1 |
23:19:23 |
rus-ita |
inf. |
голова |
cervellone (Чемберлен – это голова. И Ллойд-Джордж – тоже голова. (Золотой теленок).) |
Avenarius |
2 |
23:14:50 |
rus-ita |
hist. |
пират |
bucaniere |
Avenarius |
3 |
23:09:18 |
eng-rus |
gen. |
cited in |
цитируется по |
Andy |
4 |
22:57:41 |
rus-ger |
mus. |
гемиола |
Hemiole |
Queerguy |
5 |
22:56:34 |
rus-ita |
gen. |
монегаск |
monegasco (подданный Княжества Монако) |
Avenarius |
6 |
22:53:24 |
rus-ita |
fig. |
азы |
abbicì (non sa nemmeno l'abbicì della medicina) |
Avenarius |
7 |
22:48:01 |
rus-ita |
gen. |
алфавит |
abbicì |
Avenarius |
8 |
22:47:37 |
rus-pol |
hobby moto. |
мотоциклистка |
motocyklistka (феминитив) |
Shabe |
9 |
22:28:09 |
eng-rus |
tech. |
early ploughing |
предварительная пропорка трассы (Installing underground utilities has been done by either trenching or cutting into soil with a kind of ripper blade known as ploughing. Early ploughing of cable was accomplished by pulling a ripper blade with a cable laying section on the back through the ground using brute force.) |
twinkie |
10 |
21:28:42 |
rus-fre |
gen. |
подводка |
arrivée d'eau (contient une arrivée d'eau pour brancher une machine à laver) |
z484z |
11 |
21:21:36 |
rus-ger |
met. |
цветная и порошковая металлургия |
Nichteisen- und Pulvermetallurgie |
dolmetscherr |
12 |
21:10:37 |
eng-rus |
gen. |
cum schol. |
со схолиями (схолии – античные комментарии к литературным произведениям) |
pelipejchenko |
13 |
21:03:28 |
rus-fre |
real.est. |
наемный дом |
maison de location |
eugeene1979 |
14 |
20:39:55 |
eng-rus |
gen. |
snowdome |
снежный шар предмет декора |
Dmitry1928 |
15 |
20:39:17 |
eng-rus |
stratigr. |
Chokierian Stage |
шокьерская толща |
MichaelBurov |
16 |
20:38:56 |
eng-rus |
gen. |
waterglobe |
снежный шар предмет декора |
Dmitry1928 |
17 |
20:37:07 |
eng |
geol. |
Chokierian Stage |
Chokierian |
MichaelBurov |
18 |
20:36:42 |
eng |
geol. |
Chokierian Stage |
Chok |
MichaelBurov |
19 |
20:35:46 |
eng |
geol. |
Chokierian Age |
Chokierian |
MichaelBurov |
20 |
20:35:31 |
eng |
geol. |
Chokierian Age |
Chok |
MichaelBurov |
21 |
20:33:56 |
eng |
geol. |
Chokierian Age |
Cho |
MichaelBurov |
22 |
20:31:07 |
eng-rus |
gen. |
accomplishments |
итоги (key accomplishments of the program) |
Post Scriptum |
23 |
20:30:50 |
eng-rus |
geol. |
Cho |
шокьерская толща |
MichaelBurov |
24 |
20:30:40 |
eng-rus |
geol. |
Chok |
шокьерская толща |
MichaelBurov |
25 |
20:30:33 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДА |
диальдегид |
igisheva |
26 |
20:29:22 |
eng-rus |
geol. |
Chok |
шокьерский век |
MichaelBurov |
27 |
20:28:14 |
eng-rus |
geol. |
Chok |
шокьерский ярус |
MichaelBurov |
28 |
20:27:42 |
eng-rus |
geol. |
Chok |
шокьерский возраст |
MichaelBurov |
29 |
20:25:42 |
eng |
Philipp. bev. |
rhum |
rum (wiktionary.org) |
Shabe |
30 |
20:24:07 |
eng-rus |
geol. |
Chokierian |
шокьерская толща |
MichaelBurov |
31 |
20:18:40 |
eng |
geol. |
Chokierian |
Cho |
MichaelBurov |
32 |
20:18:19 |
eng |
geol. |
Chokierian |
Chok |
MichaelBurov |
33 |
20:15:58 |
eng |
geol. |
Chokierian Stage |
Cho |
MichaelBurov |
34 |
19:42:02 |
eng-rus |
gen. |
take action against |
инициировать дело в отношении |
Stas-Soleil |
35 |
19:41:27 |
eng-rus |
gen. |
take action |
инициировать дело |
Stas-Soleil |
36 |
19:35:44 |
eng-rus |
gen. |
take action against |
возбуждать дело в отношении |
Stas-Soleil |
37 |
19:32:21 |
eng-rus |
gen. |
take action against |
принимать меры в отношении |
Stas-Soleil |
38 |
19:00:08 |
eng |
|
midrise |
mid-rise |
'More |
39 |
18:36:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical data management |
управление данными клинических исследований |
Alex_Odeychuk |
40 |
18:34:15 |
eng |
geol. |
Chattian Stage |
Cht |
MichaelBurov |
41 |
18:34:02 |
eng |
geol. |
Chattian Stage |
Chat |
MichaelBurov |
42 |
18:32:12 |
eng-rus |
geol. |
Chattian time |
хатт |
MichaelBurov |
43 |
18:31:28 |
eng-rus |
geol. |
Chattian time |
шатт |
MichaelBurov |
44 |
18:21:20 |
rus-fre |
obs. |
забава |
mièvreté |
Lucile |
45 |
18:17:06 |
eng-rus |
geol. |
Chat |
шатт |
MichaelBurov |
46 |
18:16:43 |
eng-rus |
geol. |
Chat |
хатт |
MichaelBurov |
47 |
18:15:17 |
eng-rus |
geol. |
Chat |
хаттский возраст |
MichaelBurov |
48 |
18:13:10 |
eng-rus |
geol. |
Chat |
шаттская толща |
MichaelBurov |
49 |
18:07:12 |
eng-rus |
geol. |
Cht |
шаттская толща |
MichaelBurov |
50 |
18:06:47 |
eng-rus |
geol. |
Cht |
шаттский ярус |
MichaelBurov |
51 |
18:06:09 |
eng-rus |
geol. |
Cht |
шаттский век |
MichaelBurov |
52 |
18:05:42 |
eng-rus |
geol. |
Cht |
шаттский возраст |
MichaelBurov |
53 |
18:05:17 |
eng-rus |
geol. |
Cht |
шатт |
MichaelBurov |
54 |
18:04:27 |
eng-rus |
geol. |
Cht |
чатт |
MichaelBurov |
55 |
18:03:50 |
eng-rus |
geol. |
Cht |
чаттская толща |
MichaelBurov |
56 |
18:03:21 |
eng-rus |
geol. |
Cht |
чаттский ярус |
MichaelBurov |
57 |
18:00:32 |
eng-rus |
geol. |
Cht |
чаттский век |
MichaelBurov |
58 |
18:00:13 |
eng-rus |
geol. |
Cht |
чаттский возраст |
MichaelBurov |
59 |
17:57:51 |
eng |
geol. |
Cht |
Chattian sequence |
MichaelBurov |
60 |
17:57:36 |
eng |
geol. |
Cht |
Chattian Stage |
MichaelBurov |
61 |
17:57:09 |
eng |
geol. |
Cht |
Chattian time |
MichaelBurov |
62 |
17:56:42 |
eng |
geol. |
Cht |
Chattian Age |
MichaelBurov |
63 |
17:56:18 |
eng |
geol. |
Cht |
Chattian |
MichaelBurov |
64 |
17:55:48 |
eng |
geol. |
Cht |
Chat |
MichaelBurov |
65 |
17:54:58 |
eng |
geol. |
Chat |
Cht |
MichaelBurov |
66 |
17:54:41 |
eng |
geol. |
Chat |
Chattian sequence |
MichaelBurov |
67 |
17:52:58 |
eng |
geol. |
Chat |
Chattian time |
MichaelBurov |
68 |
17:52:04 |
eng |
geol. |
Chat |
Chattian Age |
MichaelBurov |
69 |
17:51:25 |
eng |
geol. |
Chat |
Chattian |
MichaelBurov |
70 |
17:49:58 |
eng |
geol. |
Chattian time |
Cht |
MichaelBurov |
71 |
17:49:49 |
eng |
geol. |
Chattian time |
Chat |
MichaelBurov |
72 |
17:49:41 |
eng |
geol. |
Chattian time |
Chattian |
MichaelBurov |
73 |
17:49:11 |
eng |
geol. |
Chattian Stage |
Chattian |
MichaelBurov |
74 |
17:48:46 |
eng |
geol. |
Chattian Age |
Chattian |
MichaelBurov |
75 |
17:48:19 |
eng |
geol. |
Chattian sequence |
Cht |
MichaelBurov |
76 |
17:23:41 |
eng-rus |
geochron. |
Chattian time |
шаттское время |
MichaelBurov |
77 |
17:07:02 |
eng-rus |
geol. |
Chat |
шаттский ярус |
MichaelBurov |
78 |
16:39:09 |
eng-rus |
progr. |
set-up of needed tools and macros |
настройка необходимых инструментов и макросов |
Alex_Odeychuk |
79 |
16:34:44 |
eng-rus |
inf. |
fuzz head |
глупец |
Анна Ф |
80 |
15:44:15 |
eng-rus |
fin. |
working within budget |
бюджетирование |
Alex_Odeychuk |
81 |
15:42:54 |
eng-rus |
econ. |
resource estimation |
оценка ресурсозатрат |
Alex_Odeychuk |
82 |
15:42:32 |
eng-rus |
econ. |
resource estimation |
предварительный подсчёт ресурсозатрат |
Alex_Odeychuk |
83 |
15:32:37 |
rus-ara |
space |
Венера |
الزهرة (планета raya.com) |
Alex_Odeychuk |
84 |
15:31:43 |
rus-ara |
gen. |
в следующий вторник |
الثلاثاء المقبل (raya.com) |
Alex_Odeychuk |
85 |
15:29:28 |
rus-ita |
law |
представление сторонами доказательств |
attività probatoria (этап судебного разбирательства; L'istruzione probatoria è quella parte della fase istruttoria che si occupa di raccogliere le prove necessarie al fine di decidere sulle questioni individuate e discusse in sede di trattazione.: Очередность исследования доказательств определяется стороной, представляющей доказательства суду; espletamento dei mezzi di prova al fine di ricavare le prove necessarie) |
massimo67 |
86 |
15:25:29 |
eng |
|
lowrise |
low-rise |
'More |
87 |
15:23:44 |
eng-rus |
gen. |
mid-rise |
среднеэтажное здание (noun: (architecture) A building which is neither low-rise or high-rise. (4 to 10 stories): A lot of new midrises have been built in this area.) |
'More |
88 |
14:54:40 |
rus-ita |
law |
государственная пошлина за подачу искового заявления |
contributo unificato di iscrizione a ruolo (при обращении в суд) |
massimo67 |
89 |
14:46:50 |
rus-ita |
law |
вести дело в суде |
stare in giudizio (вести дела в судах; участвовать в судебном процессе; лично участвовать в процессе совместно со своим представителем: le persone giuridiche stanno in giudizio a mezzo del loro legale rappresentante; Le persone giuridiche stanno in giudizio per mezzo di chi le rappresenta a norma della legge o dello statuto; Участвовать в гражданском процессе через представителя могут и юридические лица; Дела организаций ведут в суде их органы управления либо представители; Граждане вправе вести свои дела в суде лично или через представителей.sono capaci di stare in giudizio le persone fisiche che hanno il libero esercizio dei diritti che si fanno valere; in caso contrario, tali persone
possono stare in giudizio solo se rappresentate) |
massimo67 |
90 |
14:39:23 |
rus-ita |
law |
через |
a mezzo (per mezzo: le persone giuridiche stanno in giudizio a mezzo del loro legale rappresentante; Le persone giuridiche stanno in giudizio per mezzo di chi le rappresenta a norma della legge o dello statuto; Участвовать в гражданском процессе через представителя могут и юридические лица; Дела организаций ведут в суде их органы управления либо представители) |
massimo67 |
91 |
14:24:51 |
rus-ita |
law |
подать исковое заявление |
proporre una domanda giudiziale (Per proporre una domanda giudiziale o per contraddire alla stessa) |
massimo67 |
92 |
14:23:31 |
eng-rus |
gen. |
tramp |
устало бродить (We spent all day tramping around the city looking for somewhere cheap to stay.) |
Shabe |
93 |
14:22:41 |
rus-ita |
law |
обязанность доказывания лежит на заявителе |
onere della prova è a carico dell'istante (onere probatorio a carico dell'istante) |
massimo67 |
94 |
14:00:14 |
rus-ger |
relig. |
основные принципы протестантизма |
Exklusivpartikel (die fünf bekannten Exklusivpartikel – solus Christus, sola gratia, solo verbo, sola scriptura, sola fide ("allein Christus, allein aus Gnade, allein durch das Wort, allein durch die Schrift, allein durch den Glauben" livejournal.com) |
Erdferkel |
95 |
13:50:55 |
eng-rus |
context. |
mixer |
тусовщик |
A.Rezvov |
96 |
13:23:17 |
rus-ita |
law |
производить следственные действия |
svolgere attività d'indagine (svolgere le indagini; svolgere attività investigativa di indagine; svolgere attività investigative: A lui (PM) spetta il compito di dirigere le attività investigative di carattere penale e di svolgere anche in prima persona l'azione istruttoria) |
massimo67 |
97 |
13:17:57 |
rus-heb |
gen. |
нет ничего вечного |
לא לעולם חוסן |
Баян |
98 |
13:16:01 |
rus-ita |
zool. |
гигантский муравьед |
formichiere gigante |
alesssio |
99 |
13:14:46 |
rus-pol |
gen. |
рагу |
potrawka (мясное) |
Elfer |
100 |
13:13:42 |
rus-pol |
gen. |
тушёное блюдо |
potrawka |
Elfer |
101 |
13:09:24 |
rus-pol |
gen. |
необходимость |
potrzebowanie |
Elfer |
102 |
13:06:28 |
rus-ita |
law |
следственные действия |
attività d'indagine (attività di investigazione: L'attività di indagine conta di una serie di attività precisamente definite dal codice di procedura penale (perquisizioni, sequestri, intercettazioni ...; Attività d'indagine a iniziativa della polizia giudiziaria) |
massimo67 |
103 |
12:59:42 |
rus-ita |
gen. |
высказаться за или против |
pronunciarsi a favore o contro (pronunciarsi a favore di/contro qn/qc; pronunciarsi in favore o contro: Il Parlamento britannico deve pronunciarsi “a favore o contro” l'accordo raggiunto; porterà i cittadini italiani a pronunciarsi a favore o contro il progetto di .) |
massimo67 |
104 |
12:56:33 |
eng-rus |
gen. |
emanate |
вытекать (obligations emanating from the treaty) |
Stas-Soleil |
105 |
12:55:10 |
eng |
math. |
a.s. |
almost surely (о сходимости) |
Const22 |
106 |
12:49:10 |
rus-pol |
gen. |
чаще |
częściej |
Elfer |
107 |
12:48:23 |
rus-ita |
law |
вынести решение по делу |
pronunciarsi su vicenda (принять решение по делу, вопросу; pronunciarsi a favore, pronunciarsi contro: Negli ultimi due anni il tribunale di Milano si è pronunciato più volte su vicende (a torto o a ragione) ricondotte alla fattispecie di responsabilità tracciata dall’art. 2497 c.c.; Si tratta di una delle primissime sentenze a pronunciarsi nel merito per simili vicende; chiede alla Corte europea di Giustizia di pronunciarsi sulla vicenda.) |
massimo67 |
108 |
12:43:12 |
rus-ita |
gen. |
быть правым или нет |
avere ragione o meno (avere ragione o no; avere ragione o torto: Ha ragione o no?; Se hai ragione o torto non gliene frega niente; Che il cliente abbia sempre ragione o meno poco importa, il tuo obiettivo deve essere di costruire una relazione basata sulla fiducia; Che abbia ragione o meno; quindi o Pietro ha ragione o ha ragione Paolo) |
massimo67 |
109 |
12:32:52 |
rus-ita |
law |
прав ты или нет |
a torto o a ragione (Нравится это или нет; справедливо или несправедливо; se hai ragione o torto; se hai ragione o meno: A torto o a ragione, chi rompe paga. Cioè: non importa se hai torto o ragione) |
massimo67 |
110 |
12:23:05 |
rus-ita |
law |
справедливо или несправедливо |
a torto o a ragione (правильно или неправильно; справедливо либо ошибочно; обоснованно или необоснованно; обоснованно или нет; нравится это или нет; по тем или иным причинам: lo stesso rimettente a postulare, a torto o a ragione, che l'adeguamento dell'ordinamento nazionale; che l’uno o l’altro abbiano sicuramente ragione o torto; se il Pretore (e con esso il Tribunale di appello) abbia a torto o a ragione rinviato la discussione della prescrizione del diritto; Sapere se è a torto o a ragione che;) |
massimo67 |
111 |
11:56:30 |
rus-ita |
law |
контролирующее должника лицо |
soggetto controllante (Также возможны ситуации, когда субсидиарная ответственность не прописана в договоре, но следует из норм закона. Такова, например, ответственность контролирующих должника лиц (КДЛ) при банкротстве компании: responsabilità sussidiaria della controllante per i debiti ...; responsabilità della società controllante per i danni causati alle società controllate; responsabilità per gli amministratori della società controllata) |
massimo67 |
112 |
11:53:26 |
rus-fre |
myth. |
Эреб |
Érèbe (Олицетворение вечного мрака в греческой мифологии. Dans la mythologie grecque, Érèbe est la divinité primordiale et infernale née du Chaos, personnifiant les ténèbres, l'obscurité des Enfers) |
Morning93 |
113 |
11:53:21 |
rus-ita |
law |
дело |
vicenda (вопрос; судебное разбирательство; vicenda giudiziaria, processuale: Negli ultimi due anni il tribunale di Milano si è pronunciato più volte su vicende (a torto o a ragione) ricondotte alla fattispecie di responsabilità tracciata dall’art. 2497 c.c.; Si tratta di una delle primissime sentenze a pronunciarsi nel merito per simili vicende; chiede alla Corte europea di Giustizia di pronunciarsi sulla vicenda.) |
massimo67 |
114 |
11:49:49 |
rus-ita |
law |
вынести решение по существу |
pronunciarsi in merito (принять решение; pronunciarsi nel merito; pronunciarsi sul merito; deliberare sul merito; valutazione circa il merito della decisione: Riteniamo che la Commissione europea abbia il dovere di pronunciarsi in merito alla questione; chiamata a pronunciarsi su un aspetto cruciale; Nel giudizio di opposizione a decreto ingiuntivo, il giudicante ha l'obbligo di pronunciarsi sul merito della domanda; Il difetto assoluto di giurisdizione postula l'impossibilità per un giudice nazionale di pronunciarsi nel merito di una pretesa avanza da un ...) |
massimo67 |
115 |
11:32:21 |
rus-ger |
civ.law. |
правообладатель |
Rechteinhaber |
Siegie |
116 |
11:32:08 |
rus-heb |
hist. |
Чернобыльская катастрофа |
אסון צ'רנוביל |
Баян |
117 |
11:20:57 |
rus-ita |
law |
судебное разбирательство |
vicenda giudiziaria (vicenda processuale: Il processo di primo grado, l'inizio di una lunga vicenda giudiziaria; in una vicenda giudiziaria legata al mondo dello spettacolo) |
massimo67 |
118 |
11:14:52 |
rus-ita |
law |
судебное разбирательство |
vicenda processuale (судебное (уголовное, гражданское) дело, процесс, прецедент; vicenda processuale penale; una nota vicenda processuale, in sede penale: simulazione di una vicenda processuale; La Corte di cassazione non entra nel merito della vicenda; soggetti a vario titolo coinvolti nella vicenda processuale; In questo saggio è descritta una vicenda processuale avvenuta nel 1614) |
massimo67 |
119 |
10:56:58 |
eng-rus |
med. |
barium swallow |
исследование акта глотания с барием |
bigmaxus |
120 |
10:26:46 |
eng-rus |
inf. |
Russia |
запоребрик (укр.) |
MichaelBurov |
121 |
10:24:52 |
eng-rus |
inf. |
Russian-Ukrainian border |
поребрик (укр.) |
MichaelBurov |
122 |
10:24:14 |
rus-ita |
law |
независимо друг от друга |
ignorandosi a vicenda (самостоятельно; не принимая во внимание; без учёта: secondo l’articolo 75 del codice di procedura penale, il giudizio civile e quello penale possono scorrere su due binari paralleli, ignorandosi a vicenda.) |
massimo67 |
123 |
10:21:16 |
rus |
inf. |
поребрик |
граница между Украиной и Россией (укр.) |
MichaelBurov |
124 |
10:14:09 |
rus-ita |
gen. |
скрытые дефекты |
difetti nascosti (Difetti nascosti scoperti solo dopo l'acquisto della casa) |
massimo67 |
125 |
9:52:32 |
eng-rus |
biol. |
biomimicry |
биомимикрия (it aims to use ideas/designs inspired by the natural world to address human problems: The idea of cooling down the air is adopted from the analysis of termites' behavior/ идея охлаждения воздуха заимствована из анализа поведения термитов) |
nadine3133 |
126 |
9:28:15 |
eng-rus |
idiom. |
physical make-up |
физическое строение (Today we exactly know the physical make-up of animals/Сегодня мы точно знаем особенности физического строения животных) |
nadine3133 |
127 |
9:25:35 |
eng-rus |
idiom. |
set yourself up as something |
начать свой бизнес (He initially set himself up as a bookseller in New York) |
nadine3133 |
128 |
9:20:07 |
eng-rus |
gen. |
get one's haircut |
стричься (Growing up in the ‘80s, the Lochwood neighbourhood was everything. I got my haircut at Mike's barbershop. I got my tonsils checked at good ol' Doc Bumbleby's office. I visited my grandpa who worked at the liquor store at Harris and Wilberts. – ходил стричься к Майку в его парикмахерскую) |
ART Vancouver |
129 |
9:18:26 |
eng-rus |
gen. |
discreet |
стремящийся не привлекать к себе внимания (Millionaires like to be discreet. -- Миллионеры стремятся не привлекать к себе излишнего внимания.
• Most wealthy people try to be discreet with their money.) |
ART Vancouver |
130 |
9:10:11 |
eng-rus |
inf. |
make good |
работать исправно (The road surface all the way through New Jersey was brutal with potholes, but the suspension was making good.) |
ART Vancouver |
131 |
8:59:09 |
eng-rus |
bank. |
conduct payments |
совершать платежи (Payments are conducted through a consumer's existing online banking account.) |
ART Vancouver |
132 |
8:55:44 |
eng-rus |
n.amer. |
the_city |
городские власти (We asked the city about the new plan to tackle gun violence.) |
ART Vancouver |
133 |
8:43:49 |
eng-rus |
idiom. |
over one's head |
тёмный лес (This is so over my head! – Это для меня тёмный лес. • This is way over my head. Can you explain it more simply?) |
ART Vancouver |
134 |
8:41:50 |
eng-rus |
fig. |
affection |
теплота (It's important for babies to feel loved, they need touch, they need affection.) |
ART Vancouver |
135 |
8:41:09 |
eng-rus |
sarcast. |
warm lot |
"тёплая компания" ("The landlord further informed me that there are usually week-end visitors – 'a warm lot, sir' – at the Hall, and especially one gentleman with a red moustache (...)" – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
136 |
8:40:18 |
eng-rus |
inf. |
should be ok now? |
теперь нормально? (спрашивая одобрения после изменения, поправки: Should be ok now?) |
ART Vancouver |
137 |
8:38:42 |
eng-rus |
gen. |
janitorial staff |
технический персонал (в школе, больнице: The entire time I was there, not once was anything cleaned – not by janitorial staff or by nursing staff. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
138 |
8:36:04 |
eng-rus |
industr. |
mass production techniques |
технология массового производства (the modern mass production techniques we have developed to uphold these standards) |
ART Vancouver |
139 |
8:28:54 |
eng-rus |
inf. |
tech-savvy |
технарь (Технари, изучайте, комментируйте. • Я не технарь, я гуманитарий. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
140 |
8:27:18 |
eng-rus |
inf. |
tech-savvy |
техноэрудит (Whether new to Canada or just not tech-savvy, chances are you know someone who could use a bit of help to spot frauds and scams. (Twitter)) |
ART Vancouver |
141 |
8:26:53 |
eng-rus |
inf. |
tech-savvy |
технологически подкованный (Whether new to Canada or just not tech-savvy, chances are you know someone who could use a bit of help to spot frauds and scams. (Twitter)) |
ART Vancouver |
142 |
8:26:10 |
eng-rus |
inf. |
tech-savvy |
разбирающийся в технических вопросах (Whether new to Canada or just not tech-savvy, chances are you know someone who could use a bit of help to spot frauds and scams. (Twitter)) |
ART Vancouver |
143 |
8:23:28 |
eng-rus |
uncom. |
ubiquity |
вездешность |
MichaelBurov |
144 |
7:54:49 |
rus-ger |
econ. |
бизнес-кейс |
Geschäftsfall |
dolmetscherr |
145 |
7:52:04 |
eng-rus |
gen. |
you can see that |
видно, как (In the first two minutes of the video, you can see that the officer is slowly approaching the gunman.) |
ART Vancouver |
146 |
7:47:48 |
rus-ger |
econ. |
бизнес-администрирование |
Betriebswirtschaftslehre |
dolmetscherr |
147 |
7:43:18 |
rus-ger |
econ. |
государственное казначейство |
Staatskasse |
dolmetscherr |
148 |
7:41:36 |
rus-ger |
account. |
международные стандарты учета и отчетности |
Internationale Standards für Rechnungswesen und Rechnungslegung |
dolmetscherr |
149 |
7:41:20 |
eng-rus |
cliche. |
top expert |
виднейший специалист (one of the top experts – один из виднейших специалистов в этой области) |
ART Vancouver |
150 |
7:37:57 |
eng-rus |
video. |
doorbell camera footage |
видеозапись с видеокамеры дверного звонка (напр., представленная в качестве вещественного доказательства в суде: Darby said the part of the tree left in the ground was later cut, which is the reason for the clean cut.
“Even if this is the case, it does not explain how the tree would have fallen without a strong wind, which I find from the doorbell camera footage was absent,” Stewart said. “I find the evidence is most consistent with Mr. Darby having cut down the tree and miscalculating the direction of the fall,” Stewart ruled. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
151 |
7:32:13 |
eng-rus |
inf. |
stumped |
озадаченный (be stumped by: be too hard for sb.; baffle (Oxford Dictionary): Staff from Just Clear, a waste firm, were clearing out a house in London when they discovered these incredible artefacts hidden beneath a stack of boxes. Mr O'Shea says that the team tried to search online for more information but were stumped until he reached out to a computer expert. (dailymail.co.uk)) |
ART Vancouver |
152 |
7:29:25 |
eng-rus |
meat. |
PSE meat |
бледное, мягкое, водянистое мясо |
MichaelBurov |
153 |
6:38:52 |
eng-rus |
subl. |
human drive |
стремление человека (the human drive to create and communicate
• the human drive to ornament in order to delight the eye and the spirit) |
ART Vancouver |
154 |
5:42:46 |
eng-rus |
gen. |
outlaw |
человек, не подчиняющийся общепринятым нормам |
ART Vancouver |
155 |
5:42:07 |
eng-rus |
gen. |
outlaw |
бунтарь (против устоев общества: Despite the club's controversial reputation and conflicts with law enforcement, Christie emphasized his perspective as a motorcycle enthusiast and outlaw rather than the public perception of the group as a criminal biker gang. -- сделал ударение на том, что он выступает с точки зрения энтузиаста мотоспорта и бунтаря (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
156 |
5:40:06 |
eng-rus |
fig. |
emphasize |
делать упор (на что-л.: The media, particularly in commercials, does not represent the healthy side of aging but pushes the idea that there are fixes like Botox and pharmaceuticals, he pointed out, rather than emphasizing wellness. -- вместо того, чтобы делать упор на здоровый образ жизни (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
157 |
5:39:13 |
eng-rus |
fig. |
emphasize |
сделать ударение на (Despite the club's controversial reputation and conflicts with law enforcement, Christie emphasized his perspective as a motorcycle enthusiast and outlaw rather than the public perception of the group as a criminal biker gang. -- сделал ударение на том, что он выступает с точки зрения энтузиаста мотоспорта и бунтаря (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
158 |
5:26:46 |
eng-rus |
gen. |
leaves are budding |
распускаются почки (на деревьях: Out for a walk on the bright and crowded seawall, where leaves are budding and the sun warms my face. (Twitter)) |
ART Vancouver |
159 |
5:25:34 |
eng-rus |
cliche. |
share one's perspectives |
поделиться своими взглядами (George Christie, former president of the Ventura charter of the Hells Angels, joined guest host Connie Willis for the entire 4-hour program to discuss his life in the world's most infamous motorcycle club, his time in solitary confinement, and how he uses his past experiences to help others. Christie reported on his involvement with the History Channel's "Outlaw Chronicles," revealing the show provided a platform for him to share his perspectives. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
160 |
5:19:33 |
eng-rus |
gen. |
suggest |
высказать догадку (that – что: Decades later, the Jewish-Austrian literature scholar Leo Spitzer (who’d escaped his home country in the 1930s and settled at Maryland’s Johns Hopkins University) suggested that the Snallygaster was likely instead derived from “The Wild Hunt,” an old story with Norse and Christian origins. (atlasobscura.com) • Some have suggested that the workers may have found a Native American burial ground, while others have put forward the possibility that the skeletons are those of a serial killer's victims. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
161 |
5:18:50 |
eng-rus |
gen. |
suggest |
выдвинуть предположение (that – что: It has also been suggested that they are older specimens who have gone through the same change in hair color that humans do, but if so, they get around nimbly enough to make us older folks green with envy. (mysteriousuniverse.org) • Some have suggested that the workers may have found a Native American burial ground, while others have put forward the possibility that the skeletons are those of a serial killer's victims. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
162 |
5:05:43 |
eng-rus |
journ. |
speculation has been rife over |
не утихают догадки по поводу (Workers discover three human skulls while laying foundation for a new home. The grisly discovery was made by construction crews working at a building site in Narrumson Road, New Jersey. Since then, speculation has been rife over who the mysterious victims could be. (unexplained-mysteries.com) • Но вокруг молодоженов не утихают догадки и домыслы. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
163 |
4:58:19 |
eng-rus |
journ. |
gruesome discovery |
ужасная находка (A Greenwood woman could not believe her eyes when she came across the remains of a child near her home. The gruesome discovery was made by Bobbi-Lee Jenkins as she was walking her dog in Spruce Park.) |
ART Vancouver |
164 |
4:57:33 |
eng-rus |
journ. |
unsettling find |
жуткая находка (Workers planting trees in Canada made a rather macabre discovery in the form of a creature's foot that some suspect could be that of a Sasquatch. The unsettling find occurred last Thursday at a camp near Alexis Creek, British Columbia. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
165 |
4:52:49 |
eng-rus |
journ. |
grisly discovery |
страшная находка (Workers discover three human skulls while laying foundation for new home. The grisly discovery was made by construction crews working at a building site in Narrumson Road, New Jersey. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
166 |
4:46:40 |
eng-rus |
cliche. |
some people think that |
существует мнение, что (Some people think 'you' and 'I' is more formal or educated sounding and 'you' and 'me' is more conversational or casual. (britannica.com) • Some people think that it was Bobby who gave Marilyn a deadly concoction, presumably because she was going to spill details of their affair to the press. (coasttocoastam.com) • Существует мнение, что не все овощи и фрукты можно сочетать между собой. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
167 |
3:55:49 |
eng-rus |
fig. |
seedy side |
неприглядная сторона (And some want to brush the seedy side of Vancouver under the rug. Others will try to clean it up and help the addicts find a new purpose with treatment rather than prolonging the glamourous life style of a street drug addict. (Twitter)
) |
ART Vancouver |
168 |
3:54:09 |
eng-rus |
gen. |
infamous |
пользующийся недоброй славой (George Christie, former president of the Ventura charter of the Hells Angels, joined guest host Connie Willis for the entire 4-hour program to discuss his life in the world's most infamous motorcycle club, his time in solitary confinement, and how he uses his past experiences to help others. (coasttocoastam.com) • На нашей планете многие места пользуются недоброй славой. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
169 |
3:52:04 |
eng-rus |
gen. |
infamous |
с недоброй славой (the world's most infamous motorcycle club (coasttocoastam.com) • Во времена Руси 28 января считали днём с недоброй славой. • Гиблые места с недоброй славой. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
170 |
1:30:14 |
eng-rus |
gen. |
fasting |
неевший (евшие – налево, неевшие – направо) |
MichaelBurov |
171 |
1:27:34 |
eng-rus |
gen. |
fasting |
не евший (не евшие ничего целую неделю) |
MichaelBurov |
172 |
1:23:08 |
eng-rus |
prof.jarg. |
fasting |
тощаковый |
MichaelBurov |
173 |
1:08:04 |
eng-rus |
med. |
incompetent venous valve |
несостоятельный венозный клапан |
MichaelBurov |
174 |
1:07:18 |
eng-rus |
med. |
competent venous valve |
состоятельный венозный клапан |
MichaelBurov |
175 |
0:49:10 |
rus-ita |
gen. |
старомодный |
datato |
Avenarius |
176 |
0:45:51 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous callback |
асинхронный обратный вызов |
Alex_Odeychuk |
177 |
0:37:19 |
rus-ita |
gen. |
отвращение |
raccapriccio |
Avenarius |
178 |
0:37:18 |
eng |
geol. |
Chattian sequence |
Chat |
MichaelBurov |
179 |
0:36:51 |
eng |
geol. |
Chattian sequence |
Chattian |
MichaelBurov |
180 |
0:35:40 |
eng-rus |
geol. |
Chattian sequence |
шатт |
MichaelBurov |
181 |
0:35:06 |
eng-rus |
stratigr. |
Chattian sequence |
шаттский ярус |
MichaelBurov |
182 |
0:34:49 |
eng-rus |
stratigr. |
Chattian sequence |
шаттская толща |
MichaelBurov |
183 |
0:33:13 |
eng-rus |
geol. |
Chattian sequence |
хатт |
MichaelBurov |
184 |
0:32:47 |
rus-ita |
gen. |
техасский |
texano |
Avenarius |
185 |
0:32:30 |
rus-ita |
gen. |
техасец |
texano |
Avenarius |
186 |
0:31:00 |
eng-rus |
geol. |
Chat |
шаттский возраст |
MichaelBurov |
187 |
0:30:58 |
eng-dut |
gen. |
terminal |
eindstuk |
michaelbeijer |
188 |
0:28:43 |
eng-rus |
geol. |
Chat |
шаттский век |
MichaelBurov |
189 |
0:26:28 |
eng-rus |
stratigr. |
Chattian sequence |
хаттский ярус |
MichaelBurov |
190 |
0:25:38 |
rus-spa |
theatre. |
сцены из супружеской жизни |
escenas de la vida conyugal (Ингмар Бергман) |
Alexander Matytsin |
191 |
0:25:26 |
eng-rus |
geol. |
Chat |
хаттский ярус |
MichaelBurov |
192 |
0:24:01 |
eng-rus |
stratigr. |
Chattian sequence |
хаттская толща |
MichaelBurov |
193 |
0:22:52 |
eng-rus |
geol. |
Chat |
хаттская толща |
MichaelBurov |
194 |
0:21:29 |
rus-ita |
psychol. |
алекситимия |
alessitimia (incapacità di riconoscere le proprie emozioni e di comunicarle verbalmente) |
Avenarius |
195 |
0:21:12 |
eng-rus |
rhetor. |
no surprises here |
как и следовало ожидать |
Abysslooker |
196 |
0:20:45 |
eng-rus |
geol. |
Chat |
хаттский век |
MichaelBurov |
197 |
0:17:19 |
rus-ita |
philos. |
солипсистский |
solipsistico |
Avenarius |
198 |
0:15:12 |
eng-rus |
geol. |
Chattian Stage |
шатт |
MichaelBurov |
199 |
0:14:58 |
eng-rus |
geol. |
Chattian Stage |
хатт |
MichaelBurov |
200 |
0:14:28 |
eng-rus |
stratigr. |
Chattian Stage |
хаттский ярус |
MichaelBurov |
201 |
0:14:06 |
eng-rus |
stratigr. |
Chattian Stage |
шаттская толща |
MichaelBurov |
202 |
0:13:36 |
eng-rus |
stratigr. |
Chattian Stage |
хаттская толща |
MichaelBurov |
203 |
0:12:41 |
eng-rus |
stratigr. |
Chattian Stage |
шаттский ярус |
MichaelBurov |
204 |
0:11:58 |
rus-spa |
theatre. |
шаткое равновесие |
delicado equilibrio |
Alexander Matytsin |
205 |
0:10:56 |
eng-rus |
geochron. |
Chattian Age |
шаттский век |
MichaelBurov |
206 |
0:10:14 |
eng-rus |
geochron. |
Chattian Age |
шаттский возраст |
MichaelBurov |
207 |
0:09:27 |
eng-rus |
geochron. |
Chattian Age |
шаттское время |
MichaelBurov |
208 |
0:08:59 |
eng-rus |
geol. |
Chattian Age |
шатт |
MichaelBurov |
209 |
0:07:43 |
eng-rus |
geol. |
Chattian |
хаттская толща |
MichaelBurov |
210 |
0:07:19 |
rus-spa |
theatre. |
мнимый больной |
el enfermo imaginario (пьеса Ж.-Б. Мольера) |
Alexander Matytsin |
211 |
0:07:14 |
eng-rus |
geol. |
Chattian |
хаттский ярус |
MichaelBurov |
212 |
0:06:52 |
eng-rus |
geol. |
Chattian |
хаттский возраст |
MichaelBurov |
213 |
0:06:17 |
eng-rus |
geol. |
Chattian |
хаттский век |
MichaelBurov |
214 |
0:05:44 |
eng-rus |
geol. |
Chattian |
шаттский век |
MichaelBurov |
215 |
0:04:07 |
eng-rus |
geol. |
Chattian |
хатт |
MichaelBurov |
216 |
0:02:34 |
eng-rus |
geol. |
Chattian |
шаттская толща |
MichaelBurov |
217 |
0:01:16 |
eng-dut |
chem. |
polyoelfin |
polyoelfin (Definition: a polymer produced from a simple olefin
Definitie: polymeer (kunststof) op basis van uitsluitend koolstof en waterstof; bv. gemodificeerd polyethyleen, polypropyleen.: Polyolefinen zijn polymeren (kunststoffen) op basis van uitsluitend koolstof en waterstof, meer bepaald zijn het polymeren van lichte alkenen, onverzadigde koolwaterstoffen zoals etheen, propeen en buteen. • A polyolefin is a type of polymer with the general formula (CH2CHR)n where R is an alkyl group. europa.eu) |
michaelbeijer |
218 |
0:01:13 |
eng-rus |
geol. |
Chattian |
шаттский ярус |
MichaelBurov |