1 |
23:57:11 |
rus-ger |
gen. |
южнокорейский |
südkoreanisch |
Лорина |
2 |
23:52:32 |
eng-rus |
gen. |
vivid imagination |
бурное воображение |
Taras |
3 |
23:41:17 |
eng-rus |
biochem. |
specific protein factors |
специфический белковый фактор |
MichaelBurov |
4 |
23:36:02 |
rus-ger |
gen. |
художник-криминалист |
Polizeizeichner |
ichplatzgleich |
5 |
23:33:07 |
rus-spa |
gen. |
обрушиться с тирадой |
lanzar una diatriba |
votono |
6 |
23:23:47 |
rus-spa |
gen. |
это было лет, месяцев... назад |
de eso hace |
votono |
7 |
23:15:27 |
eng-rus |
gen. |
miss an opportunity |
упускать возможность |
Taras |
8 |
23:12:53 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
you guys |
ребята (при обращении) |
Игорь Миг |
9 |
23:06:29 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
way better |
намного лучше |
Игорь Миг |
10 |
23:01:37 |
eng-rus |
IT |
skill set |
набор деловых качеств |
Taras |
11 |
22:54:18 |
rus-ger |
|
уберечь |
fernhalten |
Лорина |
12 |
22:52:21 |
rus-ita |
book. |
служащий дурным предзнаменованием |
ominoso |
Avenarius |
13 |
22:50:05 |
rus-fre |
med. |
снотворный |
somnogène (cordial.fr) |
I. Havkin |
14 |
22:48:15 |
rus-fre |
med. |
сомногенный |
somnogène |
I. Havkin |
15 |
22:44:50 |
eng-rus |
med. |
somnogenic |
снотворный (For example, some cytokines are somnogenic (ie, they induce sleep).) |
I. Havkin |
16 |
22:42:47 |
rus-ger |
inf. |
"сапоги всмятку" |
haarsträubender Unsinn |
ichplatzgleich |
17 |
22:27:48 |
rus-ger |
mil. |
продовольственный отдел резерва главного командования |
Heeresverpflegungsdienstelle (вермахт) |
golowko |
18 |
22:26:25 |
ger |
mil. |
H.V.Dst |
Heeresverpflegungsdienstelle (вермахт) |
golowko |
19 |
22:16:02 |
rus-ita |
|
без нашего ведома |
a nostra insaputa |
zhvir |
20 |
22:14:50 |
rus-ita |
|
вульгарный |
sguaiato |
Avenarius |
21 |
22:10:16 |
rus-ita |
myth. |
Каллиопа |
Calliope (муза эпической поэзии, науки и философии) |
Avenarius |
22 |
22:07:47 |
eng |
abbr. stat. |
LIMMA |
linear models for microarray data |
Slawjanka |
23 |
22:04:49 |
rus-ita |
ornit. |
соловей-красношейка |
calliope |
Avenarius |
24 |
22:02:50 |
rus-ger |
mus. |
джазмен |
Jazzmusiker |
Лорина |
25 |
21:42:25 |
eng-rus |
relig. |
of ecclesiastical status |
духовного звания (The late Roman inscriptions attest persons of ecclesiastical status: oikonomos, presbyter, prooikos, diakon, archidiakon, periodeutes – by Paul C. Finney) |
Tamerlane |
26 |
21:36:02 |
eng-rus |
relig. |
of clerical status |
духовного звания |
Tamerlane |
27 |
21:26:44 |
rus-ita |
humor. |
непредсказуемый человек |
mina vagante |
Avenarius |
28 |
21:20:34 |
rus-ger |
cinema |
киноактриса |
Filmkünstlerin |
Лорина |
29 |
21:12:39 |
eng-rus |
biol. |
ultimate elimination |
максимальное выведение |
MichaelBurov |
30 |
21:09:36 |
rus-fre |
|
список совместных развлечений |
liste d'activités qu'on pourrai faire ensemble |
z484z |
31 |
21:07:46 |
rus-ger |
textile |
деворе |
Ausbrenner (Ткань с рисунком, полученная выжиганием (химической вытравкой) части волокон) |
LEFALA |
32 |
21:06:19 |
rus-ita |
perf. |
ветиверовое масло |
olio essenziale di vetiver |
Avenarius |
33 |
21:02:28 |
rus-ita |
bot. |
ветивер |
vetiver (Vetiveria zizanioides) |
Avenarius |
34 |
20:55:25 |
rus-lav |
insur. |
сверхстрахование |
virsapdrošināšana (когда страховая сумма превышает стоимость объекта страхования) |
m1911 |
35 |
20:53:24 |
rus-lav |
insur. |
неполное страхование |
zemapdrošināšana (когда страховая сумма меньше стоимости объекта страхования.) |
m1911 |
36 |
20:52:16 |
eng-rus |
PSP |
RCA |
угол МЧ (угол максимальной чувствительности – relay characteristic angle) |
aeolis |
37 |
20:48:45 |
rus-fre |
|
быть не лишённым чего-л. |
ne pas être dépourvu de |
z484z |
38 |
20:45:11 |
eng-rus |
biol. |
half-life |
время уменьшения наполовину |
MichaelBurov |
39 |
20:36:02 |
eng-rus |
med. |
abnormal bowel pattern |
нарушение стула |
MargeWebley |
40 |
20:31:47 |
rus-ger |
paint. |
художественное собрание |
Kunstsammlung |
Лорина |
41 |
20:12:02 |
eng-rus |
|
tormented |
изнурённый |
Побеdа |
42 |
20:09:49 |
eng-rus |
|
tormented |
измождённый |
Побеdа |
43 |
20:07:28 |
eng-rus |
inf. |
hold it together |
не расклеивайся! (hold it together, bro!) |
Побеdа |
44 |
20:01:57 |
eng-rus |
|
supply voltage |
напряжение питающей сети (The voltage obtained from a power source for operation of a circuit or device. MHST) |
Alexander Demidov |
45 |
20:00:50 |
eng-rus |
|
finish off |
доводить до кондиции |
I. Havkin |
46 |
19:56:53 |
eng-rus |
|
sweet deal |
удачная сделка |
Побеdа |
47 |
19:45:26 |
eng-rus |
|
buffer |
прокладка (в переносном смысле) |
alindra |
48 |
19:43:49 |
eng-rus |
|
marry for the Church |
венчаться |
z484z |
49 |
19:40:53 |
eng-rus |
mol.gen. |
gene product |
генный продукт |
MichaelBurov |
50 |
19:39:54 |
eng-rus |
inf. |
bye-ee |
пока-пока |
Liv Bliss |
51 |
19:38:40 |
eng-rus |
fig. |
play dress-up |
приодеться (re. children or ironically re. adults) |
Liv Bliss |
52 |
19:38:35 |
eng-rus |
mol.gen. |
expression inhibition |
подавление экспрессии |
MichaelBurov |
53 |
19:37:20 |
rus-ger |
mus. |
в исполнении |
in der Darbietung (In der Darbietung von BOOKENDS klingen Songperlen wie The Boxer, Sound Of Silence, Mrs. Robinson oder das legendäre Bridge Over Troubled Water frisch und zeitlos.) |
ichplatzgleich |
54 |
19:37:06 |
eng-rus |
mol.gen. |
inhibit expression |
подавить экспрессию |
MichaelBurov |
55 |
19:36:33 |
eng-rus |
mol.gen. |
inhibited expression |
подавленная экспрессия |
MichaelBurov |
56 |
19:16:31 |
eng-rus |
agric. |
soilless farming technique |
безгрунтовая агротехника |
Sergei Aprelikov |
57 |
18:47:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
conductive part |
токоведущая часть (A conductive part: Any part capable of conducting electric current. Exposed conductive part: A conductive part which can be touched easily and which is not a live part under normal conditions, but can become alive under fault conditions.) |
Alexander Demidov |
58 |
18:40:43 |
eng-rus |
|
national intranet |
суверенный интернет (A national intranet is an Internet protocol-based walled garden network maintained by a nation state as a national substitute for the global Internet, with the aim of controlling and monitoring the communications of its inhabitants, as well as restricting their access to outside media. Other names have been used, such as the use of the term "halal internet" in Islamic countries.
Such networks generally come with access to state-controlled media and national alternatives to foreign-run Internet services: search engines, web-based email, and so forth.: What is a national intranet that Russia seems to be doing? What makes it different than the internet?
What makes it different that it will be autonomous , at least in theory. As russian gov says, they want network infrastructure independent from global web, so if someone (read america) decides to block their access to internet, their infrastructure would not be affected or would have backup network to operate on. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
59 |
18:37:41 |
rus-ita |
|
стандартные действия |
attività di routine |
Незваный гость из будущего |
60 |
18:37:28 |
rus-est |
|
портфолио |
portfell |
konnad |
61 |
18:24:08 |
eng-rus |
|
trait |
отличительная особенность (traits of a perfect man) |
Konstantin Mikhailoff |
62 |
18:12:50 |
eng-ukr |
agric. |
Panicum dichotomiflorum |
просо напівквітуче |
VladStrannik |
63 |
18:06:45 |
eng-rus |
busin. |
global availability |
глобальное присутствие |
translator911 |
64 |
18:05:51 |
eng-rus |
med. |
low level light therapy |
светотерапия низкого уровня |
Gaist |
65 |
18:04:30 |
eng-rus |
|
it appears that |
скорее всего |
Taras |
66 |
18:00:42 |
eng-rus |
busin. |
exhibition and event design |
оформление выставок и мероприятий |
translator911 |
67 |
17:57:02 |
rus-dut |
law |
основание |
wettelijke basis |
Wif |
68 |
17:55:41 |
eng-rus |
mil. |
mortar carrier |
самоходный миномёт (wikipedia.org) |
Киселев |
69 |
17:55:40 |
eng-rus |
ed. |
Degree of Bachelor of Science in Engineering |
бакалавр технических наук |
Johnny Bravo |
70 |
17:52:16 |
eng-rus |
med. |
light therapy |
светотерапия |
Gaist |
71 |
17:50:13 |
eng-rus |
notar. |
in proof of which |
в удостоверение чего |
Johnny Bravo |
72 |
17:45:37 |
rus-spa |
|
висеть на волоске |
estar en la cuerda floja |
dbashin |
73 |
17:44:01 |
eng-ukr |
agric. |
smallflower morningglory |
джакемонтія тамніфолія |
VladStrannik |
74 |
17:41:18 |
rus-ita |
|
по своему выбору |
a sua scelta |
zhvir |
75 |
17:36:49 |
rus-ita |
|
установить вину |
stabilire la colpa |
zhvir |
76 |
17:31:39 |
eng-rus |
med. |
recreational therapist |
специалист по развлекательной терапии |
CatSoul |
77 |
17:30:36 |
eng-rus |
inf. |
stained |
уделанный (испачканный) |
Abysslooker |
78 |
17:27:40 |
eng-rus |
med. |
speech and swallowing therapist |
логотерапевт |
CatSoul |
79 |
17:27:04 |
eng-rus |
|
clouded eyes |
подёрнутые поволокой глаза |
Abysslooker |
80 |
17:12:35 |
eng-rus |
med. |
biopsychosocial |
биопсихосоциальный (biopsychosocial aspects of individuals – биопсихосоциальные аспекты индивидов) |
CatSoul |
81 |
17:07:44 |
rus-spa |
anim.husb. |
замена маточного стада |
reposición (на свиноферме) |
ines_zk |
82 |
17:07:08 |
eng-rus |
|
offer to help out |
предложить помощь |
4uzhoj |
83 |
17:04:22 |
eng-rus |
|
do bump |
нюхать кокаин (doing a bump =
take a hit of cocaine: I was doing a bump last night off this girl's booty and I got super high urbandictionary.com) |
Сова |
84 |
16:51:28 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
pre-owned |
бэушный |
Игорь Миг |
85 |
16:48:51 |
eng-rus |
|
the way in which |
то, каким образом |
Stas-Soleil |
86 |
16:44:02 |
eng-rus |
|
play video |
воспроизвести видеозапись |
Ralana |
87 |
16:41:31 |
rus-spa |
indust.hyg. |
дезинфицирующая ножная ванна |
pediluvio |
ines_zk |
88 |
16:18:55 |
rus-ger |
med. |
дополнительный проток поджелудочной железы |
zusätzlicher Bauchspeichelgang (ductus pancreaticus accessorius, санториниев проток) |
Anna Chalisova |
89 |
16:17:35 |
rus-ger |
med. |
главный проток поджелудочной железы |
Bauchspeichelgang (Ductus pancreaticus, вирсунгов проток. Имеется также дополнительный проток ПЖ, ductus pancreaticus accessorius) |
Anna Chalisova |
90 |
16:14:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
covered with a tarp |
зачехленный (о технике) |
4uzhoj |
91 |
16:14:05 |
rus-ger |
med. |
хирургический чек-лист |
team time out |
darwinn |
92 |
16:10:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
surfboard |
плата для компонентов поверхностного монтажа (источник – Электроника. Теория и практика. 4-е изд. Саймон Монк, Пауль Шерц. – Санкт-Петербург: БХВ-Петербург, 2018. – 1168 с.) |
dimock |
93 |
16:06:39 |
eng-rus |
softw. |
crunching application |
счётное приложение (в системе распределенных вычислений типа BOINC) |
dimock |
94 |
16:05:09 |
eng-rus |
immunol. |
cyclin-activated kinase |
циклин-активируемая киназа |
Andy |
95 |
16:03:24 |
eng-rus |
busin. |
filing and archiving |
каталогизация и архивирование |
translator911 |
96 |
15:56:49 |
eng |
abbr. tech. |
TMT |
thousand metric tons (тысяч метрических тонн) |
Izuminka2008 |
97 |
15:54:28 |
rus-tur |
|
техник-программист |
bilgisayar programlama teknikeri |
Natalya Rovina |
98 |
15:47:25 |
rus-spa |
hydroel.st. |
унос металла |
pérdida de metal |
Baykus |
99 |
15:41:59 |
rus-spa |
|
распространенность |
proliferación (La proliferación de las universidades por toda geografía nacional ha ayudado a que...) |
Hayro_Balauna |
100 |
15:41:05 |
rus-ger |
|
европейское бюро по борьбе с мошенничеством |
EU-Betrugsbekämpfungsbehörde (gegen Goulard läuft eine Untersuchung der EU-Betrugsbekämpfungsbehörde) |
pVolk |
101 |
15:40:36 |
rus-ita |
|
разгрузка на складе |
scarico presso il magazzino |
zhvir |
102 |
15:36:40 |
eng-rus |
qual.cont. |
reference material producer |
производитель стандартных образцов (ISO 17034:2016(ru) iso.org) |
r313 |
103 |
15:35:12 |
eng-rus |
med. |
peripheral tissue |
периферийная ткань |
MichaelBurov |
104 |
15:33:34 |
rus-tur |
|
техник-электрик |
elektrik teknisyeni |
Natalya Rovina |
105 |
15:28:34 |
eng-rus |
|
control-top tights |
колготки с утягивающими шортиками |
SAKHstasia |
106 |
15:27:59 |
eng-rus |
|
control-top tights |
колготки с утягивающим поясом |
SAKHstasia |
107 |
15:27:24 |
eng-rus |
|
foreman mechanic |
мастер-механик |
Johnny Bravo |
108 |
15:27:22 |
eng-rus |
|
control-top pantyhose |
колготки с утягивающим поясом |
SAKHstasia |
109 |
15:26:14 |
eng-rus |
astronaut. |
Commercial Lunar Payload Services |
коммерческие услуги для доставки полезной нагрузки на поверхность Луны (NASA выбрало три частные компании, которые займутся полетами к Луне и доставкой оборудования на поверхность в рамках проекта CLPS (Commercial Lunar Payload Services). Доставка грузов на Луну на коммерческой основе является частью лунной программы Artemis, сообщается на сайте аэрокосмического агентства.) |
AllaR |
110 |
15:15:47 |
eng-rus |
busin. |
work certificate |
справка с места работы |
Johnny Bravo |
111 |
15:08:56 |
eng-rus |
|
Federal Revenue Authority |
Федеральная налоговая служба |
Johnny Bravo |
112 |
15:05:49 |
rus-tur |
|
историко-архивоведение |
tarihi arşivcilik bilimi |
Natalya Rovina |
113 |
15:00:22 |
rus-tur |
|
историк-архивист |
tarihçi-arşivci |
Natalya Rovina |
114 |
14:59:05 |
eng-rus |
|
vocational school |
профессионально-техническое училище (in the US) A school, especially one on a secondary level, that offers instruction and practical introductory experience in skilled trades such as mechanics, carpentry, plumbing, and construction.) |
Alexander Demidov |
115 |
14:59:02 |
rus-ger |
genet. |
генетический скрининг |
genetische Überprüfung |
dolmetscherr |
116 |
14:58:51 |
rus-tur |
|
архивист |
arşivci |
Natalya Rovina |
117 |
14:58:35 |
eng-rus |
agric. |
emulsified methylated seed oil |
эмульгированное метилированное масло из семян |
VladStrannik |
118 |
14:57:21 |
rus-tur |
|
архив |
arşiv |
Natalya Rovina |
119 |
14:56:52 |
eng-rus |
chem. |
natural primary alcohol ethoxylate |
этоксилат натурального первичного спирта |
VladStrannik |
120 |
14:56:36 |
eng-rus |
|
Human Resource Division |
отдел кадров |
Johnny Bravo |
121 |
14:55:58 |
eng-rus |
chem. |
phosphated alcohol ethoxylate |
этоксилат фосфорной кислоты и спирта |
VladStrannik |
122 |
14:49:55 |
eng-rus |
econ. |
upgrade |
позитивное обновление рейтинга |
Kassandra |
123 |
14:40:31 |
eng-rus |
|
personnel administration services |
услуги управления кадровым обеспечением |
Johnny Bravo |
124 |
14:37:20 |
rus-fre |
electric. |
стойкость к коротким замыканиям |
tenue au court-circuit |
Anastasiia Sh |
125 |
14:29:07 |
rus-ita |
|
заказываемое количество |
quantità ordinata |
zhvir |
126 |
14:26:00 |
eng-rus |
|
P.M. Bag |
почтовый ящик |
Johnny Bravo |
127 |
14:15:15 |
eng-rus |
|
prove yourself to be |
зарекомендовать себя в качестве |
Johnny Bravo |
128 |
14:11:13 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Chargehand Mechanic |
старший механик |
Johnny Bravo |
129 |
14:10:51 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Chargehand Electrical |
старший электрик |
Johnny Bravo |
130 |
14:07:17 |
eng-rus |
|
National Capital District |
Национальный столичный округ (Papua New Guinea) |
Johnny Bravo |
131 |
14:06:52 |
eng |
abbr. |
NCD |
National Capital District |
Johnny Bravo |
132 |
13:57:47 |
eng-rus |
psychiat. |
perceived criticism |
воспринимаемый уровень критики со стороны близких (прогнозный фактор динамики психических заболеваний) |
Ремедиос_П |
133 |
13:56:55 |
eng-rus |
ed. |
pre-vocational education |
предпрофессиональное образование |
Johnny Bravo |
134 |
13:55:11 |
eng-rus |
ed. |
General Secondary School |
средняя общеобразовательная школа |
Johnny Bravo |
135 |
13:50:47 |
eng-rus |
hi-fi |
monitor headphones |
мониторные наушники |
Andy |
136 |
13:37:33 |
eng-rus |
|
dimensional tolerances |
допустимые отклонения по размеру |
Wakeful dormouse |
137 |
13:31:32 |
rus-fre |
|
на себя |
à son compte (Je suis boulanger à mon compte et fabrique des produits biologiques et artisanaux.) |
z484z |
138 |
13:28:08 |
rus-fre |
cycl. |
шоссейный велосипед |
vélo route |
z484z |
139 |
13:25:10 |
rus-ita |
|
цена за единицу товара |
prezzo untiario (della merce) |
zhvir |
140 |
13:23:56 |
rus-ger |
orthop. |
продольное и поперечное плоскостопие |
Senk-Spreiz-Fuß |
Brücke |
141 |
13:22:07 |
eng-rus |
|
worth speaking of |
достойный внимания |
Abysslooker |
142 |
13:21:27 |
eng-rus |
|
invalidate |
подрывать (наносить вред чему-либо) |
Abysslooker |
143 |
0:45:45 |
eng-rus |
cosmet. |
pump bottle |
флакон с дозатором |
YuliaO |
144 |
0:18:07 |
eng-bul |
softw. |
open source software |
софтуер с отворен код |
xakepxakep |
145 |
0:08:17 |
eng-bul |
comp., MS |
reader |
четец |
xakepxakep |
146 |
0:00:22 |
rus-spa |
|
источник происхождения |
fuente de procedencia |
ulkomaalainen |