychiat. |
capacity for deep feeling |
способность испытывать глубокие чувства |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:08:41 |
rus-ger |
construct. |
реабилитационные центры |
Rehabilitationseinrichtung |
Вадим Дьяков |
22 |
23:08:20 |
eng-rus |
inf. |
dandy |
потрясающий |
VLZ_58 |
23 |
23:07:23 |
eng-rus |
dentist. |
gunk |
налёт на языке |
Masakiti |
24 |
23:06:39 |
rus-ita |
mus. |
электробас / электрическая бас-гитара |
basso elettrico (Википедия: "бас-гитара, оснащенная электрическим усилителем — предпочтительно с акустическим резонансом — для снятия звука".) |
olego |
25 |
23:02:28 |
eng-rus |
gen. |
well-trusted |
надёжный |
Ulenspiegel |
26 |
23:02:26 |
eng-rus |
gen. |
floating vegetation |
речная или морская растительность |
dreamjam |
27 |
23:01:57 |
rus-ger |
gen. |
на длительное время |
dauerhaft |
Лорина |
28 |
23:01:34 |
eng-rus |
philos. |
profound insights |
глубокие мысли |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:01:18 |
rus-ger |
gen. |
длительно |
dauerhaft |
Лорина |
30 |
23:01:07 |
eng-rus |
hist. |
early-medieval |
раннесредневековый |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:58:30 |
rus-ita |
mus. |
электровиолончель |
violoncello elettrico (Википедия: "виолончель, оснащенная электрическим усилителем — предпочтительно с акустическим резонансом — для снятия звука".) |
olego |
32 |
22:55:20 |
rus-ita |
mus. |
электроскрипка / электрическая скрипка |
violino elettrico (Википедия: "совмещение акустической скрипки с электронными средствами".) |
olego |
33 |
22:54:34 |
rus-ita |
mus. |
электроальт / электрический альт |
viola elettrica (Википедия: "альт, оснащенный электрическим усилителем — предпочтительно с акустическим резонансом — для снятия звука.) |
olego |
34 |
22:54:18 |
eng-rus |
philolog. |
upright thoughts |
возвышенные мысли |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:51:59 |
eng-rus |
relig. |
upright thoughts |
благочестивые мысли |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:45:04 |
rus-ger |
manag. |
ведущая задача |
Führungsaufgabe |
Лорина |
37 |
22:41:49 |
eng-rus |
tech. |
cut in |
автоматическое включение, подключение |
АнастасияН |
38 |
22:30:27 |
rus-ita |
construct. |
разметочный шнур |
tracciarighe |
mariya_arzhanova |
39 |
22:25:36 |
eng-rus |
gen. |
bandaid approach |
тактика полумер |
VLZ_58 |
40 |
22:25:01 |
rus-ita |
mus. |
электронная ударная установка |
batteria elettrica |
olego |
41 |
22:22:48 |
rus-ger |
gen. |
делать выводы |
daraus lernen |
Лорина |
42 |
22:22:34 |
rus-ger |
gen. |
сделать выводы |
daraus lernen |
Лорина |
43 |
22:22:17 |
rus-ger |
gen. |
извлекать выводы |
daraus lernen |
Лорина |
44 |
22:22:01 |
rus-ger |
gen. |
извлечь выводы |
daraus lernen |
Лорина |
45 |
22:18:42 |
rus-ger |
construct. |
Медицина при несчастных случаях |
unfallmedizin (Профессиональное здравоохранение при несчастных случаях) |
Вадим Дьяков |
46 |
22:17:35 |
rus-ger |
busin. |
отношения с клиентами |
Kundenverhältnis |
Лорина |
47 |
22:16:20 |
rus-ger |
el. |
сухая сшивка |
trockenvernetzt (метод нанесения изоляции при производстве XLPE кабеля) |
mi-mark |
48 |
22:14:29 |
eng-rus |
gen. |
in the flowering period |
в цвету |
Andrey Truhachev |
49 |
22:11:54 |
eng-ger |
gen. |
flowering period |
Blütenzeit |
Andrey Truhachev |
50 |
22:10:54 |
rus-ger |
gen. |
направленный |
ausgerichtet |
Лорина |
51 |
22:10:46 |
eng-rus |
airports |
contact stand |
контактная стоянка |
Machine |
52 |
22:10:34 |
eng-rus |
relig. |
Veronica's Veil |
спас нерукотворный (сюжет) |
Vadim Rouminsky |
53 |
22:09:55 |
eng-rus |
gen. |
during the flowering period |
в цвету |
Andrey Truhachev |
54 |
22:08:47 |
eng-rus |
gen. |
during the blossoming period |
в цвету |
Andrey Truhachev |
55 |
22:08:32 |
spa |
abbr. |
EESS |
estaciones de servicio |
Sapachez |
56 |
22:07:23 |
rus-ger |
gen. |
в цвету |
in der Blütenzeit |
Andrey Truhachev |
57 |
22:06:34 |
eng-rus |
fin. |
replicating portfolio |
дублирующий портфель |
Machine |
58 |
22:04:45 |
rus-ger |
gen. |
иметь приоритет |
Priorität besitzen |
Лорина |
59 |
22:04:19 |
eng-rus |
med. |
histiocytic disorder |
гистиоцитоз |
Nikolay99 |
60 |
21:56:32 |
eng-rus |
gen. |
uncessantly |
непрерывно |
suburbian |
61 |
21:53:21 |
eng |
abbr. med. |
AUDIT |
Alcohol Use Disorder Identification Test |
iwona |
62 |
21:50:44 |
ger |
abbr. sex |
LGBT |
Lesben, Schwule, Bisexuelle und Transgender |
Andrey Truhachev |
63 |
21:50:10 |
ger |
abbr. sex |
LGBT |
Lesben, Schwule, Bisexuelle und Transsexuelle |
Andrey Truhachev |
64 |
21:49:04 |
eng |
lgbt |
lesbian, gay, bisexual and transgender people |
Lesben, Schwule, Bisexuelle und Transsexuelle |
Andrey Truhachev |
65 |
21:41:51 |
rus-fre |
philolog. |
грамматолог |
grammatologue |
Natalieendless |
66 |
21:37:30 |
rus-spa |
gen. |
самостоятельно |
en solitario |
Lavrov |
67 |
21:37:20 |
eng-rus |
product. |
generally intended |
в целом направлены на |
Yeldar Azanbayev |
68 |
21:36:40 |
eng-rus |
product. |
generally intended |
предназначена для |
Yeldar Azanbayev |
69 |
21:36:11 |
eng-rus |
crim.law. |
cybercrime |
преступление в сфере компьютерной информации (New York Times; получение, исследование и оценка доказательств по делам о преступлениях в сфере компьютерной информации (ст.ст. 272 – 274, глава 28 УК РФ) – одна из основных и трудно решаемых на практике задач досудебного следствия. Ее решение требует не только особой тактики производства следственных и организационных мероприятий, но и прежде всего наличия специальных знаний в области компьютерной техники и программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:34:32 |
eng-rus |
inet. |
emerged on social media |
опубликованный в социальных сетях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:34:17 |
rus-spa |
gen. |
лишать места в парламенте |
desbancar |
Lavrov |
72 |
21:33:37 |
eng-rus |
polit. |
have been losing influence |
утрачивать влияние (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:32:15 |
eng-rus |
gen. |
not of man's device |
нерукотворный |
Vadim Rouminsky |
74 |
21:31:31 |
eng-rus |
product. |
breakdown maintenance |
ТО до поломки |
Yeldar Azanbayev |
75 |
21:31:08 |
eng-rus |
product. |
breakdown maintenance |
замена по обнаружению поломки |
Yeldar Azanbayev |
76 |
21:30:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
judiciary and security forces |
судебные органы и органы безопасности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:29:34 |
eng-rus |
inet. |
both online and in the real world |
в интернете и в реальной жизни (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
78 |
21:29:26 |
eng-rus |
inet. |
both online and in the real world |
в сети и в реальной жизни (CNN) |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:28:03 |
eng-rus |
product. |
Run-to-Failure |
эксплуатация до поломки |
Yeldar Azanbayev |
80 |
21:28:02 |
eng-rus |
product. |
Run-to-Failure |
эксплуатация до обнаружения сбоев |
Yeldar Azanbayev |
81 |
21:27:52 |
eng-rus |
rhetor. |
generation without any willpower |
безвольное поколение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:24:41 |
eng-rus |
product. |
Run to Break |
эксплуатация до поломки |
Yeldar Azanbayev |
83 |
21:22:26 |
rus-ger |
gen. |
всё из одних рук |
Alles aus einer Hand (напр., все детали в оборудовании одного производителя) |
LaFee |
84 |
21:21:34 |
eng-rus |
product. |
run to break maintenance |
эксплуатация до аварийного ремонта |
Yeldar Azanbayev |
85 |
21:21:27 |
eng-rus |
book. |
thoroughness |
тщание |
Супру |
86 |
21:19:44 |
rus-fre |
hockey. |
игра в большинстве |
power play (англ.) |
I. Havkin |
87 |
21:19:37 |
eng-rus |
product. |
run to break maintenance |
замена деталей после поломки оборудования |
Yeldar Azanbayev |
88 |
21:19:24 |
rus-fre |
hockey. |
игра в большинстве |
supériorité numérique |
I. Havkin |
89 |
21:18:04 |
eng-rus |
PR |
psychological warfare tactics |
тактика психологической войны (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:17:34 |
eng-rus |
product. |
machinery breakdown |
поломка оборудования |
Yeldar Azanbayev |
91 |
21:17:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
playlist |
структурированный список музыки из выбранных композиций |
Игорь Миг |
92 |
21:16:49 |
eng-rus |
book. |
studiousness |
тщание |
Супру |
93 |
21:16:20 |
eng-rus |
book. |
diligence |
тщание |
Супру |
94 |
21:16:10 |
eng-rus |
busin. |
be determining our path forward |
определять направления наших дальнейших действий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:15:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
playlist |
список музыкальных композиций для воспроизведения |
Игорь Миг |
96 |
21:15:01 |
eng-rus |
book. |
assiduity |
тщание |
Супру |
97 |
21:14:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
playlist |
подборка песен |
Игорь Миг |
98 |
21:14:42 |
eng-rus |
product. |
run to break maintenance |
эксплуатация до обнаружения сбоев для технического обслуживания |
Yeldar Azanbayev |
99 |
21:14:31 |
eng-rus |
book. |
application to work |
тщание |
Супру |
100 |
21:13:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
playlist |
пользовательский плейлист |
Игорь Миг |
101 |
21:13:43 |
eng-rus |
product. |
run to break maintenance |
эксплуатация до обнаружения сбоев |
Yeldar Azanbayev |
102 |
21:13:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
shadow laboratory |
тайная лаборатория (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
103 |
21:13:01 |
eng-rus |
book. |
eagerness |
тщание |
Супру |
104 |
21:12:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
playlist |
список файлов для воспроизведения |
Игорь Миг |
105 |
21:12:07 |
eng-rus |
book. |
zeal |
тщание |
Супру |
106 |
21:11:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
playlist |
пользовательский список воспроизведения |
Игорь Миг |
107 |
21:10:25 |
rus-spa |
Braz. |
Торговый реестр штата Сан-Паулу |
JUCESP Junta Comercial do Estado de S |
serdelaciudad |
108 |
21:06:47 |
eng-rus |
law |
continuing inaction |
продолжающаяся бездеятельность (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:05:18 |
eng-rus |
book. |
carefulness |
тщание |
Супру |
110 |
21:04:50 |
eng-rus |
idiom. |
always try to be a glass-half-full man |
всегда стараться быть оптимистом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
111 |
21:04:12 |
eng-rus |
idiom. |
glass-half-full man |
оптимист (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
112 |
21:03:08 |
eng-rus |
O&G |
survival system |
система выживания |
Johnny Bravo |
113 |
21:02:42 |
eng-rus |
O&G |
escape system |
система эвакуации |
Johnny Bravo |
114 |
21:02:13 |
eng-rus |
|
disaster plan |
план бедствия |
Johnny Bravo |
115 |
20:59:33 |
eng-rus |
|
nutritional wellbeing |
полноценное питание |
Johnny Bravo |
116 |
20:59:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
secret lab |
секретная лаборатория (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:58:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
phantom lab |
секретная лаборатория (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:58:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
phantom lab |
тайная лаборатория (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:58:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
secret lab |
тайная лаборатория (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:58:14 |
eng-rus |
O&G |
hostile environment |
враждебная среда |
Johnny Bravo |
121 |
20:57:29 |
eng-rus |
O&G |
meter proving |
калибровка измерительных приборов |
Johnny Bravo |
122 |
20:57:02 |
eng-rus |
sport. |
bobsledding career |
карьера бобслеиста (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:56:54 |
eng-rus |
sport. |
bobsledding career |
карьера в бобслее (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:56:45 |
eng-rus |
O&G |
compressor operator |
оператор компрессорных установок |
Johnny Bravo |
125 |
20:54:32 |
eng-rus |
O&G |
lease operator |
начальник эксплуатационной платформы на оффшоре |
Johnny Bravo |
126 |
20:54:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
surreptitious operation |
тайная операция (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:53:45 |
eng-rus |
O&G |
production supervisor |
начальник промысла |
Johnny Bravo |
128 |
20:53:12 |
eng-rus |
O&G |
instrument technician |
техник КИПиА |
Johnny Bravo |
129 |
20:53:09 |
eng-rus |
pharma. |
acidum hydrochloricum |
кислота хлористоводородная (она же кислота соляная, кислота хлороводородная) |
kos1574 |
130 |
20:52:45 |
eng-rus |
O&G |
production clerk |
служащий отдела по добыче |
Johnny Bravo |
131 |
20:52:05 |
eng-rus |
O&G |
weather reporting service |
служба прогнозирования погоды |
Johnny Bravo |
132 |
20:50:58 |
eng-rus |
O&G |
production bundle |
связка выкидных линий подводной фонтанной арматуры |
Johnny Bravo |
133 |
20:49:28 |
eng-rus |
|
shipbreaking |
судоразделочный |
Yuriy83 |
134 |
20:49:23 |
eng-rus |
O&G |
off loading platform |
разгрузочная платформа |
Johnny Bravo |
135 |
20:48:03 |
eng-rus |
O&G |
water purification system |
водоочистительная система |
Johnny Bravo |
136 |
20:46:29 |
eng-rus |
|
committed |
преданный делу (с дополнением, напр., преданный делу защиты ...) |
Баян |
137 |
20:45:36 |
rus-ger |
vet.med. |
травяной клещ |
Herbstgrasmilbe |
Alexey_A_translate |
138 |
20:45:17 |
eng-rus |
sl., drug. |
drug testing |
наркологическое тестирование (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:44:59 |
eng-rus |
sl., drug. |
drug-testing program |
программа наркологического тестирования (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:43:48 |
eng-rus |
lab.law. |
hiring pool |
база безработных граждан (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:43:39 |
eng-rus |
O&G |
galley room |
камбуз |
Johnny Bravo |
142 |
20:43:09 |
rus-ger |
vet.med. |
хейлетиеллёз |
Cheyletielose |
Alexey_A_translate |
143 |
20:43:08 |
eng-rus |
O&G |
production office |
офисное помещение |
Johnny Bravo |
144 |
20:43:07 |
eng-rus |
inf. |
remove red tape |
разбюрократить (Removing unnecessary red tape has had positive impacts for our citizens, businesses and employees.) |
ART Vancouver |
145 |
20:42:23 |
eng-rus |
O&G |
gas vent |
система сброса газа |
Johnny Bravo |
146 |
20:41:37 |
eng-rus |
rhetor. |
be unheard-of |
просто нереально (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
147 |
20:41:26 |
eng-rus |
rhetor. |
be unheard-of |
неслыханно (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
148 |
20:41:22 |
eng-rus |
scient. |
theoretical plausibility |
теоретическая достоверность |
Don Fungus |
149 |
20:41:20 |
eng-rus |
rhetor. |
be unheard-of |
немыслимо (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
150 |
20:41:13 |
eng-rus |
rhetor. |
be unheard-of |
неслыханное дело (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:41:06 |
rus-ger |
vet.med. |
саркоптес |
Sarcoptes |
Alexey_A_translate |
152 |
20:40:21 |
eng-rus |
O&G |
crew quarters |
кубрики для команды на оффшоре |
Johnny Bravo |
153 |
20:40:10 |
eng-rus |
lab.law. |
employment base |
база безработных граждан (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
154 |
20:39:51 |
eng-rus |
garden. |
twining plant |
обвивающее растение |
Скоробогатов |
155 |
20:39:41 |
eng-rus |
O&G |
temporary production storage |
временное хранилище продукции |
Johnny Bravo |
156 |
20:39:35 |
eng-rus |
scient. |
theoretical plausibility |
теоретическая убедительность |
Don Fungus |
157 |
20:39:03 |
eng-rus |
busin. |
common thread of conversation |
общая тема обсуждения (New York Times; a ~) |
Alex_Odeychuk |
158 |
20:38:50 |
eng-rus |
O&G |
storage shed |
отсек для хранения (на оффшоре) |
Johnny Bravo |
159 |
20:38:23 |
eng-rus |
busin. |
thread of conversation |
тема обсуждения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
160 |
20:38:20 |
eng-rus |
O&G |
shed |
отсек |
Johnny Bravo |
161 |
20:37:29 |
eng-rus |
lab.law. |
state labor commissioner |
уполномоченный штата по труду |
Alex_Odeychuk |
162 |
20:36:35 |
rus-ger |
transp. |
комбинированные перевозки |
intermodaler Verkehr |
Лорина |
163 |
20:36:16 |
eng-rus |
lab.law. |
state labor commissioner |
уполномоченный штата по вопросам труда (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
164 |
20:36:14 |
eng-rus |
O&G |
treatment facilities |
оборудование для очистки |
Johnny Bravo |
165 |
20:35:42 |
eng-rus |
O&G |
communication antenna |
антенна связи |
Johnny Bravo |
166 |
20:34:54 |
eng-rus |
O&G |
galley crew |
камбузная команда |
Johnny Bravo |
167 |
20:34:39 |
rus-ger |
transp. |
смешанное сообщение |
Kombiverkehr |
Лорина |
168 |
20:34:25 |
rus-ger |
transp. |
комбинированные перевозки |
Kombiverkehr |
Лорина |
169 |
20:34:22 |
eng-rus |
lab.law. |
job placement assistance |
помощь в трудоустройстве (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:33:51 |
eng-rus |
sl., drug. |
drug counseling |
помощь врача-нарколога (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:33:42 |
rus-ger |
transp. |
смешанные перевозки |
Kombiverkehr |
Лорина |
172 |
20:33:40 |
eng-rus |
sl., drug. |
receive drug counseling |
получить помощь врача-нарколога (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
173 |
20:32:46 |
eng-rus |
sl., drug. |
drug counseling |
консультации врача-нарколога (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
174 |
20:32:36 |
eng-rus |
O&G |
communications operator |
связист |
Johnny Bravo |
175 |
20:31:40 |
eng-rus |
O&G |
dive team |
водолазная команда |
Johnny Bravo |
176 |
20:30:30 |
eng-rus |
lab.law. |
drug use in the work force |
употребление наркотиков членами трудового коллектива (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:30:29 |
eng-rus |
O&G |
ship's captain |
капитан судна |
Johnny Bravo |
178 |
20:29:57 |
rus-ger |
construct. |
смена деятельности |
Tätigkeitswechsel |
Вадим Дьяков |
179 |
20:29:46 |
eng-rus |
O&G |
drilling superintendent |
начальник буровой платформы на оффшоре |
Johnny Bravo |
180 |
20:29:28 |
eng-rus |
O&G |
mud engineer |
буровой инженер |
Johnny Bravo |
181 |
20:29:02 |
eng-rus |
sl., drug. |
be drug-free |
не страдать наркотической зависимостью (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
182 |
20:27:54 |
eng-rus |
lab.law. |
pass a pre-employment drug test |
проходить наркологическое тестирование в связи с трудоустройством (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
183 |
20:26:49 |
eng-rus |
|
external consideration |
внешний фактор |
Don Fungus |
184 |
20:25:39 |
eng-rus |
sl., drug. |
10-panel urine screen |
набор тестов мочи на 10 классов наркотических средств |
Alex_Odeychuk |
185 |
20:24:43 |
rus-ger |
|
основание хвоста |
Schwanzansatz |
Alexey_A_translate |
186 |
20:24:03 |
eng |
abbr. |
Definite Improvement Level |
DIL (уровень значительного улучшения) |
kat_j |
187 |
20:20:59 |
eng-rus |
rhetor. |
cutting-edge |
разработанный по последнему слову науки и техники (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
188 |
20:20:56 |
rus-ger |
|
рост волос |
Haarstrich |
Alexey_A_translate |
189 |
20:20:43 |
eng-rus |
rhetor. |
cutting-edge |
по последнему слову науки и техники (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
190 |
20:19:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
tamper-proof |
с защитой от несанкционированного доступа (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
191 |
20:16:32 |
rus-ger |
|
наилучший в мире |
weltbest |
Лорина |
192 |
20:10:29 |
eng-rus |
med. |
sinus histiocytosis |
синусный гистиоцитоз |
Nikolay99 |
193 |
20:10:16 |
eng-rus |
sport. |
performance-enhancing substances |
препараты для повышения физических характеристик спортсменов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
194 |
20:09:11 |
rus-ger |
busin. |
лидирующий в отрасли |
branchenführend |
Лорина |
195 |
20:06:27 |
eng-rus |
|
committed |
преследует цель |
Баян |
196 |
20:06:22 |
rus-ger |
logist. |
логистическая промышленность |
Logistikindustrie |
Лорина |
197 |
20:04:29 |
rus-ger |
econ. |
доля на мировом рынке |
Weltmarktanteil |
Лорина |
198 |
19:59:43 |
eng-rus |
polit. |
most important issue in the country |
важнейшая проблема страны (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:59:41 |
rus-ita |
med. |
стоматологическая установка |
riunito odontoiatrico |
keeper267 |
200 |
19:59:02 |
eng-rus |
polit. |
authentic conservative |
настоящий консерватор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:59:01 |
rus-ger |
el. |
спиралевидная медная полоса |
Querleitwendel |
mi-mark |
202 |
19:58:24 |
eng-rus |
|
inappropriate clothing |
недопустимая одежда |
gtr |
203 |
19:52:05 |
rus-ger |
|
крупнейший в мире |
der weltweit größte |
Лорина |
204 |
19:49:59 |
eng-rus |
rhetor. |
be mindful of the fact that |
принимать во внимание, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
205 |
19:49:53 |
eng-rus |
rhetor. |
be mindful of the fact that |
осознавать, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:49:46 |
eng-rus |
rhetor. |
be mindful of the fact that |
учитывать, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:48:03 |
eng-rus |
philos. |
core philosophy |
философские основания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:47:24 |
eng-rus |
philos. |
core philosophy |
философские работы |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:45:18 |
eng-rus |
polit. |
national policy |
национальная политика (государственная политика) |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:44:34 |
rus-fre |
comp. |
переадресация порта |
transfert de port |
eugeene1979 |
211 |
19:44:23 |
eng-rus |
polit. |
social activist |
общественный активист (CNN) |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:44:07 |
rus-fre |
comp. |
переадресация порта |
redirection du port |
eugeene1979 |
213 |
19:43:54 |
rus-fre |
comp. |
перенаправление порта |
redirection du port |
eugeene1979 |
214 |
19:43:36 |
rus-fre |
comp. |
проброс порта |
redirection du port |
eugeene1979 |
215 |
19:42:49 |
rus-fre |
comp. |
проброс порта |
transfert de port |
eugeene1979 |
216 |
19:35:58 |
eng-rus |
proverb |
the dog bites the stone, not him that throws it |
не по коню, так по оглобле |
VLZ_58 |
217 |
19:30:56 |
rus-ger |
transp. |
общество по перевозке мебели |
AMÖ |
Лорина |
218 |
19:30:53 |
rus-spa |
|
основной индекс |
principal selectivo (биржевой) |
Lavrov |
219 |
19:30:18 |
ger |
transp. |
Arbeitsgemeinschaft Möbeltransport |
AMÖ |
Лорина |
220 |
19:25:56 |
rus-spa |
|
организованная преступность |
criminalidad organizada |
Lavrov |
221 |
19:25:18 |
rus-spa |
|
правоохранительные органы |
agencias policiales |
Lavrov |
222 |
19:24:19 |
eng-rus |
proverb |
a blot is no blot unless it be hit |
не пойман-не вор! |
VLZ_58 |
223 |
19:23:20 |
rus-spa |
|
торговец людьми, контрабандист нелегальных мигрантов |
traficante de personas |
Lavrov |
224 |
19:23:17 |
eng-rus |
|
artificial leg |
протез ноги |
CLgirl |
225 |
19:16:21 |
eng-rus |
anat. |
supporting apparatus of the tooth |
поддерживающий аппарат зуба |
iwona |
226 |
19:16:14 |
eng-rus |
MSDS |
Exposure controls/personal protection |
Контроль воздействия и индивидуальная защита |
Belka_me |
227 |
19:13:50 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
tap |
бренчать (по клавишам) |
Игорь Миг |
228 |
19:13:27 |
eng-rus |
|
leg length difference |
разная длина ног |
CLgirl |
229 |
19:12:39 |
eng-rus |
product. |
remediation of consequences |
ликвидация последствий |
Yeldar Azanbayev |
230 |
19:12:37 |
rus-tgk |
mil. |
начальник Генерального штаба Вооруженных сил |
сардори Ситоди генералии Қувваҳои Мусаллаҳ |
В. Бузаков |
231 |
19:12:28 |
rus-spa |
|
свалка шин |
cementerio de neumáticos |
Lavrov |
232 |
19:12:00 |
eng-rus |
combust. |
axial width |
осевая ширина |
leaskmay |
233 |
19:11:42 |
rus-tgk |
mil. |
начальник штаба |
сардори ситод |
В. Бузаков |
234 |
19:05:46 |
rus-spa |
law |
материалы дела по делу |
expediente informativo |
Lavrov |
235 |
19:04:32 |
rus-tgk |
|
руководитель |
раҳбар |
В. Бузаков |
236 |
19:04:17 |
rus-tgk |
|
руководитель |
роҳбар |
В. Бузаков |
237 |
19:04:00 |
rus-spa |
law |
следственное дело, следственное производство, расследование |
expediente informativo |
Lavrov |
238 |
19:03:50 |
rus-tgk |
|
руководитель органа записи актов гражданского состояния |
роҳбари мақомоти сабти асноди ҳолати шаҳрвандӣ |
В. Бузаков |
239 |
19:01:45 |
rus-tgk |
soviet. |
место регистрации |
ҷои қайд |
В. Бузаков |
240 |
18:58:18 |
rus-tgk |
soviet. |
заведующий отделом бюро записи актов гражданского состояния |
мудири шӯъбаи бюрои қайди актҳои вазъияти гражданӣ |
В. Бузаков |
241 |
18:55:40 |
rus-ger |
phys. |
сохранение момента импульса |
Drehimpulserhaltung |
Ksenofont Mai |
242 |
18:52:33 |
rus-spa |
|
Еврокубок |
Eurocopa |
Lavrov |
243 |
18:52:13 |
rus-ger |
polit. |
Федеральное казначейство |
Bundesfinanzkassenstelle |
LieschenB |
244 |
18:33:20 |
rus-fre |
telecom. |
отладить |
mettre au point |
eugeene1979 |
245 |
18:28:53 |
eng-rus |
stat. |
time-related underemployment |
видимая неполная занятость (определяется количеством лиц наемного труда, вынужденных работать (по инициативе администрации, работодателя, а также из-за отсутствия рабочих мест с полной занятостью на рынке рабочей силы) меньше установленной законом нормальной продолжительности рабочего времени в рассматриваемый период времени.) |
А.Шатилов |
246 |
18:26:11 |
rus-spa |
|
сноб |
culturoso (разг. презрит.; Аргентина, Куба и Венесуэла) |
Estranna |
247 |
18:24:41 |
rus-ger |
construct. |
... на рабочем месте |
Arbeitsplatzgrenzwert (AGW, der Arbeitsplatzgrenzwert bei Gefahrstoffen, предельно допустимые нормы опасных веществ) |
Вадим Дьяков |
248 |
18:20:57 |
rus-ger |
construct. |
положение о профилактике профзаболеваний |
Verordnung zur arbeitsmedizinischen Vorsorge |
Вадим Дьяков |
249 |
18:16:19 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ЗКО |
забойный клапан-отсекатель |
igisheva |
250 |
18:14:55 |
rus-ger |
construct. |
название сферы |
Gebietsbezeichnung |
Вадим Дьяков |
251 |
18:13:37 |
eng-rus |
ecol. |
nesting population |
гнездовая популяция |
Alexander Oshis |
252 |
18:06:20 |
rus-spa |
|
копия верна |
copia fiel |
Nina Frolova |
253 |
18:03:06 |
eng-rus |
busin. |
Marine Administration of Aktau and Bautino ports |
Морская администрация портов Актау и Баутино |
Johnny Bravo |
254 |
18:02:20 |
eng-rus |
soviet. |
glorious future |
светлое будущее |
Супру |
255 |
18:02:15 |
rus-fre |
|
в порядке и на условиях, предусмотренных |
dans les conditions prévues |
Stas-Soleil |
256 |
18:01:36 |
eng-rus |
med. |
digital health |
цифровое здравоохранение (конвергенция цифровой и геномной революции с состоянием здоровья, здравоохранением, жизнью и обществом) |
25 banderlog |
257 |
17:57:09 |
rus-fre |
|
в общеустановленном порядке |
dans les conditions de droit commun |
Stas-Soleil |
258 |
17:56:49 |
rus-spa |
|
с подлинным верно |
Copia fiel |
Nina Frolova |
259 |
17:53:37 |
rus-fre |
|
в порядке и на условиях, предусмотренных |
dans les conditions de |
Stas-Soleil |
260 |
17:53:22 |
rus-est |
|
аквагрим, фэйс-арт |
näomaaling |
JuliaTln |
261 |
17:51:27 |
eng-rus |
ecol. |
ecosystem resilience |
устойчивость экосистем |
Alexander Oshis |
262 |
17:45:12 |
eng-rus |
MSDS |
Specific end use |
Особые конечные области применения |
Belka_me |
263 |
17:43:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
short circulation |
узкая циркуляция |
maystay |
264 |
17:42:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
long circulation |
широкая циркуляция |
maystay |
265 |
17:40:39 |
rus-spa |
|
аттестационная комиссия |
Comisión evaluadora, Comisión del evaluación |
Nina Frolova |
266 |
17:37:18 |
eng |
nautic. |
Ship Sanitation Control Exemption Certificate |
SSCEC |
Johnny Bravo |
267 |
17:34:37 |
eng-rus |
|
be unique to |
быть спецификой |
Stas-Soleil |
268 |
17:34:00 |
eng-rus |
|
be unique to |
являться спецификой |
Stas-Soleil |
269 |
17:33:43 |
eng-rus |
fin. |
convertible subordinated loan |
конвертируемый субординированный заём |
aldrignedigen |
270 |
17:24:12 |
rus-ger |
logist. |
логистическое предприятие |
Logistikunternehmen |
Лорина |
271 |
17:21:57 |
eng-rus |
inf. |
spiral |
ухудшаться (постоянно с большей или меньшей скоростью) |
chronik |
272 |
17:19:58 |
rus-ger |
logist. |
системная логистика |
Systemlogistik |
Лорина |
273 |
17:19:40 |
rus-fre |
telecom. |
ТФОП |
RTPC |
eugeene1979 |
274 |
17:19:33 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CLIN |
Investigator’s overall Clinical Assessment |
kat_j |
275 |
17:18:50 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CLIN |
Clinical Assessment of Strep Throat |
kat_j |
276 |
17:18:45 |
eng-rus |
|
illuminated letter |
буквица |
Vonbuffon |
277 |
17:18:29 |
eng |
clin.trial. |
Investigator’s overall Clinical Assessment |
Clinical Assessment of Strep Throat (общая оценка клинического состояния, проводимая исследователем) |
kat_j |
278 |
17:16:21 |
rus-ger |
|
превентивно |
proaktiv |
Лорина |
279 |
17:15:48 |
eng-rus |
|
lying on one's side |
лежание на боку |
buraks |
280 |
17:11:18 |
rus-ger |
|
непреложный |
unverzichtbar |
Лорина |
281 |
17:06:09 |
eng-rus |
|
Ammo Crate |
Ящик боеприпасов |
rudnik |
282 |
17:03:35 |
rus-ger |
|
уже давно |
schon früh |
Лорина |
283 |
17:02:44 |
eng-rus |
chem. |
alkyloxonium |
алкилоксоний (положительный ион, образующийся, напр., при протонировании спирта сильной кислотой) |
CopperKettle |
284 |
16:55:41 |
rus-ger |
transp. |
экспедиторское предприятие |
Speditionsunternehmen |
Лорина |
285 |
16:52:31 |
rus-ger |
construct. |
видно, показано |
hervorgeht |
Вадим Дьяков |
286 |
16:51:12 |
rus-ger |
law |
возражение об утрате обогащения |
Einrede der Entreicherung |
uzbek |
287 |
16:50:43 |
rus-ger |
law |
утрата обогащения |
Entreicherung |
uzbek |
288 |
16:48:42 |
rus-spa |
tech. |
прессшайба |
arandela |
nikborovik |
289 |
16:43:17 |
eng-rus |
fin. |
reduce to zero |
обнулять |
Alexander Matytsin |
290 |
16:38:30 |
rus-spa |
tech. |
заклёпочник |
remachadora |
nikborovik |
291 |
16:35:43 |
rus-ger |
tel. |
качество речевого сигнала |
Sprachqualität |
Vorbild |
292 |
16:35:09 |
rus-ger |
|
оставаться в центре внимания |
im Mittelpunkt bleiben |
Лорина |
293 |
16:34:18 |
rus-ger |
logist. |
сеть логистики |
Logistiknetz |
Лорина |
294 |
16:33:17 |
rus-ger |
|
облачение |
Gewände |
Veronika78 |
295 |
16:29:45 |
rus-spa |
tech. |
отвёртка со сменными наконечниками |
destornillador multipuntas |
nikborovik |
296 |
16:28:57 |
eng-rus |
|
pitifully paid |
получающий мизерную зарплату |
Ремедиос_П |
297 |
16:23:55 |
rus-spa |
tech. |
крестовая отвёртка |
destornillador de estrella |
nikborovik |
298 |
16:22:43 |
eng-rus |
|
keep out of power |
не допускать к власти |
Ремедиос_П |
299 |
16:21:36 |
rus-ger |
construct. |
карта профилактических мероприятий |
Vorsorgekartei |
Вадим Дьяков |
300 |
16:21:23 |
eng-rus |
|
narrative |
повествовательная линия |
yevsey |
301 |
16:20:52 |
rus-ita |
commer. |
терминал |
POS |
ulkomaalainen |
302 |
16:18:58 |
rus-ita |
commer. |
устройство для оплаты карточкой |
POS (point of sale) |
ulkomaalainen |
303 |
16:15:57 |
rus-spa |
adm.law. |
ОВД |
órgano de asuntos internos/departamento del interior/departamento de asuntos internos |
pauladis |
304 |
16:09:57 |
eng-rus |
med. |
severe infection |
тяжёлая инфекция |
Andy |
305 |
16:07:07 |
eng-rus |
data.prot. |
Confidentiality, Integrity, and Availability |
целостность, конфиденциальность и доступность |
grafleonov |
306 |
16:06:49 |
eng-rus |
data.prot. |
confidentiality, integrity and availability of information |
целостность, конфиденциальность и доступность информации |
grafleonov |
307 |
16:02:45 |
rus-ger |
tel. |
виртуальная АТС |
Cloud-Telefonanlage |
Vorbild |
308 |
16:02:12 |
eng-rus |
med. |
xanthoma cell |
ксантомная пенистая клетка |
Nikolay99 |
309 |
16:00:34 |
eng-rus |
OHS |
labour protection instructions |
ИОТ (инструкция по охране труда) |
iaa333 |
310 |
15:56:49 |
rus-ger |
tel. |
облачная АТС |
Cloud-Telefonanlage |
Vorbild |
311 |
15:53:04 |
rus-ger |
tel. |
облачная телефонная станция |
Cloud-Telefonanlage |
Vorbild |
312 |
15:47:50 |
eng-rus |
auto. |
digital factory |
цифровая фабрика (цифровая модель производства) |
gratum29 |
313 |
15:45:34 |
rus-spa |
construct. |
жидкие гвозди |
clavos líquidos |
nikborovik |
314 |
15:44:52 |
rus-ger |
econ. |
открытая экономика |
freie Wirtschaft |
dolmetscherr |
315 |
15:41:06 |
eng |
abbr. clin.trial. |
STRRS |
Sore Throat Relief Rating Scale (шкала оценки облегчения боли в горле) |
kat_j |
316 |
15:39:09 |
rus-ger |
econ. |
конкурирующие фирмы |
Mitbewerberfirmen |
dolmetscherr |
317 |
15:37:18 |
rus-ger |
ed. |
международная экономика |
Weltwirtschaft |
dolmetscherr |
318 |
15:34:37 |
eng |
abbr. clin.trial. |
TPS |
Throat Pain Scale (шкала оценки боли в горле (категорийная)) |
kat_j |
319 |
15:27:23 |
eng-rus |
product. |
Maintenance Strategy |
стратегия технического обслуживания |
Yeldar Azanbayev |
320 |
15:26:10 |
eng-rus |
logist. |
excepted quantity |
Освобождённое количество. |
SAKHstasia |
321 |
15:20:45 |
rus-spa |
tech. |
кнопочный пост |
estación de mando |
nikborovik |
322 |
15:13:22 |
rus-spa |
|
канцелярский нож |
cúter |
nikborovik |
323 |
15:08:56 |
eng-rus |
|
honest mistake |
непреднамеренная ошибка |
grafleonov |
324 |
15:08:03 |
eng-rus |
|
unintentional mistake |
непреднамеренная ошибка |
grafleonov |
325 |
15:06:31 |
eng-rus |
product. |
amount for |
сумма на |
Yeldar Azanbayev |
326 |
15:04:10 |
rus-ger |
pharm. |
предклиническое испытание |
vorklinische Untersuchung |
Vorbild |
327 |
15:03:42 |
eng-rus |
product. |
discharge fee |
плата за выбросы |
Yeldar Azanbayev |
328 |
15:01:59 |
rus-ger |
med. |
предклинический |
vorklinisch |
Vorbild |
329 |
15:01:10 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PAIN |
Practitioner’s Assessment of Pharyngeal Inflammation (шкала оценки фарингеального воспаления, которую проводит терапевт) |
kat_j |
330 |
15:00:34 |
eng-rus |
product. |
under decommissioning |
при ликвидации |
Yeldar Azanbayev |
331 |
14:53:30 |
eng-rus |
astr. |
finderscope |
искатель телескопа (wikipedia.org) |
Jekyll Grim Payne |
332 |
14:53:12 |
eng-rus |
product. |
fee for |
плата за |
Yeldar Azanbayev |
333 |
14:50:15 |
eng-rus |
med. |
micro-dosing syringe |
сверхточно градуированный шприц |
amatsyuk |
334 |
14:49:39 |
rus-ger |
med. |
предклиническое исследование |
vorklinische Entwicklung |
Vorbild |
335 |
14:49:28 |
eng-rus |
med. |
double-negative cell |
дважды негативная клетка (CD4 минус и CD8 минус) |
Nikolay99 |
336 |
14:45:34 |
eng-rus |
patents. |
primary application |
первоначальная заявка |
Anisha |
337 |
14:45:07 |
rus-spa |
law |
управление собственной безопасности |
departamento de asuntos internos (в органах охраны правопорядка России) |
ines_zk |
338 |
14:44:39 |
rus-spa |
adm.law. |
отдел внутреннего расследования |
departamento de asuntos internos (например, на предприятиях и в учреждениях) |
ines_zk |
339 |
14:41:52 |
rus-spa |
law |
собственная безопасность |
asuntos internos |
ines_zk |
340 |
14:41:18 |
eng-rus |
mech.eng. |
machine-building enterprise |
машиностроительное предприятие (источник – multitran.ru) |
dimock |
341 |
14:41:01 |
rus-ger |
construct. |
оплачивать |
tragen (Kosten tragen, напр., оплачивать за страховку) |
Вадим Дьяков |
342 |
14:40:42 |
eng-rus |
avia. |
cooling |
техническое обслуживание (радиоэлектронного оборудования) |
Олег Словинский |
343 |
14:38:03 |
eng-rus |
tradem. |
Sunett |
ацесульфам калия (то же, что Acesulfame Potassium или Acesulfame) Acesulfame Potassium, first discovered in the 1960s, is around 200 times sweeter than sugar. It is usually marketed under the brand name "Sunett," and is found in some chewing gums, low-calorie syrups, and instant gelatin or pudding desserts) |
Lily Snape |
344 |
14:36:16 |
eng-rus |
inf. |
I don't give a damn |
мне наплевать |
Супру |
345 |
14:35:52 |
rus-ger |
pharm. |
сульзонцеф |
Sulzoncef |
Лорина |
346 |
14:35:24 |
eng-rus |
food.ind. |
Acesulfame Potassium |
ацесульфам калия (Acesulfame Potassium, first discovered in the 1960s, is around 200 times sweeter than sugar. It is usually marketed under the brand name "Sunett," and is found in some chewing gums, low-calorie syrups, and instant gelatin or pudding desserts wikipedia.org) |
Lily Snape |
347 |
14:29:09 |
rus-ger |
surg. |
супрамид |
Supramid (шовный материал) |
Лорина |
348 |
14:26:30 |
eng-rus |
med. |
opioid pain reliever |
наркотический анальгетик |
grafleonov |
349 |
14:24:34 |
rus-ger |
surg. |
отсепаровать |
abtrennen |
Лорина |
350 |
14:24:09 |
eng-rus |
product. |
total expenses |
всего расходы |
Yeldar Azanbayev |
351 |
14:23:35 |
eng-rus |
law |
State Guarantee of Free Medical Care to the Citizens of the Russian Federation |
Программа государственных гарантий бесплатного оказания гражданам медицинской помощи (from Dynamics of Russian Politics: Putin's Reform of Federal-regional Relations by Peter Reddaway) |
grafleonov |
352 |
14:20:49 |
eng-rus |
securit. |
single-price auction |
аукцион единой цены |
Palatash |
353 |
14:17:37 |
eng-rus |
securit. |
single-price auction |
одноценовой аукцион |
Palatash |
354 |
14:16:55 |
rus-ger |
mil. |
нарукавный знак "За уничтоженный танк" |
Panzervernichtungsabzeichen (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
355 |
14:16:44 |
eng-rus |
int. law. |
Convention on Psychotropic Substances |
Конвенция о психотропных веществах |
grafleonov |
356 |
14:16:39 |
rus-ger |
pharm. |
фурацилин |
Furacilin |
Лорина |
357 |
14:16:35 |
eng-rus |
|
incongruously |
нелепо |
NGGM |
358 |
14:15:58 |
rus-spa |
med. |
инъекционные лекарственные средства |
medicamentos inyectables |
Elena789 |
359 |
14:15:38 |
eng-rus |
ichtyol. |
common sunfish |
солнечный окунь |
iwona |
360 |
14:12:57 |
rus-ger |
mil. |
доклад об успешном выполнении задания |
Erfolgsmeldung |
Andrey Truhachev |
361 |
14:10:18 |
eng |
clin.trial. |
Sore Throat Pain Intensity Scale |
STPIS (шкала оценки интенсивности боли в горле) |
kat_j |
362 |
14:10:02 |
rus-ger |
mil. |
представление доклада |
Eingabe des Berichtes |
Andrey Truhachev |
363 |
14:08:56 |
rus-ger |
surg. |
васкуляризирующая операция |
vaskularisierende Operation |
Лорина |
364 |
14:07:34 |
eng-rus |
ichtyol. |
Sander volgensis |
бёрш |
iwona |
365 |
14:05:59 |
rus-ger |
mil. |
при попытке к бегству |
bei einem Fluchtversuch |
Andrey Truhachev |
366 |
14:02:33 |
rus-ger |
anaesthes. |
отделение анестезиологии и реанимации |
OAP |
Лорина |
367 |
14:01:21 |
rus |
abbr. tech. |
ЛСАУ |
Локальная система автоматического управления |
TheFellowShipper |
368 |
13:59:28 |
eng-rus |
ichtyol. |
Sander lucioperca |
судак обыкновенный |
iwona |
369 |
13:58:20 |
rus-spa |
tech. |
сниппер |
tijeras cortahilos |
nikborovik |
370 |
13:58:01 |
rus-ger |
|
длительностью |
mit der Dauer |
Лорина |
371 |
13:56:36 |
rus-ita |
|
редактируемый формат |
formato formattabile |
vpp |
372 |
13:56:11 |
eng-rus |
|
professional appearance |
профессиональный внешний вид (из политики по дресс-коду) |
gtr |
373 |
13:55:36 |
eng |
ichtyol. |
Southern nine-spined sticlebacks |
Pungitius platygaster platygaster Linnaeus |
iwona |
374 |
13:53:37 |
rus-ger |
anaesthes. |
вид обезболивания |
Betäubungsart |
Лорина |
375 |
13:53:30 |
rus-ger |
|
не обращая внимания на |
ohne Rücksicht auf |
Andrey Truhachev |
376 |
13:53:24 |
rus-spa |
str.mater. |
ветро-холодовый индекс |
índice de sensación térmica |
mummi |
377 |
13:52:38 |
eng |
ichtyol. |
three-spined sticleback |
Gastorosteus aculeatus Linnaeus |
iwona |
378 |
13:45:23 |
eng-rus |
product. |
dismantling costs |
затраты на демонтаж |
Yeldar Azanbayev |
379 |
13:43:20 |
eng-rus |
econ. |
bankruptcy fraud |
криминальное банкротство |
grafleonov |
380 |
13:43:07 |
rus-ger |
|
невзирая на |
ohne Rücksicht auf |
Andrey Truhachev |
381 |
13:42:42 |
eng-rus |
econ. |
criminal bankruptcy |
криминальное банкротство |
grafleonov |
382 |
13:41:50 |
eng-rus |
cloth. |
expose |
оголять (контекстуальный перевод: tank tops exposing neckline, back) |
gtr |
383 |
13:39:11 |
eng-rus |
|
channel |
ответвление (реки – контекстуально) |
dreamjam |
384 |
13:38:18 |
rus-ger |
surg. |
начало операции |
Anfangszeit der Operation |
Лорина |
385 |
13:37:22 |
eng-rus |
|
channel |
рукав (реки – контекстуально) |
dreamjam |
386 |
13:35:39 |
rus-ger |
mil. |
командир отделения пехота |
Gruppenführer |
Andrey Truhachev |
387 |
13:30:42 |
rus-ger |
anaesthes. |
АИР |
Station für Anästhesiologie und Intensivmedizin |
Лорина |
388 |
13:29:53 |
rus |
med. |
отделение АИР |
отделение анестезиологии и реанимации |
Лорина |
389 |
13:29:46 |
eng-rus |
tech. |
Manufacturing Data Report |
Сборник производственных данных |
aelita1791 |
390 |
13:29:26 |
rus-ger |
med. |
отделение АИР |
Station für Anästhesiologie und Intensivmedizin |
Лорина |
391 |
13:28:07 |
rus-ger |
|
застрять |
sich festfahren |
Andrey Truhachev |
392 |
13:27:50 |
rus-ger |
|
застревать |
sich festfahren |
Andrey Truhachev |
393 |
13:27:14 |
eng-rus |
|
come to a standstill |
застрять |
Andrey Truhachev |
394 |
13:27:03 |
eng-rus |
fin. |
accounting exposure |
трансляционные риски |
Ремедиос_П |
395 |
13:26:17 |
rus-spa |
med. |
синкинезия |
sincinesia (непроизвольное движение одной части тела, которое возникает одновременно с произвольным движением другой части тела) |
KartashovaOD |
396 |
13:25:06 |
rus-ger |
|
зайти полностью в тупик |
sich völlig festfahren (о переговорах) |
Andrey Truhachev |
397 |
13:23:11 |
rus-ger |
|
застопориться |
sich völlig festfahren (о переговорах) |
Andrey Truhachev |
398 |
13:22:10 |
eng-rus |
|
ski ramp |
лыжный трамплин |
m_rakova |
399 |
13:21:08 |
rus-ger |
auto. |
буксовать |
festfahren |
Andrey Truhachev |
400 |
13:18:35 |
eng-rus |
|
inappropriate clothing |
неприемлемая одежда (согласно дресс-коду) |
gtr |
401 |
13:13:04 |
rus-ita |
|
притоннельные сооружения |
opere puntuali |
vpp |
402 |
13:11:53 |
eng-rus |
med. |
mixed cellularity Hodgkin lymphoma |
смешанно-клеточная форма лимфомы Ходжкина |
Nikolay99 |
403 |
13:08:55 |
eng-rus |
journ. |
epub ahead of print |
электронная публикация до выхода в печать |
Yegor |
404 |
13:08:29 |
eng-rus |
chromat. |
running |
пропускание (через колонку) |
Anisha |
405 |
13:08:05 |
eng-rus |
journ. |
epub ahead of print |
предварительная электронная публикация |
Yegor |
406 |
13:03:54 |
eng-rus |
journ. |
Advance Access |
предварительная электронная публикация (Advance Access articles are papers that have been copyedited and typeset but not yet paginated for inclusion in an issue of the journal) |
Yegor |
407 |
13:03:40 |
eng-rus |
med. |
plasmacytoid dendritic cells |
плазмоцитоидные дендритные клетки |
Nikolay99 |
408 |
13:00:11 |
eng-rus |
product. |
drinking water tank |
питьевая ёмкость |
Yeldar Azanbayev |
409 |
12:58:34 |
eng-rus |
|
dementia |
психические расстройства, характеризующиеся, в основном, ухудшением когнитивных функций |
Lily Snape |
410 |
12:46:31 |
eng-rus |
avia. |
Composite Sandwich Structures |
трёхслойные сотовые композитные конструкции |
Millie |
411 |
12:45:26 |
rus-tgk |
|
безответственный |
бемасъулият |
В. Бузаков |
412 |
12:45:03 |
eng-rus |
product. |
disposal of drilling cuttings |
утилизация бурового шлама |
Yeldar Azanbayev |
413 |
12:44:45 |
rus-tgk |
|
бессмысленный |
бемаънӣ |
В. Бузаков |
414 |
12:44:05 |
rus-tgk |
|
бессмысленный |
бемаъно |
В. Бузаков |
415 |
12:43:19 |
rus-tgk |
|
заболеть |
бемор шудан |
В. Бузаков |
416 |
12:42:41 |
rus-tgk |
|
больной |
бемор |
В. Бузаков |
417 |
12:41:37 |
rus-tgk |
|
больница |
бемористон |
В. Бузаков |
418 |
12:41:07 |
eng-rus |
busin. |
Compensation and Nominating Committee |
комитет по кадрам и вознаграждениям (при совете директоров) |
Naorie |
419 |
12:41:05 |
rus-tgk |
|
больница |
беморхона |
В. Бузаков |
420 |
12:39:59 |
rus-tgk |
|
заболевание |
беморӣ |
В. Бузаков |
421 |
12:37:16 |
rus-tgk |
med. |
эндемическая болезнь |
бемории эндемикӣ |
В. Бузаков |
422 |
12:36:42 |
rus-tgk |
med. |
эндемическое заболевание |
бемории эндемикӣ |
В. Бузаков |
423 |
12:33:19 |
rus-ger |
mil. |
связной |
Melder |
Andrey Truhachev |
424 |
12:32:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
Eye Irrit. |
раздражает глаза |
Belka_me |
425 |
12:31:03 |
eng-rus |
product. |
loading arm |
наливная |
Yeldar Azanbayev |
426 |
12:22:15 |
rus-ger |
tech. |
механическое упрочнение |
mechanische Verstärkung |
Vorbild |
427 |
12:21:40 |
rus-ger |
tech. |
механическое усиление |
mechanische Verstärkung |
Vorbild |
428 |
12:20:36 |
eng-rus |
tech. |
mechanical reinforcement |
механическое упрочнение |
Vorbild |
429 |
12:19:51 |
eng-rus |
tech. |
mechanical reinforcement |
механическое усиление |
Vorbild |
430 |
12:15:43 |
eng-rus |
product. |
social contributions |
социальные отчисления |
Yeldar Azanbayev |
431 |
12:08:10 |
rus-ger |
tech. |
экранирование от электромагнитного излучения |
elektromagnetische Abschirmung |
Vorbild |
432 |
12:07:50 |
eng-rus |
med. |
multidose vial |
мультидозовый флакон |
amatsyuk |
433 |
12:05:39 |
rus-ger |
tech. |
электромагнитное экранирование |
elektromagnetische Abschirmung |
Vorbild |
434 |
12:01:49 |
rus-fre |
avia. |
авиапроизводитель |
constructeur aéronautique |
elenajouja |
435 |
11:55:44 |
rus-spa |
tech. |
момент трения |
par de fricción |
nikborovik |
436 |
11:51:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
combined trip and throttle valve |
комбинированный стопорно-регулирующий клапан |
TatsianaK |
437 |
11:50:03 |
eng-rus |
construct. |
seabed survey |
СРД (съемка рельефа дна) |
Kate Alieva |
438 |
11:26:00 |
rus-ger |
|
беспокоиться |
scheren |
mmaiatsky |
439 |
11:17:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
relevant identified uses |
установленное целевое назначение (в паспорте безопасности веществ (материалов)) |
Belka_me |
440 |
11:05:12 |
eng-rus |
|
how long? |
доколе |
Ivan G |
441 |
11:02:40 |
rus-ger |
inet. |
всплывающее окно |
Popupfenster |
Reischel |
442 |
11:00:10 |
rus-ger |
|
родственная связь |
verwandtschaftliches Verhältnis |
Andrey Truhachev |
443 |
10:57:24 |
rus-ger |
inf. |
ближе к вечеру |
gegen Abend |
Andrey Truhachev |
444 |
10:57:10 |
eng-rus |
med. |
physical exam |
врачебный осмотр |
amatsyuk |
445 |
10:52:00 |
rus-ger |
mil. |
маршрут продвижения дивизии |
Divisions-Vormarschstraße |
Andrey Truhachev |
446 |
10:51:00 |
rus-ger |
mil. |
по маршруту движения дивизии |
auf der Divisions-Vormarschstraße |
Andrey Truhachev |
447 |
10:50:11 |
rus-ger |
|
чуждый |
befremdlich |
mmaiatsky |
448 |
10:48:43 |
eng-rus |
busin. |
timing of payments |
срок выплаты платежей |
maral.mamedovna |
449 |
10:48:24 |
rus-fre |
comp. |
знак |
caractère |
z484z |
450 |
10:48:13 |
eng-rus |
busin. |
contribution to company's assets |
вклад в имущество компании |
anna.strog |
451 |
10:47:56 |
rus-fre |
comp. |
знак |
caractère (100 000 mots avec leur histoire ; 270 000 définitions ; 430 000 exemples ; 350 000 000 caractères.) |
z484z |
452 |
10:41:15 |
eng-rus |
green.tech. |
plant density |
Плотность посадки растений |
llamrei |
453 |
10:40:51 |
eng-rus |
slang |
beer ticket |
стодолларовая купюра (urbandictionary.com) |
Leonid Dzhepko |
454 |
10:38:14 |
eng-rus |
tech. |
facilities for observation |
средства наблюдения (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
455 |
10:37:36 |
eng-rus |
tech. |
observation facilities |
средства наблюдения (pl academic.ru) |
Andrey Truhachev |
456 |
10:35:36 |
eng-ger |
tech. |
facilities for observation |
Beobachtungsmöglichkeit |
Andrey Truhachev |
457 |
10:35:07 |
eng-rus |
fin. |
supported export credit facility |
экспортная кредитная линия с государственной поддержкой |
Alexander Matytsin |
458 |
10:34:32 |
eng-rus |
fin. |
supported export credit |
экспортный кредит с государственной поддержкой |
Alexander Matytsin |
459 |
10:29:36 |
eng-rus |
law |
in complicity with |
при соучастии |
iVictorr |
460 |
10:28:59 |
eng-rus |
product. |
standard time |
нормативная продолжительность |
Yeldar Azanbayev |
461 |
10:28:06 |
rus-fre |
telecom. |
экспертно-консультационный центр |
centre de compétence |
eugeene1979 |
462 |
10:18:27 |
eng-rus |
account. |
settlement of liabilities |
погашение обязательств |
ladyinred |
463 |
10:13:19 |
eng-rus |
int. law. |
Hull's rule |
формула Халла (см. "prompt, adequate and effective") |
Ying |
464 |
10:12:01 |
eng-rus |
int. law. |
prompt, adequate and effective |
незамедлительная, достаточная и эффективная (компенсация) – стандарт определения размера компенсации в случае национализации иностранной собственности) |
Ying |
465 |
10:11:56 |
rus-ger |
mil. |
маршрут продвижения дивизии |
Divisions-Vormarschstrasse |
Andrey Truhachev |
466 |
10:08:12 |
ger |
mil. |
Div.-Vormarschstraße |
Divisions-Vormarschstrasse |
Andrey Truhachev |
467 |
10:05:46 |
eng-rus |
product. |
well decommissioning |
ликвидация скважины |
Yeldar Azanbayev |
468 |
10:01:13 |
eng-rus |
fin. |
impaired |
неплатёжеспособный |
Alexander Matytsin |
469 |
9:56:03 |
eng-rus |
electric. |
CBCT |
трансформатор тока нулевой последовательности |
tajga22 |
470 |
9:55:51 |
rus-ita |
tech. |
непрямой |
indiretto |
Racooness |
471 |
9:55:08 |
eng-rus |
polit.econ. |
ACIA |
Комплексное инвестиционное соглашение АСЕАН (ASEAN Comprehensive Investment Agreement) |
Ying |
472 |
9:54:05 |
rus-ger |
|
руководство |
Führungskräfte |
soboff |
473 |
9:42:15 |
eng-rus |
product. |
decommissioning fund |
фонд ликвидации |
Yeldar Azanbayev |
474 |
9:35:29 |
eng-rus |
O&G, karach. |
flaring package |
комплект оборудования для отжига |
bumblbee89 |
475 |
9:33:46 |
eng-rus |
mol.biol. |
hydrodynamic transfection |
гидродинамическая трансфекция (метод доставки интересующих генетических конструкций, а также различных белков и искусственных соединений в клетки тканей живого организма путём контролируемого повышения давления в капиллярах и межклеточной жидкости, что вызывает кратковременное повышение проницаемости клеточных мембран и образование в них временных пор (гидропорация)) |
Wolfskin14 |
476 |
9:33:43 |
rus-ita |
tech. |
самоподдерживающийся |
autoportante |
Racooness |
477 |
9:32:17 |
eng-rus |
|
remedy the omission |
исправить это упущение |
moebiuspenguin |
478 |
9:30:35 |
eng-rus |
O&G, karach. |
shortfall |
отставание от добычи |
bumblbee89 |
479 |
9:28:23 |
eng-rus |
product. |
oil gathering facilities |
нефтесборные сооружения |
Yeldar Azanbayev |
480 |
9:21:23 |
eng-rus |
product. |
overall consumption of inlet gas |
общий расход входящего газа |
Yeldar Azanbayev |
481 |
9:20:48 |
eng-rus |
product. |
total incoming gas flow rate |
общий расход входящего газа |
Yeldar Azanbayev |
482 |
9:18:03 |
eng-rus |
inf. |
light chop |
небольшое волнение (на водной поверхности) |
Val_Ships |
483 |
9:16:57 |
eng-rus |
product. |
flare pilot burner |
пилотная горелка факела |
Yeldar Azanbayev |
484 |
9:10:28 |
rus-ger |
|
звуковые характеристики |
Schalldaten |
gratum29 |
485 |
9:09:25 |
eng-rus |
|
sound data |
звуковые характеристики |
gratum29 |
486 |
9:01:26 |
rus-fre |
tech. |
промышленная сеть |
bus de terrain (Термин полевая шина является дословным переводом английского термина fieldbus. Термин промышленная сеть является более точным переводом и в настоящее время именно он используется в профессиональной технической литературе.) |
r313 |
487 |
8:59:44 |
rus |
abbr. product. |
ФНД |
факел низкого давления |
Yeldar Azanbayev |
488 |
8:52:31 |
eng-rus |
airccon. |
air outflow from the bottom |
нижний выдув |
Julchonok |
489 |
8:48:32 |
eng-rus |
|
in one's own right |
самостоятельный (Giant rose to prominence decades ago making bikes for the iconic American brand Schwinn before gradually becoming a powerhouse in its own right. • It says something when a reviewer's style, which includes insight and depth of analysis, is so forceful it becomes a work of art in its own right.) |
Val_Ships |
490 |
8:48:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nominal coolant volume |
НОТ (номинальный объём теплоносителя) |
Boris54 |
491 |
8:43:28 |
eng-rus |
|
never hear the end of it |
умирать от скуки, слушая (кого-либо; to have to listen for a long time to talk about something embarrassing or annoying) |
КГА |
492 |
8:42:02 |
eng-rus |
product. |
field decommissioning |
ликвидация месторождения |
Yeldar Azanbayev |
493 |
8:40:14 |
rus-fre |
|
мелкого земельного собственника |
petit propriétaire (Никольская, стр. 36. "18. Жюстен и Эрнестина — мои соседи. Эрнестина единственная дочь мелкого земельного собственника (petit propriétaire), Жюстен, муж Эрнестины, рабочий и сын рабочего.") |
z484z |
494 |
8:39:19 |
eng-rus |
product. |
decommissioning project |
проект ликвидации |
Yeldar Azanbayev |
495 |
8:30:11 |
eng-rus |
amer. |
hightail it out of |
свалить отсюда побыстрее (to leave in a hurry) |
Val_Ships |
496 |
8:28:40 |
eng-rus |
laser. |
spallation |
взрывное вскипание |
iwona |
497 |
8:26:59 |
eng-rus |
amer. |
hightail it out of |
скрыться побыстрее (отсюда; Here comes the sheriff. We'd better hightail it out of here.) |
Val_Ships |
498 |
8:21:36 |
eng-rus |
product. |
oil and gas reservoir |
нефтегазонасыщенный коллектор |
Yeldar Azanbayev |
499 |
8:19:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
Skin Sens. |
кожный аллерген |
Belka_me |
500 |
8:18:46 |
rus-dut |
agric. |
конструкции, регулирующие движение животных |
hekwerk |
kmaal |
501 |
8:18:32 |
rus-ger |
market. |
стратегия предпринимательской деятельности |
Unternehmensstrategie |
Александр Рыжов |
502 |
8:18:31 |
rus-ger |
market. |
внутренняя стратегия компании, предприятия |
Unternehmensstrategie |
Александр Рыжов |
503 |
8:16:53 |
eng-rus |
inf. |
so far, so good |
пока неплохо (in response to "how's it going?") |
Val_Ships |
504 |
8:08:59 |
eng-rus |
nautic. |
sailing time |
время отхода |
Fallen In Love |
505 |
8:07:02 |
rus-fre |
cook. |
соус "Вьерж" http:// www.proz.com/kudoz/french_to_russian/tourism_travel/4752088-sauce_vierge.html |
sauce vierge |
zosya |
506 |
8:03:21 |
rus-spa |
polit. |
"Мы можем!" |
Podemos (левая политическая партия в Испании, основана в январе 2014 года как политическое крыло Движения 15 марта или "Indignados"— испанского аналога Occupy Wall Street, На данный момент является второй по численности и третьей по парламентскому представительству партией страны.) |
Ying |
507 |
7:59:31 |
rus-spa |
polit. |
"Движение возмущенных" |
Los Indignados (массовое протестное движение, возникшее в Испании в 2011 г.) |
Ying |
508 |
7:48:07 |
eng-rus |
|
tawny |
рыжеватый |
Vadim Rouminsky |
509 |
7:39:53 |
rus-spa |
archaeol. |
ограда с таулой см. "таула" |
recinto de taula |
Vadim Rouminsky |
510 |
7:38:16 |
rus-ger |
|
затыльник рукояти ножа, меча |
Griffbasis |
Vadim Rouminsky |
511 |
7:36:38 |
eng-rus |
|
move a square |
сделать ход (передвинуть фишку на одно поле в контексте настольной игры : move one of your square) |
alfidego |
512 |
7:34:51 |
eng-rus |
|
depress |
втопить (педаль тормоза) |
Post Scriptum |
513 |
7:31:13 |
eng-rus |
inf. |
keep one's temper |
сохранять спокойствие (maintain composure or poise) |
Val_Ships |
514 |
7:30:50 |
eng-rus |
amer. |
hold one's temper |
сохранять спокойствие (Billy has to learn to hold his temper when he's frustrated.) |
Val_Ships |
515 |
7:24:46 |
eng-rus |
amer. |
keep one's temper in check |
сдерживать себя (it'll be better if you keep your temper in check) |
Val_Ships |
516 |
7:19:32 |
eng-rus |
inf. |
keep one's temper |
проявлять самообладание (If the chairman can keep his temper, the matter will get settled.) |
Val_Ships |
517 |
7:11:53 |
eng-rus |
|
wearable art |
носибельные арт-объекты |
DC |
518 |
7:10:52 |
eng-rus |
|
artwear |
носибельные арт-объекты |
DC |
519 |
7:07:51 |
eng-rus |
idiom. |
let your hair down |
не затомляйся (let your hair down and just have some fun) |
Val_Ships |
520 |
7:00:38 |
rus |
abbr. product. |
БЕ |
буферная емкость |
Yeldar Azanbayev |
521 |
6:57:59 |
eng-rus |
product. |
flow meter layout |
расположение расходомера |
Yeldar Azanbayev |
522 |
6:57:27 |
eng-rus |
amer. |
U-turn |
изменить мнение наоборот (as a verb in "that's why Golden Sachs just U-turned on its outlook for oil") |
Val_Ships |
523 |
6:56:38 |
eng-rus |
|
is to be used for |
предназначен для использования |
Belka_me |
524 |
6:46:30 |
eng-rus |
brit. |
a load of bullshit |
лажа полнейшая (He gave me some excuse but it was a load of bullshit.) |
Val_Ships |
525 |
6:43:52 |
eng-rus |
amer. |
a bunch of bullshit |
лажа полнейшая (What he told me was a bunch of bullshit.) |
Val_Ships |
526 |
6:41:07 |
rus-ger |
market. |
самомаркетинг |
Selbstmarketing |
Александр Рыжов |
527 |
6:40:13 |
rus-ita |
cleric. |
провозглашение блаженным |
beatificazione |
gorbulenko |
528 |
6:38:12 |
eng-rus |
inf. |
a load of bull |
брехня несусветная (He gave me some excuse but it was a load of bull.) |
Val_Ships |
529 |
6:36:24 |
eng-rus |
product. |
mobile catwalk |
инвентарные приёмные мостки |
Yeldar Azanbayev |
530 |
6:36:17 |
rus-ita |
cleric. |
рукоположение |
ordinazione sacerdotale |
gorbulenko |
531 |
6:34:21 |
eng-rus |
product. |
workover truck staging area |
площадка под ремонтный агрегат |
Yeldar Azanbayev |
532 |
6:34:20 |
eng-rus |
product. |
workover truck pad |
площадка под ремонтный агрегат |
Yeldar Azanbayev |
533 |
6:33:02 |
eng-rus |
product. |
lubricator pad |
лубрикаторная площадка |
Yeldar Azanbayev |
534 |
6:25:36 |
eng-rus |
met. |
mould flux |
шлакообразующая смесь (ШОС) |
@lexandra |
535 |
6:21:43 |
rus-ita |
geogr. |
Фельтрино |
Feltrino (territorio che circonda la città di Feltre) |
gorbulenko |
536 |
6:20:54 |
eng-rus |
met. |
covering agent |
теплоизолирующая смесь (ТИС) |
@lexandra |
537 |
6:13:01 |
rus-ita |
fig. |
подоплёка |
sfondo |
gorbulenko |
538 |
6:07:08 |
rus-ita |
rel., cath. |
камерленго |
camerlengo |
gorbulenko |
539 |
6:04:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
revision date |
дата переиздания (так это называется согласно ГОСТу оформления паспорта безопасности: gvozdik.ru) |
Belka_me |
540 |
6:03:23 |
rus-ita |
rel., cath. |
кольцо рыбака |
anello del pescatore (лат. anulus piscatoris) |
gorbulenko |
541 |
5:59:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
date of issue |
дата издания (для паспорта безопасности вещества (материала), см. соответствующий ГОСТ: gvozdik.ru) |
Belka_me |
542 |
5:53:42 |
rus-ita |
fig. |
наводнять |
affollare |
gorbulenko |
543 |
5:48:34 |
rus-ita |
|
бледный |
sbiancato in volto (на лицо) |
gorbulenko |
544 |
5:45:50 |
rus-ita |
|
побледнеть |
sbiancarsi in volto |
gorbulenko |
545 |
5:42:57 |
rus-ita |
med. |
инфаркт миокарда |
infarto miocardico |
gorbulenko |
546 |
5:40:24 |
rus-ita |
cleric. |
усопнуть |
spegnersi |
gorbulenko |
547 |
5:33:51 |
rus-ita |
cleric. |
интронизация |
insediamento |
gorbulenko |
548 |
5:32:59 |
rus-ita |
cleric. |
интронизация |
insediamento (патриарха, папы) |
gorbulenko |
549 |
5:30:50 |
eng-rus |
sport. |
untouched |
без помех (For the fourth time in the series, the Sharks scored on their first shot of the game when Donskoi skated into the right circle untouched and sniped one past Quick 1:08 into the game.) |
VLZ_58 |
550 |
5:18:23 |
eng-rus |
inf. |
get weaving |
шевелись! |
VLZ_58 |
551 |
5:11:22 |
eng-rus |
sport. |
chase the lead |
отыгрываться |
VLZ_58 |
552 |
5:04:41 |
eng-rus |
sport. |
dictate the pace |
диктовать ход игры |
VLZ_58 |
553 |
5:04:20 |
rus-ita |
dentist. |
врач ортодонт |
ortodonzista |
gorbulenko |
554 |
5:03:00 |
rus-ita |
dentist. |
врач ортодонт |
ortodontista |
gorbulenko |
555 |
3:34:21 |
eng-rus |
account. |
Beaver ratio |
коэффициент Бивера (коэффициент покрытия обязательств притоком денежных средств) |
Ying |
556 |
2:29:58 |
eng-rus |
|
grate firing |
слоевое сжигание на колосниковых решётках |
misha-brest |
557 |
2:01:03 |
eng-rus |
cook. |
vegetable mill |
протирочная машинка (для протирки овощей и ягод в пюре) |
SirReal |
558 |
1:42:26 |
ger |
mil. |
Pz.-Geschütz |
Panzergeschütz |
Andrey Truhachev |
559 |
1:34:01 |
eng-rus |
inf. |
band |
группёха (музыкальная группа) |
Супру |
560 |
1:13:18 |
eng-rus |
quot.aph. |
Sow wisdom, sow the good, the eternal |
разумное, доброе, вечное (Walshe and V. Berkov через academic.ru) |
valtih1978 |
561 |
1:13:12 |
eng-rus |
sport. |
draughtsman |
шашка (фигура одноимённой игры "шашки") |
kkruglov |
562 |
0:58:39 |
rus-ger |
tech. |
заземляющее устройство |
Erdungseinrichtung |
Александр Рыжов |
563 |
0:53:58 |
eng-rus |
nonstand. |
apparel |
одёжа |
Супру |
564 |
0:53:06 |
eng-rus |
nonstand. |
garments |
одёжа |
Супру |
565 |
0:52:10 |
eng-rus |
nonstand. |
clothes |
одёжа |
Супру |
566 |
0:51:40 |
eng-rus |
nonstand. |
dress |
одёжа |
Супру |
567 |
0:45:41 |
eng-rus |
nonstand. |
it's about time |
приспело время |
Супру |
568 |
0:44:52 |
eng-rus |
philos. |
tacit knowledge |
молчаливое знание |
Oleksandr Spirin |
569 |
0:42:29 |
eng-rus |
nonstand. |
it is time |
приспело время |
Супру |
570 |
0:41:35 |
ger |
abbr. |
Obf. |
Oberförster |
Andrey Truhachev |
571 |
0:40:32 |
eng-rus |
reg.usg. |
CTA card |
чикагский проездной (см. CTA – Chicago Transit Authority) |
hizman |
572 |
0:39:36 |
ger |
mil. |
Obf. |
Oberfeldwebel |
Andrey Truhachev |
573 |
0:39:35 |
rus-spa |
|
мрп |
Camara de Registro de la ciudad de Moscú |
Nina Frolova |
574 |
0:38:35 |
rus-spa |
|
мрп |
Camara de Registro de la ciudad de Moscú (Московская регистрационная палата) |
Nina Frolova |
575 |
0:35:12 |
eng-rus |
nonstand. |
have a good handle |
сечь |
Супру |
576 |
0:33:16 |
eng-rus |
nonstand. |
be quite good at |
сечь |
Супру |
577 |
0:31:51 |
eng-rus |
nonstand. |
understand |
сечь |
Супру |
578 |
0:24:38 |
eng-rus |
uncom. |
introduce an error |
сбоить (И) |
Супру |
579 |
0:23:08 |
eng-rus |
uncom. |
make а mistake |
сбоить (И) |
Супру |
580 |
0:16:21 |
eng-ger |
inf. |
burst at the seams |
in allen Fugen krachen |
Andrey Truhachev |
581 |
0:16:13 |
rus-ger |
construct. |
страховая организация от несчастных случаев |
Unfallversicherungsträger |
Вадим Дьяков |
582 |
0:11:24 |
rus-ger |
construct. |
разъяснительный |
Nachgehend |
Вадим Дьяков |
583 |
0:03:56 |
rus-ger |
construct. |
возможность вредности |
Schädigungsmöglichkeit |
Вадим Дьяков |
584 |
0:03:11 |
rus-ger |
intell. |
хорошенько погудеть |
ausgelassen feiern |
Andrey Truhachev |
585 |
0:02:49 |
rus-ger |
inf. |
хорошенько погудеть |
es mal richtig krachen lassen |
Andrey Truhachev |
586 |
0:02:05 |
rus-ger |
construct. |
профилактика по желанию |
Wunschvorsorge |
Вадим Дьяков |
587 |
0:00:03 |
rus-ger |
construct. |
профилактика по желанию |
Wunschvorsorge (работников или работодателя) |
Вадим Дьяков |