1 |
23:55:13 |
eng-rus |
gen. |
suicide tourism |
суицидальный туризм (поездка в страну, где разрешена эвтаназия, с целью покончить с жизнью bbc.co.uk) |
bojana |
2 |
23:49:58 |
eng-rus |
gen. |
skip tracing |
поиск неплательщиков |
Yanick |
3 |
23:49:51 |
rus-est |
gen. |
nõrgalt roheline, kahkjasroheline бледно-зелёный цвет |
kahvaturoheline |
ВВладимир |
4 |
23:44:09 |
eng-rus |
gen. |
I did not mean to abuse the cloth |
я не хотел оскорбить честь мундира (the military profession) |
Taras |
5 |
23:41:28 |
eng-rus |
textile |
printed cotton cloth |
набивная хлопчатобумажная ткань |
Taras |
6 |
23:40:38 |
rus-spa |
gen. |
пасхальный пирог |
hornazo |
LChoco |
7 |
23:39:18 |
eng-rus |
industr. |
heat soaking |
тепловое старение |
igisheva |
8 |
23:38:45 |
rus-ita |
textile |
набивная хлопчатобумажная ткань |
cotonato (тж. cotonata) |
Taras |
9 |
23:37:25 |
rus-ita |
textile |
набивная хлопчатобумажная ткань |
cotonata |
Taras |
10 |
23:36:25 |
rus-spa |
gen. |
Водный понедельник |
Lunes de Aguas |
LChoco |
11 |
23:28:10 |
rus-ita |
textile |
хлопок в смеси |
cotonato (ткань) |
Taras |
12 |
23:25:50 |
rus-ita |
gen. |
начёсанный |
cotonato (о волосах) |
Taras |
13 |
23:21:47 |
ita |
gen. |
cotonata |
=cotonato |
Taras |
14 |
23:21:14 |
rus-ita |
gen. |
зачёсанный назад |
cotonato (di capelli) |
Taras |
15 |
23:19:06 |
eng-rus |
account. |
Financial Instruments: Disclosures |
Финансовые инструменты раскрытия |
Andy |
16 |
23:18:48 |
eng-rus |
account. |
Exploration for and Evaluation of Mineral Resources |
Разведка и оценка запасов полезных ископаемых |
Andy |
17 |
23:16:47 |
eng-rus |
law |
it is understood and agreed that |
стороны понимают и соглашаются, что |
Krio |
18 |
23:15:17 |
eng-rus |
account. |
Business Combinations |
Объединения бизнеса |
Andy |
19 |
23:14:52 |
rus-ita |
gen. |
чёсаный |
cotonato (об обивочном, материале) |
Taras |
20 |
23:13:03 |
eng-rus |
gen. |
essentials |
прописные истины |
kykynja |
21 |
23:12:11 |
eng-rus |
account. |
First Time Application of International Financial Reporting Standards |
Первое применение Международных стандартов финансовой отчётности |
Andy |
22 |
23:11:48 |
eng-rus |
gen. |
scouring |
абразивный |
FL1977 |
23 |
23:09:37 |
eng-rus |
gen. |
sweeping |
залихватский |
kykynja |
24 |
23:08:47 |
rus-fre |
busin. |
установленная законом ставка процентов |
taux légal |
aht |
25 |
23:04:42 |
eng-rus |
audit. |
on a going-concern basis |
принцип непрерывности деятельности (предприятия wikipedia.org) |
Andy |
26 |
23:03:28 |
eng-rus |
gen. |
Chapel in the name of the Sacred Great-martyr Ekaterina |
Часовня во имя Святой Великомученицы Екатерины |
tavost |
27 |
22:57:55 |
eng-rus |
arts. |
ornamental edge |
орнаментальный обрез |
ART Vancouver |
28 |
22:49:05 |
eng-rus |
gen. |
Tveria |
Тверия (город в Израиле) |
scherfas |
29 |
22:47:25 |
eng-rus |
polygr. |
closed spine |
закрытый корешок |
ART Vancouver |
30 |
22:43:09 |
eng-rus |
commer. |
back in stock |
снова в ассортименте |
ART Vancouver |
31 |
22:40:49 |
eng-rus |
hotels |
tea making machine |
чаеварка |
Амбарцумян |
32 |
22:32:25 |
eng-rus |
account. |
for the period then ended |
за период, закончившийся в эту дату |
Andy |
33 |
22:29:54 |
eng-rus |
law |
date of incorporation |
дата регистрации |
Andy |
34 |
22:14:21 |
rus-fre |
gen. |
святотатствовать |
blasphémer |
Lucile |
35 |
22:06:32 |
rus-fre |
radio |
отстройка |
désaccord |
glaieul |
36 |
22:00:07 |
rus-ita |
winemak. |
ремонтаж |
rimontaggio (Перекачивание бродящего сусла из нижней части бродильного чана в верхнюю для орошения "шапки" и наилучшего перемешивания. Ремонтаж позволяет усилить контакт сусла с мезгой и поддерживать равномерную температуру) |
AlexLar |
37 |
21:56:29 |
rus-spa |
gen. |
окрасочный |
rociador |
chris_vinogradov |
38 |
21:55:15 |
eng |
abbr. |
Pipelines and Informed Planning Alliance |
PIPA |
Eva27 |
39 |
21:49:50 |
eng-rus |
law |
talk legalese |
говорить на профессиональном юридическом языке (Lingvo) |
Lichtgestalt |
40 |
21:48:36 |
eng-rus |
law |
legalspeak |
юридический язык |
Lichtgestalt |
41 |
21:46:30 |
eng-rus |
mech.eng. |
shop language |
профессиональный язык (Lingvo) |
Lichtgestalt |
42 |
21:45:15 |
rus-est |
sec.sys. |
точечная ликвидация |
sihttapmine |
platon |
43 |
21:39:59 |
rus-spa |
gen. |
машинка-каталка |
correpasillo |
LChoco |
44 |
21:37:29 |
rus-ita |
winemak. |
дробление и гребнеотделение |
diraspapigiatura |
AlexLar |
45 |
21:30:42 |
rus-ger |
med. |
с использованием компьютерной томографии |
CT-gesteuert |
SKY |
46 |
21:23:07 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
urge |
настоятельно потребовать |
Игорь Миг |
47 |
21:22:11 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
urge |
выступить с требованием |
Игорь Миг |
48 |
21:21:16 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
urge |
выступить с призывом |
Игорь Миг |
49 |
21:19:14 |
rus-spa |
|
передаваться |
transmitirse |
LChoco |
50 |
21:18:36 |
rus-ita |
ornit. |
клёст-еловик |
crociere |
Taras |
51 |
21:16:10 |
rus-ita |
build.mat. |
нетканая ткань |
TNT |
zwjazda |
52 |
21:15:50 |
rus-ita |
|
крестовина кардана |
crociera del giunto cardanico |
Taras |
53 |
21:15:08 |
rus-ita |
|
крестовина дифференциала |
crociera del differenziale |
Taras |
54 |
21:14:42 |
rus-ita |
|
крестовина карданного вала |
crociera albero di trasmissione |
Taras |
55 |
21:13:52 |
rus-ita |
|
совершить круиз |
fare una crociera |
Taras |
56 |
21:09:38 |
rus-ita |
|
проведённое исследование |
accertamento eseguito |
tigerman77 |
57 |
21:09:29 |
rus-fre |
|
кажется |
Il paraît |
markovka |
58 |
21:09:02 |
rus-ita |
inf. |
уродливая девушка |
cozza |
cnlweb |
59 |
21:07:44 |
rus-dut |
|
головастик |
kikkervis |
gleykina49 |
60 |
21:06:03 |
rus-ita |
dial. |
некрасивая девушка |
cozza |
Taras |
61 |
21:01:52 |
rus-spa |
|
энергоэффективный |
de energía efectiva |
ArturoKomar |
62 |
21:00:41 |
rus-ita |
geogr. |
Фрозиноне |
Frosinone (Frosinóne) |
Taras |
63 |
20:59:21 |
rus-ger |
med. |
местная анестезия |
lokale Betäubung |
SKY |
64 |
20:56:04 |
rus-ita |
|
миниатюрный |
minuto |
Taras |
65 |
20:55:15 |
eng |
abbr. |
PIPA |
Pipelines and Informed Planning Alliance |
Eva27 |
66 |
20:52:38 |
rus-ita |
inf. |
надоеда |
cerotto |
Taras |
67 |
20:51:50 |
rus-ita |
rude |
хиляк |
cerotto |
Taras |
68 |
20:47:47 |
rus-est |
|
вдохновлять |
julgustama |
platon |
69 |
20:47:14 |
eng-rus |
busin. |
compliance program |
комплаенс-программа (compliance как принцип «соответствия нормам и актам», как система мероприятий по приведению существующей в компании практики в соответствие с принятыми стандартами, законами, нормами, обязательными элементами которой являются система стимулов, контроль и аудит. Olga Fomicheva) |
Rori |
70 |
20:41:28 |
eng-rus |
jarg. |
arty-farty |
выпендрёжный |
Anglophile |
71 |
20:38:40 |
rus-fre |
Игорь Миг geogr. |
Республика Верхняя Вольта |
Republique de Haute-Volta |
Игорь Миг |
72 |
20:36:23 |
rus-ita |
zool. |
пипа |
pipa |
Taras |
73 |
20:35:48 |
rus-fre |
abbr. |
Доминик Стросс-Кан |
DSK (Dominique Strauss-Kahn) |
Iricha |
74 |
20:33:14 |
rus-spa |
|
в основном |
básicamente |
LChoco |
75 |
20:32:23 |
eng-rus |
zool. |
Surinam toad |
пипа |
Taras |
76 |
20:32:13 |
rus-ita |
zool. |
пипа |
pipa americana |
Taras |
77 |
20:31:33 |
rus-ita |
zool. |
суринамская пипа |
pipa americana |
Taras |
78 |
20:30:23 |
eng-rus |
zool. |
Surinam toad |
суринамская жаба (ядовитая тропическая лягушка) |
Taras |
79 |
20:29:26 |
rus-ita |
zool. |
суринамская пипа |
pipa (ядовитая тропическая лягушка; тж. см. Pipa americana) |
Taras |
80 |
20:25:48 |
rus-ita |
inf. |
надоедливый человек |
pipa |
Taras |
81 |
20:24:53 |
rus-ita |
inf. |
зануда |
pipa |
Taras |
82 |
20:22:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
перейти в завершающую стадию напр. о переговорах |
finaliser |
Игорь Миг |
83 |
20:20:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подготовить окончательную редакцию документа |
finaliser |
Игорь Миг |
84 |
20:19:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
finalize |
доработать |
Игорь Миг |
85 |
20:18:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оформить окончательный вариант |
finaliser |
Игорь Миг |
86 |
20:08:05 |
rus-ita |
|
куннилингус |
cunnilincto |
cnlweb |
87 |
20:06:10 |
rus-ita |
|
куннилингус |
coito orale |
cnlweb |
88 |
20:05:25 |
rus-ita |
|
куннилингус |
cunnilingio |
cnlweb |
89 |
20:01:22 |
eng-rus |
|
get naked |
раздеться догола |
ННатальЯ |
90 |
19:56:16 |
rus-ita |
rude |
мастурбировать |
fare la sega |
cnlweb |
91 |
19:54:17 |
rus-ita |
rude |
дрочить |
farsi le pipe (ср. англ. to wank off; to jerk off) |
cnlweb |
92 |
19:52:09 |
rus-ita |
rude |
мастурбация |
pipa (farsi le pipe - дрочить, мастурбировать; ср. англ. to wank off; to jerk off) |
cnlweb |
93 |
19:47:15 |
rus-ita |
rude |
хрен |
pipa (ср. англ. prick) |
cnlweb |
94 |
19:43:10 |
rus-ita |
rude |
мерзкий тип |
pipa |
cnlweb |
95 |
19:42:14 |
rus-fre |
sport. |
фронтенис |
frontenis (разновидность баскской игры в мяч пелоты) |
elenouchka |
96 |
19:41:56 |
rus-ita |
rude |
онанист |
pipa (ср. англ. wanker) |
cnlweb |
97 |
19:38:48 |
rus-fre |
sport. |
пелота |
pelote basque (национальная баскская игра в мячь) |
elenouchka |
98 |
19:34:43 |
eng-rus |
chem. |
Palmitoyl Pentapeptide |
Пальмитоил Пентапептид |
Weiwei |
99 |
19:33:04 |
eng-rus |
chem. |
Palmitoyl Oligopeptide |
Пальмитоил олигопептид |
Weiwei |
100 |
19:30:56 |
rus-fre |
sport. |
черлидер |
pom-pom girl |
elenouchka |
101 |
19:28:42 |
eng-rus |
construct. |
corner notches |
зауголок |
IrDan |
102 |
19:25:35 |
rus-fre |
sport. |
черлидинг |
cheerleading (вид спорта, сочетающий в себе элементы танца, гимнастики и акробатики) |
elenouchka |
103 |
19:23:16 |
eng-rus |
med. |
hyperferritinaemia |
гиперферритинемия |
inspirado |
104 |
19:22:27 |
rus-ita |
rude |
придурок |
pipa |
Taras |
105 |
19:21:22 |
eng-rus |
med. |
hypercytokinaemia |
гиперцитокинемия (wikipedia.org) |
inspirado |
106 |
19:20:47 |
rus-ita |
fig. |
пустяковина |
pipa |
Taras |
107 |
19:19:32 |
eng-rus |
lit. |
Huckleberry |
Гекльберри (Гекльберри Финн Марка Твена) |
GUNnibal |
108 |
19:17:12 |
rus-ita |
|
огибающий |
circonflesso |
Taras |
109 |
19:15:06 |
rus-spa |
house. |
керамическая газовая плита |
vitrocerámica a gas |
LChoco |
110 |
19:14:35 |
rus-ita |
ling. |
"шляпка" |
accento circonflesso |
Taras |
111 |
19:12:06 |
rus-ita |
ling. |
облечённый |
circonflesso |
Taras |
112 |
19:08:36 |
rus-ita |
ling. |
циркумфлексный |
circonflesso (es.: accento circonflesso; (anat.) nervo circonflesso, nervo ascellare) |
Taras |
113 |
19:05:03 |
rus-ita |
ling. |
циркумфлекс |
accento circonflesso (в др.-греч. языке диакритический знак "^" (циркумфлекс) над гласной ставился над долгой гласной и указывал на нисходящий или восходящий тон; в других языках показывает длину, сокращение или особое качество гласного звука) |
Taras |
114 |
19:01:29 |
eng-rus |
inf. |
the Gherkin |
небоскрёб Сент-Мэри Экс 30 |
Bagdanis |
115 |
19:00:28 |
eng-rus |
|
legal and physical steps |
юридические и фактические действия |
Alexander Demidov |
116 |
18:52:28 |
eng-rus |
|
pick up the torch |
принять эстафету |
alemaster |
117 |
18:45:24 |
rus-ger |
med. |
виллизиев круг |
Willis Kreis |
Siegie |
118 |
18:44:31 |
rus-ger |
med. |
инфильтрация межпозвоночных суставов |
Facettenblockade |
SKY |
119 |
18:34:12 |
rus-ita |
busin. |
но не более чем... |
fino ad un massimo di... |
aht |
120 |
18:33:32 |
eng-rus |
med. |
minimally important difference |
минимально значимое различие |
harser |
121 |
18:33:05 |
rus-fre |
radio |
разнос каналов |
espacement entre voies |
glaieul |
122 |
18:27:59 |
rus-ita |
busin. |
гостиничный сбор |
tassa di soggiorno |
aht |
123 |
18:21:11 |
rus-ger |
microbiol. |
периодическая культура |
Standkultur (выращивание микроорганизмов на несменяемой среде от инокуляции до окончания роста клеток вследствие исчерпания питательных субстратов или накопления вредных веществ. (Источник: "Микробиология: словарь терминов", Фирсов Н.Н., М: Дрофа, 2006 г.)) |
Slakiss |
124 |
18:16:32 |
rus-ita |
busin. |
воспользоваться случаем, чтобы .... |
cogliere l'occasione per +inf. |
aht |
125 |
18:01:28 |
rus-est |
construct. |
класс прочности при сжатии |
survetugevusklass |
ВВладимир |
126 |
17:59:53 |
rus-est |
construct. |
класс по прочности при сжатии |
survetugevusklass |
ВВладимир |
127 |
17:57:36 |
rus-ita |
|
мыши |
murini (лат. Murinae - подсемейство Мыши, самое многочисленное из семейства мышиных (Muridae)) |
olga_NO |
128 |
17:56:43 |
eng-rus |
met. |
Children resting camp |
ДОЛ (Детский оздоровительный лагерь) |
ikgureeva |
129 |
17:53:59 |
rus-fre |
law |
член совета директоров |
administrateur |
AlyonaP |
130 |
17:50:26 |
eng-rus |
polym. |
foam pack |
пенопакет (для ручной заливки пенополиуретана) |
Lonely Knight |
131 |
17:39:25 |
rus-ger |
med. |
фиброзированный |
fibrosiert |
SKY |
132 |
17:36:36 |
rus-fre |
neurol. |
боль центрального генеза |
douleur centrale |
Koshka na okoshke |
133 |
17:32:00 |
eng |
abbr. med. |
MID |
minimally important difference |
harser |
134 |
17:29:06 |
eng-rus |
busin. |
end-of-day reporting |
отчётность по состоянию на конец дня |
Alexander Matytsin |
135 |
17:26:47 |
eng-rus |
med. |
hemophagocytic lymphohistiocytosis |
гемофагоцитарный лимфогистиоцитоз |
inspirado |
136 |
17:25:32 |
eng-rus |
med. |
hemophagocytic |
гемофагоцитарный |
inspirado |
137 |
17:17:54 |
rus-fre |
|
задняя сторона обложки |
quatrième de couverture |
kann_sein |
138 |
17:15:41 |
eng-rus |
photo. |
photojournalism |
репортажная фотография |
wandervoegel |
139 |
17:14:37 |
eng-rus |
|
romance |
романтические отношения |
User |
140 |
17:13:10 |
eng-rus |
|
inverted circumflex |
перевёрнутый циркумфлекс (повёрнутый в обратном направлении; диакритический знак над гласной в виде "v" (в др.-греч. языке диакритический знак "^" (циркумфлекс) над гласной ставился над долгой гласной и указывал на нисходящий или восходящий тон; в других языках показывает длину, сокращение или особое качество гласного звука) тж. см. циркумфлекс) |
Taras |
141 |
17:12:37 |
rus-ger |
tech. |
петля |
Torband (забора) |
Queerguy |
142 |
17:11:06 |
rus-ita |
ling. |
перевёрнутый циркумфлекс |
pipa (повёрнутый в обратном направлении; диакритический знак над гласной в виде "v" (в др.-греч. языке диакритический знак "^" (циркумфлекс) над гласной ставился над долгой гласной и указывал на нисходящий или восходящий тон; в других языках показывает длину, сокращение или особое качество гласного звука) тж. см. циркумфлекс) |
Taras |
143 |
17:09:21 |
eng-rus |
|
by authority |
с разрешения |
DC |
144 |
17:07:01 |
eng-rus |
|
play down any suggestions |
отвергать любые предположения |
User |
145 |
17:02:52 |
eng-rus |
|
play down |
отвергать |
User |
146 |
17:01:20 |
rus-est |
inf. |
необдуманно |
uisapäisa |
ВВладимир |
147 |
16:57:32 |
rus-ita |
mil., lingo |
нарукавная нашивка |
pipa (указывающая род войск) |
Taras |
148 |
16:55:16 |
rus-ita |
jarg. |
выговор |
pipa |
Taras |
149 |
16:51:07 |
eng-rus |
med. |
diagnostic clue |
диагностическая находка |
inspirado |
150 |
16:49:39 |
rus-ita |
humor. |
большой нос |
pipa |
Taras |
151 |
16:47:55 |
eng-rus |
polygr. |
kilocharacter |
килознак |
Alexander Matytsin |
152 |
16:46:59 |
eng-rus |
adv. |
display ads |
изобразительные или макетные рекламные объявления (Рекламные объявления, публикуемые вне разделов строчной или рубричной рекламы. Набираются шрифтами разных гарнитур и кеглей, с различными расстояниями между строками, значительными свободными от текста участками. В них, кроме текста, обычно используются иллюстрации.) |
kopeika |
153 |
16:43:45 |
eng |
abbr. med. |
HLH |
hemophagocytic lymphohistiocytosis |
inspirado |
154 |
16:35:37 |
rus-fre |
|
дом отдыха |
base de loisirs |
Iricha |
155 |
16:23:09 |
eng-rus |
hist. |
chamber tombs |
камерная гробница |
Dr.Off |
156 |
16:20:23 |
eng-rus |
cust. |
heading |
позиция (в номенклатуре товаров) |
chistochel |
157 |
16:17:13 |
eng-rus |
fin. |
automated clearing house |
автоматизированная расчётно-клиринговая палата |
Alexander Matytsin |
158 |
16:13:32 |
rus-ita |
|
властный |
possessivo (употребляется, в основном, применительно к "безраздельному желанию владеть любимым человеком") |
Lantra |
159 |
16:11:17 |
eng-rus |
|
without any exception |
без исключения |
Alexander Matytsin |
160 |
16:09:26 |
rus-ita |
|
завершить рассмотрение дела |
espletare una pratica |
tigerman77 |
161 |
16:04:40 |
rus-ita |
|
функциональное расстройство |
squilibrio funzionale |
tigerman77 |
162 |
16:03:48 |
rus-ita |
|
должностная компетенция |
competenze funzionale |
tigerman77 |
163 |
16:00:39 |
eng-rus |
|
settlor |
учредитель управления (In law a settlor is a person who settles property on express trust for the benefit of beneficiaries. In some legal systems, a settlor is also referred to as a trustor, or occasionally, a grantor or donor. wiki) |
Alexander Demidov |
164 |
15:59:18 |
rus-ita |
|
анатомическое нарушение |
minorazione anatomico |
tigerman77 |
165 |
15:55:28 |
rus-ita |
|
органический дефект |
deficienza organico |
tigerman77 |
166 |
15:51:32 |
eng-rus |
geophys. |
offset well |
опорная скважина (Наиболее часто употребляемое словосочетание в контексте межскважинной корелляции геофизических данных, геонавигации и пр. Иногда просто offset) |
bambrush |
167 |
15:39:20 |
eng-rus |
nano |
nano-diagnostics |
нанодиагностика |
Victorian |
168 |
15:38:50 |
eng-rus |
nano |
nanodiagnostics |
нанодиагностика |
Victorian |
169 |
15:34:10 |
eng-rus |
ed. |
edited volume |
сборник научных трудов |
elena_vb |
170 |
15:33:10 |
eng-rus |
tech. |
radio-controlled car |
радиоуправляемая автомодель |
Victorian |
171 |
15:31:46 |
eng-rus |
relig. |
practice religion |
жить впо вере |
margarita09 |
172 |
15:30:14 |
rus-dut |
tech. |
радиоуправляемая автомодель |
radiografisch bestuurde auto |
Victorian |
173 |
15:29:43 |
eng-rus |
food.ind. |
non-chill-filtered |
прошедший механическую фильтрацию без охлаждения (о виски) |
tatasha |
174 |
15:22:01 |
rus-ger |
med. |
аноректальная линия |
Linea ano-cutanea |
SKY |
175 |
15:16:41 |
rus-ger |
geogr. |
долина Среднего Рейна |
Mittelrheintal |
Валерия Георге |
176 |
15:11:00 |
rus-ger |
med. |
визуализируется |
sichtbar sein |
SKY |
177 |
15:10:10 |
eng-rus |
auto. |
passaging |
пассивирование (антикоррозионная обработка металла) |
StanislavPr |
178 |
15:05:25 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
CE |
Степень каустизации (Caustizing Efficiency; Causticizing Efficiency) |
184Armabeton |
179 |
15:05:20 |
eng-rus |
|
Ugrian population |
угорское население (Ugrian locals) |
tavost |
180 |
15:04:29 |
eng-rus |
idiom. |
strike a chord |
находить отклик (thefreedictionary.com) |
A1_Almaty |
181 |
14:59:40 |
eng-rus |
Игорь Миг abbr. |
ICESCR |
МПЭСКП |
Игорь Миг |
182 |
14:56:29 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights |
ICESCR (ООН) |
Игорь Миг |
183 |
14:55:05 |
rus-ger |
med. |
ампула прямой кишки |
Rektumampulle |
SKY |
184 |
14:54:41 |
rus |
abbr. nautic. |
КУ |
курсовой угол |
Dia_Na |
185 |
14:54:04 |
rus |
abbr. nautic. |
УМ |
угол места |
Dia_Na |
186 |
14:53:59 |
eng-rus |
med. |
involuntary detrusor contraction |
непроизвольное сокращение детрузора |
harser |
187 |
14:46:58 |
rus-ger |
med. |
дипломированная медсестра |
DGKS diplomierte Gesundheits- und Krankenschwester |
SKY |
188 |
14:42:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
test corner |
испытательный угол |
molal |
189 |
14:26:16 |
eng-rus |
IT |
authentication |
авторизация |
Alexander Matytsin |
190 |
14:17:45 |
eng-rus |
|
verbature |
словарный запас, используемый человеком при общении |
Pippy |
191 |
14:14:14 |
eng-rus |
circus |
siteswap |
сайтсвоп (жонглерская нотация – Siteswap (also called Cambridge notation in the United Kingdom) is a notation used to describe juggling patterns. wikipedia.org) |
calimero |
192 |
14:12:38 |
eng-rus |
|
TBVL |
to be verified later подлежит проверке в дальнейшем |
Savanna |
193 |
14:11:11 |
eng-rus |
bank. |
Continuous Linked Settlement |
система непрерывных взаиморасчётов (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
194 |
14:10:45 |
rus-fre |
|
страдать тем недостатком, что |
avoir pour inconvénient de |
I. Havkin |
195 |
13:59:21 |
eng-rus |
|
communications technician |
специалист по связи |
Alexander Demidov |
196 |
13:57:06 |
rus-fre |
|
тяжёлый |
massique (Si le plomb est trop massique, la flèche sera plus importante et donc la portée sera moindre.) |
I. Havkin |
197 |
13:56:46 |
rus-ger |
law |
принятый |
getroffen |
Лорина |
198 |
13:50:58 |
eng |
abbr. med. |
IDC |
involuntary detrusor contraction |
harser |
199 |
13:49:26 |
eng |
abbr. med. |
MDP |
maximum detrusor pressure |
harser |
200 |
13:48:30 |
rus-ita |
|
корпоративный сайт |
sito aziendale |
tigerman77 |
201 |
13:46:38 |
eng-rus |
tech. |
affected equipment |
задействованное оборудование |
BelleOlea |
202 |
13:41:55 |
eng-rus |
|
dead |
отживший |
ripston |
203 |
13:38:47 |
eng-rus |
med. |
chromogenic label |
хромогенная метка |
vidordure |
204 |
13:38:13 |
rus-fre |
|
тщательность чего-л. |
soin apporté à (Les performances des résonateurs dépendent du soin apporté au montage du barreau.) |
I. Havkin |
205 |
13:34:33 |
rus-fre |
|
тщательно |
de manière soignée (Il reste à voir s'il y a suffisamment de passage de câbles pour que cela soit fait de manière soignée.) |
I. Havkin |
206 |
13:32:57 |
rus-est |
construct. |
трасса ливневой канализации |
sadeveetrass |
ВВладимир |
207 |
13:31:25 |
eng-rus |
commer. |
at no additional cost |
без дополнительной платы |
Alexander Matytsin |
208 |
13:31:09 |
rus-est |
|
спасательная вышка |
päästetorn |
ВВладимир |
209 |
13:27:56 |
rus-fre |
|
тщательно |
à fond (Pour nettoyer à fond le mobilier en tissu, utilisez un pulvérisateur de jardin à main.) |
I. Havkin |
210 |
13:24:30 |
rus-spa |
lit. |
Мальчик с пальчик главный герой детской сказки |
Pulgarcito |
Alexander Matytsin |
211 |
13:10:47 |
eng-rus |
photo. |
aerial photographer |
аэрофотограф (ets.ru) |
owant |
212 |
13:09:29 |
rus-fre |
|
требовать |
imposer (La complexité du tissu urbain impose l'emploi de codes de calcul pour correctement représenter les phénomènes étudiés.) |
I. Havkin |
213 |
13:06:04 |
eng-rus |
|
landline |
стационарный телефон (phone) Звонки со стационарных телефонов в пределах Украины бесплатные – Toll-free from Landline in Ukraine) |
4uzhoj |
214 |
13:02:47 |
eng-rus |
auto. |
legal road-carrying
|
официально разрешённая грузоподъёмность |
anita_storm |
215 |
12:56:51 |
rus-fre |
animat. |
японская анимация |
japanimation |
I. Havkin |
216 |
12:54:37 |
eng-rus |
oncol. |
cisplatin-based chemotherapy |
химиотерапия на основе цисплатина |
wolferine |
217 |
12:53:05 |
rus-est |
hydrogr. |
бассейн |
vesikond |
ВВладимир |
218 |
12:46:51 |
eng-rus |
|
Inter-Islamic Network for Biosaline Agriculture |
Межисламская сеть по биосолевому сельскому хозяйству (независимый, некоммерческий автономный орган, находящийся под эгидой Министерского комитета по научному и техническому сотрудничеству (COMSTECH) Организации исламской конференции (OIC) biosaline.org) |
lister |
219 |
12:44:37 |
eng-rus |
busin. |
mobile
|
мобильный производственный комплекс (пункт) |
anita_storm |
220 |
12:43:18 |
eng-rus |
|
process support personnel |
технологический персонал |
Alexander Demidov |
221 |
12:41:30 |
rus-fre |
|
требовать |
mériter ((напр., разъяснений) La solution en question mérite quelques explications.) |
I. Havkin |
222 |
12:37:37 |
rus-ger |
ecol. |
выхлопок |
Abgas |
Siegie |
223 |
12:36:59 |
eng-rus |
med. |
lucida |
светлая пластинка (lamina lucida – поверхностный слой базальной мембраны эпидермиса, светлый при электронной микроскопии) |
coltuclu |
224 |
12:35:09 |
rus-ger |
ecol. |
углекислород |
Kohlenoxid |
Siegie |
225 |
12:32:35 |
rus-fre |
|
требование |
impératif (Le spécialiste a souligné l'impératif de respecter la thérapie recommandée.) |
I. Havkin |
226 |
12:28:14 |
rus-fre |
|
насущная необходимость |
impératif (L'actualité ne peut nous amener qu'я nous poser des questions sur l'impératif de prévention du risque professionnel.) |
I. Havkin |
227 |
12:23:47 |
rus-fre |
ling. |
картуш |
cartouche égyptien (египетские иероглифы) |
transland |
228 |
12:17:46 |
rus-fre |
|
а точнее а более точно |
et plus particulièrement (La lutte contre le cancer et plus particulièrement contre les métastases s'intensifie.) |
I. Havkin |
229 |
12:14:34 |
rus-est |
road.wrk. |
дорожная сеть |
teevõrk |
ВВладимир |
230 |
12:12:09 |
eng-rus |
polygr. |
verso |
левосторонний (verso format – левосторонний формат (of a calendar)) |
ART Vancouver |
231 |
12:11:27 |
rus-ger |
med. |
антитела к вирусу Варицелла-Зостер IgG |
Varicella zoster IgG AK |
SKY |
232 |
12:10:57 |
rus-fre |
|
а точнее а более точно |
et plus spécifiquement (Rôle des insectes dans la propagation des maladies animales et plus spécifiquement dans le cadre de la maladie de la langue bleue) |
I. Havkin |
233 |
12:09:43 |
eng-rus |
|
Volume Control Tank |
бак чистого конденсата |
Millie |
234 |
12:06:32 |
rus-ita |
|
текущее следствие |
carico pendente |
tigerman77 |
235 |
12:03:01 |
rus-ger |
med. |
антитела к вирусу цитомегалии IgG |
Cytomegalie Virus IgG AK |
SKY |
236 |
12:02:40 |
eng-rus |
|
rudderless |
потерявший управление |
Баян |
237 |
12:02:35 |
rus-fre |
|
строго в условиях, при которых |
dans les conditions exactes où (Ce test en aveugle doit se dérouler dans les conditions exactes où les appareils testés produisent le son qui leur est attribué.) |
I. Havkin |
238 |
12:02:04 |
rus-ger |
med. |
результаты исследований на наличие вирусов |
virologische Befunde |
SKY |
239 |
12:01:21 |
eng-rus |
polygr. |
thumb cuts |
алфавитные прорези для пальцев (index in a dictionary, dayplanner, calendar, etc.) |
ART Vancouver |
240 |
11:55:45 |
rus-fre |
|
точно |
nettement (Couper bien nettement, sur la ligne de séparation des images, une des extrtémités du film à raccorder.) |
I. Havkin |
241 |
11:55:33 |
eng-rus |
polit. |
recessionary hole |
кризисная яма |
Maria Klavdieva |
242 |
11:52:15 |
rus-fre |
|
точно |
parfaitement (Le bouton sert à piloter la lampe pour amener les filaments parfaitement en face du condensateur.) |
I. Havkin |
243 |
11:50:21 |
rus-ger |
med. |
антитела к вирусу гепатита С |
Hepatitis-C-Virus-AK |
SKY |
244 |
11:50:16 |
eng-rus |
|
unauthorized overdraft |
несанкционированный овердрафт |
4uzhoj |
245 |
11:49:52 |
eng-rus |
inet. |
planking |
планкинг (Планкинг (от английского planking переводится как "дощатый настил") – новое увлечение пользователей социальных сетей, в частности, Facebook. Люди изображают доску: ложатся на поверхность лицом вниз и находятся так без движения, пока их фотографируют. После этого фотографии выкладывают в сеть.) |
Kugelblitz |
246 |
11:48:52 |
rus-ger |
med. |
серологическая диагностика гепатита |
Hepatitisserologie |
SKY |
247 |
11:46:47 |
rus-fre |
|
с точки зрения |
sous l'angle de (L'alcoolisme est à considérer sous l'angle de la santé comme une maladie.) |
I. Havkin |
248 |
11:46:15 |
eng-rus |
|
justice system |
судопроизводство |
tadzmakhal |
249 |
11:45:57 |
eng-rus |
|
moleskin |
молескин (чёрный блокнот в твёрдом переплёте, запирающийся на эластичную ленту, с закладкой ляссе́; товарный знак компании Modo & Modo, производящей канцтовары.) |
raskum |
250 |
11:39:45 |
rus-fre |
|
тчк "точка" в телеграммах |
stop (STOP : Dans un message télégraphique, remplace le point pour bien marquer la fin d'une phrase.) |
I. Havkin |
251 |
11:39:14 |
rus-est |
road.wrk. |
лесная дорога |
metsatee |
ВВладимир |
252 |
11:38:13 |
eng-rus |
inf. |
impeccable timing |
вы очень пунктуальны |
Serge Arkhipov |
253 |
11:37:49 |
eng-rus |
|
poor excuse for |
жалкое подобие (poor excuse for a home) |
Maria Klavdieva |
254 |
11:37:09 |
eng-rus |
|
sad excuse for |
жалкое подобие (sad excuse for a home) |
Maria Klavdieva |
255 |
11:36:54 |
eng-rus |
|
general muster |
общий сбор |
Alexander Demidov |
256 |
11:35:52 |
rus-est |
road.wrk. |
профилирование дорог |
teede profileerimine |
ВВладимир |
257 |
11:35:36 |
rus-est |
road.wrk. |
профилирование |
profileerimine |
ВВладимир |
258 |
11:35:09 |
rus |
abbr. |
ГВС |
газо-воздушный состав |
Alexander Demidov |
259 |
11:26:10 |
eng-rus |
|
to the extent technically feasible |
при наличии технической возможности |
Maxim Prokofiev |
260 |
11:25:01 |
eng-rus |
med. |
preventive and curative interventions |
профилактические и лечебные мероприятия |
vidordure |
261 |
11:24:50 |
eng-rus |
|
operations control duty desk |
дежурно-диспетчерская служба (ДДС) |
Alexander Demidov |
262 |
11:22:40 |
eng-rus |
polygr. |
monthly planner |
помесячный планировщик |
ART Vancouver |
263 |
11:22:15 |
rus-fre |
|
по тому признаку, что |
en ce sens que (Ce bruit est facile à reconnaître; en ce sens qu'il est régulier et se produit 3 ou 4 fois par seconde.) |
I. Havkin |
264 |
11:19:42 |
eng-rus |
auto. |
reticolation |
ретиколация (закрепление покрытия в течение некоторого времени) |
StanislavPr |
265 |
11:16:44 |
rus-fre |
|
к тому же |
au surplus (Aucune mémoire ne saurait retenir tant de détails ; au surplus, cela serait inutile, car à chaque heure, la situation se transforme.) |
I. Havkin |
266 |
11:16:18 |
rus-est |
road.wrk. |
см. truup оголовок трубы |
truubi päis |
ВВладимир |
267 |
11:15:48 |
rus-est |
road.wrk. |
см. truup тело трубы |
truubi keham |
ВВладимир |
268 |
11:15:17 |
rus-est |
road.wrk. |
см. truup отверстие трубы |
truubi ava |
ВВладимир |
269 |
11:14:37 |
eng-rus |
|
phony cash |
"кукла" |
Serge Arkhipov |
270 |
11:12:53 |
eng-rus |
|
pipeline shutdown |
остановка трубопровода |
Alexander Demidov |
271 |
11:11:37 |
rus-est |
road.wrk. |
снегоборьба |
lumetõrje |
ВВладимир |
272 |
11:10:31 |
eng-rus |
|
leak warning system |
система обнаружения утечек |
Alexander Demidov |
273 |
11:04:13 |
eng-rus |
|
training exercise manager |
руководитель учений |
Alexander Demidov |
274 |
11:00:24 |
eng-rus |
auto. |
tricationic |
трикатионный (процесс трикатионного цинк-фосфатирования, антикоррозионное покрытие) |
StanislavPr |
275 |
10:59:57 |
rus-ger |
med. |
антитела к возбудителю боррелиоза IgG |
Borrelien IgG Antikörper |
SKY |
276 |
10:57:50 |
eng-rus |
med. |
long-term therapy |
длительная терапия |
Andy |
277 |
10:57:19 |
eng-rus |
polygr. |
Day-at-a-Time |
календарь-ежедневник |
ART Vancouver |
278 |
10:54:36 |
eng-rus |
auto. |
nebulation |
небулизация (распыление вещества в помещении в процессе окраски катафорезом) |
StanislavPr |
279 |
10:52:51 |
eng-rus |
polygr. |
Week-at-a-Time |
календарь-еженедельник |
ART Vancouver |
280 |
10:51:01 |
eng-rus |
slang |
performance |
перфоманс (то, что называют "шоу на трибунах" перед матчами (футбольный сленг)) |
leo_messi |
281 |
10:49:26 |
rus-est |
|
труба |
truup (термин имеет 4 основных значения: 1. toru; lõõr, ahju-; 2. pliidi, ahju soemüür; 3. väike sild; 4. rajatis, mille abil juhitakse väike veekogu tee alt läbi) |
ВВладимир |
282 |
10:43:05 |
rus-ger |
med. |
токсоплазмоз IgG-антитела |
Toxoplasmose-AK IgG |
SKY |
283 |
10:35:56 |
eng-rus |
drug.name |
levonordefrin |
левонордерфин |
Andy |
284 |
10:33:21 |
rus-ger |
med. |
результаты серологического исследования крови |
serologische Befunde |
SKY |
285 |
10:33:19 |
rus |
abbr. adv. |
ПП |
производственное подразделение |
Alexander Demidov |
286 |
10:32:11 |
eng-rus |
busin. |
on a yearly basis |
ежегодно |
Alexander Matytsin |
287 |
10:24:50 |
rus |
abbr. |
ДДС |
дежурно-диспетчерская служба |
Alexander Demidov |
288 |
10:21:43 |
eng-rus |
|
chemical inputs |
химические препараты (используемые в сельском хозяйстве) |
lister |
289 |
10:14:37 |
eng-rus |
nautic. |
diesel-powered open sea icebreaker |
линейный дизельный ледокол |
woooshq |
290 |
10:08:10 |
eng |
abbr. |
CLS |
Continuous Linked Settlement |
Alexander Matytsin |
291 |
9:48:39 |
eng-rus |
|
wear out one's welcome |
надоедать кому-либо визитами (Ben has worn out his welcome, and I don't want to see him any more. Бен надоел своими визитами и я не хочу его больше видеть.) |
Andy |
292 |
9:33:37 |
eng-rus |
slang |
take something without permission |
наединоросить |
ctirip1 |
293 |
9:33:03 |
eng-rus |
slang |
take something without permission |
съединоросить |
ctirip1 |
294 |
9:28:48 |
rus |
abbr. |
ПОР |
план организации работ |
InessaS |
295 |
9:26:33 |
rus |
abbr. |
ПОР |
проект организации работ |
InessaS |
296 |
9:25:15 |
eng-rus |
fire. |
centre for fire safety engineering |
технический центр пожарной безопасности |
Secretary |
297 |
9:16:48 |
eng-rus |
ed. |
Doctor of Pharmacy |
доктор фармацевтических наук |
Borys Vishevnyk |
298 |
9:06:54 |
rus |
O&G. tech. |
отказ на прибор |
наработка на отказ |
Bauirjan |
299 |
9:06:29 |
rus-ger |
med. |
мкг/л |
mcg/l |
SKY |
300 |
8:55:55 |
rus-ita |
|
автоматическая переадресация |
r.a. (ricerca automatica, significa che se occupato cerca altro numero libero) |
paghjella |
301 |
8:48:07 |
eng-rus |
|
simulated |
условный (об аварии, оценке и т.п.) |
Alexander Demidov |
302 |
8:43:40 |
eng-rus |
med. |
benign leptospirosis |
лептоспироз (острое инфекционное заболевание, вызываемое бактериями рода Leptospira; характеризуется лимфоцитарным менингитом, гепатитом, нефритом) |
Игорь_2006 |
303 |
8:43:10 |
eng-rus |
med. |
field fever |
лептоспироз (острое инфекционное заболевание, вызываемое бактериями рода Leptospira; характеризуется лимфоцитарным менингитом, гепатитом, нефритом) |
Игорь_2006 |
304 |
8:39:16 |
eng-rus |
|
mobile communications control centre |
подвижный пункт управления связи |
Alexander Demidov |
305 |
8:34:49 |
rus-ger |
med. |
азот мочевины |
BUN |
SKY |
306 |
8:32:43 |
rus-ger |
med. |
липемический |
lipämisch |
SKY |
307 |
8:31:55 |
eng-rus |
|
motor convoy |
колонна техники |
Alexander Demidov |
308 |
8:28:28 |
eng-rus |
|
emergency response supervisor |
руководитель аварийных работ (РАР) |
Alexander Demidov |
309 |
8:28:23 |
rus-ger |
med. |
биохимический анализ крови |
Klinische Chemie |
SKY |
310 |
8:23:35 |
rus |
abbr. |
ТЦПБ |
технический центр пожарной безопасности |
Secretary |
311 |
8:20:58 |
rus-lav |
|
совет народных депутатов |
TDP |
Hiema |
312 |
8:20:50 |
rus-ger |
med. |
частичное тромбопластиновое время |
partielle Thromboplastinzeit |
SKY |
313 |
8:14:26 |
eng-rus |
med. |
familial Mediterranean fever |
пароксизмальный синдром Джэйнуэя-Мозенталя |
Игорь_2006 |
314 |
8:13:12 |
eng-rus |
|
trigger |
повод (there are reasons for something and the trigger. e.g. made Franz Ferdinand's death in 1914 the trigger for war) |
Bogdan._ |
315 |
8:10:02 |
eng-rus |
med. |
nephropathica epidemica |
геморрагическая лихорадка с почечным синдромом (острое вирусное природноочаговое заболевание человека, которое сопровождается развитием геморрагического синдрома, выраженным повышением температуры и многочисленными изменениями во всех внутренних органах) |
Игорь_2006 |
316 |
8:09:14 |
eng-rus |
med. |
Hantaan hemorrhagic fever |
геморрагическая лихорадка с почечным синдромом (острое вирусное природноочаговое заболевание человека, которое сопровождается развитием геморрагического синдрома, выраженным повышением температуры и многочисленными изменениями во всех внутренних органах) |
Игорь_2006 |
317 |
8:08:46 |
eng-rus |
med. |
Hantaan fever |
геморрагическая лихорадка с почечным синдромом (острое вирусное природноочаговое заболевание человека, которое сопровождается развитием геморрагического синдрома, выраженным повышением температуры и многочисленными изменениями во всех внутренних органах) |
Игорь_2006 |
318 |
8:08:16 |
eng-rus |
med. |
Korean hemorrhagic fever |
геморрагический нефрозонефрит (острое вирусное природноочаговое заболевание человека, которое сопровождается развитием геморрагического синдрома, выраженным повышением температуры и многочисленными изменениями во всех внутренних органах) |
Игорь_2006 |
319 |
8:07:27 |
eng-rus |
med. |
epidemic nephritis |
геморрагический нефрозонефрит |
Игорь_2006 |
320 |
8:04:15 |
rus-ger |
med. |
результаты коагулограммы |
Gerinnungsbefund |
SKY |
321 |
7:55:41 |
eng-rus |
med. |
exanthematous fever |
экзантематозная лихорадка (лихорадка, связанная с экзантемой – воспалительными высыпаниями на коже) |
Игорь_2006 |
322 |
7:52:15 |
rus-ita |
|
поставить под сомнение |
mettere in dubbio |
Lantra |
323 |
7:48:18 |
eng-rus |
med. |
Songo fever |
геморрагическая лихорадка с почечным синдромом (острое вирусное природноочаговое заболевание человека, которое сопровождается развитием геморрагического синдрома, выраженным повышением температуры и многочисленными изменениями во всех внутренних органах) |
Игорь_2006 |
324 |
7:47:32 |
eng-rus |
med. |
hemorrhagic fever with renal syndrome |
геморрагический нефрозонефрит (острое вирусное природноочаговое заболевание человека, которое сопровождается развитием геморрагического синдрома, выраженным повышением температуры и многочисленными изменениями во всех внутренних органах) |
Игорь_2006 |
325 |
7:47:08 |
eng-rus |
|
messenger bag |
курьерская сумка |
КГА |
326 |
7:46:47 |
eng-rus |
med. |
epidemic hemorrhagic fever |
эпидемическая геморрагическая лихорадка (острое вирусное природноочаговое заболевание человека, которое сопровождается развитием геморрагического синдрома, выраженным повышением температуры и многочисленными изменениями во всех внутренних органах) |
Игорь_2006 |
327 |
7:41:53 |
eng-rus |
fishery |
limit reference point |
минимально допустимое контрольное значение численности |
Ying |
328 |
7:41:13 |
eng-rus |
fishery |
target reference point |
целевое контрольное значение численности |
Ying |
329 |
7:38:47 |
rus-ita |
mil. |
проходимость |
capacita' fuoristrada (танков и пр.) |
Lantra |
330 |
7:34:34 |
eng-rus |
insur. |
financial lines insurance |
страхование финансовых рисков |
ambw |
331 |
7:31:56 |
rus-ger |
immunol. |
процессивность |
Prozessualität |
Siegie |
332 |
7:28:28 |
rus |
abbr. |
РАР |
руководитель аварийных работ |
Alexander Demidov |
333 |
7:05:20 |
eng-rus |
fishery |
SSB |
биомасса нерестового запаса (spawning stock biomass) |
Ying |
334 |
6:59:36 |
eng-rus |
gas.proc. |
pressure swing adsorption |
короткоцикловая безнагревная адсорбция |
Rig 107 |
335 |
6:57:44 |
eng-rus |
med. |
clinical hallmark |
отличительный клинический признак |
inspirado |
336 |
6:39:27 |
eng-rus |
gas.proc. |
Nitrogen Rejection Unit |
установка удаления азота |
Rig 107 |
337 |
6:36:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
Gas expander plant |
турбодетандер |
Rig 107 |
338 |
6:35:34 |
eng-rus |
med. |
decorticate posturing |
декортикационная поза |
inspirado |
339 |
6:28:13 |
eng-rus |
med. |
space-occupying mass |
объёмное образование (опухль, гематома и т.д.) |
inspirado |
340 |
6:24:42 |
eng-rus |
med. |
neuroradiological |
нейрорентгенологический |
inspirado |
341 |
6:19:19 |
eng-rus |
jarg. |
unbelievable |
офигенный |
Anglophile |
342 |
6:18:54 |
eng-rus |
med. |
attachment disorder |
нарушение привязанности |
vasilisab |
343 |
6:18:42 |
eng-rus |
jarg. |
unbelievable |
офигительный |
Anglophile |
344 |
6:17:59 |
rus-lav |
jarg. |
офигительный |
dulls |
Anglophile |
345 |
6:16:46 |
rus-lav |
jarg. |
офигенный |
dulls |
Anglophile |
346 |
6:05:20 |
eng |
abbr. fishery |
SSB |
spawning stock biomass |
Ying |
347 |
5:55:58 |
eng-rus |
bot. |
haplocheilic |
одногубые |
kumold |
348 |
5:51:39 |
eng-rus |
bot. |
haplocheilic |
гаплохейльные |
kumold |
349 |
5:22:37 |
eng-rus |
|
smallest of small |
мельчайший |
Anglophile |
350 |
5:08:19 |
eng-rus |
|
rejuvenating |
молодильный |
Anglophile |
351 |
4:39:44 |
eng-rus |
commer. |
bin |
отделение (a 5-bin display – стенд с 5 отделениями) |
ART Vancouver |
352 |
4:35:57 |
eng-rus |
|
gain command |
овладевать (знаниями) |
misha1 |
353 |
4:19:37 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
cable head ring |
кольцо для закрепления кабельных наконечников |
MingNa |
354 |
4:18:17 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
deck connection leg |
стойка соединения с палубой (ССП) |
MingNa |
355 |
4:10:17 |
eng-rus |
|
capture the essence |
передавать суть (That pretty much captures the essence of the book. – передаёт суть) |
ART Vancouver |
356 |
4:03:50 |
eng-rus |
commer. |
face-out |
обращённый передней обложкой наружу (книжный стенд, стойка; When books are face-out you can see their front cover. A face-out display.) |
ART Vancouver |
357 |
3:54:52 |
eng-rus |
biol. |
perch-and-wait |
подкарауливание (о птицах) |
S. Manyakin |
358 |
3:33:10 |
eng-rus |
cinema |
Sugar Glass |
Сахарное стекло (Так называемое "сахарное" или "каскадёрское" стекло и изделия из этого безопасного стекла используют в киносъёмках, театре, шоу, розыгрышах на праздниках) |
kurzova |
359 |
3:05:32 |
eng-rus |
law |
for the purposes of obtaining or retaining business |
в целях получения или сохранения деловой выгоды |
Александр Рыжов |
360 |
2:56:00 |
eng-rus |
nautic. |
bareboat charter out |
передача судна в бербоут-чартер под другой флаг (обычно сопровождается приостановкой регистрации в реестре флага) |
Ying |
361 |
2:48:41 |
rus-est |
bank. |
конвертируемая облигация |
vahetusvõlakiri |
Censonis |
362 |
2:32:14 |
rus-spa |
commer. |
изготовление вывесок |
rotulación |
Alexios |
363 |
2:30:25 |
eng-rus |
|
appreciation |
приятие |
yakobson |
364 |
2:28:09 |
rus-spa |
transp. |
знаки дорожные |
señalética |
Alexios |
365 |
2:20:23 |
eng-rus |
law |
bar roll number |
номер в реестре адвокатов и нотариусов (штат Луизиана, США) |
Ying |
366 |
1:36:38 |
rus-ger |
econ. |
самый высокий рейтинг |
AAA-Rating |
gsm20 |
367 |
1:28:47 |
eng-rus |
|
tap on |
касаться |
misha1 |
368 |
1:23:37 |
eng-rus |
med. |
first-in-man study |
клинические исследования, которые впервые проверяются на людях |
Alexx B |
369 |
1:14:57 |
rus-fre |
inf. |
сноровистый |
expert |
marimarina |
370 |
1:09:34 |
rus-fre |
|
плотницкая |
atelier de charpentier |
marimarina |
371 |
1:07:55 |
rus-fre |
|
добротный |
solide (крепко сделанный) |
marimarina |
372 |
1:06:35 |
eng-rus |
O&G. tech. |
oil export pumphouse |
насосная внешней перекачки |
alikan |
373 |
1:06:20 |
rus-fre |
|
знойный день |
jour torride |
marimarina |
374 |
1:05:42 |
rus-ger |
cosmet. |
кожа, требующая тщательного ухода |
anspruchsvolle Haut |
Ewgescha |
375 |
1:05:16 |
rus-fre |
|
ранняя юность |
prime jeunesse |
marimarina |
376 |
1:03:43 |
rus-fre |
geogr. |
горная гряда |
rangée de montagnes |
marimarina |
377 |
1:02:22 |
rus-fre |
|
поблёкшее небо |
ciel fané |
marimarina |
378 |
1:01:04 |
rus-fre |
|
простенький |
modeste (скромный на вид) |
marimarina |
379 |
0:53:42 |
rus-fre |
idiom. |
распустить язык |
vendre la mèche |
marimarina |
380 |
0:48:09 |
rus-fre |
idiom. |
измучить себя работой |
se tuer au travail |
marimarina |
381 |
0:45:36 |
rus-fre |
idiom. |
свет очей моих |
la prunelle de mes yeux |
marimarina |
382 |
0:44:02 |
rus-ita |
econ. |
банковские реквизиты |
coordinate bancarie |
aht |
383 |
0:42:56 |
rus-fre |
idiom. |
см. tous les trente-six du mois |
tous les 36 du mois |
marimarina |
384 |
0:34:59 |
rus-fre |
jarg. |
словить на горячем |
prendre quelqu'un la main dans le sac |
marimarina |
385 |
0:33:32 |
rus-fre |
idiom. |
поймать с поличным |
prendre quelqu'un la main dans le sac |
marimarina |
386 |
0:30:46 |
eng-rus |
|
the everyday |
повседневность |
Liv Bliss |
387 |
0:29:33 |
rus-fre |
fig. |
зря тратить силы |
enfoncer des portes ouvertes |
marimarina |
388 |
0:25:49 |
rus-fre |
idiom. |
расфрантиться |
être sur son trente-et-un |
marimarina |
389 |
0:22:26 |
rus-fre |
idiom. |
разодеться в пух и прах |
être sur son trente-et-un (слишком нарядно, богато) |
marimarina |
390 |
0:18:46 |
rus-fre |
|
не теряющий хладнокровия |
imperturbable |
marimarina |
391 |
0:16:44 |
rus-fre |
idiom. |
сорока на хвосте принесла |
mon petit doigt me l'a dit |
marimarina |
392 |
0:14:31 |
rus-fre |
inf. |
спать без задних ног |
dormir comme un loir |
marimarina |
393 |
0:14:08 |
rus-fre |
idiom. |
спать непробудным сном |
dormir comme un loir |
marimarina |
394 |
0:09:46 |
rus-ita |
inf. |
попусту тратить время |
farsi le pippe |
Taras |
395 |
0:08:24 |
ita |
dial. |
pippa |
=pipa (римский диалект) |
Taras |
396 |
0:07:25 |
rus-fre |
idiom. |
последняя капля переполняет чашу терпения |
la goutte d'eau qui fait déborder le vase |
marimarina |
397 |
0:06:02 |
rus-ita |
|
Пиппа |
Pippa (женское имя от Filippa) |
Taras |
398 |
0:05:46 |
rus-ger |
med. |
почечная ткань |
Nierengewebe |
irene_ya |
399 |
0:04:22 |
rus-fre |
fig. |
говорить прямо |
appeler un chat un chat |
marimarina |
400 |
0:03:09 |
rus-fre |
inf. |
резать правду-матку |
appeler un chat un chat |
marimarina |
401 |
0:01:43 |
rus-fre |
|
занудничать |
tourner autour du pot (в разговоре) |
marimarina |
402 |
0:00:39 |
rus-fre |
inf. |
разводить антимонии |
tourner autour du pot |
marimarina |