1 |
23:57:54 |
rus-ita |
gen. |
трудовое увечье |
mutilazione in incidente sul lavoro |
Lantra |
2 |
23:47:06 |
eng-rus |
O&G. tech. |
DAL – Design Accidental Loads |
Расчётные случайные нагрузки (напр., при взрыве газового облака из-за утечки углеводородов на FPSO (Risk Assessment)) |
tatnik |
3 |
23:41:55 |
eng-rus |
tech. |
acceptable performance |
допустимое состояние |
ssn |
4 |
23:41:54 |
eng-rus |
op.syst. |
virus alert |
предупреждение о вирусе |
Andy |
5 |
23:35:41 |
eng-rus |
gen. |
project calendar |
план-график проекта |
Эвелина Пикалова |
6 |
23:35:08 |
eng-rus |
slang |
bum |
попка |
anna.shults |
7 |
23:29:33 |
eng-rus |
busin. |
Fixed income arbitrage |
арбитраж по облигациям |
Rori |
8 |
23:26:16 |
rus-ita |
gen. |
автономный округ |
circondario autonomo |
Lantra |
9 |
23:23:32 |
eng-rus |
gen. |
bashfully |
застенчиво |
Aly19 |
10 |
23:18:29 |
eng-rus |
automat. |
run time |
продолжительность работы |
ssn |
11 |
23:16:13 |
rus-ger |
gen. |
рисунок трещин на поверхности материала |
Rissbild |
4uzhoj |
12 |
23:14:53 |
eng-rus |
tech. |
heat-up time |
продолжительность нагрева |
ssn |
13 |
23:07:11 |
eng-rus |
gen. |
have one's say on |
сказать своё слово (о чём-либо, на какую-либо тему) |
Maria Klavdieva |
14 |
23:06:14 |
rus-spa |
gen. |
гайанский доллар |
dólar guyanés |
Ivan Gribanov |
15 |
23:05:31 |
rus-spa |
gen. |
гайанский |
guyanés |
Ivan Gribanov |
16 |
23:04:48 |
eng-rus |
tech. |
air moving unit |
вентиляторный агрегат |
ssn |
17 |
23:02:34 |
eng-rus |
tech. |
air moistening apparatus |
установка для увлажнения воздуха |
ssn |
18 |
22:59:14 |
rus-ger |
gen. |
влажность гипса в процентном выражении |
Wasser-Gips-Wert |
4uzhoj |
19 |
22:53:21 |
ger |
gen. |
WGW |
Wasser-Gips-Wert |
4uzhoj |
20 |
22:47:46 |
eng-rus |
gen. |
REA-Gips |
реагипс (от нем. REA – ДДГ (продукт десульфуризации дымовых газов)-гипс, получаемый из продуктов переработки отходов ТЭЦ) |
4uzhoj |
21 |
22:46:11 |
rus-ger |
gen. |
реагипс |
REA-Gips (от нем. REA ДДГ (продукт десульфуризации дымовых газов)-гипс, получаемый из продуктов переработки отходов ТЭЦ) |
4uzhoj |
22 |
22:44:21 |
rus-fre |
gen. |
прошедший о времени, о временном периоде |
écoulé (L'affichage fournit une lecture directe de la période écoulée après le dernier signal.) |
I. Havkin |
23 |
22:40:06 |
rus-ita |
med. |
травматологический пункт |
traumatologia di pronto soccorso |
Lantra |
24 |
22:37:04 |
rus-ger |
med. |
заключение невролога |
neurologisches Gutachten |
SKY |
25 |
22:36:48 |
rus-fre |
gen. |
идти, проходить о проводах, кабелях, трубах и пр. |
courir (Les câbles courent sur le plafond, le long des murs.) |
I. Havkin |
26 |
22:36:43 |
eng-rus |
gen. |
anti-riot police |
ОМОН |
Taras |
27 |
22:36:39 |
rus-dut |
gen. |
неопределимый |
ondefinieerbaar |
Родриго |
28 |
22:36:06 |
rus-ger |
law |
Федеральная служба по труду и занятости |
Bundesagentur für Arbeit |
EndlessCircle |
29 |
22:34:57 |
eng-rus |
gen. |
anti-riot squad |
ОМОН (отряд милиции (полиции) особого назначения) |
Taras |
30 |
22:33:46 |
eng-rus |
gen. |
anti-riot squad |
подразделение полиции по подавлению беспорядков |
Taras |
31 |
22:33:18 |
eng-rus |
gen. |
anti-riot equipment |
снаряжение для разгона демонстраций |
Taras |
32 |
22:31:16 |
eng-rus |
real.est. |
lifestyle shot |
фотоиллюстрация, демонстрирующая преимущества жизни в определённом районе |
ART Vancouver |
33 |
22:29:46 |
rus-fre |
gen. |
проход |
allée (Le mouvement des produits au magasin est facilité par une bonne disposition des casiers et par des allées suffisantes.) |
I. Havkin |
34 |
22:28:58 |
rus-ita |
gen. |
полицейские формирования для борьбы с беспорядками |
polizia antisommossa (тж. см. reparti antisommossa) |
Taras |
35 |
22:28:56 |
ita |
gen. |
s.n.c. |
senza numero civico (в адресах) |
Lantra |
36 |
22:22:10 |
rus-fre |
gen. |
безграмотный в + прил. в предл. падеже отношении плане, смысле |
analphabète + adj. (La critique établie a crié à la cacophonie, au discours simpliste d'analphabète musical.) |
I. Havkin |
37 |
22:19:51 |
rus-ita |
gen. |
штурмовые отряды |
reparti antisommossa (омоновцы) |
Taras |
38 |
22:18:32 |
rus-ita |
gen. |
полиция по охране общественного порядка |
reparti antisommossa |
Taras |
39 |
22:17:54 |
rus-ita |
gen. |
полиция специального назначения |
reparti antisommossa (для борьбы с беспорядками) |
Taras |
40 |
22:17:17 |
rus-ita |
gen. |
полицейские формирования для борьбы с беспорядками |
reparti antisommossa |
Taras |
41 |
22:15:08 |
eng-rus |
agric. |
stud farm |
племенной завод (A stud farm or stud in animal husbandry is an establishment for selective breeding of livestock. The word "stud" comes from the Old English stod meaning "herd of horses, place where horses are kept for breeding". Historically, documentation of the breedings that occur on a stud farm leads to the development of a stud book. Male animals made available for breeding to outside female animals are said to be "standing at stud", or at "stud service", referencing the relatively high probability that they are kept at a stud farm.
The word stud is often restricted to larger domesticated (especially farm) animals, such as cattle and horses. A specialized vocabulary exists for the studs of other animals, such as kennel (dog), cattery (cat) and aviary (birds). wikipedia.org) |
www.perevod.kursk.ru |
42 |
22:13:32 |
rus-ita |
gen. |
для разгона демонстраций |
antisommossa |
Taras |
43 |
22:13:24 |
eng-rus |
agric. |
stud farm |
племзавод |
www.perevod.kursk.ru |
44 |
22:13:14 |
eng-rus |
math. |
robust average |
робастное среднее |
igisheva |
45 |
22:12:39 |
eng-rus |
math. |
robust mean |
робастное среднее |
igisheva |
46 |
22:06:42 |
rus-fre |
gen. |
протекать о различных процессах и т. п. |
se dérouler (La combustion de la totalité de la quantité injectée se déroule à une vitesse proche de celle du son.) |
I. Havkin |
47 |
22:01:25 |
rus-fre |
gen. |
пространство |
volume (Une réduction importante du volume entre la soupape d'échappement et l'entrée de la turbine est souhaitable.) |
I. Havkin |
48 |
22:01:23 |
rus-ita |
gen. |
поболтать |
dire un paio di cose |
Taras |
49 |
22:01:18 |
rus-fre |
med. |
диссоциативное расстройство идентичности |
dédoublement m de la personnalité (/раздвоение личности) |
Voledemar |
50 |
21:56:59 |
eng-rus |
progr. |
application execution |
выполнение приложения |
ssn |
51 |
21:55:31 |
eng-rus |
med. |
Unicompartmental Knee Replacement |
однополюсная замена коленного сустава |
WiseSnake |
52 |
21:54:59 |
rus-ita |
obs. |
нехватка |
fallanza |
Taras |
53 |
21:53:29 |
rus-ita |
obs. |
ошибка |
fallanza |
Taras |
54 |
21:51:17 |
eng-rus |
slang |
godiva |
звезда, известная личность, ведущая распутный образ жизни |
Alex Pike |
55 |
21:50:09 |
rus-ita |
gen. |
исключение из правила |
eccezione alla regola |
Taras |
56 |
21:49:14 |
rus-ita |
obs. |
исключение из правила |
fallenza (тж. см. eccezione alla regola) |
Taras |
57 |
21:47:53 |
rus-ita |
obs. |
ошибка |
fallenza |
Taras |
58 |
21:47:48 |
eng-rus |
busin. |
yield curve arbitrage |
арбитраж с использованием кривой доходности |
Rori |
59 |
21:46:21 |
rus-fre |
gen. |
прост в + сущ. |
d'un ... nom simple (Cet appareil est d'un emploi simple.) |
I. Havkin |
60 |
21:46:14 |
eng-rus |
busin. |
corporate spread arbitrage |
арбитраж по спредам корпоративных облигаций |
Rori |
61 |
21:44:46 |
rus-ita |
gen. |
проиграть |
eseguire (сыграть, исполнить) |
Taras |
62 |
21:44:26 |
rus-fre |
food.ind. |
'косметическая пища', пищевые продукты для улучшения состояния кожи |
cosmetofood |
I. Havkin |
63 |
21:44:23 |
eng-rus |
O&G |
SMOG |
стандартные показатели добычи нефти и газа (Standard Measure of Oil and Gas) |
yuriy_ageev |
64 |
21:44:16 |
eng-rus |
med. |
medical alert system |
система вызова неотложной медпомощи (обычно из дома с помощью нажатия на приборе кнопки экстренного вызова – alert button – и передачи информации в специальную службу) |
nikolkor |
65 |
21:44:03 |
rus-ita |
gen. |
проиграть |
far suonare (напр. пластинку) |
Taras |
66 |
21:43:22 |
rus-ita |
gen. |
проиграть |
perdere al gioco (в игре) |
Taras |
67 |
21:43:09 |
rus-fre |
food.ind. |
концепция употребления особых пищевых продуктов для улучшения состояния кожи см. также cosmetofood |
dermonutrition |
I. Havkin |
68 |
21:43:01 |
rus-ita |
gen. |
проиграть |
fallire |
Taras |
69 |
21:41:08 |
eng-rus |
ocean. |
Albatross plateau |
поднятие платоАльбатрос, Восточно-Тихоокеанское поднятие |
Dizzy-Lizzy |
70 |
21:40:44 |
eng-rus |
amer. |
candy girl, candy man |
сладкоежка |
Nibiru |
71 |
21:40:31 |
eng-rus |
sociol. |
Public sphere |
Общественность |
withoutpilot |
72 |
21:39:17 |
rus-ita |
tech. |
основание |
sottobase |
gorbulenko |
73 |
21:38:18 |
eng-rus |
food.ind. |
cosmetofood |
косметическая пища (пищевые продукты с косметическим эффектом (для улучшения состояния кожи)) |
I. Havkin |
74 |
21:32:17 |
rus-ger |
gen. |
провозвестник |
Verkünder |
AlexandraM |
75 |
21:30:05 |
rus-ita |
electr.eng. |
соленоид |
bobina elettrica |
gorbulenko |
76 |
21:30:01 |
eng |
abbr. build.struct. |
TOS |
Top of Structure |
xx007 |
77 |
21:29:25 |
rus-ger |
gen. |
изживать |
abtöten |
AlexandraM |
78 |
21:25:35 |
eng-rus |
gen. |
all you want |
сколько твоей душе угодно (You can say it all you want but you can't get it.) |
ART Vancouver |
79 |
21:21:20 |
eng-rus |
med.appl. |
cell holder |
кюветное отделение (спектрофотометра) |
K_E_A |
80 |
21:17:50 |
rus-spa |
gen. |
бисайский |
bissauguineano |
Ivan Gribanov |
81 |
21:16:09 |
eng-rus |
amer. |
Another time! |
как-нибудь в другой раз! |
Nibiru |
82 |
21:13:25 |
eng-rus |
amer. |
pop a pimple |
выдавить прыщ |
Nibiru |
83 |
21:12:29 |
eng-rus |
amer. |
tree hugger |
гринписовец |
Nibiru |
84 |
21:11:42 |
eng-rus |
amer. |
tree hugger |
защитник природы |
Nibiru |
85 |
21:10:43 |
eng-rus |
amer. |
party pooper |
кайфоломщик |
Nibiru |
86 |
21:10:23 |
rus-fre |
gen. |
в сутки |
par jour |
Louis |
87 |
21:06:59 |
rus-ita |
inf. |
автосалон |
showroom |
Taras |
88 |
21:03:04 |
rus-ita |
gen. |
автосалон |
salone dell'automobile |
Taras |
89 |
21:02:30 |
rus-ita |
gen. |
демонстрационный зал автомобилей |
salone dell'automobile |
Taras |
90 |
21:00:46 |
rus-ita |
gen. |
выставочный зал |
sala d'esposizione |
Taras |
91 |
20:59:42 |
rus-ita |
gen. |
выставочный зал |
showroom (с магазином рекламных образцов на продажу; vasto ambiente, di solito attiguo al negozio di vendita, in cui e' esposta tutta la gamma di articoli che un'organizzazione commerciale e' in grado di offrire alla clientela; тж. см. salone dell'automobile) |
Taras |
92 |
20:59:19 |
eng-rus |
trav. |
airport shuttle |
автобус-экспресс (курсирующий между аэропортом и городом) |
Эвелина Пикалова |
93 |
20:56:33 |
rus-ita |
gen. |
прожорливо |
golosamente |
Taras |
94 |
20:52:50 |
eng-rus |
busin. |
merger arbitrage |
арбитраж по слияниям (инвестиционная стратегия, заключается в инвестициях, связанных с компаниями, которые, как ожидается, будут проходить через процесс слияния или поглощения с другими компаниями.) |
Rori |
95 |
20:49:36 |
rus-fre |
gen. |
проставлять о дате и т. п. |
mentionner (Le magasinier mentionne la date de sortie sur la carte d'outillage de l'ouvrier.) |
I. Havkin |
96 |
20:49:14 |
eng-rus |
law |
release of claims |
отказ от требований |
golos-tatiana |
97 |
20:47:42 |
rus-ger |
med. |
изогнутый жёлчный пузырь |
geknickte Gallenblase |
q-gel |
98 |
20:45:17 |
eng-rus |
busin. |
distressed securities |
проблемные ценные бумаги (фонды проблемных ценных бумаг оперируют долгами или активами компаний, имеющих финансовые или операционные проблемы, за которыми может последовать преобразование компании: банкротство, распродажа активов, реструктуризация и т.п.) |
Rori |
99 |
20:44:43 |
eng-rus |
med. |
polymorph layer neurons |
слой полиморфных нейронов (Шестой слой полиморфных клеток) |
wolferine |
100 |
20:44:34 |
rus-fre |
gen. |
просматривать |
consulter (Les chefs d'ateliers notent les remarques sur un registre que consulte chaque jour le chef du service d'entretien.) |
I. Havkin |
101 |
20:42:18 |
eng-rus |
gen. |
rockwool |
базальтовая вата |
4uzhoj |
102 |
20:40:57 |
eng-rus |
gen. |
personal item |
предмет личного обихода |
Эвелина Пикалова |
103 |
20:40:42 |
eng-rus |
gen. |
shield |
насадка (соски) |
Анна Ф |
104 |
20:39:01 |
rus-fre |
gen. |
пропускать |
écouler (Les grandes autoroutes écoulent un trafic comparable à celui des lignes RER dans Paris.) |
I. Havkin |
105 |
20:34:58 |
eng-rus |
busin. |
Constraint Start |
Целевое начало (Дата начала работы или проекта, назначенная пользователем) |
Rori |
106 |
20:33:57 |
eng-rus |
gen. |
fit note |
больничный лист (ранее использовалось понятие sick note) |
go_bro |
107 |
20:33:17 |
eng-rus |
busin. |
earned value analysis |
анализ стоимости проекта с учётом освоенного объёма (Анализ хода выполнения проекта, при котором фактические денежные средства, трудозатраты (или другие количественные показатели), предусмотренные в бюджете проекта и фактически израсходованные, сравниваются со стоимостью выполненных работ) |
Rori |
108 |
20:22:06 |
eng-rus |
gen. |
snippety-snip |
мелкие кусочки |
Анна Ф |
109 |
20:21:30 |
eng-rus |
med. |
uro-oncology |
урологическая онкология |
WiseSnake |
110 |
20:20:33 |
eng-rus |
gen. |
ski mask |
маска-чулок с вырезом для глаз |
Дмитрий_Р |
111 |
20:17:38 |
eng-rus |
gen. |
on occasion |
в том или ином случае |
Эвелина Пикалова |
112 |
20:09:30 |
eng-rus |
med. |
retrosplenial cortex |
ретроспленальная кора |
wolferine |
113 |
20:07:23 |
eng-rus |
med. |
posterior cingulate cortex |
кора задней части поясной извилины |
wolferine |
114 |
20:05:59 |
rus-fre |
gen. |
по причине |
au motif de (Aucun différé de règlement ne sera admis, même au motif de contestation portant sur la commande correspondante.) |
I. Havkin |
115 |
20:04:35 |
rus-fre |
gen. |
задержка |
différé (Cet ensemble d'organes joue le rôle d'intermédiaire entre les hésitations de l'abonné et la rigueur du réseau qui ne tolère aucun différé.) |
I. Havkin |
116 |
20:03:17 |
eng-rus |
met. |
hard phase proportion |
доля твёрдой фазы |
kauliaris |
117 |
20:01:39 |
eng-rus |
med. |
tooky |
соска |
Анна Ф |
118 |
19:57:36 |
rus-fre |
gen. |
отсрочка |
différé (Aucun différé de règlement ne sera admis, même au motif de contestation portant sur la commande correspondante.) |
I. Havkin |
119 |
19:52:25 |
eng-rus |
med. |
stent-graft |
стент-графт |
WiseSnake |
120 |
19:50:28 |
eng-rus |
idiom. |
be frightened all to pieces |
быть напуганным до полусмерти |
$bella$ |
121 |
19:46:45 |
rus-ger |
med. |
гепатикохоледох |
Ductus hepaticocholedochus |
q-gel |
122 |
19:44:54 |
rus-ger |
med. |
гепатикохоледох |
DHC |
q-gel |
123 |
19:42:53 |
eng-rus |
med. |
Coronary by-pass surgery |
коронарное шунтирование |
WiseSnake |
124 |
19:41:43 |
eng-rus |
geogr. |
Highlands |
Шотландское нагорье |
Dollie |
125 |
19:37:44 |
eng-rus |
med. |
microgliosis |
микроглиоз |
wolferine |
126 |
19:37:02 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
НСН |
невставной скважинный насос |
aharin |
127 |
19:37:01 |
rus-fre |
gen. |
происходить с |
advenir de (La fig. 1 montre ce qu'il advient de la charge utile si le liquide est deux fois plus lourd.) |
I. Havkin |
128 |
19:31:49 |
rus-spa |
IT |
планировщик |
planificador |
Gribok v lesu |
129 |
19:31:39 |
rus-fre |
gen. |
начинает применяться |
intervient (La normalisation n'intervient pas au stade de laboratoire ou de l'invention, car elle paralyserait la recherche ; elle n'intervient qu'au stade de la fabrication sérielle.) |
I. Havkin |
130 |
19:26:26 |
eng-rus |
progr. |
specification of function block execution control |
спецификация управления выполнением функционального блока |
ssn |
131 |
19:25:54 |
eng-rus |
tech. |
glass bead sterilizer |
гласперленовый шариковый стерилизатор |
Ksenia_K |
132 |
19:18:06 |
rus-fre |
gen. |
продвигаться |
procéder (Le progrès procède par petits pas aussi bien que par bonds.) |
I. Havkin |
133 |
19:12:02 |
rus-fre |
gen. |
развиваться |
procéder (L'infection et l'incubation procèdent très lentement.) |
I. Havkin |
134 |
19:10:21 |
rus-lav |
cosmet. |
масло ши |
šī sviests |
Hiema |
135 |
19:10:18 |
eng-rus |
med. |
macular hole |
макулярный разрыв |
whitewhitetiger |
136 |
19:09:54 |
eng-rus |
comp., net. |
PCMA |
Импульсно-кодовая модуляция по А-функции (Pulse Code Modulation A-Law) |
Sloneno4eg |
137 |
19:08:26 |
eng-rus |
med. |
stent angioplasty |
стентовая ангиопластика |
WiseSnake |
138 |
19:07:24 |
eng-rus |
comp., net. |
PCMU |
кодово-импульсная модуляция |
Sloneno4eg |
139 |
19:07:19 |
eng-rus |
industr. |
manufacturing centre |
промышленный центр |
Dollie |
140 |
19:07:08 |
eng-rus |
construct. |
climbing works |
верхолазные работы |
Viacheslav Volkov |
141 |
19:03:03 |
rus-fre |
gen. |
двигаться |
procéder (Ce sont les yeux qui perçoivent les signes sur un support. Ils procèdent par bonds et arrêts successifs.) |
I. Havkin |
142 |
19:00:33 |
eng-rus |
comp., net. |
DTFM |
двутональный многочастотный набор (Dual Tone Multifrequency) |
Sloneno4eg |
143 |
18:58:32 |
eng-rus |
d.b.. |
execution unit |
модуль выполнения |
ssn |
144 |
18:58:17 |
eng-rus |
med. |
transcatheter aortic valve implantation |
транскатетерная имплантация аортального клапана |
WiseSnake |
145 |
18:58:13 |
rus-ita |
fig. |
старый лис |
vecchia volpe |
Taras |
146 |
18:58:01 |
eng-rus |
comp., net. |
iLBC |
кодек низкоскоростной передачи данных через Интернет (Internet Low Bitrate Codec) |
Sloneno4eg |
147 |
18:56:50 |
eng-rus |
progr. |
execution unit |
операционный блок |
ssn |
148 |
18:52:04 |
rus-fre |
electr.eng. |
производить электроэнергию |
faire de l'électricité (A partir du moment où un pays maîtrise la technologie nucléaire, il peut à la fois faire de l'électricité et disposer de plutonium rejeté.) |
I. Havkin |
149 |
18:51:24 |
eng-rus |
progr. |
normative requirements |
нормативные требования |
ssn |
150 |
18:48:34 |
eng-rus |
progr. |
requirements for the specification of function block execution control |
требования для спецификации управления выполнением функционального блока |
ssn |
151 |
18:46:44 |
rus-fre |
gen. |
должен быть произведён выполнен, осуществлён и пр. |
doit avoir lieu (Après l'extinction d'un feu, une ventilation du local doit avoir lieu dès que possible.) |
I. Havkin |
152 |
18:46:41 |
eng-rus |
progr. |
function block execution control |
управление выполнением функционального блока |
ssn |
153 |
18:36:07 |
eng-rus |
gen. |
million city |
город-миллионник (answers.com) |
andrew_egroups |
154 |
18:34:41 |
rus-ger |
polit. |
дополнительный ущерб |
Kollateralschaden |
Naira_Khasanova |
155 |
18:31:27 |
rus-ita |
gen. |
батон |
pagnotta (белый хлеб продолговатой формы) |
Taras |
156 |
18:27:50 |
eng-rus |
dentist. |
dental forceps |
стоматологические щипцы |
Ksenia_K |
157 |
18:23:51 |
rus-fre |
gen. |
продукция |
fabrications (Les prix des fabrications livrées aux clients ont été augmentés à partir du 1er avril 2010.) |
I. Havkin |
158 |
18:20:21 |
eng-rus |
dentist. |
tartar removal |
снятие зубного налёта |
Ksenia_K |
159 |
18:18:32 |
rus-fre |
gen. |
в направлении вдоль чего-л. |
dans le sens de la longueur de (Cela implique de mettre les fibres dans le sens de la longueur du cylindre.) |
I. Havkin |
160 |
18:17:33 |
eng-rus |
pharm. |
study records |
материалы исследования |
LeonIV |
161 |
18:15:08 |
eng-rus |
gen. |
lead the way |
задавать тон |
nelly the elephant |
162 |
18:11:25 |
rus-fre |
gen. |
прогрессивный |
de pointe (Cette technologie de pointe est assez récente et évolue un peu plus chaque jour.) |
I. Havkin |
163 |
18:07:46 |
eng-rus |
dentist. |
scaler |
скелер |
Ksenia_K |
164 |
18:04:41 |
rus-fre |
gen. |
прогрессивный |
en pointe (Les technologies aérospatiales, les plus en pointe, sont le véritable moteur du progrès.) |
I. Havkin |
165 |
18:02:32 |
eng-rus |
econ. |
intensive activity |
интенсивная деятельность |
Dollie |
166 |
18:01:55 |
eng-rus |
dentist. |
cartridge syringe |
карпульный шприц |
Ksenia_K |
167 |
17:56:20 |
rus-fre |
tech. |
прогреваться |
chauffer (Après la mise sous tension, laisser l'appareil chauffer et se stabiliser au moins 30 minutes.) |
I. Havkin |
168 |
17:55:32 |
rus-ita |
gen. |
зелёная волна |
onda verde (в уличном движении) |
Taras |
169 |
17:53:47 |
rus-ger |
med. |
ограниченная подвижность нижних конечностей |
Gehbehinderung (barrierefrei-mobil.info) |
Argo11 |
170 |
17:52:36 |
eng-rus |
law |
applicable federal regulations |
соответствующие федеральные нормы |
LeonIV |
171 |
17:51:42 |
rus-fre |
gen. |
производится предусматривается и пр. лишь в исключительных случаях |
est exceptionnel (Il va de soit que ce remboursement est exceptionnel et qu'il ne sera plus pratiqué de remboursements pour ce type d'anomalies.) |
I. Havkin |
172 |
17:51:00 |
rus-ita |
inf. |
телепередача |
onda (Ma che bella onda oggi!) |
Taras |
173 |
17:49:48 |
eng-rus |
O&G |
UIOLI |
Режим "пользуйся им или останься без него", режим "UIOLI" (Use-it-or-lose-it) |
Псетко |
174 |
17:47:42 |
rus-ger |
tech. |
клапан Баттерфляй |
Butterfly-Ventil |
igel_Jojo |
175 |
17:43:00 |
eng-rus |
gen. |
Hainault |
Эно |
APavlova |
176 |
17:40:52 |
rus-fre |
el. |
проводящий |
passant (Le sélecteur de circuit devient passant vers la sortie lorsqu'une pression est appliquée à l'une des deux entrées.) |
I. Havkin |
177 |
17:39:43 |
eng-rus |
IT |
cull |
отбрасывать (при визуализации) |
tannin |
178 |
17:38:56 |
eng-rus |
IT |
culling |
отбрасывание (при визуализации) |
tannin |
179 |
17:38:26 |
eng-rus |
progr. |
the paper studies the matters |
рассмотрены вопросы ... (и т.д. в аннотации статьи) |
ssn |
180 |
17:33:33 |
eng-rus |
gen. |
head down the wrong track |
пойти по неверному пути |
robin0509 |
181 |
17:27:34 |
rus-fre |
gen. |
первое, что надо сделать, это + инф. |
la première chose à faire est de + inf. (La première chose à faire est de vérifier et de corriger la valeur de pH.) |
I. Havkin |
182 |
17:25:52 |
eng-rus |
cloth. |
half-zip |
с воротником на молнии (используется как прилагательное) |
denghu |
183 |
17:24:13 |
eng-rus |
cloth. |
zip-through |
на молнии (используется как прилагательное) |
denghu |
184 |
17:22:36 |
rus-fre |
gen. |
проверить, всё ли на месте |
vérifier que rien ne manque (La première chose à faire est de constater les dégâts et de vérifier que rien ne manque à l'intérieur de la voiture.) |
I. Havkin |
185 |
17:17:31 |
eng-rus |
immunol. |
Daudi Human B cells |
B-клетки Дауди человека |
pahtologist |
186 |
17:17:28 |
eng-rus |
progr. |
instrumental complex of support for designing the systems on the basis of functional blocks |
инструментальный комплекс поддержки проектирования систем на основе функциональных блоков |
ssn |
187 |
17:16:56 |
eng-rus |
arts. |
Pre-raphaelite Brotherhood |
Братство Прерафаэлитов |
Dollie |
188 |
17:16:45 |
rus-ger |
gen. |
каркасно-обшивная перегородка |
Ständerwand (пустотелая ограждающая конструкция, обшивка которой (напр., гипсокартон) монтируется на каркас (напр., металлический профиль)) |
4uzhoj |
189 |
17:14:43 |
eng-rus |
inf. |
nut job |
чокнутый |
Шандор |
190 |
17:14:01 |
eng-rus |
progr. |
designing the systems on the basis of functional blocks |
проектирование систем на основе функциональных блоков |
ssn |
191 |
17:10:11 |
eng-rus |
progr. |
instrumental complexes of support for designing the systems |
инструментальные комплексы поддержки проектирования систем |
ssn |
192 |
17:07:22 |
eng-rus |
progr. |
instrumental complex of support for designing the systems |
инструментальный комплекс поддержки проектирования систем |
ssn |
193 |
17:06:32 |
eng-rus |
brit. |
a right to sign financial documents |
право финансовой подписи |
JoannaStark |
194 |
17:04:26 |
eng-rus |
progr. |
designing the systems |
разработка систем |
ssn |
195 |
17:03:22 |
eng-rus |
progr. |
designing the system |
разработка системы |
ssn |
196 |
17:02:01 |
rus-ita |
gen. |
двигательный |
movente |
Taras |
197 |
16:59:32 |
rus-ger |
IT |
таблица стилей |
Formatvorlage |
anrozano |
198 |
16:55:25 |
eng-rus |
geogr. |
Black Country |
"Чёрная страна" (Энциклопедия об Англии, Уэльсе, Шотландии; район в графствах Стаффордшир и Варвикшир) |
Dollie |
199 |
16:52:41 |
eng-rus |
gen. |
crank |
чудик |
Andrew Goff |
200 |
16:52:28 |
eng-rus |
gen. |
odd |
чудик (fellow – какой он чудак! – what an odd fellow he is!) |
Andrew Goff |
201 |
16:51:32 |
eng-rus |
gen. |
weirdo |
чудик |
Andrew Goff |
202 |
16:44:48 |
eng-rus |
progr. |
instrumental complexes |
инструментальные комплексы |
ssn |
203 |
16:42:41 |
eng-rus |
progr. |
instrumental complex |
инструментальный комплекс |
ssn |
204 |
16:39:13 |
eng-rus |
progr. |
scenarios for conceptual models application |
сценарии применения концептуальных моделей |
ssn |
205 |
16:34:41 |
eng-rus |
progr. |
conceptual models |
концептуальные модели |
ssn |
206 |
16:30:29 |
eng-rus |
gen. |
rain |
"дождить" |
dessy |
207 |
16:24:30 |
rus-ita |
bot. |
лисичка настоящая |
gallinaccio (гриб (Cantharellus cibarius)) |
Taras |
208 |
16:20:56 |
rus-ita |
bot. |
лисичка настоящая |
gallinella (тж. см. gallinaccio) |
Taras |
209 |
16:20:38 |
rus-ita |
bot. |
лисичка |
gallinella (гриб (Cantharellus cibarius); тж. лисичка настоящая) |
Taras |
210 |
16:16:38 |
rus-ita |
astr. |
Плеяды |
gallinella ((al pl. Gallinelle); cfr. ingl.: (the) Pleiades) |
Taras |
211 |
16:15:32 |
rus-ger |
med. |
смешанный гастрит |
kombinierte Gastritis |
q-gel |
212 |
16:13:26 |
rus-ita |
bot. |
львиный зев |
gallinella (малый; Antirrhinum orontium) |
Taras |
213 |
16:12:28 |
eng-rus |
bot. |
Antirrhinum orontium |
малый львиный зев |
Taras |
214 |
16:11:20 |
eng-rus |
bot. |
lesser snapdragon |
львиный зев (малый; Antirrhinum orontium) |
Taras |
215 |
16:09:41 |
eng-rus |
progr. |
partly-ordered sets |
частично-упорядоченные множества |
ssn |
216 |
16:08:50 |
eng-rus |
gen. |
gel |
приобрести очертания |
colander |
217 |
16:05:27 |
eng-rus |
progr. |
partly-ordered set of morphological characteristics |
частично-упорядоченное множество морфологических признаков |
ssn |
218 |
16:04:45 |
eng-rus |
polym. |
DSC |
дифференциальная сканирующая калориметрия (ДСК) |
kat_j |
219 |
16:04:34 |
rus-ita |
zool. |
дергач |
gallinella (тж. gallinella palustre (Porzana parva)) |
Taras |
220 |
16:03:47 |
eng-rus |
progr. |
partly-ordered set |
частично-упорядоченное множество |
ssn |
221 |
16:03:00 |
rus-ita |
zool. |
божья коровка |
gallinella (тж. gallinella del Signore; coccinella) |
Taras |
222 |
16:02:45 |
rus-ger |
med. |
постинфарктный |
postinfarziell |
q-gel |
223 |
16:02:39 |
eng-rus |
progr. |
partly-ordered |
частично-упорядоченный (напр., о множестве) |
ssn |
224 |
16:01:00 |
rus-ita |
zool. |
камышница |
gallinella (gallinella d'acqua (Gallinula chloropus)) |
Taras |
225 |
16:00:13 |
eng-rus |
avia. |
inter-bay |
межотсечный (находящийся между отсеками) |
khorychev |
226 |
15:59:39 |
rus-ita |
gen. |
цыплёнок |
gallinella |
Taras |
227 |
15:59:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
atrocity |
зверская расправа |
Игорь Миг |
228 |
15:59:17 |
eng-rus |
|
click sound |
щёлкающий звук |
mermaid_22 |
229 |
15:58:41 |
rus-ita |
|
молодка |
gallinella (самка птицы первого года яйцекладки) |
Taras |
230 |
15:58:12 |
rus-ita |
|
курочка |
gallinella |
Taras |
231 |
15:57:17 |
eng-rus |
chem. |
coumaroyl |
кумароил (остаток кумаровой кислоты) |
Conservator |
232 |
15:57:08 |
eng-rus |
progr. |
morphological characteristics |
морфологические признаки |
ssn |
233 |
15:56:26 |
eng-rus |
progr. |
morphological characteristic |
морфологический признак |
ssn |
234 |
15:53:49 |
eng-rus |
zool. |
land snail |
земляная улитка (объединяет легочных улиток и улиток с жабрами и жаберной крышкой, живущих на земле или в пресных (сильно опресненных) водоемах) |
Conservator |
235 |
15:52:01 |
ita |
|
sugherello |
=sugarello |
Taras |
236 |
15:49:34 |
rus-ita |
ichtyol. |
обыкновенная ставрида |
suro (Trachurus trachurus; pesce dei Carangidi, assai comune nel Mediterraneo, con carni saporite, noto anche col nome di см. sugherello) |
Taras |
237 |
15:49:24 |
rus-ger |
|
обижаться за что-либо на кого-либо |
übelnehmen отд. vt jemandem (Das grosse deutsch-russische Wörterbuch (O.I. Moskalskaja, Band 2, S. 455)) |
Alexandra Tolmatschowa |
238 |
15:48:21 |
eng-rus |
progr. |
model of functional unit performance |
модель выполнения функциональных блоков |
ssn |
239 |
15:47:37 |
rus-ita |
ichtyol. |
обыкновенная ставрида |
sugarello (тж. см. suro) |
Taras |
240 |
15:47:30 |
eng-rus |
progr. |
functional unit performance |
выполнение функциональных блоков |
ssn |
241 |
15:41:43 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented and ontological approaches to the description of functional unit systems |
объектно-ориентированный и онтологический подходы к описанию систем функциональных блоков |
ssn |
242 |
15:41:01 |
rus-lav |
|
сметчик |
tāmētājs |
Hiema |
243 |
15:37:49 |
eng-rus |
progr. |
functional unit systems |
системы функциональных блоков |
ssn |
244 |
15:29:38 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented and ontological approaches |
объектно-ориентированный и онтологический подходы |
ssn |
245 |
15:25:37 |
rus-lav |
|
обследование дорог |
ceļu apsekošana |
Hiema |
246 |
15:23:53 |
eng-rus |
|
skylarker |
лодка с парусом |
A habitant Of Odessa |
247 |
15:20:05 |
eng-rus |
progr. |
ontological approach |
онтологический подход (под онтологией понимается формальное представление множества концептов внутри домена и отношений между этими концептами) |
ssn |
248 |
15:18:11 |
eng-rus |
ed. |
class |
учебная пара |
Taras |
249 |
15:18:08 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented approach |
объектно-ориентированный подход (организация проекта и кода по классам и экземплярам (объектам). Каждый объект класса обеспечен набором функций, определенных для этого класса, и каждый объект имеет копию определенного для этого класса набора переменных) |
ssn |
250 |
15:12:41 |
eng-rus |
progr. |
conceptual modeling of distributed component-based systems of management for industrial processes |
концептуальное моделирование распределенных компонентно-базированных систем управления производственными процессами |
ssn |
251 |
15:10:10 |
eng-rus |
progr. |
distributed component-based systems of management for industrial processes |
распределённые компонентно-базированные системы управления производственными процессами |
ssn |
252 |
15:09:07 |
eng-rus |
progr. |
distributed component-based system of management for industrial processes |
распределённая компонентно-базированная система управления производственными процессами |
ssn |
253 |
15:07:37 |
eng-rus |
progr. |
component-based systems of management for industrial processes |
компонентно-базированные системы управления производственными процессами |
ssn |
254 |
15:07:32 |
eng-rus |
|
disposal gloves |
одноразовые перчатки (используется часть в медицине) |
huhrik |
255 |
15:06:27 |
eng-rus |
progr. |
component-based system of management for industrial processes |
компонентно-базированная система управления производственными процессами |
ssn |
256 |
15:04:35 |
eng-rus |
progr. |
systems of management for industrial processes |
системы управления производственными процессами |
ssn |
257 |
15:03:16 |
eng-rus |
progr. |
system of management for industrial processes |
система управления производственными процессами |
ssn |
258 |
15:02:37 |
eng-rus |
|
clinical trial patient |
пациент, участвующий в клиническом исследовании |
Alexander Demidov |
259 |
15:02:31 |
eng-rus |
univer. |
residual entity |
остальное предприятие |
inn |
260 |
15:01:55 |
eng-rus |
|
trial patient |
пациент, участвующий в исследовании (клиническом) |
Alexander Demidov |
261 |
14:57:58 |
rus-ita |
hydraul. |
стакан |
flacone |
gorbulenko |
262 |
14:53:18 |
eng-rus |
ed. |
class |
пара ("классом" в англоязычных странах, в переводе на терминологию учебных ВУЗов постсоветского пространства, называют один или два академических часа, с перерывом или без (в зависимости от ВУЗа) между ними. Длительность академического часа в ВУЗах постсоветского пространства может быть в пределах от 40 до 50 минут (также в зависимости от ВУЗа); I need Carl to cover my 3:00 class – Пусть Карл подменить меня на паре в три часа; тж. см. a double class) |
Taras |
263 |
14:52:35 |
eng-rus |
med. |
aldehyde-perfusion fixed brain |
головной мозг, фиксированный перфузией альдегидом |
wolferine |
264 |
14:46:13 |
eng-rus |
idiom. |
walk the line |
придерживаться середины |
shergilov |
265 |
14:42:38 |
eng-rus |
|
illegal drugs |
наркотики (наиболее общепринятый термин) |
kheromant |
266 |
14:37:14 |
eng-rus |
inf. |
it was never this easy |
никогда ещё не было так просто (что-то делать) |
owant |
267 |
14:36:11 |
eng-rus |
surg. |
sublabial incision |
сублабиальный разрез |
KatiaVasileva |
268 |
14:27:39 |
rus-spa |
|
бегущая строка |
téxto móvil (www.eltraductor.ru) |
M.Emelianov |
269 |
14:19:07 |
eng-rus |
med. |
cerebrocortical |
цереброкортикальный |
wolferine |
270 |
14:18:48 |
eng-rus |
med. |
cerebrocortical neurons |
цереброкортикальные нейроны |
wolferine |
271 |
14:15:56 |
rus-lav |
|
проектная заявка |
projekta pieteikums |
Hiema |
272 |
14:15:54 |
eng-rus |
ocean. |
conspicuous |
яркий (представитель, напр., seal is a conspicuous wild life Arctic animal, тюлень – яркий представитель дикой природы Арктики) |
Dizzy-Lizzy |
273 |
14:12:20 |
rus-lav |
|
финансовое прогнозирование |
finanšu prognozēšana |
Hiema |
274 |
14:11:04 |
eng-rus |
progr. |
comparative analysis of some aspects of IEC 61499 function blocks execution |
сравнительный анализ некоторых аспектов выполнения функциональных блоков IEC 61499 |
ssn |
275 |
14:09:14 |
eng-rus |
progr. |
some aspects |
некоторые аспекты |
ssn |
276 |
14:08:27 |
eng-rus |
progr. |
some aspect |
некоторый аспект |
ssn |
277 |
14:04:18 |
eng-rus |
ocean. |
staple food |
основной продукт питания |
Dizzy-Lizzy |
278 |
14:02:54 |
eng-rus |
progr. |
performance model |
модель выполнения |
ssn |
279 |
14:00:21 |
eng-rus |
progr. |
morphological approach |
морфологический подход |
ssn |
280 |
13:59:15 |
eng-rus |
|
write to |
обращаться в |
Alexander Demidov |
281 |
13:55:34 |
eng-rus |
progr. |
descriptive logic |
дескриптивная логика |
ssn |
282 |
13:53:50 |
eng-rus |
hindi |
mon |
мальчик (яз. малаялам) |
Ishmael |
283 |
13:49:32 |
rus-ger |
law |
на основе индивидуальной договорённости |
einzelvertraglich vereinbart (einzelvertraglich vereinbart, aufgrund einer einzelvertraglichen Vereinbarung) |
Goshik |
284 |
13:45:06 |
eng-rus |
med. |
FAAP |
член учёного совета Американской академии педиатрии (Fellow of the American Academy of Pediatrics) |
Анна Ф |
285 |
13:34:45 |
rus-fre |
tech. |
пробная партия |
échantillonnage (Avantages de la normalisation : Les livraisons sont plus rapides ... Le représentant emporte un échantillonnage réduit.) |
I. Havkin |
286 |
13:34:38 |
rus-ita |
tech. |
магнитная мешалка |
agitatore a trascinamento magnetico |
gorbulenko |
287 |
13:30:10 |
rus-fre |
tech. |
проба |
échantillonnage (Poser l'échantillonnage sur le plateau et appuyer sur le bouton.) |
I. Havkin |
288 |
13:14:49 |
rus-fre |
|
проблема перен. смысл |
source d'ennuis (Les canaux d'injection sont toujours une source d'ennuis pour le moulage en automatique.) |
I. Havkin |
289 |
13:05:59 |
eng-rus |
geol. |
unfolding |
распрямление складок (при изучении строения складчатых отложений) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
290 |
13:05:09 |
eng-rus |
|
stay on top of |
контролировать ситуацию |
silly.wizard |
291 |
13:04:31 |
rus-spa |
|
цивилизационный |
civilizatorio |
Ivan Gribanov |
292 |
13:00:53 |
eng-rus |
|
have a stab at |
замахнуться на что-то |
Maria Klavdieva |
293 |
12:59:58 |
rus-ger |
|
восстановленный |
umgebaut |
milenamu |
294 |
12:58:27 |
eng-rus |
avia. |
boroscope test |
бороскопия (авиационного двигателя) |
Самурай |
295 |
12:58:12 |
eng-rus |
survey. |
setting out |
вынос в натуру (объекта) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
296 |
12:53:21 |
eng-rus |
energ.syst. |
flame monitor |
датчик пламени |
Arkadi Burkov |
297 |
12:52:53 |
rus-fre |
|
при этом + возвр. глаг. + что |
étant + part. passé + que (Le Client pourra consulter les photographies illustrant les produits, étant précisé que les produits livrés pourront présenter des différences.) |
I. Havkin |
298 |
12:46:00 |
eng-rus |
arch. |
adversion |
внимание |
juribt |
299 |
12:44:00 |
eng-rus |
|
in the Russian and English language |
на русском и английском языках |
Alexander Demidov |
300 |
12:36:39 |
rus-fre |
|
приходится + инф. |
on est conduit à + inf. (Si l'on ajoute que chacune de ces maladies psychiques se trouve dans la toxicomanie un peu mais pas entièrement, on est conduit à conclure que la toxicomanie est une maladie psychique spécifique ou ne relève pas de la psychiatrie.) |
I. Havkin |
301 |
12:27:33 |
eng-rus |
|
afforestation |
лесопосадки |
Mirror |
302 |
12:23:08 |
eng-rus |
progr. |
means for the type specification |
средства для спецификации типа (напр., функционального блока IEC 61499) |
ssn |
303 |
12:22:39 |
rus-fre |
|
приход на работу |
entrée (Les ouvriers se pointent à l'entrée et à la sortie à l'aide de pendules enregistreuses.) |
I. Havkin |
304 |
12:22:20 |
eng-rus |
med. |
genian |
подбородочный (относящийся к подбородку – самой нижней части лица, расположенной книзу от нижней губы) |
Игорь_2006 |
305 |
12:20:53 |
eng-rus |
progr. |
kinds of blocks |
виды блоков |
ssn |
306 |
12:20:08 |
eng-rus |
trucks |
Thermo Truck |
Грузовик с изотермическим кузовом |
pers1fona |
307 |
12:15:48 |
rus-ita |
ital. |
который можно узнать |
ravvisabile |
letizia |
308 |
12:13:21 |
eng-rus |
pharma. |
medical grade |
фармацевтическая степень чистоты (для компонентов лекарственных средств) |
Игорь_2006 |
309 |
12:12:11 |
rus-fre |
|
заняться чем-л. |
aborder (On a participé à plusieurs projets visant à aborder la conception de systèmes embarqués.) |
I. Havkin |
310 |
12:11:24 |
rus-fre |
idiom. |
исполнять в паре мужские функции |
porter la culotte |
julia.udre |
311 |
12:10:47 |
eng-rus |
trucks |
Silo truck |
Грузовик-цистерна для перевозки сыпучих материалов |
pers1fona |
312 |
12:09:43 |
rus-fre |
idiom. |
долго заниматься одним ремеслом |
blanchir sous le harnais |
julia.udre |
313 |
12:08:13 |
eng-rus |
|
Ministry of the Housing |
МИНИСТЕРСТВО ЖИЛИЩНО-КОММУНАЛЬНОГО ХОЗЯЙСТВА |
merryca |
314 |
12:07:35 |
eng-rus |
oil.lubr. |
quality assurance certification of analysis |
сертификат качества на изготовленную партию |
A Hun |
315 |
12:05:30 |
eng-rus |
|
standard medication |
препарат сравнения (клиническое исследование. wiki) |
Alexander Demidov |
316 |
12:01:54 |
rus-fre |
|
приступать к |
partir sur (Il faut partir sur la réalisation d'une pure application mobile marketing.) |
I. Havkin |
317 |
12:00:16 |
eng-rus |
|
unexpected serious adverse reaction |
серьёзная непредвиденная нежелательная реакция |
Alexander Demidov |
318 |
11:53:50 |
eng-rus |
|
fast-track reporting |
экспресс-отчётность |
Alexander Demidov |
319 |
11:46:32 |
rus-ita |
tech. |
меш |
maglie (внесистемная единица измерения для проволочных сеток (мн.ч.)) |
gorbulenko |
320 |
11:40:56 |
rus-ita |
tech. |
держатель фильтра |
reggifiltro |
gorbulenko |
321 |
11:40:31 |
eng-rus |
|
UK Office for National Statistics |
Национальное статистическое управление Великобритании |
derex |
322 |
11:35:46 |
eng-rus |
cook. |
until lightly brown on top |
до лёгкой золотистой корочки |
Анна Ф |
323 |
11:32:33 |
eng-rus |
cook. |
spray |
сбрызнуть (растительным маслом) |
Анна Ф |
324 |
11:29:23 |
rus-ita |
tech. |
заглушка |
grano (технологического отверстия) |
gorbulenko |
325 |
11:24:34 |
eng-rus |
med. |
piggyback |
относящийся к дополнительному инфузионному контейнеру, соединяемому с основной системой через Y-образный разветвитель |
Dimpassy |
326 |
11:24:13 |
eng-rus |
cook. |
topping |
посыпка (для пирога, куличей, мороженого, а также нарезанные или натёртые на крупной терке овощи и сыр для мексиканских блюд) |
Анна Ф |
327 |
11:21:27 |
eng-rus |
cook. |
shredded |
натёртый на крупной терке |
Анна Ф |
328 |
11:17:41 |
rus-ita |
pmp. |
насос в сборе |
pompa completa |
gorbulenko |
329 |
11:17:00 |
eng-rus |
med. |
renal papillary mineralization |
некроз почечных сосочков |
wolferine |
330 |
11:13:07 |
rus-spa |
|
малийский |
maliense |
Ivan Gribanov |
331 |
11:11:24 |
rus-spa |
|
малиец |
maliense |
Ivan Gribanov |
332 |
11:09:18 |
eng-rus |
|
notice of commencement |
сообщение о начале |
Alexander Demidov |
333 |
11:06:32 |
rus-dut |
|
бодибилдер |
bodybuilder |
Buikman |
334 |
11:03:06 |
eng-rus |
|
office for national statistics |
Национальное статистическое управление Великобритании |
derex |
335 |
10:58:05 |
eng-rus |
med. |
cricopharyngeal bar |
перстневидно-глоточная спайка |
Eiddwen |
336 |
10:40:26 |
eng-rus |
med. |
barium swallow with bolus challenge |
рентгенологическое исследование с тугим заполнением бариевой взвесью |
Eiddwen |
337 |
10:35:42 |
eng-rus |
|
head-on car accident |
авария с лобовым столкновением |
finita |
338 |
10:35:33 |
rus-ita |
law |
неверный, не соответствующий действительности |
inveritiero |
letizia |
339 |
10:28:49 |
eng-rus |
|
most grateful |
крайне признателен |
ART Vancouver |
340 |
10:13:27 |
ita |
law, ADR |
RdA |
richiesta d'acquisto (запрос на приобретение) |
Lantra |
341 |
10:10:07 |
rus-ita |
med. |
для внутреннего употребления |
ad uso interno (лекарства) |
Lantra |
342 |
10:09:41 |
rus-ita |
law, ADR |
для внутреннего использования |
ad uso interno (документы) |
Lantra |
343 |
10:08:42 |
eng-rus |
med. |
chromosomal aberration test |
анализ хромосомных аберраций |
wolferine |
344 |
10:07:45 |
eng-rus |
med. |
cytogenetics assay |
цитогенетический анализ |
wolferine |
345 |
9:04:08 |
rus-ita |
|
ссылаться |
far riferimento a |
gorbulenko |
346 |
8:59:51 |
eng-rus |
med. |
q.s.p. |
quantitat suficient per, quantum satis per – достаточное количество для |
winhild |
347 |
8:35:19 |
eng-rus |
oil.proc. |
foreign investors' council |
совет иностранных инвесторов |
thisiscrazy |
348 |
8:35:17 |
eng-rus |
med. |
Numeric Pain Rating Scale |
цифровая рейтинговая шкала боли (шкала интенсивности боли) |
wolferine |
349 |
8:27:28 |
eng-rus |
|
network resource |
сетевой ресурс (Describes the "The feature you are trying to use is on a network resource that is unavailable" error message that you receive when you click ...) |
Alexander Demidov |
350 |
8:26:20 |
eng-rus |
|
good behavior |
примерное поведение (ex. his prison time can be reduced for good behavior или he has been released early for good behaviour) |
ksuh |
351 |
7:08:37 |
eng-rus |
|
chart pad |
блокнот для флипчарта (Перекидной блокнот большого формата для презентаций, семинаров и т.д. Крепится на специальной вертикальной стойке – флипчарте.) |
Эвелина Пикалова |
352 |
6:48:51 |
eng-rus |
comp. |
serial server |
последовательный сервер |
Irene LEVCHUK |
353 |
5:52:08 |
eng-rus |
Scotl. |
you allright? |
Здравствуй, как дела, как ты? (How are you?=You allright?) |
kalnach |
354 |
5:40:45 |
eng-rus |
Scotl. |
personnel |
персональный отдел, отдел кадров (отдел кадров компании, фирмы или на предприятии) |
kalnach |
355 |
5:00:54 |
eng-rus |
slang |
wimpy |
никчёмный |
Pyrrha |
356 |
4:25:31 |
eng-rus |
|
exceed standards |
превосходить стандарты (exceed all international standards – превосходить все международные стандарты) |
ART Vancouver |
357 |
4:24:26 |
eng-rus |
tech. |
drive blade |
шлиц отвёртки |
Yakov |
358 |
4:22:40 |
eng-rus |
tech. |
cross drive |
отвёртка с крестообразным шлицем |
Yakov |
359 |
4:20:30 |
eng-rus |
proj.manag. |
in rotating teams |
посменно (работать посменно – work in rotating teams) |
ART Vancouver |
360 |
4:19:26 |
eng-rus |
proj.manag. |
rotating team |
сменная бригада |
ART Vancouver |
361 |
4:09:41 |
eng-rus |
progr. |
expression folding |
свёртывание выражений (реализуемый в компиляторах метод оптимизации – преобразование, подготавливающее проверку зависимостей, которое заключается в подстановке целочисленных выражений и констант непосредственно в индексные выражения со всеми возможными их упрощениями) |
ssn |
362 |
4:08:37 |
eng-rus |
progr. |
expression language |
язык выражений |
ssn |
363 |
4:07:53 |
eng-rus |
progr. |
expression occurrence |
вхождение выражения |
ssn |
364 |
3:58:46 |
eng-rus |
progr. |
single-output function |
функция с одним выходом |
ssn |
365 |
3:57:15 |
eng-rus |
auto. |
tempo |
Форд Темпо (Ford Tempo – автомобиль выпускавшийся компанией Ford c 1984 года, и заменивший Ford Fairmont. Изначально выпускался в кузовах "четырёхдверный нотчбэк" (седан) и "двухдверное купе") |
Taras |
366 |
3:31:10 |
eng-rus |
progr. |
section of the function block type declaration |
раздел объявления типа функционального блока |
ssn |
367 |
3:30:43 |
eng-rus |
formal |
commitment |
обязательства (to – перед: Our commitment to our workers starts with ensuring that their working conditions exceed all international standards.) |
ART Vancouver |
368 |
3:29:05 |
eng-rus |
progr. |
execution control block |
блок управления выполнением |
ssn |
369 |
3:26:15 |
eng-rus |
|
around the globe |
в различных странах мира |
ART Vancouver |
370 |
3:24:27 |
eng-rus |
formal |
environmental conditions |
экологические условия |
ART Vancouver |
371 |
3:17:37 |
eng-rus |
|
is about |
суть ... заключается в (Carbon neutrality is about both environmental and social balance.) |
ART Vancouver |
372 |
3:10:54 |
eng-rus |
econ. |
carbon offsets |
углеродные зачёты (приобретать углеродные зачёты – purchase carbon offsets) |
ART Vancouver |
373 |
3:02:04 |
eng-rus |
econ. |
expatriates |
экспаты (in abbreviated form, expat; a person temporarily or permanently residing in a country and culture other than that of the person's upbringing or legal residence) |
anita_storm |
374 |
2:49:06 |
eng-rus |
progr. |
EC actions |
действия управления выполнением (см. IEC 61499-1) |
ssn |
375 |
2:47:21 |
eng-rus |
progr. |
EC action |
EC-действие (см. IEC 61499-1) |
ssn |
376 |
2:44:48 |
eng-rus |
progr. |
EC transitions |
переходы управления выполнением (см. IEC 61499-1) |
ssn |
377 |
2:42:19 |
eng-rus |
progr. |
EC transition |
переход управления выполнением (см. IEC 61499-1) |
ssn |
378 |
2:35:38 |
eng-rus |
progr. |
EC state |
состояние управления выполнением (см. IEC 61499-1) |
ssn |
379 |
2:32:52 |
eng-rus |
progr. |
EC states |
состояния управления выполнением (см. IEC 61499-1) |
ssn |
380 |
2:28:20 |
eng-rus |
progr. |
sequencing of algorithm invocations |
упорядочивание вызовов алгоритмов |
ssn |
381 |
2:13:44 |
rus-ita |
tech. |
опора |
alloggiamento |
gorbulenko |
382 |
2:12:15 |
eng-rus |
progr. |
algorithm invocations |
вызовы алгоритмов |
ssn |
383 |
2:03:03 |
rus-ita |
tech. |
выравнивание |
rasamento (поверхности) |
gorbulenko |
384 |
2:02:40 |
rus-ita |
tech. |
проставочная прокладка |
spessore di rasamento |
gorbulenko |
385 |
2:01:58 |
rus-ita |
tech. |
проставочное кольцо |
anello di rasamento (для выравнивания) |
gorbulenko |
386 |
1:57:24 |
eng-rus |
|
glamorous |
гламурный |
EndlessCircle |
387 |
1:47:36 |
eng-rus |
O&G |
TSO |
Оператор транспортной системы (Transportation system operator) |
Псетко |
388 |
1:46:10 |
eng-rus |
|
aggressive driver |
любитель быстрой езды (Now I must qualify that this is because he is an aggressive driver who often drives above the speed limit, so he fits right in!; He is an aggressive driver. He zooms between trucks and tempos... см. tempo) |
Taras |
389 |
1:43:41 |
eng-rus |
progr. |
event interface declaration |
объявление событийного интерфейса (напр., функционального блока IEC 61499) |
ssn |
390 |
1:43:26 |
eng-rus |
|
aggressive driver |
водитель "лихач" |
Taras |
391 |
1:40:01 |
eng-rus |
progr. |
event interface |
событийный интерфейс |
ssn |
392 |
1:36:19 |
eng-rus |
nautic. |
area of operation |
район плавания |
Morning93 |
393 |
1:36:17 |
eng-rus |
|
easy driver |
спокойный водитель (не лихач; в отличие от см. reckless driver; e.g.: If he is saying he can get 300 – 330 on a tank that would suggest he is an easy driver. I'm lucky if I can get 230 on a tank) |
Taras |
394 |
1:35:31 |
eng-rus |
nautic. |
operation area |
район плавания |
Morning93 |
395 |
1:30:28 |
eng-rus |
fin. |
Report of Foreign Bank and Financial Accounts |
Доклад иностранных банков и финансовых счетов |
Lichtgestalt |
396 |
1:25:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
winding specification |
спецификация на катушки индуктивности и трансформаторы |
ssn |
397 |
1:24:36 |
eng-rus |
progr. |
temporal specification |
временная спецификация |
ssn |
398 |
1:23:19 |
eng-rus |
el. |
smart battery data specification |
спецификация данных для интеллектуальных аккумуляторов |
ssn |
399 |
1:19:54 |
eng-rus |
progr. |
model specification |
спецификация модели |
ssn |
400 |
1:18:18 |
eng-rus |
IT |
MIDI specification |
спецификация MIDI |
ssn |
401 |
1:17:04 |
eng-rus |
progr. |
manufacturing messaging specification |
стандарт передачи сообщений внутри предприятия |
ssn |
402 |
1:15:28 |
eng-rus |
IT |
Lotus-Intel-Microsoft expanded memory specification |
программная спецификация отображаемой памяти |
ssn |
403 |
1:12:55 |
eng-rus |
IT |
Lotus-Intel-Microsoft expanded memory specification |
соглашение фирм Lotus, Intel и Microsoft на использование отображаемой памяти по программной спецификации EMS |
ssn |
404 |
1:10:38 |
eng-rus |
IT |
initial graphics exchange specification |
Международный стандарт обмена графической информацией (стандарт IGES) |
ssn |
405 |
1:08:47 |
eng-rus |
IT |
High Sierra specification |
стандарт HSF на формат файловой системы компакт-дисков |
ssn |
406 |
1:06:39 |
eng-rus |
el. |
framing specification |
спецификация на формирование кадра |
ssn |
407 |
1:05:08 |
eng-rus |
progr. |
extended system configuration data specification |
спецификация методов взаимодействия и структуры данных в описывающей конфигурацию системы области памяти |
ssn |
408 |
1:03:45 |
eng-rus |
progr. |
extended memory specification |
расширенная память, удовлетворяющая требованиям спецификации XMS |
ssn |
409 |
1:02:04 |
eng-rus |
progr. |
extended memory specification |
программная спецификация расширенной памяти (разработанный компаниями Lotus, Intel, Microsoft и AST Research стандарт интерфейса, позволяющего приложениям использовать в реальном времени расширенную память и другие участки ОЗУ, не управляемые MS-DOS) |
ssn |
410 |
0:59:00 |
eng-rus |
progr. |
expanded memory specification |
отображаемая память, удовлетворяющая требованиям спецификации EMS |
ssn |
411 |
0:57:59 |
eng-rus |
progr. |
expanded memory specification |
программная спецификация отображаемой памяти |
ssn |
412 |
0:57:16 |
rus-ger |
account. |
использование |
Ausnützung |
Berngardt |
413 |
0:56:43 |
eng-rus |
progr. |
enhanced expanded memory specification |
расширенная программная спецификация отображаемой памяти |
ssn |
414 |
0:55:50 |
eng-rus |
progr. |
dynamic specification |
динамическая спецификация |
ssn |
415 |
0:54:37 |
eng-rus |
progr. |
box specification |
спецификация блока |
ssn |
416 |
0:53:44 |
eng-rus |
progr. |
BIOS enhanced disk drive specification |
метод преодоления предела 8,4 ГБ для ёмкости жёстких дисков за счёт придания дополнительных функций BIOS |
ssn |
417 |
0:51:43 |
eng-rus |
progr. |
application environment specification |
спецификация Открытого фонда программ на среду для приложений |
ssn |
418 |
0:42:23 |
eng-rus |
sport. |
dramatic breakaway victory |
победа со значительным отрывом |
ybelov |
419 |
0:41:57 |
rus-ita |
tech. |
кромочное уплотнение |
tenuta a labbro |
gorbulenko |
420 |
0:39:36 |
eng-rus |
|
budding star |
восходящая звезда (подающий надежды спортсмен, актер и т.д.) |
ybelov |
421 |
0:34:12 |
rus-ita |
|
по заказу |
costruito a richiesta |
Taras |
422 |
0:33:22 |
eng-rus |
brit. |
acting as a legal entity |
с правами юридического лица |
JoannaStark |
423 |
0:32:56 |
rus-ita |
|
изготовленный на заказ |
costruito su commissione |
Taras |
424 |
0:31:27 |
eng-rus |
progr. |
functionality of instances of the type |
функциональность экземпляров типа (функционального блока, см. IEC 61499-1) |
ssn |
425 |
0:30:31 |
rus-ita |
|
на заказ |
fatto su commissione (тж. см. costruito su ordinazione) |
Taras |
426 |
0:30:24 |
eng-rus |
progr. |
functionality of instances of the type |
функциональные возможности экземпляров типа (функционального блока, см. IEC 61499-1) |
ssn |
427 |
0:29:28 |
rus-ita |
|
на заказ |
fatto su misura (di abito, ecc.) |
Taras |
428 |
0:29:05 |
rus-ita |
|
по заказу |
fatto su misura |
Taras |
429 |
0:28:17 |
rus-ita |
|
под заказ |
fatto su misura |
Taras |
430 |
0:27:41 |
rus-ita |
|
костюм сшитый на заказ |
un abito fatto su misura |
Taras |
431 |
0:24:35 |
rus-fre |
|
кисточка хвоста |
flocon (например, льва, осла или некоторых обезьян) |
Lyra |
432 |
0:24:06 |
rus-ita |
|
заказной |
fatto su commissione |
Taras |
433 |
0:22:19 |
rus-ita |
|
заказной |
fatto su ordinazione |
Taras |
434 |
0:20:15 |
rus-ita |
|
заказной |
costruito su ordinazione |
Taras |
435 |
0:19:53 |
eng-rus |
mil., navy |
Master Chief Petty Officer |
мичман (Indian Navy) |
kris_ |
436 |
0:17:03 |
rus-ita |
|
изготовленный по заказу |
costruito su commissione (особому) |
Taras |
437 |
0:16:36 |
rus-ita |
|
заказной |
costruito su commissione |
Taras |
438 |
0:14:04 |
eng-rus |
econ. |
full business cycle |
полный промышленный цикл |
ART Vancouver |
439 |
0:13:41 |
rus-ita |
|
совершение преступления |
commissione di reato |
Taras |
440 |
0:13:02 |
rus-ita |
|
несерийный |
costruito su commissione (uno yacht costruito su commissione) |
Taras |
441 |
0:12:33 |
eng-rus |
progr. |
event and data inputs and outputs of the subapplication |
событийные и информационные входы и выходы субприложения (см. IEC 61499-1) |
ssn |
442 |
0:11:20 |
rus-ita |
|
автомобиль изготовленный по специальному, индивидуальному заказу |
fuoriserie (guidava una fuoriserie) |
Taras |
443 |
0:10:32 |
rus-ita |
|
автомобиль |
fuoriserie (изготовленный по заказу) |
Taras |
444 |
0:10:10 |
eng-rus |
progr. |
event and data inputs and outputs of the composite function block |
событийные и информационные входы и выходы композиционного функционального блока (см. IEC 61499-1) |
ssn |
445 |
0:09:34 |
rus-ita |
|
несерийный |
fuori serie (см. fuoriserie) |
Taras |
446 |
0:08:43 |
eng-rus |
ecol. |
carbon calculator |
углеродный калькулятор |
ART Vancouver |
447 |
0:06:43 |
eng-rus |
busin. |
customized |
созданный с учётом специфики производства |
ART Vancouver |
448 |
0:05:35 |
eng-rus |
med. |
brain microdialysis |
микродиализ головного мозга |
wolferine |
449 |
0:05:32 |
rus-ita |
|
несерийный автомобиль |
fuoriserie (изготовленный по заказу) |
Taras |
450 |
0:04:53 |
ita |
|
fuoriserie |
=fuori serie |
Taras |
451 |
0:04:47 |
eng-rus |
progr. |
instance of a subapplication type |
экземпляр типа субприложения (см. IEC 61499-1) |
ssn |
452 |
0:03:43 |
eng-rus |
ecol. |
restorative measures |
восстановительные меры |
ART Vancouver |
453 |
0:03:35 |
eng-rus |
progr. |
subapplication type |
тип субприложения (см. IEC 61499-1) |
ssn |
454 |
0:00:58 |
eng-rus |
progr. |
instance of a composite function block type |
экземпляр типа композиционного функционального блока (см. IEC 61499-1) |
ssn |