1 |
23:58:55 |
eng-rus |
adv. |
referree |
реферал |
Tamerlane |
2 |
23:58:10 |
rus-ita |
med. |
абдоминальная гистеротомия |
isterolaparotomia |
tigerman77 |
3 |
23:55:41 |
rus-ger |
med. |
очаг в гортани |
Larynxherd |
Лорина |
4 |
23:55:23 |
rus-fre |
gen. |
гексаграмма |
hexagramme |
Dehon Hélène |
5 |
23:54:48 |
rus-ger |
gen. |
отключать газ, воду, электричество |
abstellen (den Strom, das Wasser, das Gas abstellen) |
Ин.яз |
6 |
23:53:16 |
rus-ger |
med. |
щёточный мазок |
Bürstenabstrich |
Лорина |
7 |
23:40:05 |
rus-ita |
gen. |
полная мощность |
a pieno carico |
massimo67 |
8 |
23:38:20 |
rus-ita |
busin. |
содержание документа |
Contenuto del documento |
Валерия 555 |
9 |
23:30:31 |
rus-ger |
med. |
образец тканей, взятый путём тонкоигольной аспирационной пункционной биопсии |
Feinnadelaspirat |
Лорина |
10 |
23:22:35 |
rus-ita |
gen. |
консульское агентство |
agenzia consolare |
Крокодилыч |
11 |
23:08:58 |
eng-rus |
polit. |
sound society |
здоровое общество |
grafleonov |
12 |
23:04:15 |
rus-ger |
med. |
медицинская аппаратура |
medizinische Geräte |
Racooness |
13 |
23:02:49 |
rus-ita |
busin. |
следует помнить, что |
Si ricorda che |
Валерия 555 |
14 |
22:56:10 |
eng-rus |
genet. |
capping |
кэпирование (котранскрипционная модификация 5'-конца мРНК, сопровождаемая присоединением так называемой кэп-группы и дальнейшими её изменениями. humbio.ru) |
ava7 |
15 |
22:43:50 |
eng-rus |
tech. |
height and tilt adjustable steering column |
регулируемая по высоте и углу наклона рулевая колонка |
translator911 |
16 |
22:40:39 |
eng-rus |
tech. |
viscous suspension mount |
вязкостная демпфирующих опора (кабины) |
translator911 |
17 |
22:37:44 |
eng-rus |
tech. |
in dusty or polluted environments |
в пыльных и грязных условиях |
translator911 |
18 |
22:20:48 |
eng-rus |
amer. |
shoulder-deep |
с головой погрузиться (во что-либо) |
chilin |
19 |
22:19:59 |
eng-rus |
med. |
habilitation |
адаптация (напр., инвалида с рождения к самостоятельной жизни; ср. реабилитация) |
doc090 |
20 |
22:16:32 |
rus-ger |
med. |
антракотический пигмент |
anthrakotisches Pigment |
Лорина |
21 |
22:12:35 |
rus-ger |
med. |
антитела к рецепторам ТТГ |
Anti-TSHR |
folkman85 |
22 |
22:10:33 |
rus-ger |
med. |
пигментный макрофаг |
Pigmentmakrophag |
Лорина |
23 |
22:05:33 |
eng-rus |
dentist. |
Pseudopockets |
ложные пародонтальные карманы |
vdengin |
24 |
22:04:00 |
rus-ger |
med. |
лимфоидная клетка |
lymphoide Zelle |
Лорина |
25 |
22:00:48 |
rus-ger |
med. |
препарат цитоцентрифуги |
Zytozentrifugepräparat |
Лорина |
26 |
21:58:43 |
eng-rus |
med. |
have a capsule of disulfiram antabuse removed from the body |
расшиться |
VLZ_58 |
27 |
21:58:41 |
rus-ger |
gen. |
от него можно ожидать всего, чего угодно |
ihm ist alles zuzutrauen |
Andrey Truhachev |
28 |
21:57:09 |
rus-ger |
gen. |
они не строили относительно меня больших надежд |
sie hatten kein großes Zutrauen zu mir |
Andrey Truhachev |
29 |
21:56:52 |
eng-rus |
med. |
have a capsule of disulfiram |
зашиться (antabuse) implanted in the body (usually under a patient's butt cheek) |
VLZ_58 |
30 |
21:56:49 |
rus-ger |
med. |
скопление бактерий |
Bakterienhaufen |
Лорина |
31 |
21:53:55 |
rus-ger |
med. |
скопление базальных клеток |
Basalzellverband |
Лорина |
32 |
21:52:49 |
rus-ita |
idiom. |
задирать нос |
montarsi la testa |
Avenarius |
33 |
21:50:06 |
eng-rus |
gen. |
fringy |
нетрадиционный |
VLZ_58 |
34 |
21:49:46 |
rus-ger |
med. |
аспирационный биоптат |
Saugbiopsat |
Лорина |
35 |
21:49:39 |
rus-fre |
inf. |
трусить |
ne pas en mener large |
robinfredericf |
36 |
21:48:33 |
rus-ger |
gen. |
они не питали по поводу меня больших надежд |
sie hatten kein großes Zutrauen zu mir |
Andrey Truhachev |
37 |
21:37:12 |
rus-ger |
med. |
патологоанатомическое заключение |
pathologisch-anatomische Begutachtung |
Лорина |
38 |
21:37:04 |
rus-dut |
gen. |
банкинг |
bankieren (elektronisch bankieren, он же электронный банкинг) |
Agfare |
39 |
21:32:45 |
eng-rus |
water.suppl. |
treatment of assets |
очистка сооружений (напр., очистка поверхностей сооружений химическими веществами) |
julan4i4ik |
40 |
21:32:11 |
rus-ger |
med. |
верхняя доля |
OL |
Лорина |
41 |
21:31:25 |
eng-rus |
market. |
sensory marketing |
сенсорный маркетинг |
Lastochka_08 |
42 |
21:31:10 |
eng-rus |
gen. |
presumably |
как разумно предположить |
A.Rezvov |
43 |
21:30:26 |
eng-rus |
med. |
craft therapy |
трудотерапия (обычно для людей с ограниченными возможностями) |
VLZ_58 |
44 |
21:29:41 |
rus-ger |
med. |
международная классификация болезней |
Internationale statistische Klassifikation der Krankheiten und verwandter Gesundheitsprobleme |
lora_p_b |
45 |
21:28:46 |
rus-ger |
med. |
ТАПБ |
FNA |
Лорина |
46 |
21:28:06 |
rus-ger |
med. |
тонкоигольная аспирационная пункционная биопсия |
FNB |
Лорина |
47 |
21:27:40 |
eng-rus |
progr. |
call of an instance of a function block |
вызов экземпляра функционального блока |
ssn |
48 |
21:27:27 |
rus-ger |
med. |
тонкоигольная аспирационная пункционная биопсия |
Feinnadelpunktion |
Лорина |
49 |
21:27:14 |
rus-ger |
med. |
тонкоигольная аспирационная пункционная биопсия |
Feinnadelaspirationsbiopsie |
Лорина |
50 |
21:26:53 |
rus-ger |
med. |
тонкоигольная аспирационная пункционная биопсия |
FNA |
Лорина |
51 |
21:26:37 |
rus-ger |
med. |
тонкоигольная аспирационная пункционная биопсия |
Feinnadelbiopsie |
Лорина |
52 |
21:26:04 |
rus-ger |
med. |
ТАПБ |
Feinnadelaspiration |
Лорина |
53 |
21:25:59 |
eng-rus |
progr. |
function block call |
вызов функционального блока |
ssn |
54 |
21:25:42 |
rus-ger |
med. |
тонкоигольная аспирационная пункционная биопсия |
Feinnadelaspiration |
Лорина |
55 |
21:22:51 |
rus-ger |
gen. |
регистрационный номер |
Z-Nr. |
Лорина |
56 |
21:22:35 |
eng-rus |
invest. |
upward skew |
завышение (напр., стоимости компаний) |
A.Rezvov |
57 |
21:19:55 |
eng-rus |
invest. |
portfolio company valuations |
оценки стоимости компаний из состава инвестиционного портфеля |
A.Rezvov |
58 |
21:19:12 |
rus-ita |
gen. |
опомниться прийти в сознание |
riaversi |
vladoga |
59 |
21:12:07 |
eng-rus |
account. |
for the account of |
с отнесением расходов на счёт |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:10:33 |
rus-ger |
mil. |
преподаватель штурманского дела |
Navigationslehrer |
Andrey Truhachev |
61 |
21:09:06 |
rus-ger |
mil. |
преподаватель навигации |
Navigationslehrer |
Andrey Truhachev |
62 |
21:08:12 |
eng-rus |
progr. |
function block instance declaration |
объявление экземпляров функционального блока |
ssn |
63 |
21:05:38 |
eng-rus |
progr. |
function block instance declaration |
объявление экземпляра функционального блока |
ssn |
64 |
21:01:01 |
eng-rus |
progr. |
function block type identifier |
идентификатор типа функционального блока |
ssn |
65 |
20:49:50 |
eng-rus |
inf. |
work is really piling up around here |
зашиваться |
VLZ_58 |
66 |
20:46:26 |
eng-rus |
tax. |
ESD tax |
европейский налог, взимаемый у источника дохода (взимается соглаcно European Savings Directive (Европейская директива о налогообложениии сбережений), только с резидентов стран-членов ЕС) |
Сергей Недорезов |
67 |
20:44:38 |
eng-rus |
gen. |
reservation |
утаивание |
MichaelBurov |
68 |
20:43:34 |
rus-ger |
gen. |
показать средний палец |
den Stinkefinger zeigen |
Ин.яз |
69 |
20:42:08 |
rus-ger |
mil. |
в сомкнутом строю |
in geschlossener Formation |
Andrey Truhachev |
70 |
20:37:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
unrestricted area |
ЗСД (зона свободного доступа) |
Skelton |
71 |
20:33:44 |
eng-rus |
progr. |
function block type declaration |
объявление типа функционального блока |
ssn |
72 |
20:33:19 |
rus-ita |
gen. |
ужо когда-нибудь |
poi |
vladoga |
73 |
20:32:53 |
eng-rus |
progr. |
function block type declaration |
описание типа функционального блока |
ssn |
74 |
20:26:05 |
rus-ita |
ling. |
ассистент по языковой поддержке |
assistente linguistico |
Tilly |
75 |
20:25:38 |
rus-ita |
gen. |
опомниться одуматься |
ravvedersi |
vladoga |
76 |
20:25:29 |
eng-rus |
progr. |
inputs and outputs of a function block instance |
входы и выходы экземпляра функционального блока |
ssn |
77 |
20:18:04 |
rus-ger |
med. |
мазок Папаниколау |
PAP |
Лорина |
78 |
20:16:31 |
rus-ger |
med. |
класс цитологического мазка |
PAP-Klasse |
Лорина |
79 |
20:16:12 |
rus-ger |
med. |
класс цитологического мазка |
PAP-KL |
Лорина |
80 |
20:15:47 |
eng-rus |
build.struct. |
insulated glazing |
стеклопакет (wikipedia.org) |
Andrey250780 |
81 |
20:13:00 |
rus-ger |
med. |
цитологический мазок |
PAP |
Лорина |
82 |
20:12:43 |
eng-rus |
tech. |
swing fan |
поворотный вентилятор |
translator911 |
83 |
20:11:40 |
rus-fre |
gen. |
соизмеримый |
comparable |
Жиль |
84 |
20:11:02 |
eng-rus |
cultur. |
team-building culture |
культура построения команды |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:09:48 |
eng-rus |
med. |
alcohol abuse hypnosis |
кодирование |
VLZ_58 |
86 |
20:09:39 |
rus-ger |
med. |
в работе |
folgt |
Лорина |
87 |
20:09:29 |
rus-ger |
gen. |
тротуарный край |
Gehsteigrand |
Egorenkova |
88 |
20:08:14 |
rus-ger |
med. |
цитопатологическое заключение |
zytopathologische Begutachtung |
Лорина |
89 |
20:06:09 |
eng-rus |
gen. |
break-up spell |
отворот |
VLZ_58 |
90 |
20:04:54 |
eng-rus |
gen. |
attraction spell |
приворот |
VLZ_58 |
91 |
20:04:31 |
eng-rus |
media. |
election debate |
предвыборные дебаты (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:03:56 |
rus-ger |
med. |
трансбронхиальная игольная аспирация |
transbronchiale Nadelaspiration |
Лорина |
93 |
20:03:55 |
eng-rus |
media. |
TV election debate |
телевизионные предвыборные дебаты (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:03:37 |
rus-ger |
med. |
трансбронхиальная игольная аспирация |
TBNA |
Лорина |
95 |
20:03:08 |
eng-rus |
med. |
transbronchial needle aspiration |
трансбронхиальная игольная аспирация |
Лорина |
96 |
20:02:56 |
rus-dut |
gen. |
ну вот опять |
nu toch eens |
Agfare |
97 |
19:58:33 |
eng-rus |
crim.law. |
use of the death penalty |
применение смертной казни (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:58:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
human rights investigator |
следователь по делам о нарушении прав человека |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:57:34 |
eng-rus |
esot. |
tasseography |
гадание на кофейной гуще |
VLZ_58 |
100 |
19:56:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
be subjected to mental torture |
подвергаться психологическим пыткам (threats, insults and humiliations) |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:56:27 |
rus-ger |
med. |
дата постановки диагноза |
Befundungsdatum |
Лорина |
102 |
19:56:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
mental torture |
психологические пытки (threats, insults and humiliations) |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:54:29 |
eng-rus |
slang |
coockie pusher |
дипломат-бездельник, занятый только протокольными мероприятиями (Толкование взято из "Словаря новых слов и значений в английском языке" З.С. Трофимовой.) |
I. Havkin |
104 |
19:53:48 |
eng-rus |
slang |
cookie pusher |
подлиза |
I. Havkin |
105 |
19:53:37 |
eng-rus |
inf. |
extended family |
родня (совокупность людей, находящихся в родственных отношениях друг с другом) |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:50:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Vortex steam meter |
вихревой счётчик пара |
Aiduza |
107 |
19:46:17 |
eng-rus |
automat. |
single-case controller |
единичный контроллер (iludest.de) |
amorgen |
108 |
19:42:46 |
eng-rus |
invest. |
listing |
биржевая регистрация |
A.Rezvov |
109 |
19:41:53 |
eng-rus |
product. |
filter differential |
перепад на фильтре |
Yeldar Azanbayev |
110 |
19:41:14 |
eng-rus |
slang |
coockie pusher |
салонный шаркун (Толкование взято из "Словаря новых слов и значений в английском языке" З.С. Трофимовой.) |
I. Havkin |
111 |
19:38:50 |
eng-rus |
invest. |
floatation |
выход на биржу |
A.Rezvov |
112 |
19:38:41 |
rus-spa |
med. |
жёлчные пути |
via biliar |
Guaraguao |
113 |
19:36:46 |
eng-rus |
agric. |
conception rate |
оплодотворяемость (процент стельных коров и телок от числа осемененных в стаде за календарный год) |
ludviga |
114 |
19:36:23 |
eng-rus |
gen. |
dark public relations |
чёрный пиар |
grafleonov |
115 |
19:34:10 |
eng-rus |
tech. |
flexible bolt coupling |
муфта упругая втулочно-пальцевая (МУВП) |
Lubovj |
116 |
19:32:16 |
eng-rus |
geophys. |
generate reflections |
формировать отражения |
ArcticFox |
117 |
19:30:50 |
rus-ger |
med. |
сомнолог |
Arzt für Schlafmedizin |
Лорина |
118 |
19:26:56 |
rus-ger |
gen. |
предыдущее письмо |
Vorbrief |
Лорина |
119 |
19:26:12 |
eng-rus |
product. |
gas vent |
газовая свеча |
Yeldar Azanbayev |
120 |
19:24:12 |
rus-spa |
med. |
подкапсулярный |
subcapsular |
Guaraguao |
121 |
19:24:07 |
rus-ita |
gen. |
загордиться |
insuperbirsi |
Avenarius |
122 |
19:23:38 |
eng-rus |
gen. |
subject to normal procedure |
в общем порядке (If the subscription is not paid six weeks after the due date, the membership will be cancelled and any re-election will then be subject to normal procedure.) |
Alexander Demidov |
123 |
19:18:50 |
rus-ger |
med. |
результаты обследования голосовых связок |
Stimmbandbefund |
Лорина |
124 |
19:15:42 |
eng-rus |
inf. |
stand at attention |
взять под козырёк |
grafleonov |
125 |
19:14:33 |
rus-ger |
avia. |
ощущение полёта |
Flugerlebnis |
Andrey Truhachev |
126 |
19:08:57 |
eng-rus |
gen. |
under liquidation |
ликвидируемый (The liquidation team has ample powers to act on behalf of the bank under liquidation in every aspect pertaining to the settlement of the rights and liabilities of the ...) |
Alexander Demidov |
127 |
19:08:04 |
eng-rus |
inf. |
railroad |
продавливать |
grafleonov |
128 |
19:04:47 |
eng-rus |
progr. |
public variable |
общедоступная переменная |
ssn |
129 |
19:01:41 |
eng-rus |
progr. |
public type |
открытый тип |
ssn |
130 |
19:00:01 |
eng-rus |
inf. |
bought and paid for |
купленный (That decision was bought and paid for by the big paper companies) |
grafleonov |
131 |
18:59:15 |
eng-rus |
inf. |
bought and paid for |
проплаченный (by someone) |
grafleonov |
132 |
18:58:45 |
eng-rus |
progr. |
public testing |
общественное тестирование |
ssn |
133 |
18:57:26 |
rus-ger |
ed. |
смежные дисциплины |
benachbarte Fächer |
Spinelli |
134 |
18:56:59 |
eng-rus |
telecom. |
public telephone system |
система телефонной сети общего пользования |
ssn |
135 |
18:56:38 |
rus-ger |
med. |
патогенный микроб |
pathogener Keim |
Лорина |
136 |
18:56:03 |
eng-rus |
gen. |
set-off |
проведение зачёта взаимных требований |
Alexander Demidov |
137 |
18:55:21 |
eng-rus |
railw. |
public telephone station |
телефонная станция общего пользования |
ssn |
138 |
18:54:04 |
eng-rus |
gen. |
set-off |
зачёт взаимных требований (An agreement between the parties involved to set off one debt against another or one loss against a gain. A banker is empowered to set off a credit balance on one account against a debit balance on another if the accounts are in the same name and in the same currency. It is usual, in these circumstances, for the bank to issue a letter of set-off, countersigned by the customer. OF&B) |
Alexander Demidov |
139 |
18:53:48 |
eng-rus |
telecom. |
public telephone number |
общий телефонный номер |
ssn |
140 |
18:52:16 |
eng-rus |
telecom. |
public telephone |
общественный телефон-автомат |
ssn |
141 |
18:51:22 |
eng-rus |
med. |
susceptibility weighted imaging |
МРТ-изображения, взвешенные по неоднородности магнитного поля |
Игорь_2006 |
142 |
18:51:16 |
rus-ger |
mil. |
он ожидал/ надеялся, что его направят на фронт |
er rechnete mit seiner Kommandierung an die Front |
Andrey Truhachev |
143 |
18:48:59 |
rus-ger |
med. |
пунктат лимфатического узла |
Lymphknotenpunktat |
Лорина |
144 |
18:48:25 |
eng |
abbr. telecom. |
public telecommunications network |
public telecom network |
ssn |
145 |
18:45:58 |
eng |
abbr. telecom. |
public switching network |
public switching net |
ssn |
146 |
18:45:41 |
eng-rus |
gen. |
counterdebt |
встречное однородное требование |
Alexander Demidov |
147 |
18:44:14 |
eng |
abbr. telecom. |
public switched telephone network |
public switched phone network |
ssn |
148 |
18:42:05 |
eng |
abbr. telecom. |
public switched network |
public switched net |
ssn |
149 |
18:40:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
confessor of the faith |
мученик за веру |
Andrey Truhachev |
150 |
18:36:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
public shelf board |
плата полки общего назначения |
ssn |
151 |
18:35:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
public shelf |
полка общего назначения |
ssn |
152 |
18:33:12 |
eng |
abbr. telecom. |
public service network |
public service net |
ssn |
153 |
18:30:50 |
eng-rus |
progr. |
public service carrier |
поставщик услуг связи общего пользования |
ssn |
154 |
18:30:08 |
eng-rus |
progr. |
public service |
услуги связи общего пользования |
ssn |
155 |
18:28:53 |
rus-ger |
gen. |
взять на себя труд |
sich der Mühe unterziehen |
Veronika78 |
156 |
18:27:18 |
eng-rus |
product. |
protection thermowell |
защитный термокарман |
Yeldar Azanbayev |
157 |
18:26:24 |
eng-rus |
progr. |
public service |
услуги общего пользования |
ssn |
158 |
18:26:20 |
rus-ger |
med. |
без дисплазии |
dysplasiefrei |
Лорина |
159 |
18:25:12 |
eng-rus |
fig. disappr. |
armpit |
дыра |
Anglophile |
160 |
18:25:06 |
rus-ger |
polit. news |
саммит |
Gipfel (Gipfeltreffen: Nach dem Stopp in Tadschikistan ist er heute weiter nach Turkmenistan gereist zu einem Gipfel mit Vertretern des Iran, Aserbaidschans und Kasachstans. t-online.de) |
Der_weisse_Rabe |
161 |
18:25:04 |
rus-ger |
med. |
активизация базальных клеток |
Basalzellaktivierung |
Лорина |
162 |
18:23:08 |
eng-rus |
telecom. |
public RSA key |
общедоступный ключ RSA |
ssn |
163 |
18:22:43 |
rus-ger |
polit. |
Форум "Азия – Европа" |
Asien-Europa-Treffen |
Der_weisse_Rabe |
164 |
18:21:40 |
rus-ger |
polit. |
Форум "Азия – Европа" |
ASEM (англ. Asia-Europe Meeting) |
Der_weisse_Rabe |
165 |
18:20:39 |
eng-rus |
telecom. |
public phone system |
система телефонной сети общего пользования |
ssn |
166 |
18:20:15 |
eng-rus |
telecom. |
public phone number |
общий телефонный номер |
ssn |
167 |
18:19:25 |
eng-rus |
telecom. |
public phone |
общественный телефон-автомат |
ssn |
168 |
18:19:01 |
rus-ger |
med. |
щипковая биопсия |
Exzisionsbiopsie |
lora_p_b |
169 |
18:18:12 |
eng-rus |
amer. |
and change |
с хвостиком (plus a few cents (or hundredths) – e.g. this one costs 5 bucks and change) |
Anglophile |
170 |
18:18:05 |
rus-ger |
med. |
проявление воспаления |
Ausdruck einer Entzündung |
Лорина |
171 |
18:12:51 |
eng-rus |
slang |
alley apple |
лепёшка (piece of horse manure) |
Anglophile |
172 |
18:11:18 |
rus-ger |
pulm. |
круглый очаг |
Rundherd (туберкулёза) |
Лорина |
173 |
18:10:14 |
rus-ger |
med. |
периферический |
peripher |
Лорина |
174 |
18:09:05 |
rus-ger |
med. |
синдром вокального паралича |
Vocal-Cord-Syndrom |
Лорина |
175 |
18:07:26 |
rus-ger |
mil. |
направление |
Abkommandierung |
Andrey Truhachev |
176 |
18:06:52 |
rus-ger |
mil. |
направление в часть |
Kommandierung |
Andrey Truhachev |
177 |
18:01:00 |
eng-rus |
gen. |
my well is dry |
я остался у разбитого корыта |
AlexandraM |
178 |
17:59:45 |
rus-ger |
med. |
спазм голосовых связок |
Stimmbandkrampf |
Лорина |
179 |
17:58:09 |
rus-ger |
med. |
гранулематозный ларингит |
granulomatose Laryngitis |
Лорина |
180 |
17:57:32 |
eng-rus |
busin. |
make redundant |
уволить в связи с сокращением штата (gov.uk) |
cyruss |
181 |
17:57:10 |
eng-rus |
slang |
all meat and no potatoes |
жиртрест (said of a tremendously fat person) |
Anglophile |
182 |
17:43:54 |
eng-rus |
agric. |
ILT |
инфекционный ларинготрахеит (Infectious laryngotracheitis) |
JJ-13 |
183 |
17:42:59 |
eng-rus |
med. |
95% confidence interval |
доверительный интервал при доверительной вероятности 0,95 |
amatsyuk |
184 |
17:41:47 |
eng-rus |
product. |
process support |
технологическая опора |
Yeldar Azanbayev |
185 |
17:40:55 |
eng-rus |
med. |
95% confidence interval |
доверительный интервал для доверительной вероятности 0,95 (ГОСТ Р 50779.22-2005) |
amatsyuk |
186 |
17:38:58 |
eng-rus |
product. |
sand-cement layer |
цементно-песчаный слой |
Yeldar Azanbayev |
187 |
17:37:22 |
rus-spa |
build.mat. |
швеллер |
viga |
Artemio_che |
188 |
17:23:21 |
rus-spa |
build.mat. |
профлист |
Losacero |
Artemio_che |
189 |
17:16:58 |
eng-rus |
med. |
blurring of the grey-white interface |
размытость границы между серым и белым веществом (один из оцениваемых на КТ параметров при подозрении на инсульт) |
Игорь_2006 |
190 |
17:13:40 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
red line markups |
аннотация красными линиями (рабочая версия перевода на русский язык) |
Aiduza |
191 |
17:03:00 |
eng-rus |
biotechn. |
germline transmission |
трансмиссия зародышевой линии |
Anisha |
192 |
17:02:00 |
rus-ger |
polit. |
средняя держава |
Mittelmacht (Deutschland als Mittelmacht) |
Honigwabe |
193 |
16:58:33 |
eng-rus |
dentist. |
judged nonnegotiable |
признаны непроходимыми (в отношении корневых каналов зуба) |
voldent |
194 |
16:43:33 |
eng-rus |
product. |
involve responsibility |
влечь ответственность |
Yeldar Azanbayev |
195 |
16:43:08 |
rus-ita |
econ. |
накладные расходы |
costi di struttura |
massimo67 |
196 |
16:32:58 |
eng-rus |
gen. |
fire department connection |
соединение для подключения передвижной пожарной техники |
Orange Pumpkin |
197 |
16:32:40 |
eng-rus |
inf. |
splurge something on something |
спустить (что-либо, на что-либо; спустить [сумму денег] на [развлечение, еду, одежду,...]; He splurged his whole week’s wages on that dinner. – Он спустил всю свою недельную зарплату на тот ужин.) |
TarasZ |
198 |
16:29:57 |
eng-rus |
busin. |
closest attention |
самое пристальное внимание |
translator911 |
199 |
16:28:37 |
rus-ger |
mining. |
суспензия |
Maische |
Logovas |
200 |
16:25:01 |
eng-rus |
product. |
written counter reply |
письменный отзыв (суд) |
Yeldar Azanbayev |
201 |
16:24:39 |
eng-rus |
invest. |
report an attractive return |
объявить привлекательную доходность |
A.Rezvov |
202 |
16:23:48 |
eng-rus |
med. |
prevalent cases |
уже диагностированные ранее случаи (заболевания stanford.edu) |
amatsyuk |
203 |
16:22:54 |
eng-rus |
med. |
incident cases |
впервые выявленные случаи (заболевания stanford.edu) |
amatsyuk |
204 |
16:22:08 |
eng-rus |
product. |
you are committed |
обязываю |
Yeldar Azanbayev |
205 |
16:20:34 |
rus-ger |
gen. |
выйти за рамки |
über den ... Rahmen hinausgehen |
Marija_Kusnezowa |
206 |
16:17:31 |
eng-rus |
invest. |
create opportunistic behavior |
породить оппортунистическое поведение |
A.Rezvov |
207 |
16:12:24 |
rus-ger |
gen. |
всё реже и реже |
immer seltener |
synthetic_index |
208 |
16:11:38 |
eng-rus |
product. |
initiate a civil case |
возбудить гражданское дело |
Yeldar Azanbayev |
209 |
16:04:21 |
eng-rus |
med. |
baseline recurrence rate |
минимальная частота рецидивов |
amatsyuk |
210 |
16:03:27 |
eng-rus |
gen. |
let something slip through one's fingers |
упустить (что-либо; возможность, шанс, момент; Don't let the chance to work abroad slip through your fingers. – Не упусти шанс поработать за границей.) |
TarasZ |
211 |
16:00:36 |
eng-rus |
product. |
for a court proceedings |
в производство суда |
Yeldar Azanbayev |
212 |
16:00:19 |
eng-rus |
ecol. |
photoresistor mask |
фоторезисторная маска |
Сергей Недорезов |
213 |
16:00:02 |
eng-rus |
product. |
court proceedings |
производство суда |
Yeldar Azanbayev |
214 |
15:59:45 |
eng-rus |
pharma. |
gastroresistant tablet |
кишечнорастворимая таблетка |
ladyinred |
215 |
15:59:28 |
rus-ger |
gen. |
вопрос платёжеспособности |
Liquiditätsproblem |
Xenia Hell |
216 |
15:57:37 |
eng-rus |
math. |
solid triangles |
закрашенные треугольники (в графике) |
iwona |
217 |
15:57:27 |
eng-rus |
tech. |
easy reach |
удобная досягаемость (органов управления) |
translator911 |
218 |
15:55:39 |
rus-ger |
gen. |
какой ни на есть |
jeder x-beliebige, etwas x-beliebiges, irgendeiner |
Vas Kusiv |
219 |
15:53:10 |
rus-ger |
gen. |
нет дыма без огня |
da ist etwas dran. Wo Rauch ist, da ist auch Feuer |
Vas Kusiv |
220 |
15:52:49 |
rus-ger |
gen. |
дыма без огня не бывает |
da ist etwas dran. Wo Rauch ist, da ist auch Feuer |
Vas Kusiv |
221 |
15:47:10 |
eng-rus |
product. |
economic court |
экономический суд |
Yeldar Azanbayev |
222 |
15:47:04 |
eng-rus |
gen. |
written-off receivables |
списанная дебиторская задолженность |
Alexander Demidov |
223 |
15:46:37 |
eng-rus |
oil |
fracklog |
Нефть, готовая для добычи при благоприятном рынке (Термин характерен для сланцевой добычи, бурение останавливается на последней стадии, в ожидании, пока цены сделают добычу рентабельной, "a backlog of ready production that companies plan to turn on as soon as market conditions allow") |
Eugenev |
224 |
15:45:37 |
eng-rus |
gen. |
find one's way around something |
не потеряться в (чём-либо; find one's way around something; Buy a map of London to make sure you can find your way around the City. – Купи план Лондона, чтобы быть уверенным, что ты не потеряешься в Сити.) |
TarasZ |
225 |
15:45:36 |
eng-rus |
gen. |
historical loss |
убыток прошлых лет |
Alexander Demidov |
226 |
15:43:39 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
произвести эффект взорвавшейся бомбы |
faire l'effet d'un tremblement de terre |
Iricha |
227 |
15:40:59 |
eng-rus |
gen. |
find one's way around |
не потеряться (find one's way around; в городе, в районе города, в селе; знать, где ты находишься, и как отсюда добраться до места, где ты живёшь, собираешься жить или места встречи с кем-то; Buy a map of London to make sure you can find your way around. – Купи план Лондона, чтобы быть уверенным, что ты не потеряешься.) |
TarasZ |
228 |
15:37:19 |
rus-ita |
med. |
субстеноз |
substenosi |
spanishru |
229 |
15:36:17 |
eng-rus |
dentist. |
Eruptive gingivitis |
гингивит при прорезывании зубов |
vdengin |
230 |
15:35:38 |
eng-rus |
stat. |
outlier |
крайний случай (Statistics. An observation or result of a value well outside the set of values considered likely. SOED) |
Alexander Demidov |
231 |
15:35:37 |
eng-rus |
tech. |
critical situation |
опасная ситуация (контекстный перевод) |
translator911 |
232 |
15:33:55 |
eng-rus |
dentist. |
Canine Oral Papillary Squamous Cell Carcinoma |
Плоскоклеточный рак сосочков полости рта собак (COPSCC) |
vdengin |
233 |
15:33:35 |
eng-rus |
gen. |
other assets |
прочее имущество (Bank accounts, investments and other assets, which the debtor owned at the date of the bankruptcy, can be claimed by the trustee.) |
Alexander Demidov |
234 |
15:32:35 |
eng-rus |
drug.name |
NaVPA |
вальпроат натрия |
iwona |
235 |
15:31:21 |
eng-rus |
transp. |
battery forklift |
электрический погрузчик (складской вилочный погрузчик) |
she-stas |
236 |
15:30:47 |
rus-ita |
med. |
субарахноидальное пространство |
spazio subaracnoidale |
spanishru |
237 |
15:30:18 |
eng-rus |
drug.name |
Ergenyl |
эргенил |
iwona |
238 |
15:30:12 |
rus-ita |
med. |
облитерация |
obliterazione |
spanishru |
239 |
15:30:04 |
eng |
abbr. med. |
Face, Arm, Speech/Talking |
FAST ("улыбнуться, поднять руки, заговорить" - шкала оценки пациента при подозрении на инсульт) |
Игорь_2006 |
240 |
15:28:36 |
eng-rus |
gen. |
revaluation of non-current assets |
переоценка внеоборотных активов |
Alexander Demidov |
241 |
15:21:57 |
eng-rus |
med. |
medical alcohol |
медицинский спирт |
Aprela |
242 |
15:21:23 |
eng |
abbr. med. |
AIS |
acute ischemic stroke |
Игорь_2006 |
243 |
15:20:03 |
eng-rus |
water.suppl. |
torque |
усилие закрывания (задвижки; по терминологии завода Водоприбор) |
Sergey Old Soldier |
244 |
15:16:29 |
rus-fre |
dermat. |
крем под подгузник |
crème pour le change |
lanenok |
245 |
15:15:09 |
eng-rus |
dentist. |
bonded composite |
клеевой композит (medweb.ru) |
vdengin |
246 |
15:14:22 |
rus-spa |
avia. |
Полёт строем |
vuelo en formación |
NadezhdaTrans |
247 |
14:59:06 |
rus-ita |
med. |
отдача |
irradiazione боли (ж.р.) |
spanishru |
248 |
14:58:41 |
eng-rus |
geogr. |
Hengqin |
Хэнцинь (остров в Китае) |
sissoko |
249 |
14:58:39 |
eng-rus |
product. |
installation of drilling rigs |
установка буровых установок |
Yeldar Azanbayev |
250 |
14:55:28 |
rus-ger |
post |
недоставляемость |
Unzustellbarkeit (когда адресат не найден или отказался принять отправление) |
Bedrin |
251 |
14:53:51 |
eng-rus |
law |
for granting in state authorities |
для предоставления в государственные органы |
Jasmine_Hopeford |
252 |
14:53:01 |
eng-rus |
stat. |
confidence interval of the ratio |
доверительный интервал для отношения |
iwona |
253 |
14:51:49 |
rus-ita |
med. |
дегенеративное заболевание |
patologia degenerativa |
spanishru |
254 |
14:51:34 |
rus-ita |
med. |
прогрессирующее заболевание |
patologia degenerativa |
spanishru |
255 |
14:40:59 |
rus-ger |
gen. |
возжелание |
Sehnsucht |
AlexandraM |
256 |
14:39:34 |
eng-rus |
gen. |
exceptional |
значительный |
olga garkovik |
257 |
14:39:04 |
eng-rus |
cook. |
lamb loin |
баранина корейка |
elena.kazan |
258 |
14:38:45 |
rus-ger |
gen. |
общий отдел |
Hauptabteilung |
E_Piotrowski |
259 |
14:37:53 |
eng-rus |
phys. |
Marangoni Flow |
поток Марангони (конвективные потоки на поверхности жидкости, вызванные градиентами поверхностного натяжения) |
ileen |
260 |
14:37:30 |
eng-rus |
psychol. |
overstimulate |
перевозбуждать |
greenadine |
261 |
14:37:15 |
eng-rus |
gen. |
written-off payables |
списанная кредиторская задолженность |
Alexander Demidov |
262 |
14:36:33 |
eng-rus |
psychol. |
involvement in the life |
включённость в жизнь |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:32:22 |
rus-fre |
cosmet. |
средство для похудения |
produit minceur |
elenajouja |
264 |
14:31:38 |
eng-rus |
gen. |
recovery of provision |
восстановление резерва (Positive credit performance continued through 4Q 2014, with a net recovery of provision for loan losses of $1.3 million in 4Q 2014 and $5.4 ...) |
Alexander Demidov |
265 |
14:30:24 |
eng-rus |
product. |
farming activity |
фермерская деятельность |
Yeldar Azanbayev |
266 |
14:29:51 |
eng-rus |
gen. |
provision recovery |
восстановление резерва (The conditions and modalities for the creation of that provision are defined in the Production Sharing Contract. d) The provision recovery under subsection (B) ...) |
Alexander Demidov |
267 |
14:27:19 |
eng-rus |
gen. |
made available for use |
переданный в пользование ("Navigator's Content" shall mean any and all material developed by the Licensor and made available for use to the User, including any designing of User's ... | In summer holidays St Marks school hall was made available for use to the community.) |
Alexander Demidov |
268 |
14:26:52 |
eng-rus |
gen. |
leased-out |
переданный в пользование (Доходы по активам, переданным в пользование = Income from leased-out assets. The Board has not identified any leased-out assets that fall under the definition of operating leases.) |
Alexander Demidov |
269 |
14:25:11 |
rus-fre |
fig. |
панацея |
solution miracle |
greenadine |
270 |
14:22:41 |
rus-ita |
med. |
лимфедема |
linfedema |
spanishru |
271 |
14:22:15 |
eng-rus |
gen. |
traded on |
обращающийся на (a report containing information on the legal framework governing shares traded on the regulated market and on alternative trading systems | Unless this Act provides otherwise: 1) securities covered by an approved issue prospectus may be traded on the regulated market only after they have been ...) |
Alexander Demidov |
272 |
14:20:15 |
eng-rus |
gen. |
financial futures instruments |
финансовые инструменты срочных сделок (The laws stipulate that those financial futures instruments derived from securities covered by the SEL may be launched and traded by any stock exchange.) |
Alexander Demidov |
273 |
14:18:00 |
rus-ger |
gen. |
пакостный |
boshaft |
AlexandraM |
274 |
14:16:30 |
rus-ita |
med. |
артериальный кровоток |
flusso arterioso |
spanishru |
275 |
14:15:06 |
eng-rus |
gen. |
interest on government paper |
проценты по государственным ценным бумагам (The BoT is currently responsible for paying interest on government paper used for liquidity management, which, together with significant capital outlays, ... | As well as returns from interest on mortgages and commercial paper, banks also earn interest on government paper, a very nearly zero-risk endeavor.) |
Alexander Demidov |
276 |
14:13:46 |
eng-rus |
gen. |
yield on government paper |
проценты по государственным ценным бумагам (Financial market studies therefore use the yield on government paper as a benchmark to measure against the yield of private bonds, pointing to the existence of ...) |
Alexander Demidov |
277 |
14:11:57 |
eng-rus |
gen. |
interest in |
долевое участие в (Долевое участие в иностранных организациях = interest in foreign entities. ... superannuation, trust or partnership return, you must complete section C of the International dealings schedule if you have an interest in foreign entities. | The IRS requires US citizens and green card holders to disclosetheir interest in foreign entities.) |
Alexander Demidov |
278 |
14:11:29 |
eng-rus |
gen. |
Sandia National Laboratories |
Сандийские национальные лаборатории |
odonata |
279 |
14:11:05 |
rus-ita |
med. |
манёвр Вальсальвы |
manovra di Valsalva |
spanishru |
280 |
14:09:01 |
eng-rus |
gen. |
Gone on the wing |
Улетучиться |
nova4ee |
281 |
14:06:53 |
rus-fre |
gen. |
формировать предпосылки |
former les conditions (Un Etat mondial étant impossible, voire non souhaitable, il appartient à la société civile de se mobiliser au niveau international pour former les conditions d'une intégration sociale mondiale, fondement d'une "démocratie cosmopolitique" à construire.) |
z484z |
282 |
14:06:49 |
eng-rus |
tech. |
SMU hours |
моточасы (оборудования согласно счетчику моточасов) |
Anthony8 |
283 |
14:05:34 |
rus-ita |
med. |
нижние конечности |
arti inferiori |
spanishru |
284 |
14:00:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
unleash war with dissidents |
пойти войной на инакомыслящих |
Alex_Odeychuk |
285 |
14:00:36 |
rus-spa |
concr. |
самоуплотняющийся бетон |
hormigón autocompactable |
Sergei Aprelikov |
286 |
13:57:54 |
eng-rus |
scient. |
Phase of Development |
этап исследования |
iwona |
287 |
13:57:29 |
eng-rus |
footb. |
chip |
подрезка |
dms |
288 |
13:56:16 |
rus-ita |
med. |
дископатия |
discopatia |
spanishru |
289 |
13:55:33 |
rus-spa |
concr. |
свежая бетонная смесь |
hormigón fresco |
Sergei Aprelikov |
290 |
13:55:26 |
eng-rus |
tech. |
continuous clusters |
постоянные кластеры (Кластеры памяти которые не меняют расположение мест файлов) |
Falsing |
291 |
13:54:52 |
eng |
abbr. telecom. |
public packet switched network |
public packet switched net |
ssn |
292 |
13:53:09 |
rus-fre |
tech. |
монтажное полотенце |
élingue textile |
russirra |
293 |
13:52:48 |
eng-rus |
telecom. |
public network user |
пользователь сети общего доступа |
ssn |
294 |
13:52:46 |
rus-ita |
med. |
ретролистез |
retrolistesi |
spanishru |
295 |
13:52:19 |
rus-spa |
abbr. |
ОКАТО |
Clasificador de objetos de la división administrativa territorial de Rusia (Общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления) |
Aneskazhu |
296 |
13:51:52 |
eng-rus |
telecom. |
public network trunk group |
магистральная группа сети общего доступа |
ssn |
297 |
13:51:21 |
eng-rus |
construct. |
tangent pile walls |
бурокасательные сваи |
Racooness |
298 |
13:50:53 |
eng-rus |
telecom. |
public network trunk |
соединительная линия сети общего пользования |
ssn |
299 |
13:50:49 |
eng-rus |
construct. |
tangent pile wall |
бурокасательная свая |
Racooness |
300 |
13:49:46 |
eng-rus |
telecom. |
public network translator zone |
зона преобразователя сети общего пользования |
ssn |
301 |
13:49:28 |
rus-spa |
concr. |
бетонораздатчик |
distribuidor de hormigón |
Sergei Aprelikov |
302 |
13:48:57 |
eng-rus |
telecom. |
public network translator |
преобразователь общедоступной сети |
ssn |
303 |
13:48:23 |
eng-rus |
telecom. |
public network side |
сторона общедоступной сети |
ssn |
304 |
13:47:35 |
rus-dut |
gen. |
собиратель |
verzamelaar |
Ukr |
305 |
13:46:38 |
eng-rus |
telecom. |
public network port |
порт сети общего пользования |
ssn |
306 |
13:46:22 |
eng-rus |
construct. |
bored pile walls |
буросекущиеся сваи |
Racooness |
307 |
13:45:42 |
eng-rus |
telecom. |
public network operator |
оператор сети общего доступа |
ssn |
308 |
13:45:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
fight with dissidents |
борьба с инакомыслящими |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:45:24 |
rus-fre |
tech. |
монтажное полотенце |
élingue plate |
russirra |
310 |
13:44:44 |
eng-rus |
telecom. |
public network number |
номер сети общего пользования |
ssn |
311 |
13:43:54 |
eng-rus |
telecom. |
public network link |
канал сети общего пользования |
ssn |
312 |
13:43:12 |
eng-rus |
product. |
oil pressure at discharge |
давление нефти на выходе |
Yeldar Azanbayev |
313 |
13:42:41 |
eng-rus |
gen. |
repeat one's question again and again |
попереспрашивать |
Yanamahan |
314 |
13:41:26 |
eng-rus |
product. |
oil discharge |
нефть на выходе |
Yeldar Azanbayev |
315 |
13:40:45 |
eng-rus |
telecom. |
public network emergency number |
аварийный номер общедоступной сети |
ssn |
316 |
13:39:52 |
eng-rus |
telecom. |
public network channel |
канал сети общего пользования |
ssn |
317 |
13:38:57 |
eng-rus |
telecom. |
public network category |
категория сети общего пользования |
ssn |
318 |
13:38:17 |
eng-rus |
telecom. |
public network address |
адрес сети общего пользования |
ssn |
319 |
13:37:28 |
rus-ita |
med. |
мозговой конус спинного мозга |
cono midollare |
spanishru |
320 |
13:37:13 |
eng-rus |
telecom. |
public network access trunk group |
магистральная группа доступа к общедоступной сети |
ssn |
321 |
13:36:14 |
eng-rus |
telecom. |
public network access category |
категория доступа к сети общего пользования |
ssn |
322 |
13:36:01 |
rus-ger |
rel., christ. |
уйти из мира |
aus der Welt hinausgehen |
AlexandraM |
323 |
13:34:47 |
rus-ita |
chem. |
дефлокулянт |
deflocculante |
Avenarius |
324 |
13:34:41 |
eng-rus |
inf. |
itch to do something |
жаждать сделать (что-либо) |
TarasZ |
325 |
13:34:29 |
eng-rus |
interntl.trade. |
License Exception for Civil End-Users |
лицензионное исключение для гражданских пользователей |
semfromshire |
326 |
13:33:57 |
eng |
abbr. interntl.trade. |
EXC CIV |
License Exception for Civil End-Users (США) |
semfromshire |
327 |
13:33:49 |
eng-rus |
inf. |
itch for something |
жаждать (чего-либо; The crowd was itching for a fight. – Толпа жаждала драки.) |
TarasZ |
328 |
13:33:15 |
eng-rus |
progr. |
public message handling service |
общедоступная служба обработки сообщений |
ssn |
329 |
13:33:14 |
rus-spa |
gen. |
основываться на |
inspirarse en |
DiBor |
330 |
13:32:39 |
eng-rus |
product. |
pressure at oil discharge |
давление на выходе нефти |
Yeldar Azanbayev |
331 |
13:31:59 |
eng-rus |
progr. |
public link |
канал общего доступа |
ssn |
332 |
13:31:02 |
rus-ger |
gen. |
хранитель библиотеки, музея |
Kustodie (см.ещё der Kustos, der Kustode (-stoden pl)) |
hagzissa |
333 |
13:29:41 |
eng-rus |
progr. |
public key view |
ракурс открытого ключа |
ssn |
334 |
13:29:32 |
rus-ita |
med. |
корешок |
radice |
spanishru |
335 |
13:27:52 |
eng-rus |
progr. |
public key token |
маркер открытых ключей |
ssn |
336 |
13:25:57 |
eng-rus |
telecom. |
public key info |
информация об общем ключе |
ssn |
337 |
13:24:36 |
eng-rus |
telecom. |
public key encryption system |
система шифрования с открытым ключом |
ssn |
338 |
13:23:17 |
rus-ger |
neurol. |
версивные приступы |
versive Anfälle |
H. I. |
339 |
13:22:49 |
eng-rus |
telecom. |
public key edit mode |
режим редактирования открытого ключа |
ssn |
340 |
13:21:56 |
eng-rus |
telecom. |
public key digital signature |
цифровая подпись открытого ключа |
ssn |
341 |
13:21:55 |
eng-rus |
psychol. |
good time |
хорошо проведённое время |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:20:59 |
eng-rus |
telecom. |
public key cryptography process |
процесс криптографии c открытым ключом |
ssn |
343 |
13:20:12 |
eng-rus |
cook. |
Roasting sleeve |
рукав поварской |
mariab80 |
344 |
13:20:00 |
eng-rus |
psychol. |
good time |
позитивные эмоции |
Alex_Odeychuk |
345 |
13:19:18 |
eng-rus |
progr. |
public key cryptographic system |
криптосистема с открытым ключом |
ssn |
346 |
13:19:16 |
eng-rus |
gen. |
Sardinian sea |
Тирренское море (омывает остров Сардинию) |
Elena Light |
347 |
13:19:11 |
rus-ger |
rel., christ. |
удободвижен на зло |
bewegt sich leicht zum Bösen |
AlexandraM |
348 |
13:19:06 |
rus-ita |
med. |
шейный отдел спинного мозга |
midollo cervicale |
spanishru |
349 |
13:18:30 |
eng-rus |
progr. |
public key cryptographic algorithm |
криптографический алгоритм с открытым ключом |
ssn |
350 |
13:17:43 |
eng-rus |
progr. |
public key certificate file |
файл сертификата открытого ключа |
ssn |
351 |
13:17:21 |
rus-ita |
med. |
дугоотростчатый сустав |
articolazione zigo-apofisaria |
spanishru |
352 |
13:16:14 |
eng-rus |
telecom. |
public key certificate |
сертификат открытых ключей |
ssn |
353 |
13:16:04 |
rus-ger |
hemat. |
гиперхромазия |
Hyperchromasie |
Лорина |
354 |
13:14:50 |
eng-rus |
slang |
for your information |
на заметку |
tasya |
355 |
13:14:42 |
eng-rus |
progr. |
public key algorithm |
алгоритм с открытым ключом |
ssn |
356 |
13:11:25 |
eng |
abbr. telecom. |
public incoming call |
public inbound call |
ssn |
357 |
13:10:01 |
rus-ita |
med. |
интерсоматический |
intersomatico |
spanishru |
358 |
13:09:16 |
rus-ita |
med. |
межпозвоночный диск |
piatto vertebrale |
spanishru |
359 |
13:08:59 |
eng-rus |
telecom. |
public gateway address |
открытый адрес шлюза |
ssn |
360 |
13:07:56 |
rus-fre |
busin. |
краткая подпись в виде инициалов |
paraphe |
Natalia SIRINA |
361 |
13:07:28 |
eng-rus |
telecom. |
public frequency range |
общедоступный диапазон частот |
ssn |
362 |
13:05:34 |
rus-ita |
gen. |
ключевые проблемы |
punti di attenzione |
armoise |
363 |
13:04:45 |
eng-rus |
rhetor. |
dismal pop music |
убивающая душу попса (русскояз. выражение из перевода литературного произведения Д.Ф.Уоллеса) |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:03:13 |
eng |
abbr. telecom. |
public dialling plan |
public dialing plan |
ssn |
365 |
13:01:11 |
eng-rus |
gen. |
courier delivery |
доставка нарочным |
Alexander Demidov |
366 |
13:00:00 |
eng |
abbr. progr. |
public data-base |
public data base |
ssn |
367 |
12:59:21 |
eng-rus |
gen. |
claw back |
заставить вернуть (напр., премию) |
Ремедиос_П |
368 |
12:58:18 |
eng-rus |
gen. |
be retained |
сохранить рабочее место |
Ремедиос_П |
369 |
12:57:54 |
eng |
abbr. progr. |
public data-net |
public data net |
ssn |
370 |
12:56:46 |
eng-rus |
product. |
benzene xylene |
бензол ксилол |
Yeldar Azanbayev |
371 |
12:56:35 |
eng-rus |
gen. |
culpable |
ответственный (за что-либо негативное) |
Ремедиос_П |
372 |
12:55:27 |
eng-rus |
slang |
tag along |
человек, который постоянно ходит за кем-то |
TarasZ |
373 |
12:54:32 |
eng-rus |
gen. |
absorb losses |
нести убытки |
Ремедиос_П |
374 |
12:54:19 |
eng |
abbr. progr. |
public data network |
public data net |
ssn |
375 |
12:54:04 |
rus-ger |
gynecol. |
ЦИН |
zervikale intraepitheliale Neoplasie |
Лорина |
376 |
12:53:55 |
eng-rus |
progr. |
public data net |
сеть передачи данных общего пользования |
ssn |
377 |
12:53:25 |
rus-ger |
gynecol. |
цервикальная интраэпителиальная неоплазия |
zervikale intraepitheliale Neoplasie |
Лорина |
378 |
12:52:47 |
eng-rus |
progr. |
public data base |
общедоступная база данных |
ssn |
379 |
12:52:38 |
eng-rus |
slang |
tag-along |
человек, который всё время ходит за кем-то |
TarasZ |
380 |
12:52:13 |
eng-rus |
product. |
discharge gas pipeline |
нагнетательный газопровод |
Yeldar Azanbayev |
381 |
12:51:26 |
eng-rus |
telecom. |
public communication |
общедоступная связь |
ssn |
382 |
12:49:15 |
eng-rus |
telecom. |
public channel |
канал общего доступа |
ssn |
383 |
12:49:09 |
eng-rus |
slang |
tag-along |
человек, который постоянно ходит за кем-то (1. My little brother is such a tag-along – he follows me everywhere I go! – Мой маленький брат постоянно за мной ходит, куда бы я не пошёл! 2. Dude, we've nothing to do with you – we're interested in girls and football while you are interested in cartoons. Find somebody like you and walk with them and don't be a tag-along! – Парень, у нас с тобой ничего общего – нам интересны девушки и футбол, а тебе интересны мультики. Найди кого-нибудь типа себя и гуляй с ним или с ней и не ходи за нами постоянно!) |
TarasZ |
384 |
12:47:27 |
eng-rus |
telecom. |
public carrier |
владелец сети связи |
ssn |
385 |
12:46:30 |
eng-rus |
telecom. |
public callbox |
телефонная будка |
ssn |
386 |
12:46:05 |
eng-rus |
product. |
periodical inspection |
периодичность контроля |
Yeldar Azanbayev |
387 |
12:44:04 |
eng-rus |
telecom. |
public address amplifier |
усилитель оповещения |
ssn |
388 |
12:44:01 |
eng-rus |
product. |
in normal conditions |
в обычных условиях |
Yeldar Azanbayev |
389 |
12:43:56 |
rus-ita |
gen. |
отсрочка от военной службы |
rinvio del servizio militare |
Lantra |
390 |
12:42:11 |
eng-rus |
telecom. |
public access network |
сеть доступа общего пользования |
ssn |
391 |
12:40:28 |
rus-ger |
furn. |
настенная полка формы U |
U-Wandboard |
a_b_c |
392 |
12:40:27 |
eng-rus |
med. |
laparoscopic banding |
лапароскопическое бандажирование |
Andy |
393 |
12:39:13 |
rus-fre |
law, ADR |
услуги по ведению домашнего хозяйства |
services d'aide ménagère (lessive, nettoyage et aide à la préparation des repas) |
Olzy |
394 |
12:39:09 |
rus-ita |
med. |
цитостатический |
citostatico |
spanishru |
395 |
12:38:42 |
eng-rus |
railw. |
verbal inquiry |
устный запрос |
ssn |
396 |
12:36:43 |
rus-ita |
gen. |
ремонт контекстное |
ristrutturazione |
armoise |
397 |
12:36:01 |
eng-rus |
telecom. |
extension status inquiry |
проверка состояния других абонентов |
ssn |
398 |
12:35:44 |
eng-rus |
gen. |
where the contract is performed |
в месте исполнения договора |
Alexander Demidov |
399 |
12:35:05 |
eng-rus |
gen. |
where the contract is performed |
место исполнения договора |
Alexander Demidov |
400 |
12:34:42 |
rus-ita |
med. |
эктоцервикс |
esocervice |
spanishru |
401 |
12:34:10 |
eng-rus |
progr. |
DHCP inquiry |
запрос DHCP |
ssn |
402 |
12:33:33 |
rus-ita |
med. |
эндоцервикс |
endocervice |
spanishru |
403 |
12:31:56 |
rus-ita |
med. |
цервикальный канал |
canale della cervice |
spanishru |
404 |
12:31:40 |
rus-ita |
med. |
цервикальный канал |
canale cervicale |
spanishru |
405 |
12:30:45 |
rus-ger |
neurol. |
замирание |
Absence |
H. I. |
406 |
12:28:41 |
eng-rus |
gen. |
upon untimely |
при несвоевременном (If shares acquired upon exercise of an NSO (or upon untimely exercise of an ISO) are later sold or exchanged, then the difference between the sales price and ... | Book by providing major credit card, which is charged at check-out or upon failure to show-up or upon untimely cancellation.) |
Alexander Demidov |
407 |
12:28:11 |
rus-ita |
med. |
прогестагенный |
progestinico |
spanishru |
408 |
12:27:06 |
eng-rus |
progr. |
clock board status inquiry |
запрос состояния платы генератора |
ssn |
409 |
12:24:54 |
eng-rus |
progr. |
clock board status |
состояние платы генератора |
ssn |
410 |
12:23:31 |
eng-rus |
progr. |
clock board |
плата синхронизации |
ssn |
411 |
12:21:39 |
eng-rus |
gen. |
tag along behind |
ходить по пятам за (someone – кем-либо) |
TarasZ |
412 |
12:21:34 |
eng-rus |
progr. |
board vintage inquiry |
запрос версии платы |
ssn |
413 |
12:21:02 |
eng-rus |
gen. |
superlative |
очень высокий |
Ремедиос_П |
414 |
12:19:21 |
eng |
abbr. progr. |
inquiry/response system |
inquiry-response system |
ssn |
415 |
12:18:02 |
eng-rus |
gen. |
crime of professional misconduct |
должностное преступление |
Рина Грант |
416 |
12:14:17 |
eng-rus |
product. |
controlled steams |
контролируемые пары |
Yeldar Azanbayev |
417 |
12:13:40 |
rus-ger |
gen. |
туристический поток |
Touristenstrom |
Marija_Kusnezowa |
418 |
12:06:36 |
eng-rus |
gen. |
different means of transport |
различные виды транспорта |
ROGER YOUNG |
419 |
12:05:11 |
rus-ita |
med. |
трихомонады |
trichomonadi |
spanishru |
420 |
12:05:03 |
eng-rus |
med. |
empty delta sign |
симптом "пустой дельты" (отсутствие накопления контрастного вещества в тромбированном участке венозного синуса – один из КТ-признаков тромбоза синусов твёрдой мозговой оболочки) |
Игорь_2006 |
421 |
12:04:39 |
rus-ita |
heat. |
смесительная группа |
gruppo di miscelazione (это регулирующий блок для системы отопления) |
tanvshep |
422 |
12:04:37 |
eng-rus |
theatre. |
bar |
станок |
Alesya Kitsune |
423 |
12:03:03 |
rus-ger |
cardiol. |
циркадный ритм |
circadiane Rhythmik |
kir-peach |
424 |
12:02:31 |
rus-ita |
med. |
гарднерелла |
gardnerella |
spanishru |
425 |
12:01:43 |
rus-ita |
med. |
вагиноз |
vaginosi |
spanishru |
426 |
12:01:31 |
rus-ita |
med. |
бактериальный вагиноз |
vaginosi batterica |
spanishru |
427 |
12:00:20 |
rus-ita |
vent. |
Автоматическое устройство удаления воздуха |
Apparecchio automatico per disaerazione |
tanvshep |
428 |
12:00:06 |
rus-ita |
gen. |
архетип |
archetipo (archètipo s. m.1. Primo esemplare, modello: l’Iliade può essere considerata l’a. dei poemi epici o eroici. 2. In filosofia, spec. nella tradizione platonica, l’essenza sostanziale delle cose sensibili. Anche come agg.: idee archetipe.) |
vladoga |
429 |
11:58:58 |
rus-ita |
med. |
гемолитический |
emolitico |
spanishru |
430 |
11:53:57 |
eng-rus |
gen. |
on a basic level |
по идее |
Ремедиос_П |
431 |
11:53:41 |
rus-ita |
med. |
зона перехода плоского эпителия пищевода в цилиндрический эпителий |
GSC |
spanishru |
432 |
11:53:14 |
rus-ita |
med. |
зона перехода плоского эпителия пищевода в цилиндрический эпителий |
giunzione squamocolonnare |
spanishru |
433 |
11:52:31 |
rus-ger |
logist. |
торрефикация |
Torrefizieren (это (упрощённо) процесс сушки с подогревом для создания компактного материала и последующей транспортировки) |
Niakrice |
434 |
11:49:21 |
rus-ita |
med. |
сквамозно-цилиндрическое соединение |
giunzione squamo-cilindrica |
spanishru |
435 |
11:49:04 |
rus-fre |
med. |
сквамозно-цилиндрическое соединение |
jonction squamo-cylindrique |
spanishru |
436 |
11:48:58 |
eng-rus |
med. |
squamocylindrical joint |
сквамозно-цилиндрическое соединение |
spanishru |
437 |
11:48:07 |
rus-ita |
med. |
сквамозный |
squamoso |
spanishru |
438 |
11:48:03 |
eng-rus |
softw. |
interrogation |
проверочный (CASE tools can be used to develop interrogation software and embedded audit modules) |
Banzaaai |
439 |
11:47:12 |
rus-ita |
pipes. |
Ребристая труба |
tubo alettato |
tanvshep |
440 |
11:45:32 |
eng |
abbr. geophys. |
SSS |
seismic side-scanner |
MichaelBurov |
441 |
11:45:27 |
rus-ita |
gen. |
катрен |
quartina f. (Una quartina г in poesia una strofa composta da quattro versi.) |
vladoga |
442 |
11:45:07 |
eng-rus |
geophys. |
seismic side-scanner |
СЛБО |
MichaelBurov |
443 |
11:42:21 |
eng-rus |
psychol. |
doorway effect |
феномен дверных проёмов |
MichaelBurov |
444 |
11:41:47 |
rus-ita |
med. |
менархе |
menarca |
spanishru |
445 |
11:41:35 |
rus-fre |
math. |
условия задачи |
Les conditions d'un problème |
z484z |
446 |
11:37:02 |
eng-rus |
med. |
paraosseous soft tissues |
параоссальные мягкие ткани |
civa |
447 |
11:36:43 |
rus-ita |
med. |
зона трансформации |
zona di trasformazione |
spanishru |
448 |
11:34:20 |
eng-rus |
gen. |
Interest on the Loans |
Проценты по кредитам |
ROGER YOUNG |
449 |
11:30:28 |
eng-rus |
gen. |
outstanding at |
невыплаченный до (to recover any amount outstanding at such termination or expiry) |
Alexander Demidov |
450 |
11:25:37 |
rus-ger |
gen. |
принимать ислам |
den Islam annehmen |
AlexandraM |
451 |
11:24:03 |
eng-rus |
gen. |
reach agreement |
прийти к соглашению (Golfer Rory McIlroy and his former agent, Dublin-based Horizon Sports Management, fail to reach agreement in a legal dispute over fees. BBC) |
Alexander Demidov |
452 |
11:21:06 |
rus-ita |
gen. |
совмещение |
allineamento |
ale2 |
453 |
11:21:02 |
rus-fre |
gen. |
пойти на какой-то город войной |
marcher sur |
z484z |
454 |
11:20:16 |
eng-rus |
gen. |
mutual discharge agreement |
акт о выполнении взаимных обязательств |
Alexander Demidov |
455 |
11:19:45 |
rus-ita |
tech. |
Защитный выключатель |
interruttore di protezione |
tanvshep |
456 |
11:18:42 |
eng-rus |
gen. |
mutual discharge |
выполнение взаимных обязательств (Mutual discharge: occurs when both parties agree to cancel the contract while both still have unperformed obligations under the contract. In this case, the promise of one party to abandon rights under the original contract is given in consideration for a similar promise from the other party.) |
Alexander Demidov |
457 |
11:18:12 |
eng-rus |
pejor. jarg. |
Gayrope |
Гейропа ((slang, derogatory) Europe, "Gayrope" (a derogatory term ridiculing Europe's tolerance toward gays implying that all Europe is populated by gays) wiktionary.org) |
Himera |
458 |
11:14:10 |
eng-rus |
agric. |
crowd gate |
подгонщик (скота в доильном зале) |
airaaa |
459 |
11:13:52 |
eng-rus |
gen. |
shared opinion |
согласованное мнение (In the shared opinion of the participants, the event was a big success in bringing together scholars from different disciplines, generating many ... | In the shared opinion of most of my former health service colleagues, these differences are largely related to the.) |
Alexander Demidov |
460 |
11:13:06 |
eng-rus |
psychother. |
psychotherapeutic session |
психотерапевтическая сессия |
Alex_Odeychuk |
461 |
11:11:58 |
eng-rus |
gen. |
thrift store |
секонд-хэнд |
MichaelBurov |
462 |
11:11:48 |
eng-rus |
med. |
clinical interview |
клиническая беседа (a dialogue between a psychologist (psychotherapist or psychiatrist) and a patient that is designed to help the psychologist (psychotherapist, psychiatrist) diagnose and plan treatment for the patient) |
Alex_Odeychuk |
463 |
11:11:42 |
rus-fre |
gen. |
шкаф-кровать |
lit-placard (складывающаяся (встроенная) в шкаф кровать) |
Asha |
464 |
11:11:41 |
rus-ita |
build.struct. |
дюбель с манжетом |
tassello con collare |
tanvshep |
465 |
11:10:34 |
eng-rus |
gen. |
due to |
в связи с наступлением (в связи с наступлением обстоятельств = due to circumstances. The meeting has been cancelled due to circumstances beyond our control. CALD) |
Alexander Demidov |
466 |
11:09:42 |
eng-rus |
gen. |
thread-bare |
плохо одетый |
MichaelBurov |
467 |
11:09:03 |
eng-rus |
gen. |
thread-bare |
потёртый |
MichaelBurov |
468 |
11:07:09 |
eng-rus |
med. |
translational psychiatry |
трансляционная психиатрия (новый этап в развитии классической, а также молекулярной психиатрии. В основе развития трансляционной медицины лежат принципы персонифицированной медицины. Это процесс, предусматривающий максимально быстрый перенос открытий из сферы фундаментальных исследований в сферу практического применения в психиатрии. Основой трансляционной психиатрии является диагностика, а научные разработки направлены на её усовершенствование (напр., благодаря внедрению в клиническую практику инновационного анализа крови на РНК-маркеры депрессии). Тщательно проведенные исследования с применением всех современных методов диагностики обеспечивают, в частности, экономическую составляющую современного здравоохранения, а также назначение лечения с учетом индивидуальных особенностей пациентов и степени тяжести их заболеваний) |
Alex_Odeychuk |
469 |
11:07:08 |
rus-spa |
auto. |
мигалка |
torreta |
mummi |
470 |
11:07:05 |
eng-rus |
gen. |
yield to something |
уступать (чем-либо; автомобилям (при попытке въезда на главную дорогу с второстепенной) (в этом смысле глагол "yield" используется в американском и ирландском английском), требованиям) |
TarasZ |
471 |
11:06:06 |
eng-rus |
gen. |
contract expiration and termination |
прекращение и расторжение договора |
Alexander Demidov |
472 |
11:04:17 |
eng-rus |
gen. |
threadbare |
ветхий |
MichaelBurov |
473 |
11:04:14 |
rus-ita |
med. |
ацетобелый эпителий |
epitelio acetobianco |
spanishru |
474 |
11:04:03 |
eng-rus |
vet.med. |
adverse dental interlock |
неправильное смыкание зубов (dent-master.ru) |
vdengin |
475 |
11:02:27 |
eng-rus |
gen. |
addenda and supplements |
дополнения и приложения (including addenda thereto, that are entered into between You and Us or any of Our Affiliates from time to time, including addenda and supplements thereto.) |
Alexander Demidov |
476 |
11:00:27 |
eng-rus |
med. |
acetowhite epithelium |
ацетобелый эпителий |
spanishru |
477 |
10:59:34 |
eng-rus |
gen. |
approximate as closely as possible |
максимально возможно сохранить (one may infer from the accompanying textual commentary that their goal was to "approximate" as closely as possible "the wording of the original documents.) |
Alexander Demidov |
478 |
10:58:00 |
rus-ita |
med. |
атипичные сосуды |
vasi atipici |
spanishru |
479 |
10:57:09 |
rus-ita |
med. |
эритроплакия |
eritroplachia |
spanishru |
480 |
10:56:42 |
eng-rus |
gen. |
prior |
ранее имевший место (The [sellers] claim, however, that prior business conversations between the parties (the general conditions of sale, the prior correspondence and the draft of the ...) |
Alexander Demidov |
481 |
10:56:00 |
rus-ita |
med. |
эктопия |
ectopia |
spanishru |
482 |
10:55:49 |
eng-rus |
gen. |
exemption requirement |
правило исключения |
MichaelBurov |
483 |
10:55:12 |
rus-ita |
med. |
кольпоскопия |
colposcopia |
spanishru |
484 |
10:54:06 |
rus-ita |
med. |
сигнальный лимфоузел |
linfonodo sentinella |
spanishru |
485 |
10:51:57 |
eng-rus |
gen. |
reel from the loss |
быть в потрясении от потери |
MichaelBurov |
486 |
10:49:41 |
eng-rus |
gen. |
upon failure to timely |
при несвоевременном (outside the scope of a policy's insuring clause, as "requiring payment of a claim upon failure to timely disclaim would create coverage where it never existed.) |
Alexander Demidov |
487 |
10:49:15 |
eng-rus |
gen. |
reel |
метр (инструмент) |
MichaelBurov |
488 |
10:48:36 |
rus-ita |
med. |
кюретаж |
curettage |
spanishru |
489 |
10:47:39 |
eng-rus |
psychiat. |
molecular psychiatry |
молекулярная психиатрия |
Alex_Odeychuk |
490 |
10:47:25 |
rus-ita |
med. |
биопсия |
biopsia |
spanishru |
491 |
10:43:26 |
rus-ger |
ed. |
внешкольная воспитательная работа |
Erziehungsarbeit außerhalb der Schulzeit |
dolmetscherr |
492 |
10:42:53 |
rus-ger |
ed. |
внеклассная воспитательная работа |
Erziehungsarbeit außerhalb des Unterrichts |
dolmetscherr |
493 |
10:39:28 |
rus-ita |
med. |
микоплазма |
micoplasma |
spanishru |
494 |
10:39:12 |
eng-rus |
gen. |
for the relevant calendar year |
за соответствующий календарный год |
Alexander Demidov |
495 |
10:39:05 |
eng-rus |
lit., f.tales |
a strange malady has befallen him |
приключилась с ним странная хворь |
Alex_Odeychuk |
496 |
10:38:59 |
rus-ita |
med. |
уреаплазма |
ureaplasma |
spanishru |
497 |
10:37:53 |
rus-ger |
tech. |
контрцанга |
Gegenzange |
Schumacher |
498 |
10:36:28 |
rus-ita |
med. |
гонококки |
gonococchi |
spanishru |
499 |
10:36:02 |
rus-ger |
ed. |
педагогическая практика |
Pädagogisches Praktikum |
dolmetscherr |
500 |
10:34:37 |
rus-ger |
ed. |
психология творческой деятельности |
Psychologie schöpferischer Tätigkeiten |
dolmetscherr |
501 |
10:34:13 |
rus-ger |
ed. |
психология творчества |
Psychologie schöpferischer Tätigkeiten |
dolmetscherr |
502 |
10:32:56 |
rus-ger |
ed. |
коррекция |
Spezialunterricht für Kinder mit Behinderungen |
dolmetscherr |
503 |
10:32:24 |
rus-fre |
law |
нотариально заверенная копия |
acte en brevet |
Jasmine_Hopeford |
504 |
10:31:54 |
rus-ger |
ed. |
дефектология |
Spezialunterricht für Kinder mit Behinderungen |
dolmetscherr |
505 |
10:30:13 |
rus-ger |
ed. |
выразительное чтение |
Vorlesen mit dramatischer Ausarbeitung |
dolmetscherr |
506 |
10:28:23 |
eng-rus |
gen. |
agree upon an alternative |
прийти к соглашению об ином |
Alexander Demidov |
507 |
10:27:37 |
eng-rus |
gen. |
agree upon |
прийти к соглашению о |
Alexander Demidov |
508 |
10:13:15 |
eng-rus |
vet.med. |
Columbia River Veterinary Specialists |
ветеринарная клиника Columbia River Veterinary Specialists (columbiarivervetspecialists.com) |
vdengin |
509 |
10:10:26 |
rus-ita |
med. |
клетка |
celletta |
spanishru |
510 |
10:07:59 |
eng-rus |
med. |
cervex-brush |
цервикальная щётка |
spanishru |
511 |
10:07:33 |
rus-ita |
build.struct. |
гравийный дефект |
nido di ghiaia (при рассыпающемся бетоне) |
Himera |
512 |
10:06:20 |
eng-rus |
med. |
cytoprep brush |
цитощётка |
spanishru |
513 |
10:00:30 |
eng-rus |
hygien. |
bra pads |
вкладыши для бюстгальтера |
CAT_ZEF |
514 |
9:59:12 |
eng-rus |
gen. |
at quarter-end |
по итогам окончания квартала |
Alexander Demidov |
515 |
9:59:01 |
eng-rus |
gen. |
at quarter-end |
по итогам квартала |
Alexander Demidov |
516 |
9:56:38 |
eng-rus |
hygien. |
breast pads |
вкладыши для бюстгальтера |
CAT_ZEF |
517 |
9:55:50 |
eng-rus |
hygien. |
bra pads |
прокладки для груди (по-русски это звучит именно так; напр., у одного из производителей millka.ru) |
CAT_ZEF |
518 |
9:54:05 |
eng-rus |
gen. |
do actions or activities |
осуществлять действия или деятельность (The Association forbids itself to do actions or activities not consistent with the previous aims.) |
Alexander Demidov |
519 |
9:54:01 |
rus-spa |
gen. |
обычный, заурядный |
de a pie |
Cris_ |
520 |
9:51:30 |
rus-ger |
gen. |
персональная аттестация |
Einzelabnahme |
Dinara Makarova |
521 |
9:44:38 |
eng-rus |
gen. |
taxes and levies due and payable |
подлежащие уплате налоги и сборы (No lien upon real estate for taxes and levies due and payable to the Commonwealth or any political subdivision thereof which has been, or shall hereafter ...) |
Alexander Demidov |
522 |
9:43:08 |
eng-rus |
perf. |
aroma oil |
ароматическое масло (точно не эфирное масло wikipedia.org) |
CAT_ZEF |
523 |
9:39:22 |
rus-ger |
med. |
лаборант цитологической лаборатории |
Zytotechniker |
spanishru |
524 |
9:38:51 |
eng-rus |
perf. |
fragrance oil |
косметическое масло (точно не эфирное масло wikipedia.org) |
CAT_ZEF |
525 |
9:38:25 |
eng-rus |
perf. |
aromatic oil |
косметическое масло |
CAT_ZEF |
526 |
9:37:12 |
eng-rus |
gen. |
renew |
продлевать на новый срок (о договоре и т.п. 1. ~ something to begin something again after a pause or an interruption Syn: ↑resume • The army renewed its assault on the capital. • We have to renew our efforts to attract young players. • The annual dinner is a chance to renew acquaintance with old friends. 2. ~ something to make something valid for a further period of time • to renew a licence/lease/subscription/contract, etc. • How do I go about renewing my passport? • I'd like to renew these library books (= arrange to borrow them for a further period of time). 3. ~ something to emphasize something by saying or stating it again Syn: ↑reiterate, Syn: ↑repeat • to renew an appeal/a request/a complaint, etc. • Community leaders have renewed calls for a peaceful settlement. • The project is to go ahead following renewed promises of aid from the UN. 4. ~ something to change something that is old or damaged and replace it with something new of the same kind • The wiring in your house should be renewed every ten to fifteen years. • Our bones normally renew themselves constantly. OALD) |
Alexander Demidov |
527 |
9:36:57 |
eng-rus |
product. |
gas-hazardous area |
газоопасное место |
Yeldar Azanbayev |
528 |
9:35:08 |
rus-ita |
med. |
история болезни |
storia medica |
spanishru |
529 |
9:28:58 |
rus-ita |
med. |
гистиоцит |
istiocito |
spanishru |
530 |
9:27:31 |
rus-ita |
med. |
парабазальный |
parabasale |
spanishru |
531 |
9:27:12 |
rus-ita |
med. |
эндоцервикальный |
endocervicale |
spanishru |
532 |
9:25:55 |
rus-ger |
gen. |
в обмен на |
Im Gegenzug |
Dinara Makarova |
533 |
9:21:12 |
rus-ita |
pack. |
упаковка |
sacco |
Himera |
534 |
9:11:42 |
rus-ita |
textile |
замкнуть в круг |
chiudere a cerchio (при вышивании) |
gulnaz khiss |
535 |
9:07:12 |
rus-ita |
textile |
изнаночная сторона |
rovescio |
gulnaz khiss |
536 |
9:05:28 |
rus-ita |
textile |
изнаночная пеля |
maglia rovescia |
gulnaz khiss |
537 |
9:01:37 |
rus-ita |
textile |
навощить нить |
cerare il filo |
gulnaz khiss |
538 |
8:58:20 |
rus |
tech. |
ГПВ |
гидропневмовытеснитель |
IgBar |
539 |
8:41:52 |
eng-rus |
slang |
death row |
самая опасная улица в неблагополучной районе |
мадина юхаранова |
540 |
8:41:20 |
eng-rus |
slang |
death row |
принятие одной за другой нескольких рюмок спиртного |
мадина юхаранова |
541 |
8:25:12 |
eng-rus |
mining. |
drawbridge |
отводной мост (в горизонтах ствола, для прохода с бадьи в горизонт) |
Bakytzhanuly Zhomart |
542 |
8:23:56 |
eng-rus |
mining. |
Hoist man |
Машинист (в горизонтах или подъёмной машины) |
Bakytzhanuly Zhomart |
543 |
8:19:37 |
eng-rus |
gen. |
keep a serious face |
сохранять серьёзное выражение лица |
Азери |
544 |
8:19:24 |
eng-rus |
product. |
commissioning year |
год ввода в эксплуатацию |
Yeldar Azanbayev |
545 |
8:04:10 |
eng-rus |
product. |
gas treatment shop |
цех подготовки газа |
Yeldar Azanbayev |
546 |
7:49:57 |
eng-rus |
gen. |
hole pattern |
перфорированный |
krynja |
547 |
7:45:56 |
eng-rus |
hist. |
appointed sotnyk |
наказной сотник |
telltalerin |
548 |
7:45:18 |
eng-rus |
O&G |
rotary shouldered connection |
замковая резьба (бурильных труб) |
boris1155 |
549 |
7:36:23 |
eng-rus |
avia. |
MIDO |
Окружной отдел производственного контроля (Manufacturing Inspection District Office, a body of the FAA) |
Heka |
550 |
7:14:59 |
rus-ger |
commer. |
делать скидку |
reduzieren (reduzierte Markenkleidung – брендовая одежда со скидкой) |
Гевар |
551 |
6:49:30 |
eng-rus |
gen. |
take revenge |
брать реванш (In Britain the darker race is taking revenge upon its conquerors by slowly superseding them (Sayce. The Races Of The Old Testament)) |
CBET |
552 |
6:40:33 |
eng-rus |
insur. |
special cancellation provisions |
положения об аннулировании в особых случаях |
Julietteka |
553 |
6:39:45 |
eng-rus |
insur. |
conformity clause |
оговорка о соответствии |
Julietteka |
554 |
6:27:07 |
rus-ita |
busin. |
возложение ответственности |
attribuzione di responsabilità |
Валерия 555 |
555 |
6:04:26 |
rus-ita |
busin. |
ответственность за достоверность информации, содержащейся в проспекте |
responsabilità da prospetto |
Валерия 555 |
556 |
6:03:22 |
eng-rus |
idiom. |
that's the ticket! |
именно! (- We're going to use them as bait. – That's the ticket!) |
Koto2014 |
557 |
5:25:30 |
eng-rus |
gen. |
rhadamanthine |
безжалостно строгий или прямой |
Xenia Hell |
558 |
5:17:52 |
rus-fre |
gen. |
рассчитывать на к-л, ч-л |
compter sur qn, qch |
ZolVas |
559 |
4:55:18 |
rus-ger |
law |
без ограничения временем |
zeitlich unbegrenzt |
Лорина |
560 |
4:53:57 |
rus-ger |
dentist. |
в соответствии с условиями |
bedingungsgemäß |
Лорина |
561 |
4:46:01 |
rus-ger |
dentist. |
стоматологические услуги |
zahnärztliche Leistungen |
Лорина |
562 |
3:52:13 |
rus-ger |
tech. |
маркированный выступ |
Suchspitze (винта или болта) |
korvin.freelancer |
563 |
3:47:41 |
rus-ger |
med. |
краткосрочный результат |
Kurzzeitergebnis |
Лорина |
564 |
3:42:59 |
eng-rus |
geol. |
interseismic |
Межсейсмичный (в период между сейсмичными событиями, в частности землетрясениями) |
DagerD |
565 |
3:31:47 |
rus-ger |
anat. |
место соединения стенок четырёх камер сердца |
Crux cordis (также по-англ. crux of the heart) |
Лорина |
566 |
3:31:00 |
eng-rus |
anat. |
crux cordis |
место соединения стенок четырёх камер сердца |
Лорина |
567 |
3:21:18 |
rus-ger |
anat. |
септальная ветвь |
Septalast |
Лорина |
568 |
2:45:38 |
eng-rus |
gen. |
bittersweet |
сладко-горький |
Phyloneer |
569 |
2:45:04 |
eng-rus |
gen. |
pot |
куш |
pothead2104 |
570 |
2:21:05 |
rus-ita |
busin. |
в связи с |
nel contesto di |
Валерия 555 |
571 |
2:10:42 |
rus-ita |
busin. |
в случаях, установленных действующим законодательством |
nei limiti previsti dalle leggi applicabili |
Валерия 555 |
572 |
2:01:53 |
eng-rus |
med. |
non-sedating type of antihistamine |
неседативный антигистамин |
grafleonov |
573 |
1:50:07 |
eng-rus |
mil. |
black on something |
почти не остаться (Black on ammo, fuel, water, etc.: Almost out.) |
4uzhoj |
574 |
1:49:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
bird |
вертушка (a helicopter)) |
4uzhoj |
575 |
1:45:22 |
eng-rus |
mil. |
hit the head |
пойти отлить ("I'm gonna hit the head." I guess this phrase is better than some of the alternatives to announcing your intention to use the restroom.) |
4uzhoj |
576 |
1:19:21 |
eng-rus |
fig. |
in adjective terms |
в масштабе |
Liv Bliss |
577 |
1:13:20 |
eng-rus |
mil., WMD |
ITDB |
База данных по инцидентам и незаконному обороту |
AliceW |
578 |
1:11:51 |
eng-rus |
gen. |
right and wrong |
хорошее и плохое |
yuliya zadorozhny |
579 |
1:11:33 |
rus-ger |
med. |
кульшевой сустав |
Hüftgelenk |
teren |
580 |
1:11:09 |
eng-rus |
biol. |
vestigial structure |
рудимент (об органе) |
bellb1rd |
581 |
1:09:12 |
rus-ger |
gen. |
первоисточник |
Original |
Liberal |
582 |
1:00:19 |
eng-rus |
gen. |
ubiquitin |
убихитин (на русском "qui" переходит в "хи", аналогично хинолину) |
Елена_С |
583 |
0:51:30 |
eng-rus |
gen. |
ubiquitin ligase |
убихитинлигаза (на русском "qui" переходит в "хи", аналогично хинолину) |
Елена_С |
584 |
0:42:25 |
rus-ger |
gen. |
дневник питания |
Ernährungstagebuch |
SKY |
585 |
0:37:25 |
rus-ger |
gen. |
журнал тренировок |
Trainingstagebuch |
SKY |
586 |
0:36:15 |
rus-fre |
sport. |
Конвенция против применения допинга |
Convention contre le dopage |
Liza Semenova |
587 |
0:33:45 |
rus-ger |
anat. |
левая рука |
LA |
Лорина |
588 |
0:28:20 |
rus-ger |
anat. |
правая бедренная артерия |
Art. fem. re. |
Лорина |
589 |
0:27:42 |
rus-ger |
anat. |
правая бедренная артерия |
rechte femorale Arterie |
Лорина |
590 |
0:27:32 |
eng |
abbr. |
SOAT |
Silicated Organic Acid Technology |
ksvetlana |
591 |
0:19:27 |
rus-ger |
gen. |
счётчик калорий |
Kalorienrechner |
SKY |
592 |
0:14:41 |
rus-ger |
med. |
гипертонический криз |
hypertensive Krise |
Лорина |
593 |
0:10:19 |
eng-rus |
med. |
VUR |
везикоуретральный рефлюкс |
MichaelBurov |
594 |
0:07:51 |
rus-spa |
O&G |
кажущееся удельное сопротивление пластовой воды |
Resistividad del Agua aparente |
caesar.84 |
595 |
0:07:36 |
rus-ger |
med. |
операция по шунтированию |
Bypass-OP |
Лорина |
596 |
0:06:34 |
rus-fre |
polit. |
Комитет министров |
Comité des Ministres |
Liza Semenova |
597 |
0:06:23 |
rus-spa |
O&G |
эквивалентное удельное сопротивление пластовой воды |
Resistividad del Agua Equivalente |
caesar.84 |
598 |
0:04:13 |
rus |
comp. |
СНПЧ |
система непрерывной подачи чернил |
MichaelBurov |
599 |
0:01:40 |
eng-rus |
gen. |
speak in generalities |
говорить общими фразами |
Taras |
600 |
0:01:10 |
eng-rus |
handicraft. |
cake |
моток (вид промышленной намотки пряжи или пряжа, перемотанная из пасмы) |
Caracol |