1 |
23:45:34 |
rus-spa |
gen. |
Центр по чрезвычайным ситуациям |
Centro para la Resolución de Situaciones de Emergencia |
Alexander Matytsin |
2 |
23:44:36 |
rus-spa |
gen. |
чрезвычайная ситуация |
situacion de emergencia |
Alexander Matytsin |
3 |
23:40:33 |
rus-spa |
mil., navy |
военно-морские силы |
Marina de Guerra |
Alexander Matytsin |
4 |
23:38:26 |
eng-rus |
gen. |
deathstalker |
палестинский жёлтый скорпион (Geiuris guinguestriatus) |
Riko T. |
5 |
23:38:15 |
rus-spa |
mil., avia. |
военно-воздушные войска |
Ejército de Aire |
Alexander Matytsin |
6 |
23:37:33 |
eng-rus |
phys. |
surface site |
поверхностный центр |
PicaPica |
7 |
23:36:26 |
rus-ger |
econ. |
обязательство информировать |
Informationspflicht |
makhno |
8 |
23:35:20 |
rus-spa |
gen. |
командующий вооруженными силами |
jefe del Ejército |
Alexander Matytsin |
9 |
23:34:38 |
eng-rus |
gen. |
cheering |
подталкивающий к действию |
mazurov |
10 |
23:34:05 |
eng-rus |
gen. |
comforting |
подбадривающий (синоним cheering) |
mazurov |
11 |
23:31:59 |
rus-spa |
law |
реформа трудовых отношений |
reforma laboral |
Alexander Matytsin |
12 |
23:31:08 |
eng-rus |
gen. |
get into the nitty-gritty |
дойти до мельчайших подробностей (of) |
ART Vancouver |
13 |
23:29:06 |
eng-rus |
gen. |
opt out of |
отказаться от участия в |
ART Vancouver |
14 |
23:28:30 |
eng-rus |
gen. |
he can do it on his head |
для него это пара пустяков |
ART Vancouver |
15 |
23:27:29 |
eng-rus |
comp. |
remote location |
удалённое местоположение |
translator911 |
16 |
23:24:29 |
eng-rus |
inf. |
old buzzard |
старый хрыч (Don't hold your breath – the old buzzard will never agree to that.) |
ART Vancouver |
17 |
23:17:36 |
eng-rus |
econ. |
the love of money is the root of all evil |
любовь к деньгам есть корень зла |
OL.Sh. |
18 |
23:02:50 |
rus-ita |
econ. |
деловое сотрудничество |
collaborazione commerciale |
Lantra |
19 |
23:01:18 |
eng-rus |
gen. |
designed baby |
"спроектированный" ребёнок (с заданным полом или генетическими характеристиками bbc.co.uk) |
bojana |
20 |
22:57:38 |
rus-spa |
med. |
помутнение роговицы |
enturbiamento corneal |
ines_zk |
21 |
22:52:40 |
rus-spa |
anat. |
конъюнктивальный |
conjuntival (конъюнктивальный мешок глаза - bolsa conjuntival) |
ines_zk |
22 |
22:46:23 |
rus-spa |
gen. |
однократный |
único |
ines_zk |
23 |
22:44:10 |
eng-rus |
gen. |
bald art |
художественное декорирование лысины (по аналогии с body art mail.ru) |
bojana |
24 |
22:38:30 |
rus-spa |
gen. |
быть посвящённым |
estar en la pomada |
Alexander Matytsin |
25 |
22:36:01 |
rus-spa |
gen. |
быть посвящённым во что-л. |
estar en la cosa |
Alexander Matytsin |
26 |
22:36:00 |
rus-spa |
gen. |
быть посвященный во что-л. |
estar en la cosa |
Alexander Matytsin |
27 |
22:21:59 |
eng-rus |
gen. |
weight-driven clock |
гиревые часы |
Sonora |
28 |
22:18:41 |
rus-spa |
ed. |
завуч |
jefe de estudios |
Alexander Matytsin |
29 |
22:17:26 |
rus-spa |
ed. |
завуч |
jefa de estudios |
Alexander Matytsin |
30 |
22:16:39 |
rus-spa |
gen. |
хиджаб |
hijab |
Alexander Matytsin |
31 |
22:14:39 |
rus-spa |
gen. |
Хватит выступать с заявлениями |
Ya está bien de declaraciones |
Alexander Matytsin |
32 |
22:12:54 |
rus-spa |
gen. |
Довольно! |
¡Ya está bien! |
Alexander Matytsin |
33 |
22:12:49 |
rus-spa |
gen. |
Хватит! Довольно! |
¡Ya está bien! |
Alexander Matytsin |
34 |
22:10:57 |
rus-spa |
gen. |
Хватит! |
¡Ya está bien! |
Alexander Matytsin |
35 |
22:08:13 |
rus-spa |
gen. |
авиапространство |
espacio aéreo |
Alexander Matytsin |
36 |
22:05:44 |
rus-spa |
gen. |
авиасообщение |
navegación aérea |
Alexander Matytsin |
37 |
22:03:59 |
rus-spa |
gen. |
по соображениям безопасности |
por razones de seguridad |
Alexander Matytsin |
38 |
22:00:04 |
rus-spa |
gen. |
финансовый сектор |
industria financiera |
Alexander Matytsin |
39 |
21:56:41 |
rus-spa |
gen. |
зарплата |
paga |
Alexander Matytsin |
40 |
21:52:34 |
rus-spa |
med. |
нановакцина |
nanovacuna |
Alexander Matytsin |
41 |
21:30:36 |
eng-rus |
econ. |
start-up project |
стартовый проект |
MichaelBurov |
42 |
21:29:06 |
eng-rus |
perf. |
Iodopropynyl Butylcarbamate |
йодопропинил бутилкарбамат |
N@ta |
43 |
21:27:17 |
eng-rus |
med. |
depressive disorder |
депрессивное расстройство |
smblsl |
44 |
21:27:07 |
eng-rus |
automat. |
misbehave |
совершить операцию с ошибкой |
MichaelBurov |
45 |
21:26:37 |
rus-ger |
gen. |
пресс-релиз |
Presseveröffentlichung |
makhno |
46 |
21:22:48 |
eng |
abbr. |
Nuclear Island |
NI |
Yakov |
47 |
21:18:21 |
rus-spa |
ed. |
коммерческий институт |
escuela de negocios |
Alexander Matytsin |
48 |
21:16:23 |
eng-rus |
tech. |
least material condition |
условие минимума материала |
LyuFi |
49 |
21:15:44 |
eng-rus |
tech. |
LMC |
условие минимума материала |
LyuFi |
50 |
21:14:41 |
rus-ger |
gen. |
ход событий |
Veranstaltungsablauf |
makhno |
51 |
21:10:21 |
eng-rus |
biol. |
opponence |
оппонентность |
MichaelBurov |
52 |
21:09:01 |
eng-rus |
gen. |
spew |
выбрасывать (О вулкане) |
mazurov |
53 |
20:59:57 |
eng-rus |
biol. |
color opponence |
цветоппонентность |
MichaelBurov |
54 |
20:59:09 |
eng-rus |
perf. |
Sodium Polystyrene Sulfonate |
Полистирен сульфонат натрия |
N@ta |
55 |
20:58:28 |
eng-rus |
biol. |
color opponent |
цветоппонентный |
MichaelBurov |
56 |
20:56:11 |
rus-fre |
fin. |
налоговые санкции |
pénalités fiscales |
transland |
57 |
20:51:20 |
eng-rus |
archaeol. |
Homo ergaster |
человек работающий |
MichaelBurov |
58 |
20:49:48 |
eng |
abbr. sport. |
European Event Management Establishment |
EEME |
makhno |
59 |
20:49:41 |
rus-ita |
energ.ind. |
энергообеспечение |
erogazione di energia elettrica |
Lantra |
60 |
20:49:19 |
rus-fre |
fin. |
текущий налог на прибыль |
impôt courant sur les bénéfices |
transland |
61 |
20:48:40 |
rus-ita |
energ.ind. |
нарушение энергоснабжения |
interruzione dell'erogazione di energia elettrica |
Lantra |
62 |
20:47:10 |
eng-rus |
ed. |
land an account |
найти заказчика |
Elenq |
63 |
20:44:52 |
eng-rus |
anat. |
apocrine gland |
апокриновая железа |
MichaelBurov |
64 |
20:43:30 |
eng-rus |
biol. |
apocrine sweat gland |
апокринная потовая железа |
MichaelBurov |
65 |
20:41:43 |
eng-rus |
anat. |
apocrine sweat gland |
апокриновая потовая железа |
MichaelBurov |
66 |
20:40:32 |
rus-fre |
fin. |
отложенные налоговые обязательства |
passifs d'impôt différé |
transland |
67 |
20:36:01 |
rus-fre |
fin. |
отложенные налоговые активы |
actifs d'impôt différé (графа в отчете о прибылях и убытках) |
transland |
68 |
20:33:48 |
eng-rus |
patents. |
upstream |
задний (по ходу; напр., конец) |
icecold |
69 |
20:32:43 |
eng-rus |
patents. |
downstream |
передний (по ходу; напр., конец) |
icecold |
70 |
20:28:18 |
eng-rus |
math. |
small to negligible |
пренебрежимо малый |
icecold |
71 |
20:28:01 |
rus-ger |
gen. |
справедливая, честная игра |
fair game |
Ksuchen88 |
72 |
20:22:58 |
eng-rus |
space |
LQG |
петлевая квантовая гравитация |
MichaelBurov |
73 |
20:22:48 |
eng |
abbr. |
NI |
Nuclear Island |
Yakov |
74 |
20:22:40 |
rus-ita |
chem. |
электролизёр |
elettrolizzatore |
Lantra |
75 |
20:21:05 |
eng-rus |
space |
quantum gravity theory |
теория квантовой гравитации |
MichaelBurov |
76 |
20:20:23 |
eng-rus |
space |
quantum gravity |
квантовая гравитация |
MichaelBurov |
77 |
20:18:08 |
rus-dut |
gen. |
искусственное |
kunst |
gizal |
78 |
20:16:46 |
eng |
abbr. tech. |
LMC |
least material condition |
LyuFi |
79 |
20:14:22 |
rus-ita |
met. |
тигельная печь |
forno a crogiolo |
Lantra |
80 |
20:06:39 |
eng-rus |
law |
premeditated murder |
предумышленное убийство |
Elenq |
81 |
20:06:00 |
eng-rus |
biol. |
mega fauna |
мегафауна |
MichaelBurov |
82 |
20:04:37 |
eng-rus |
gen. |
hop on/hop off tour |
гибкая экскурсия (как правило, относится к автобусным экскурсиям. турист, купив билет, может выходить на всех остановках, осматривать те или иные достопримечательности, а потом продолжать продолжить экскурсию с тем же билетом уже на следующих автобусах) |
ulanka |
83 |
20:02:56 |
rus-dut |
anat. |
поясничный позвонок |
lendenwervel |
gleykina49 |
84 |
20:00:20 |
eng-rus |
perf. |
Hexyl Cinnamal |
гексил циннамал |
N@ta |
85 |
19:57:07 |
rus-ger |
gen. |
ФИФО |
First In – First Out engl. etwa "Erster rein – Erster raus", häufig abgekürzt mit FIFO, gleichbedeutend mit First-Come First-Served bzw. FCFS (не забудьте LIFO, HIFO, LOFO, KIFO, KILO – всё в Wiki) |
solo45 |
86 |
19:52:39 |
eng-rus |
polygr. |
application film |
монтажная плёнка |
Alexander Oshis |
87 |
19:49:48 |
eng |
abbr. sport. |
EEME |
European Event Management Establishment |
makhno |
88 |
19:48:14 |
eng |
abbr. ukr.usg. |
Album Oriented Rock |
OAR (формат американских FM радиостанций с преобладанием не попавших в хит-парады малоизвестных альбомных песен, в основном, известных исполнителей) |
Viacheslav Volkov |
89 |
19:48:02 |
rus-dut |
anat. |
скелет |
geraamte |
gleykina49 |
90 |
19:41:49 |
eng-rus |
geol. |
Dryas |
дриас |
MichaelBurov |
91 |
19:41:29 |
eng-rus |
geol. |
Ancient Dryas |
древний дриас |
MichaelBurov |
92 |
19:41:10 |
eng-rus |
bot. |
Moringa Pterygosperma |
Моринга крылатосемянная |
N@ta |
93 |
19:40:10 |
rus-dut |
anat. |
костная система |
beenderstelsel |
gleykina49 |
94 |
19:32:01 |
rus-fre |
fin. |
прибыль до налогообложения |
bénéfice avant impôt |
transland |
95 |
19:30:10 |
eng-rus |
archaeol. |
Llano culture |
культура Ллано |
MichaelBurov |
96 |
19:29:28 |
eng-rus |
archaeol. |
Clovis culture |
культура Кловис |
MichaelBurov |
97 |
19:27:00 |
eng |
abbr. space |
LQG |
loop gravity |
MichaelBurov |
98 |
19:24:29 |
eng-rus |
perf. |
Behenyl Alcohol |
Бегениловый спирт |
N@ta |
99 |
19:16:23 |
eng-rus |
biol. |
merocrine swear gland |
мерокринная потовая железа |
MichaelBurov |
100 |
19:15:38 |
eng-rus |
perf. |
Decyl Glucoside |
децил глюкозид |
N@ta |
101 |
19:13:32 |
eng-rus |
perf. |
disodium laureth sulfosuccinate |
двунатриевый лаурет сульфосукцинат |
N@ta |
102 |
19:03:31 |
eng-rus |
avia. |
low cost airline |
бюджетная авиалиния |
Arkadi Burkov |
103 |
18:48:14 |
eng |
abbr. ukr.usg. |
OAR |
Album Oriented Rock (формат американских FM радиостанций с преобладанием не попавших в хит-парады малоизвестных альбомных песен, в основном, известных исполнителей) |
Viacheslav Volkov |
104 |
18:33:56 |
eng-rus |
proj.manag. |
time-phased schedule |
повременное расписание |
marikomari |
105 |
18:31:24 |
eng-rus |
comp. |
time-based schedule |
повременный график |
marikomari |
106 |
18:18:18 |
eng-rus |
inf. |
complacency |
самонадеянность |
Mermaiden |
107 |
18:13:53 |
rus-spa |
idiom. |
сказка про белого бычка |
el cuento del gallo capón |
mosq |
108 |
18:13:35 |
rus-ger |
gen. |
основной |
grundsätzlich |
makhno |
109 |
18:11:49 |
rus-spa |
gen. |
кормушка |
pensión vitalicia |
mosq |
110 |
18:08:36 |
rus-ger |
sport. |
туристическое бюро |
Tourismusverband |
makhno |
111 |
18:07:48 |
rus-ger |
sport. |
туристический совет |
Tourismusverband |
makhno |
112 |
18:07:20 |
eng-rus |
gen. |
no-no |
нечто невозможное |
Miha4406 |
113 |
17:53:05 |
rus-ger |
sport. |
стоимость записи на соревнованиях |
Startgeld |
makhno |
114 |
17:47:55 |
rus-ita |
met. |
охрупчивание |
infragilimento |
Gregorio |
115 |
17:43:12 |
rus-dut |
gen. |
любовь |
houden |
gizal |
116 |
17:41:51 |
rus-spa |
gen. |
полихлорвинил |
policloruro de vinilo |
NadezhdaTrans |
117 |
17:41:02 |
eng |
abbr. progr. |
Software Transactional Memory |
STM |
mkeyreal |
118 |
17:31:01 |
eng-rus |
gen. |
show and tell |
рассказать и показать |
rechnik |
119 |
17:28:34 |
eng-rus |
gen. |
get worked up |
возбудиться |
Sonora |
120 |
17:27:02 |
rus-ger |
gen. |
адрес регистрации |
Meldeadresse |
Sternchen2 |
121 |
17:24:14 |
eng-rus |
gen. |
work somebody, oneself up |
настраивать (кого-то или себя) |
Sonora |
122 |
16:43:59 |
rus-est |
gen. |
käsutaja, füürer указчик |
kamandaja |
ВВладимир |
123 |
16:41:02 |
eng |
abbr. progr. |
STM |
Software Transactional Memory |
mkeyreal |
124 |
16:34:29 |
eng-rus |
gen. |
pedagogical process |
педагогический процесс |
alboru |
125 |
16:32:58 |
eng-rus |
med. |
dysasthesia |
дисастезия (извращение чувствительности) |
Giovanna |
126 |
16:31:54 |
eng-rus |
geol. |
expected squared error |
ожидаемая квадратичная ошибка |
kondorsky |
127 |
16:30:32 |
eng-rus |
geol. |
average squared difference |
среднеквадратичное отклонение |
kondorsky |
128 |
16:26:34 |
eng-rus |
gen. |
inward prayer |
молитва про себя |
Игорь Primo |
129 |
16:19:33 |
eng-rus |
obst. |
straight diameter |
прямой диаметр (Максимальное расстояние от лба до затылка плода.) |
shergilov |
130 |
16:18:32 |
eng-rus |
surg. |
opposition |
сопоставление (напр., краев раны) |
Dimpassy |
131 |
16:17:47 |
eng-rus |
med. |
tissue opposition |
сопоставление краев раны |
Dimpassy |
132 |
16:12:31 |
eng-rus |
gen. |
summon |
велеть кому-то явиться |
Sonora |
133 |
15:58:08 |
eng-rus |
inf. |
have a smack for someone/something |
симпатизировать |
Sonora |
134 |
15:55:16 |
rus-ger |
psychol. |
подражатель |
Trittbrettfahrer (ср."эффект Вертера") |
darwinn |
135 |
15:53:50 |
rus-ger |
typogr. |
дефис |
Viertelgeviertstrich |
Niakrice |
136 |
15:47:34 |
eng-rus |
gen. |
be set against |
быть против |
Игорь Primo |
137 |
15:43:13 |
eng-rus |
slang |
shop |
обрабатывать в Photoshop |
Featus |
138 |
15:31:24 |
rus-fre |
arts. |
примитивное искусство |
art premier (термин art primitif считается теперь неполиткорректным http://fr.wikipedia.org/wiki/Art_premier) |
TaniaTs |
139 |
15:20:05 |
rus-ger |
typogr. |
среднее тире |
Halbgeviertstrich (сравнить: Geviertstrich – длинное тире) |
Niakrice |
140 |
15:17:58 |
rus-ger |
typogr. |
длинное тире |
Geviertstrich |
Niakrice |
141 |
15:15:45 |
eng-rus |
brit. |
let the side down |
разочаровывать (окружающих своим поведением; to behave badly or do something that embarrasses or disappoints your family, friends etc) |
Sonora |
142 |
15:12:19 |
eng-rus |
tech. |
butterfly valve |
дисковый поворотный затвор |
olga.masko |
143 |
15:09:11 |
eng-rus |
auto. |
work tool |
рабочий орган (на спецтехнике) |
translator911 |
144 |
15:03:17 |
rus-dut |
gen. |
иглу |
iglo (эскимосское куполообразное жилище из блоков спресованного снега) |
gleykina49 |
145 |
15:02:25 |
rus-fre |
idiom. |
понимать буквально |
prendre au pied de la lettre |
Elenq |
146 |
15:02:17 |
eng-rus |
inf. |
to tell in a flurry of words |
выпалить на одном дыхании |
Sonora |
147 |
14:58:41 |
rus-dut |
meteorol. |
холодный фронт |
koufront |
gleykina49 |
148 |
14:57:50 |
eng-rus |
gen. |
voltage sourced converter |
инвертор напряжения |
intao |
149 |
14:52:36 |
eng-rus |
gen. |
Allerhьhnchen |
талисман семьи в виде янтарной куклы с человеческой головой, длиной в два дюйма, нижняя часть которой в виде рыбьего хвоста (волшебный (человекоподобный) корень; Es war eine kleine Bernsteinpuppe mit menschenдhnlichem Kopf, etwa zwei Zoll lang und der untere Teil in einen Fischschwanz auslaufend. Dieses Pьppchen, das Leute, die zu Anfang dieses Jahrhunderts lebten, noch gesehen haben wollen, fьhrte den Namen "Allerhьhnchen" (Alrдunchen) und galt als Talisman der Familie) |
amsterdam |
150 |
14:21:36 |
eng-rus |
gen. |
go on tour |
отправиться на гастроли |
rechnik |
151 |
14:19:21 |
eng-rus |
el. |
Hot Plug Detect |
обнаружение активного соединения |
harser |
152 |
14:18:38 |
eng-rus |
med. |
Vogt-Koyanagi-Harada syndrome |
синдром Фогта-Коянаги-Харада |
Gellka |
153 |
14:18:37 |
eng |
abbr. el. |
Hot Plug Detect |
HPD |
harser |
154 |
14:11:48 |
eng |
abbr. oil.proc. |
VBN |
viscosity blending number |
Jespa |
155 |
14:06:35 |
eng-rus |
gen. |
Library of the Russian Academy of Sciences |
Библиотека Российской академии наук |
rechnik |
156 |
14:04:14 |
rus-ita |
tech. |
предел прочности при сжатии |
resistenza alla compressione |
Avenarius |
157 |
14:04:01 |
rus-ita |
tech. |
прочность при сжатии |
resistenza alla compressione |
Avenarius |
158 |
14:01:05 |
eng-rus |
med. |
cerebrovascular haemorrhage |
цереброваскулярное кровотечение |
Gellka |
159 |
14:00:17 |
rus-ita |
tech. |
предел прочности на разрыв |
resistenza alla trazione |
Avenarius |
160 |
13:57:30 |
eng-rus |
med. |
cerebrovascular ischemia |
цереброваскулярная ишемия |
Gellka |
161 |
13:57:18 |
eng-rus |
gen. |
Russian State Library |
Российская государственная библиотека |
rechnik |
162 |
13:56:07 |
eng-rus |
med. |
Cardiac ischemia |
сердечная ишемия |
Gellka |
163 |
13:54:43 |
eng-rus |
gen. |
National Library of Russia |
Российская национальная библиотека |
rechnik |
164 |
13:47:27 |
rus-spa |
tech. |
климатическое исполнение |
versión climática |
adri |
165 |
13:19:45 |
rus-ita |
gen. |
достойно |
dignitosamente |
stskam |
166 |
13:09:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
coke selectivity |
селективность по коксу |
bania83 |
167 |
13:07:50 |
eng-rus |
gen. |
isointense |
изоинтенсивный |
ННатальЯ |
168 |
13:07:25 |
eng-rus |
comp. |
abstract syntax tree |
абстрактное синтаксическое дерево |
o-nastasia |
169 |
13:03:51 |
eng-rus |
med. |
Electronic Protected Health Information |
электронная защищённая информация о состоянии здоровья |
harser |
170 |
12:55:00 |
rus-ger |
gen. |
облезлый |
gerupft |
ddrevs |
171 |
12:54:47 |
rus-ger |
gen. |
облезлый |
zerrupft |
ddrevs |
172 |
12:54:38 |
rus-ger |
gen. |
облезлый |
mit kahlen Stellen |
ddrevs |
173 |
12:54:31 |
rus-ger |
gen. |
облезлый |
spärlich behaart |
ddrevs |
174 |
12:48:38 |
eng-rus |
gen. |
give way to |
сменяться |
whaleswimmer |
175 |
12:39:32 |
eng-rus |
gen. |
signature swords |
именные мечи |
rechnik |
176 |
12:30:48 |
rus-ger |
med. |
акустическая тень |
Schallabschattung |
marinik |
177 |
12:29:21 |
rus-ger |
med. |
диск зрительного нерва |
Sehnervenkopf |
marinik |
178 |
12:27:32 |
rus-lav |
inf. |
подлечить |
sadaktarēt |
Anglophile |
179 |
12:16:29 |
rus-spa |
gen. |
окончание |
finalización |
V.Safronov |
180 |
12:10:15 |
eng-rus |
dril. |
jet-in |
задавка с промывкой (кондуктора при морском бурении) |
Alexander Dolgopolsky |
181 |
12:03:15 |
eng-rus |
pharm. |
gemifloxacin |
гемифлоксацин (противомикробное средство из группы фторхинолонов) |
Игорь_2006 |
182 |
11:59:27 |
eng-rus |
inf. |
straight bat |
честное или вызывающее уважение поведение (Brit informal) |
krolikova |
183 |
11:58:42 |
rus-spa |
gen. |
во-первых |
en principio |
bania83 |
184 |
11:54:51 |
eng-rus |
avia. |
gateway airport |
узловой аэропорт |
Paravoli |
185 |
11:52:04 |
eng-rus |
cook. |
lime wedge |
долька лайма |
just_green |
186 |
11:42:01 |
eng-rus |
pharm. |
fleroxacin |
флероксацин (антибактериальное средство группы фторхинолонов) |
Игорь_2006 |
187 |
11:36:09 |
eng-rus |
brit. |
stay in the know |
оставаться в курсе |
just_green |
188 |
11:27:38 |
rus-ger |
med. |
межскрининговая карцинома |
Intervallkarzinom (злокачественное новообразование, которое успевает развиться в период между двумя профилактическими обследованиями) |
mumin* |
189 |
11:25:57 |
eng-rus |
philos. |
Knowledge Component |
когнитивные способности (learnlab.org) |
Millie |
190 |
11:24:47 |
rus-spa |
gen. |
входящий остаток |
saldo inicial |
paghjella |
191 |
11:20:25 |
eng-rus |
gen. |
subject to approval by |
с одобрения |
Alexander Demidov |
192 |
11:15:11 |
eng-rus |
gen. |
ballet bar |
Хореографический станок |
Александр Владимирович |
193 |
10:40:14 |
eng-rus |
pharm. |
sulphasalazine |
сульфасалазин |
Dimpassy |
194 |
10:36:16 |
eng-rus |
gen. |
in-house equipment |
оборудование для собственных нужд |
Alexander Demidov |
195 |
10:18:51 |
rus-ita |
gen. |
Итальянское агентство по бухгалтерской отчетности |
Organismo Italiano di Contabilita |
Lantra |
196 |
10:01:36 |
eng-rus |
med. |
post-authorization safety study |
пострегистрационное исследование безопасности |
Dimpassy |
197 |
9:34:50 |
eng-rus |
gen. |
reverse a decision |
изменить решение |
whaleswimmer |
198 |
9:33:34 |
eng-rus |
pharm. |
clamoxyl |
кламоксил (инъекционная форма амоксициллина) |
Игорь_2006 |
199 |
9:28:50 |
eng-rus |
med. |
cholestic hepatitis |
холестатический гепатит (обычно обусловлен длительным подпеченочным холестазом (вследствие закупорки камнем или рубцового сдавления общего желчного протока, рака головки поджелудочной железы и т. д.)) |
Игорь_2006 |
200 |
9:26:13 |
rus-ita |
law |
корпоративное право |
diritto societario |
Lantra |
201 |
9:20:35 |
eng-rus |
inet. |
drive-by-download |
скрытая загрузка |
MyxuH |
202 |
9:19:34 |
rus-ger |
tech. |
интервал между техническими обслуживаниями |
Serviceintervall |
Nilov |
203 |
9:02:15 |
eng-rus |
gen. |
time on the market |
Сроки экспонирования |
rechnik |
204 |
9:00:20 |
eng |
abbr. med. |
PASS |
post-authorization safety study (пострегистрационное исследование безопасности) |
Dimpassy |
205 |
8:59:31 |
eng-rus |
med. |
Creutzfeld-Jakob Disease |
болезнь КрейцфельдаЯкоба |
Dimpassy |
206 |
8:53:39 |
eng-rus |
gen. |
in the meanwhile |
тем временем |
julia935 |
207 |
8:49:46 |
eng-rus |
med., dis. |
candidia infection |
кандидоз |
Игорь_2006 |
208 |
8:30:41 |
eng-rus |
lit. |
Strider |
Бродяжник (прозвище Арагорна ("Властелин колец", в пер. Кистяковского и Муравьева и В. А. Маториной) |
julia935 |
209 |
8:25:52 |
eng-rus |
entomol. |
water strider |
водомерка (синоним pond-skater) |
julia935 |
210 |
8:16:16 |
eng-rus |
gen. |
bidding war |
торг вверх |
rechnik |
211 |
7:58:15 |
eng-rus |
med. |
plaque psoriasis |
бляшечный псориаз |
Dimpassy |
212 |
7:55:19 |
eng |
abbr. med. |
Patient Global Impression of Change |
PGIC (http://tinyurl.com/yd2589h) |
Игорь_2006 |
213 |
7:51:28 |
eng-rus |
lab.law. |
NEBOSH |
Национальный экзаменационный совет по охране труда Великобритании National Examination Board in Occupational Safety and Health |
Tatyana Sukhova |
214 |
7:03:07 |
eng-rus |
misused |
allupurinol |
аллопуринол (распространенная англоязычная ошибка в написании) |
Игорь_2006 |
215 |
6:55:19 |
eng |
abbr. med. |
PGIC |
Patient Global Impression of Change (http://tinyurl.com/yd2589h) |
Игорь_2006 |
216 |
6:47:15 |
eng-rus |
pulm. |
Acute Infective Exacerbations of Chronic Bronchitis |
острые инфекционные приступы хронического бронхита |
Игорь_2006 |
217 |
6:45:39 |
eng |
abbr. pulm. |
Acute Infective Exacerbations of Chronic Bronchitis |
AIECB |
Игорь_2006 |
218 |
5:45:39 |
eng |
abbr. pulm. |
AIECB |
Acute Infective Exacerbations of Chronic Bronchitis |
Игорь_2006 |
219 |
4:55:38 |
eng-rus |
tech. |
cryogenic thermocouple |
Низкотемпературная термопара |
olga.masko |
220 |
3:38:17 |
rus-spa |
fig. |
набор связанных между собой идей, ценностей, мнений |
entramado |
Otranreg |
221 |
1:15:51 |
eng-rus |
bank. |
State Mortgage Register |
государственный реестр ипотек |
Annushka_1984 |
222 |
0:17:38 |
eng-rus |
gen. |
demand connubials |
требовать исполнения супружеского долга |
yurt |
223 |
0:11:19 |
eng-rus |
folk. |
Rougarou, Roux-Ga-Roux, Rugaroo, Rugaru |
ругару, лугару,-фр. оборотеньвервольф (разновидность фольклорных оборотней, представляющая из себя человека с волчьей головой или "гибриды" человека с собаками, свиньями, коровами или даже цыплятами .) |
feihoa |
224 |
0:09:52 |
eng-rus |
gen. |
connubials |
супружеские права |
yurt |