1 |
23:43:38 |
rus-fre |
law |
недопоставка |
manque de livraison |
ROGER YOUNG |
2 |
23:27:17 |
eng-rus |
comp.games. |
Hellbird |
Ван Хельптиц (тж. Van Hellbird fandom.com) |
Taras |
3 |
23:25:46 |
eng-rus |
tech. |
legacy |
старой разработки, предыдущего поколения, устаревший, до сих пор находящийся в эксплуатации, уже не производящийся, пришедший на смену широко известной |
sergiol16 |
4 |
23:18:49 |
rus-ita |
gen. |
вознаграждать |
ripagare (окупаться; окупить: L’ansia viene ripagata solo dal piacere di vedere realizzati) |
massimo67 |
5 |
23:16:06 |
eng-rus |
progr. |
responsive web design |
адаптивная вёрстка (w3schools.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
22:58:22 |
eng-rus |
h.rghts.act. |
civic space |
пространство гражданской активности |
tavarysh |
7 |
22:51:12 |
rus-ita |
gen. |
небезопасным способом |
in maniera non sicura (in maniera sicura: comunica in maniera non sicura a un cliente il suo numero di conto corrente) |
massimo67 |
8 |
22:38:24 |
eng-rus |
gen. |
sponge bag |
несессер (a small waterproof bag used for carrying your toothbrush, facecloth, soap, etc. when you are travelling: More important was the thick tube of Palmolive shaving cream in the otherwise guileless sponge bag. cambridge.org) |
fa158 |
9 |
22:21:41 |
eng-rus |
gen. |
best performing |
с наилучшими показателями |
Stas-Soleil |
10 |
22:17:31 |
eng-rus |
gen. |
furious |
в ярости |
Stas-Soleil |
11 |
22:12:55 |
rus-ita |
gen. |
незаконная торговля |
scambi illegali (commercio illegale di merci proibite; Come vengono sanzionati gli scambi commerciali dell'UE con la Russia; usi illegali e gli scambi illegali in rete) |
massimo67 |
12 |
22:07:11 |
rus-ita |
gen. |
порция недоверия |
dose di sfiducia (inserire dosi di sfiducia negli scambi illegali) |
massimo67 |
13 |
21:50:58 |
rus-ita |
gen. |
подмочить репутацию |
intaccare la reputazione |
massimo67 |
14 |
21:31:31 |
rus-ita |
gen. |
официальное предупреждение |
nota ufficiale (по контексту) |
massimo67 |
15 |
21:06:43 |
eng-rus |
inf. |
kaboom |
бдыщ |
Mikhail11 |
16 |
20:57:19 |
eng-rus |
inf. |
for real? |
внатуре? |
Mikhail11 |
17 |
20:57:10 |
eng-rus |
inf. |
for real? |
чё, правда? |
Mikhail11 |
18 |
20:54:57 |
rus-fre |
law |
уведомление о подозрении |
avis de suspicion |
ROGER YOUNG |
19 |
20:46:16 |
eng-rus |
agric. |
plug plants |
посадочный материал с закрытой корневой системой |
Olga_ptz |
20 |
20:45:55 |
rus-fre |
law |
обратиться с запросом |
adresser la demande |
ROGER YOUNG |
21 |
20:26:53 |
rus-fre |
law |
национальная акционерная компания |
société nationale par actions |
ROGER YOUNG |
22 |
20:04:08 |
eng-rus |
law |
bluebur |
липучка растопыренная (Lappula squarrosa) |
Reklama |
23 |
20:03:23 |
eng-rus |
amer. |
joiner |
активист |
Taras |
24 |
20:02:13 |
eng-rus |
amer. |
joiner |
общественник |
Taras |
25 |
19:52:54 |
eng |
abbr. |
DBD |
dielectric barrier discharge |
inn |
26 |
18:46:40 |
rus-ger |
tech. |
сбег радиуса |
Radiusauslauf (Bei Werkzeugwechsel von Radius 3 mm auf Radius 2 mm muss der Skalenwert weiterhin »3,0« anzeigen, da der Radiusauslauf der Fräser-Wendeplatten bei Radius 3 mm und 2 mm gleich ist.) |
Александр Рыжов |
27 |
18:32:04 |
rus-ita |
sociol. |
гендер |
genere |
Mammola |
28 |
18:32:00 |
rus-heb |
gen. |
C обновкой! |
!תתחדשי (тебя ж.р.) |
Баян |
29 |
18:31:31 |
rus-heb |
gen. |
C обновкой! |
!תתחדש (тебя м.р.) |
Баян |
30 |
18:27:13 |
eng-rus |
pharma. |
strong inducer |
мощный индуктор |
Rada0414 |
31 |
18:24:59 |
eng-rus |
gen. |
cold forming blister foil |
блистерная фольга холодного формования |
emirates42 |
32 |
18:17:09 |
rus |
abbr. med. |
УЗДММ |
ультразвуковая допплероманометрия |
Tatiana S |
33 |
17:57:09 |
eng-rus |
uncom. |
prosperously |
достатно |
Супру |
34 |
17:39:46 |
eng-rus |
hist. |
baselard |
баселард (Род "простонародного", т. е. не рыцарского и в целом не военного кинжала или короткого меча с характерной рукоятью в форме заглавной буквы "I" с засечками или двутаврового профиля проката наподобие большинства мечей "каролингского" типа. В XIV-XVI веках был популярен среди горожан, а также использовался представителями всех слоёв общества вплоть до монархов как оружие самообороны, носимое на поясной петле либо скрытно. Появился впервые в швейцарском кантоне Базель, откуда, вероятнее всего, название. В годы Третьего Рейха в Германии послужил прототипом кинжалов СА и СС.) |
Vadim Rouminsky |
35 |
17:16:44 |
rus-pol |
ed. inf. |
с двумя минусами |
na szynach (досл. "на рельсах", потому что оценка с двумя минусами выглядит так, словно она на рельсах ( =2, =3 ): Mój wnuk zdał maturę z samymi trójkami na szynach (ledwie dostatecznie). wsjp.pl) |
Shabe |
36 |
17:14:37 |
eng-rus |
gen. |
pressingly |
срочно |
'More |
37 |
17:11:03 |
eng-rus |
gen. |
exigently |
срочно (urgently; pressingly) |
'More |
38 |
17:09:26 |
eng-rus |
gen. |
exigently |
взыскательно (in an exacting/demanding manner) |
'More |
39 |
16:50:54 |
eng-rus |
gen. |
mental bearing |
настрой |
Zippity |
40 |
16:49:38 |
eng-rus |
idiom. |
you mess with the bull, you get the horns |
дразнишь быков – бойся рогов (из дубляжа к/ф "Миссия Дарвина", пер. Михаил Черепнин) |
Nikolay_Yelesin |
41 |
16:39:06 |
eng-ukr |
expl. |
workstation assessment |
аналіз на робочому місці (на відміну від польового аналізу) |
4uzhoj |
42 |
16:38:37 |
eng-rus |
gen. |
workstation assessment |
анализ на рабочем месте |
4uzhoj |
43 |
16:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
remorselessly |
без зазрения совести |
Gruzovik |
44 |
16:36:36 |
eng-rus |
expl. context. |
free from explosives |
учебный (о макете снаряда / взрывоопасного предмета) |
4uzhoj |
45 |
16:36:16 |
eng-ukr |
expl. context. |
free from explosives |
навчальний (про макет) |
4uzhoj |
46 |
16:34:40 |
rus-heb |
|
жилой |
מגורים (в сопряж. конструкциях в роли נסמך, напр. בניין מגורים – жилое здание) |
Баян |
47 |
16:34:22 |
eng-rus |
sl., drug. |
crankhead |
метамфетаминщик (редк. наркоман, потребляющий метамфетамин) |
Марчихин |
48 |
16:33:48 |
rus-heb |
|
жильё |
מגורים |
Баян |
49 |
16:32:54 |
rus-heb |
|
жильё |
דיור |
Баян |
50 |
16:32:26 |
eng-rus |
|
look sideways at |
коситься (на кого-л.) |
Баян |
51 |
16:28:38 |
eng-rus |
|
deftly |
легко (управлять) |
olga garkovik |
52 |
16:23:31 |
eng-rus |
ed. |
comprehensive course work |
комплексная курсовая работа |
ROGER YOUNG |
53 |
16:20:29 |
eng-rus |
law |
automatically |
безоговорочно (Licensee shall automatically and without delay pay to Licensor all outstanding amounts) |
sankozh |
54 |
16:19:30 |
eng |
|
pro-actively |
proactively (adverb) |
'More |
55 |
16:08:29 |
eng-rus |
tax. |
state of residence |
государство постоянного местопребывания (United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries – Типовая конвенция Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами: It does not specify whether or not the relief in the State of source should be conditional upon the dividends being subject to tax in the State of residence. This question can be settled by bilateral negotiations. • Не указывается, должны ли налоговые льготы в государстве источника быть обусловлены тем, что проценты подлежат налогообложению в государстве постоянного местопребывания, или нет. Этот вопрос может быть решен в ходе двусторонних переговоров. un.org) |
'More |
56 |
15:55:36 |
rus-heb |
book. |
жильё |
מדור |
Баян |
57 |
15:53:02 |
rus-ita |
|
общественный деятель |
figura pubblica (personalità; personaggio; esponente; personaggio: gni deputato di questo Parlamento è una figura pubblica e in quanto tale deve sempre essere in grado di rispondere del suo) |
massimo67 |
58 |
15:45:23 |
eng-rus |
hi-fi |
audio interface |
звуковой интерфейс |
Andy |
59 |
15:20:55 |
rus-fre |
auto. |
кожух рулевой колонки |
coquille sous volant |
Angelika.iv |
60 |
15:17:23 |
rus-ita |
|
предпринять активные действия |
attivarsi |
massimo67 |
61 |
15:12:34 |
rus-ita |
|
не оставлять места для сомнений |
non lasciava spazio a equivoci (не оставить никаких сомнений в том, что; не оставляло никакого сомнения: Il proclama non lasciava spazio a equivoci) |
massimo67 |
62 |
15:06:36 |
rus-fre |
ed. |
товароведение |
étude des marchandises |
ROGER YOUNG |
63 |
15:06:09 |
rus-ita |
|
требуемая вымогателями сумма денег |
somma estorsiva (требуемая при вымогательстве сумма денег: компании хакеры-вымогатели заметно снизили размер требуемой суммы; che hanno avuto i computer bloccati da ... e sono stati costretti a pagare una somma estorsiva) |
massimo67 |
64 |
14:44:46 |
rus-heb |
ed. |
группа продлённого дня |
מועדונית (в Израиле в наст. время для проблемных учеников) |
Баян |
65 |
14:42:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
adverse event of special interest |
нежелательное явление особого интереса (явная калька, но так было в отчете о ходе КИ на русском) |
vgsankov |
66 |
14:28:59 |
rus-ita |
|
быть бесценным |
avere un valore inestimabile (являться: Ciascuna persona è irripetibile, ha un valore inestimabile; a protezione politica ha un valore inestimabile) |
massimo67 |
67 |
14:19:07 |
rus-ita |
|
существует сильное подозревается, что |
si sospetta fortemente che |
massimo67 |
68 |
14:14:11 |
rus-ita |
|
порождение |
emanazione (gruppo è un’emanazione diretta dei servizi segreti; являются прямым порождением спецслужб) |
massimo67 |
69 |
14:08:22 |
rus-ita |
|
индивидуально адаптированный |
su misura (creano programmi fatti su misura per un’aggressione specifica) |
massimo67 |
70 |
14:05:18 |
rus-ita |
|
трудно обнаруживаемый |
difficile da individuare (трудно обнаруживаемые вирусы) |
massimo67 |
71 |
13:55:45 |
dut |
|
Slapstickscène |
scene waarin dingen op een grappige manier misgaan |
vladi_slav |
72 |
13:51:33 |
rus-spa |
econ. |
фейсинг |
frenteo |
anton_vk |
73 |
13:41:05 |
rus-ger |
|
фонарь заднего хода |
Rückfahrscheinwerfer |
mica2007 |
74 |
13:18:37 |
rus-ita |
|
мошенническое электронное письмо |
e-mail civetta (Parola d'ordine: attenzione alle mail civetta. Sono quelle che sembrano inviate dalle banche, che sembrano inviate da Poste Italiane o che invitano a ritirare premi o simile. Attenzione a non aprirle e soprattutto a non fornire mai i dati relativi al proprio conto corrente, le password o altre informazioni strettamente personali.: нежелательная электронная почта) |
massimo67 |
75 |
13:16:03 |
eng-rus |
foundr. |
inner nozzle |
ковшевой стакан (Взято из брошюры RHI Magnesita.
В системах разливки стали с использованием шиберной плиты используется ковшевой стакан (внутри нижней части ковша), стакан-коллектор снизу, из которого выпускается металл; и шиберный затвор между ними, который перекрывает или открывает поток металла.) |
dicax |
76 |
13:07:22 |
rus-ita |
geogr. |
Атлас |
Atlante (горная цепь) |
Gweorth |
77 |
13:03:48 |
eng-rus |
|
one-time-thing |
на один раз |
maystay |
78 |
13:02:42 |
eng-rus |
|
know one's way around city |
хорошо знать город |
maystay |
79 |
13:02:20 |
rus-ita |
|
лично знать друг друга |
conoscersi personalmente (i membri centrali del gruppo si conoscevano personalmente.) |
massimo67 |
80 |
13:01:44 |
eng-rus |
|
know one's way around something |
разбираться в чем-то |
maystay |
81 |
12:56:12 |
rus-fre |
ed. |
товаровед |
spécialiste en marchandises |
ROGER YOUNG |
82 |
12:55:27 |
rus-ita |
law |
легализация уже возведенных без разрешения строений по амнистии |
concessione edilizia in sanatoria |
gny |
83 |
12:54:47 |
rus-fre |
ed. |
товаровед |
expert en marchandises |
ROGER YOUNG |
84 |
12:53:24 |
eng-rus |
steel. |
continuous-casting machine cooling bed |
холодильник МНЛЗ |
Alexey Lebedev |
85 |
12:51:48 |
eng-rus |
agrochem. |
soil nutrient supply |
обеспеченность почвы питательными веществами |
iwona |
86 |
12:47:55 |
eng-rus |
|
personal income certificate |
справка о доходах физического лица |
SergeiAstrashevsky |
87 |
12:47:02 |
eng-rus |
econ. |
personal income tax |
подоходный налог с физических лиц |
SergeiAstrashevsky |
88 |
12:46:16 |
rus-ita |
|
этапы трудовой деятельности |
storia professionale (история занятости; послужной список; трудовой стаж; трудовая книжка) |
massimo67 |
89 |
12:39:09 |
eng |
abbr. gynecol. |
MIQ |
Menorrhagia Impact Questionnaire |
ННатальЯ |
90 |
12:27:46 |
rus-pol |
bible.term. |
колено Иудино |
szczep Judy |
Aliaxandr |
91 |
12:23:15 |
rus-heb |
bus.styl. |
нематериальные активы |
מוניטין |
Баян |
92 |
12:21:01 |
rus-ger |
construct. |
чертёж общего вида |
Leitzeichnung |
ValP |
93 |
12:08:55 |
rus-heb |
st.exch. |
обвал цен |
מפולת מחירים |
Баян |
94 |
12:01:05 |
rus-heb |
|
см. שעבוד צף |
שעבוד שוטף |
Баян |
95 |
11:49:29 |
eng-rus |
|
public regulatory obligations |
ПНО (публичные нормативные обязательства consultant.ru) |
KPbICMAH |
96 |
11:47:23 |
eng |
abbr. med. |
GHD |
Global Health Delivery |
frolic2001 |
97 |
11:45:12 |
eng-rus |
med. |
GHD |
Обеспечение охраны здоровья населения мира (Global Health Delivery harvard.edu) |
frolic2001 |
98 |
11:42:46 |
eng-rus |
demogr. |
one-and-a-half children family |
полуторадетная семья |
MichaelBurov |
99 |
11:41:52 |
eng-rus |
demogr. |
one-and-a-half child family |
полуторадетная семья |
MichaelBurov |
100 |
11:40:22 |
eng-rus |
demogr. |
1.5-children family |
полуторадетная семья |
MichaelBurov |
101 |
11:39:58 |
eng-rus |
demogr. |
1.5-child family |
полуторадетная семья |
MichaelBurov |
102 |
11:35:06 |
eng-rus |
astr. |
cosmological coupling |
космологическая связь |
Mr. Wolf |
103 |
11:32:28 |
rus-fre |
ed. |
товарная система |
système marchand |
ROGER YOUNG |
104 |
11:31:14 |
eng-rus |
|
abbreviation |
сокращённое обозначение |
Stas-Soleil |
105 |
11:23:28 |
eng-rus |
auto. |
pull out step |
выдвижная подножка |
Eugene_Chel |
106 |
11:16:35 |
rus-fre |
ed. |
направление подготовки |
direction de la formation |
ROGER YOUNG |
107 |
11:12:25 |
eng |
abbr. bank. |
SAR |
suspicious activity report |
spanishru |
108 |
11:12:10 |
eng |
bank. |
suspicious activity report |
SAR |
spanishru |
109 |
11:11:45 |
eng-rus |
patents. |
disadvantageously |
приводить к неблагоприятным последствиям (в распространенной патентной конструкции "disadvantageously lead to", "disadvantageously result in", "disadvantageously cause" или c другими глаголами, например "disadvantageously reduces", причем, как правило, перед disadvantageously стоит may (can) – "может приводить к...": The differences may disadvantageously lead to an unfavourable reaction stoichiometry. – Указанные различия могут приводить к неблагоприятным последствиям, состоящим в нежелательной стехиометрии реакции.) |
Svetozar |
110 |
11:06:38 |
eng |
abbr. bank. |
EDD |
enhanced due diligence |
spanishru |
111 |
11:06:23 |
eng |
bank. |
enhanced due diligence |
EDD |
spanishru |
112 |
10:47:30 |
eng-rus |
cook. |
coulis |
кули (соус из протертых ягод) |
МотоЁжж |
113 |
10:43:48 |
rus-ita |
inf. |
привереда |
schizzinoso |
nemico401 |
114 |
10:43:14 |
rus-ita |
|
привередник |
schizzinoso |
nemico401 |
115 |
10:37:00 |
eng-rus |
tech. |
dish washer |
коническая шайба |
coach |
116 |
10:15:33 |
eng |
abbr. clin.trial. |
ISE |
integrated summary of efficacy |
ННатальЯ |
117 |
10:02:52 |
eng-rus |
econ. |
CbCR |
Страновая отчетность ((Country by country reporting)) |
ElenaVoznyuk |
118 |
9:49:32 |
eng-rus |
auto. |
ring cam |
эксцентрик |
coach |
119 |
9:42:11 |
eng-rus |
|
upwards |
более (spend upwards of $10 million – потратить/израсходовать более 10 миллионов долларов) |
Pavlov Igor |
120 |
9:31:40 |
rus-por |
inet. |
кликать |
tocar |
spanishru |
121 |
9:31:27 |
rus-por |
inet. |
кликнуть |
tocar |
spanishru |
122 |
9:23:17 |
eng-rus |
inf. |
spooky |
жуткий (In spite of its spooky reputation thanks to a resident ghost, the heritage 1911 Century House bank building on Richards Street is a looker. – есть на что посмотреть) |
ART Vancouver |
123 |
9:22:56 |
eng-rus |
inf. |
freaky |
жуткий (I found this knife under my bed. It was really freaky! I had no idea how it got there. – Просто жуть!) |
ART Vancouver |
124 |
9:18:41 |
eng-rus |
|
assume an identity |
жить по чужим документам (Prohorov had assumed an identity of a Canadian and was living in Port Coquitlam.) |
ART Vancouver |
125 |
9:14:06 |
rus-ger |
tech. |
продукты машиностроения |
Maschinenbauerzeugnisse |
dolmetscherr |
126 |
9:13:56 |
rus-ger |
tech. |
изделия машиностроения |
Maschinenbauerzeugnisse |
dolmetscherr |
127 |
9:10:34 |
rus-ger |
med., dis. |
кашлевой центр |
Hustenzentrum |
Ремедиос_П |
128 |
9:07:54 |
rus-ger |
econ. |
этика деловых отношений |
Geschäftsethik |
dolmetscherr |
129 |
9:04:08 |
eng-rus |
ornit. |
autophagi |
аутофаги (autophagi pl (plural only). (zoology) Birds that are able to run about and obtain their own food as soon as they are hatched wiktionary.org) |
MichaelBurov |
130 |
8:38:30 |
rus-ita |
|
вступительное тестирование |
test di ammissione (Вступительное тестирование в магистратуру) |
massimo67 |
131 |
8:37:52 |
rus-ita |
|
вступительное тестирование |
test d'ingresso (Вступительное тестирование в магистратуру) |
massimo67 |
132 |
8:36:49 |
rus-ita |
|
вступительный тест |
test di ammissione (вступительный экзамен; test di ammissione ai corsi di laurea medico-sanitari) |
massimo67 |
133 |
8:28:10 |
rus-ita |
|
пройти довольно строгий отбор |
passare attraverso un vaglio abbastanza rigoroso (Per accedervi bisogna passare attraverso un vaglio abbastanza rigoroso.) |
massimo67 |
134 |
8:25:10 |
rus-ita |
|
заслуживающий доверия |
fidato (iscritti fidati) |
massimo67 |
135 |
8:25:00 |
rus-ita |
|
проверенный временем |
fidato (iscritti fidati) |
massimo67 |
136 |
8:18:02 |
rus-ita |
|
надёжность |
credibilità (di non perdere del tutto il lavoro di accumulazione di credibilità fatto nel passato) |
massimo67 |
137 |
8:16:06 |
eng-rus |
lab.law. |
portable benefit |
сохраняющиеся за работником премии, льготы и привилегии (Portable benefits are similar to employer-sponsored benefits but are tied to each individual worker, instead of to the employer. investopedia.com) |
oshkindt |
138 |
8:14:58 |
rus |
abbr. med. |
ГПМ |
главный посевной материал |
vdengin |
139 |
8:13:25 |
rus |
abbr. med. |
РПМ |
рабочий посевной материал |
vdengin |
140 |
8:11:16 |
rus-ita |
|
однажды |
in un caso (In un caso, qualcuno era talmente dispiaciuto) |
massimo67 |
141 |
8:09:57 |
rus-ita |
law |
в случае равного количества голосов председатель имеет решающий голос |
in caso di parita di voti il Presidente ha un voto decisionale |
massimo67 |
142 |
7:50:06 |
rus-ger |
robot. |
робототехнический комплекс |
Robotersystem |
dolmetscherr |
143 |
7:32:58 |
rus-ita |
|
неизбежно |
per forza di cose |
massimo67 |
144 |
7:25:08 |
eng-rus |
idiom. |
oldie but goodie |
это старая мелодия, но как её приятно послушать |
Ivan Pisarev |
145 |
7:23:49 |
eng-rus |
idiom. |
oldie but goodie |
старая добрая песня (комменты в соцсетях) |
Ivan Pisarev |
146 |
7:22:24 |
eng-rus |
idiom. |
oldie but goodie |
старый, но все же классный |
Ivan Pisarev |
147 |
7:22:07 |
eng-rus |
inf. |
freak out |
места себе не находить (испытывать беспокойство, тревогу: During his most recent relocation, the cat went missing. Lumabi thought she had jumped out a window. "I was freaking out because she's been an indoor cat her whole life," he told CTV News, adding that his new place is close to the highway. castanet.net) |
ART Vancouver |
148 |
7:21:10 |
eng-rus |
idiom. |
oldie but goodie |
хоть и старенький, но миленький |
Ivan Pisarev |
149 |
7:20:36 |
eng-rus |
idiom. |
oldie but goodie |
хоть и стар, но при этом весьма неплох |
Ivan Pisarev |
150 |
7:19:46 |
eng-rus |
idiom. |
oldie but goodie |
старенький да удаленький |
Ivan Pisarev |
151 |
7:19:02 |
eng-rus |
idiom. |
oldie but goodie |
пример нестареющей классики |
Ivan Pisarev |
152 |
7:16:02 |
eng-rus |
|
put up posters |
расклеивать объявления (During his most recent relocation, the cat went missing. Lumabi thought she had jumped out a window. He put up lost cat posters, called the SPCA and vets and took to social media to find Marley. castanet.net) |
ART Vancouver |
153 |
7:06:52 |
rus-ita |
|
устраивать |
soddisfare (se non siete soddisfatti, potete spostarvi nel forum, если вас не устраивает) |
massimo67 |
154 |
7:00:11 |
rus-ita |
|
не касаться |
eludere (ogni discussione che eludesse quel tipo particolare di frode era bandita) |
massimo67 |
155 |
6:55:36 |
rus-ita |
|
чисто технического характера |
di natura prettamente tecnica (вопросы чисто технического характера; обсуждение чисто технических вопросов; discussioni di natura prettamente tecnica) |
massimo67 |
156 |
6:30:50 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pet notions |
взгляды, к которым прикипел душой |
YGA |
157 |
6:21:33 |
rus-ita |
law |
кибервымогательство |
estorsione digitale (кибервымогательства; cyber estorsione) |
massimo67 |
158 |
6:21:08 |
rus-ita |
law |
кибервымогательство |
estorsione informatica (кибервымогательства: chi mette in atto estorsioni informatiche.) |
massimo67 |
159 |
6:03:48 |
rus-ita |
|
в обнаженном виде |
senza veli |
massimo67 |
160 |
6:03:14 |
rus-ita |
|
полностью обнаженный |
senza veli (Senza veli, di persona, nuda: ha posato senza veli per un famoso fotografo: лишенный покровов) |
massimo67 |
161 |
5:58:09 |
rus-ita |
|
голая правда |
verità senza veli (Голая правда и неприкрытая ложь; Голая и неприкрытая правда жизни; verità limpida come l'acqua verità senza veli e senza maschere) |
massimo67 |
162 |
5:57:41 |
eng-rus |
|
barely conscious |
почти без сознания (Rushing to Kraus' side, the tenant found the man profusely bleeding from his leg and barely conscious. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
163 |
5:52:39 |
eng-rus |
|
cry out for help |
звать на помощь (According to Corey O'Keeffe, who was renting a room at the residence when the attack took place, he was alerted to something amiss when he heard his 67-year-old landlord crying out for help. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
164 |
5:49:24 |
eng-rus |
inf. |
cry out for |
проситься (получить что-л.: This fantastic chassis has now got the power it was crying out for in the 4.2 XK8.) |
ART Vancouver |
165 |
5:45:31 |
eng-rus |
real.est. |
rent a room at the residence |
снимать комнату в доме (According to Corey O'Keeffe, who was renting a room at the residence when the attack took place, he was alerted to something amiss when he heard his 67-year-old landlord crying out for help. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
166 |
5:39:11 |
eng-rus |
|
particularly aggressive |
особо агрессивный (In a bizarre story out of Ireland, authorities say that a man died following a violent attack by a particularly aggressive chicken. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
167 |
5:36:46 |
eng-rus |
gov. |
meaningful consultation |
содержательное обсуждение (The pact calls for meaningful government consultation with indigenous peoples. -- между правительством и коренными народностями) |
ART Vancouver |
168 |
5:34:18 |
rus-ita |
|
разногласие |
dissapore |
massimo67 |
169 |
5:32:27 |
rus-ita |
|
невероятный |
eccezionale (L’impresa generava profitti eccezionali; невероятная, колоссальная, огромная; гигантская прибыль) |
massimo67 |
170 |
5:16:30 |
eng-rus |
|
distinctive |
непохожий на другие (characteristic of one person or thing, and so serving to distinguish it from others (Oxford Dictionary): Several of the ethnic communities on the East Side -- Italian, Portuguese, Chinese, Filipino, East Indian -- have developed distinctive commercial districts.) |
ART Vancouver |
171 |
5:12:13 |
eng-rus |
|
distinctive |
заметный (Aside from the Lions, Crown Mountain is the most distinctive peak on Vancouver’s North Shore. – самая заметная вершина) |
ART Vancouver |
172 |
5:12:01 |
eng-rus |
|
distinctive |
приметный (Aside from the Lions, Crown Mountain is the most distinctive peak on Vancouver’s North Shore. – самая приметная вершина) |
ART Vancouver |
173 |
5:06:16 |
eng-rus |
|
be vastly different |
сильно отличаться (The way we build and secure websites today is vastly different than how we did it nearly a decade ago.) |
ART Vancouver |
174 |
5:06:05 |
eng-rus |
|
be very much different |
сильно отличаться (If the elections took place now instead of last November, the outcome would be very much different.) |
ART Vancouver |
175 |
5:05:41 |
eng-rus |
|
differ considerably |
сильно отличаться (from – от: The area developed much like a patchwork quilt, containing houses of contrasting sizes along a single block. The haphazard appearance of East Greenfield differs considerably from the uniformity of West Greenfield and North Greenfield.) |
ART Vancouver |
176 |
5:03:38 |
eng-rus |
real.est. |
haphazard appearance |
беспорядочный внешний вид (жилого района: The area developed much like a patchwork quilt, containing houses of contrasting sizes along a single block. The haphazard appearance of East Greenfield differs considerably from the uniformity of West Greenfield and North Greenfield.) |
ART Vancouver |
177 |
5:02:38 |
rus-ita |
|
настраивать с учётом персональных предпочтений |
personalizzare |
massimo67 |
178 |
5:01:29 |
rus-ita |
|
именной |
personalizzato |
massimo67 |
179 |
4:42:17 |
eng-rus |
real.est. |
lot size |
размер участка (The neighbourhood allows a variety of lot sizes and setbacks.) |
ART Vancouver |
180 |
4:35:35 |
eng-rus |
real.est. |
detached house with a garden |
отдельный дом с садом (the ideal of every family having a detached house with a garden) |
ART Vancouver |
181 |
4:33:38 |
rus-ita |
|
раствориться в воздухе |
scomparire nel nulla (Milioni di dollari sono scomparsi nel nulla; Come fa una ladra a scomparire nel nulla?) |
massimo67 |
182 |
4:31:42 |
eng-rus |
|
frustrated |
уставший от бессилия (изменить положение дел: This laissez-faire atmosphere drove frustrated West Side residents to secede and form the Municipality of Point Grey in 1906. (Harold Kalman)) |
ART Vancouver |
183 |
4:28:58 |
eng-rus |
fr. |
laissez-faire |
беспечный (a policy or attitude of letting things take their own course, without interfering.
"a laissez-faire attitude to life" (Oxford Dictionary): For more than a dozen years, the municipality refused to issue debentures to finance improvements. Roads often followed the construction of housing. This laissez-faire atmosphere drove frustrated West Side residents to secede and form the Municipality of Point Grey in 1906. (Harold Kalman)) |
ART Vancouver |
184 |
4:05:23 |
rus-ita |
|
опустошить банковский счёт |
svuotare il conto corrente |
massimo67 |
185 |
4:00:44 |
eng-rus |
|
rural-suburban neighbourhoods |
сельская пригородная зона (The Greenwood District contains a number of rural-suburban neighbourhoods linked to Ellesmere by the interurban railway.) |
ART Vancouver |
186 |
3:49:23 |
rus-ita |
|
основные советы |
consigli principe (“mai aprire gli allegati” e “mai cliccare su link sospetti” sono i due consigli principe per proteggersi; достаточно придерживаться нескольких основных советов; главные советы для начинающих лыжников) |
massimo67 |
187 |
3:44:57 |
eng-rus |
|
vast area |
обширная территория (The District of Greenwood, organized in 1897, comprised the vast area between the Green River and Bear Hills.) |
ART Vancouver |
188 |
3:26:24 |
eng-rus |
pedag. |
YPAR |
Исследование совместных действий молодежи (Youthled Participatory Action Research) |
aspss |
189 |
3:10:58 |
rus-ita |
|
конкретная задача |
compito specifico (частная задача; специфическая задача;: конкретные задачи, особые задачи) |
massimo67 |
190 |
3:00:59 |
rus-ita |
|
дальновидный предприниматель |
imprenditore visionario |
massimo67 |
191 |
3:00:12 |
rus-ita |
|
предприниматели-визионер |
imprenditore visionario |
massimo67 |
192 |
2:28:18 |
eng-ukr |
|
private-sector company |
приватне підприємство |
4uzhoj |
193 |
2:27:59 |
eng-rus |
|
private-sector company |
частное предприятие |
4uzhoj |
194 |
1:56:09 |
eng |
abbr. pharma. |
MR |
metabolic ratio |
Rada0414 |
195 |
1:45:32 |
rus-ger |
|
отключить электроэнергию |
die Stromversorgung einstellen |
Ремедиос_П |
196 |
1:45:10 |
rus-ger |
|
отключить электроэнергию |
den Strom sperren |
Ремедиос_П |
197 |
1:44:25 |
rus-ger |
|
отключение электроэнергии |
Stromsperre |
Ремедиос_П |
198 |
1:43:47 |
rus-ger |
|
отключение электричества |
Stromsperrung |
Ремедиос_П |
199 |
1:41:36 |
rus-ger |
|
отключить электричество |
den Strom sperren |
Ремедиос_П |
200 |
1:39:51 |
eng-rus |
|
story of my life |
знакомо |
Zippity |
201 |
1:39:50 |
rus-ger |
|
отключение электричества |
Einstellung der Stromversorgung |
Ремедиос_П |
202 |
1:37:50 |
eng-rus |
ironic. |
fail miserably |
сильно прогадать |
Ivan Pisarev |
203 |
1:36:19 |
eng-rus |
|
greatly miscalculate |
сильно прогадать |
Ivan Pisarev |
204 |
1:36:05 |
eng-rus |
philos. |
sense of coherence |
чувство когерентности |
aspss |
205 |
1:28:48 |
eng-rus |
ironic. |
miserably fail |
сильно прогадать |
Ivan Pisarev |
206 |
1:06:22 |
eng-rus |
HR |
team lead |
завотделом (разг.) |
masizonenko |
207 |
0:05:20 |
rus |
abbr. med. |
ЛНПА |
левая наружная подвздошная артерия |
Tatiana S |
208 |
0:04:47 |
rus |
abbr. med. |
НПА |
левая наружная подвздошная артерия |
Tatiana S |