1 |
23:59:31 |
rus-ger |
gen. |
карта метро |
U-Bahn-Plan |
SKY |
2 |
23:59:10 |
eng-rus |
gen. |
do the crossword puzzle |
решать кроссворд |
maystay |
3 |
23:59:06 |
eng-rus |
inf. |
swagman |
бичара (бич) |
Супру |
4 |
23:58:44 |
eng-rus |
inf. |
floater |
бичара (бич) |
Супру |
5 |
23:58:24 |
rus-fre |
gen. |
Внимание! |
Danger ! |
Voledemar |
6 |
23:57:58 |
eng-rus |
inf. |
hobo |
бичара (бич) |
Супру |
7 |
23:57:46 |
rus-ger |
law |
частный нотариус |
Privatnotar |
Лорина |
8 |
23:54:38 |
eng-rus |
inf. |
tramp |
бичевать |
Супру |
9 |
23:53:26 |
eng-rus |
inf. |
hobo |
бичевать |
Супру |
10 |
23:52:04 |
rus-ger |
comp. |
параметрический поиск |
parametrische Suche |
SKY |
11 |
23:48:55 |
eng-rus |
inf. |
swagman |
бич (лицо, перебирающееся с места на место в поисках заработка; бродяга) |
Супру |
12 |
23:48:43 |
rus-fre |
gen. |
человек |
on ((контекстный перевод) Très facile я trouver en sortant du RER, c'est la première chose qu'on voit.) |
I. Havkin |
13 |
23:48:00 |
eng-rus |
inf. |
floater |
бич (лицо, перебирающееся с места на место в поисках заработка; бродяга) |
Супру |
14 |
23:47:11 |
eng-rus |
gen. |
Gujarat High Court |
Высокий суд штата Гуджарат (Индия) |
olga garkovik |
15 |
23:45:49 |
eng-rus |
inf. |
hobo |
бич (лицо, перебирающееся с места на место в поисках заработка; бродяга) |
Супру |
16 |
23:45:18 |
rus-ger |
law |
форма подчинения |
Unterstellungsform |
Лорина |
17 |
23:41:10 |
rus-ita |
gen. |
жаль! |
peccato! |
I. Havkin |
18 |
23:40:01 |
eng-rus |
cook. |
pepper steak |
перечный стейк |
natnox |
19 |
23:38:17 |
eng-rus |
med. |
diagnostic biopsy |
диагностическая биопсия |
Liza G. |
20 |
23:36:14 |
eng-rus |
med. |
stone progression |
продвижение камня |
millatce |
21 |
23:35:25 |
eng-rus |
cook. |
barbecued pork ribs |
свиные ребра барбекю |
natnox |
22 |
23:34:02 |
eng-rus |
cook. |
pork ribs |
свиные ребра |
natnox |
23 |
23:33:41 |
eng-rus |
cook. |
pork ribs |
свиные рёбрышки |
natnox |
24 |
23:29:03 |
eng-rus |
cook. |
coral vinaigrette |
приправа из икры лобстера |
natnox |
25 |
23:26:24 |
eng-rus |
cook. |
low-fat mayonnaise |
майонез с низким содержанием жира |
maystay |
26 |
23:26:10 |
rus-fre |
gen. |
статья-передовица |
éditorial |
ROGER YOUNG |
27 |
23:24:38 |
eng-rus |
cook. |
shawarma |
шаверма |
natnox |
28 |
23:24:17 |
rus-fre |
gen. |
статья-передовица |
leader article |
ROGER YOUNG |
29 |
23:24:12 |
rus-ger |
gen. |
почасовая аренда |
Stundenmiete |
SKY |
30 |
23:22:27 |
eng-rus |
slang |
burn the shit out something |
спалить |
maystay |
31 |
23:18:14 |
rus-fre |
jewl. |
ригель |
triboulet |
e.p.80 |
32 |
23:15:58 |
eng-rus |
cook. |
garlic bread |
чесночные гренки |
natnox |
33 |
23:13:51 |
eng-rus |
gen. |
semi-dark |
полутёмный |
BrinyMarlin |
34 |
23:13:42 |
eng-rus |
cook. |
gratin |
гратен |
natnox |
35 |
23:13:06 |
rus-fre |
gen. |
Европейская банковская ассоциация ЕБА |
Association bancaire européenne (на практике является ближайшим конкурентом расчетной системы TARGET. С 1985 г. ЕБА проводила расчетные операции в ЭКЮ на европейском континенте. Созданная в Париже, ЕБА представляет собой систему нетто-расчетов, функции счетной палаты выполняет Банк международных расчетов. В расчетах принимают участие более 50 банковских учреждений из 13 стран Европы.) |
ROGER YOUNG |
36 |
23:10:28 |
rus-ger |
med. |
констриктор глотки |
Schlundschnürer |
abolshakov |
37 |
23:10:22 |
eng-rus |
med. |
vocal fold paralysis |
паралич голосовых связок |
Andy |
38 |
23:07:04 |
rus-ger |
mil. |
"кепи" шутливое слово вместо слова "пилотка" в ВВС Германии |
Käppi (wikipedia.org) |
GrebNik |
39 |
23:05:30 |
eng-rus |
law |
description of services |
детализация услуг |
levanya |
40 |
23:05:24 |
eng-rus |
med. |
bilateral vocal fold paralysis |
двусторонний паралич голосовых связок |
Andy |
41 |
23:03:28 |
rus-ger |
mil. |
кепка, фуражка офицера, полицейского австр. |
Tellerkappe |
GrebNik |
42 |
23:00:48 |
rus-ita |
gen. |
управление собой |
gestione di sэ |
I. Havkin |
43 |
23:00:33 |
rus-fre |
psychol. |
управление собой |
gestion de soi |
I. Havkin |
44 |
22:57:30 |
rus-ger |
med. |
Псевдоангиоматозная стромальная гиперплазия |
PASH (pseudoangiomatöse Stromahyperplasie) |
Enidan |
45 |
22:56:40 |
rus-ger |
mil. |
кепка, кепи во французской армии и жандармерии |
Käppi |
GrebNik |
46 |
22:56:26 |
eng-rus |
geogr. |
Quantico |
г. Куантико (округ Принс-Уильям, штат Виргиния, США) |
maystay |
47 |
22:54:29 |
rus |
abbr. hemat. |
МНО |
международное нормализационное отношение |
MichaelBurov |
48 |
22:54:07 |
rus-ita |
gen. |
слабая сторона |
punto di debolezza |
I. Havkin |
49 |
22:53:18 |
rus-ita |
gen. |
слабая сторона |
punto debole |
I. Havkin |
50 |
22:52:45 |
rus-ita |
gen. |
сильная сторона |
punto forte |
I. Havkin |
51 |
22:51:23 |
eng-rus |
hemat. |
INR |
международное нормализационное отношение |
MichaelBurov |
52 |
22:50:58 |
rus-ger |
gen. |
кепка, большая кепка, "аэродром", шутл. кепка с мягким ровным верхом, прикрывающим козырёк, которую можно свернуть и положить, напр., в сумку |
Schieberkappe (wikipedia.org) |
GrebNik |
53 |
22:50:27 |
rus-fre |
gen. |
Стратегия по внутренней безопасности ЕС |
stratégie de sécurité intérieure de l'UE |
ROGER YOUNG |
54 |
22:50:07 |
eng-rus |
gen. |
coachee |
тренируемый (См. пример в статье "обучаемый".) |
I. Havkin |
55 |
22:49:47 |
eng-rus |
gen. |
coachee |
инструктируемый (См. пример в статье "обучаемый".) |
I. Havkin |
56 |
22:49:17 |
rus-ger |
gen. |
кепка, большая кепка, "аэродром", шутл. кепка с мягким ровным верхом, прикрывающим козырёк, которую можно свернуть и положить, напр., в сумку |
Schiebermütze (duden.de) |
GrebNik |
57 |
22:47:37 |
eng-rus |
gen. |
coachee |
обучаемый (This requires a content expert (coach) who is capable of teaching the coachee how to develop these skills.) |
I. Havkin |
58 |
22:46:39 |
rus-ger |
nautic. |
морская кепка |
Schiffermütze (duden.de) |
GrebNik |
59 |
22:46:36 |
rus |
abbr. hemat. |
международное нормализационное отношение |
МНО |
MichaelBurov |
60 |
22:46:03 |
eng-rus |
inf. |
in the boonies |
хер знает где |
maystay |
61 |
22:45:53 |
eng-rus |
inf. |
in the boonies |
хрен знает где |
maystay |
62 |
22:44:25 |
eng-rus |
inf. |
in the boonies |
черт знает где |
maystay |
63 |
22:44:12 |
eng-rus |
inf. |
in the boonies |
у черта на куличках (People live in the boonies like Langley or Cloverdale but they expect transit service like they are in Kits or Coal Harbour. Haha!) |
maystay |
64 |
22:44:06 |
rus-ger |
gen. |
поток предложений |
Angebotsflut |
SKY |
65 |
22:42:58 |
eng-rus |
tech. |
Dichrometer |
дихрометр |
Translation_Corporation |
66 |
22:42:48 |
rus-ita |
gen. |
быть направленным на |
essere finalizzato a (Il corso г finalizzato a far apprendere quali siano le preferenze cognitive.) |
I. Havkin |
67 |
22:42:07 |
rus-ger |
gen. |
консультация |
Studienfachberatung в ВУЗе |
Николай Бердник |
68 |
22:42:00 |
rus-ger |
mil. |
кепка, фуражка офицера, полицейского австр. |
Tellerkappe (wikipedia.org) |
GrebNik |
69 |
22:41:22 |
rus |
abbr. hemat. |
международное нормализационное отношение |
МНИ |
MichaelBurov |
70 |
22:37:25 |
rus-ger |
gen. |
кепка матерчатая или кожаная кепка |
Schlägermütze (разгов., dwds.de) |
GrebNik |
71 |
22:36:04 |
rus-ger |
gen. |
компрессионная терапия |
Kompressionsbehandlung |
marinik |
72 |
22:34:24 |
rus-ger |
gen. |
противозастойная терапия |
Entstauungstherapie |
marinik |
73 |
22:34:06 |
rus-ger |
gen. |
кепка круглая мягкая кепка с гибким козырьком и выпуклым верхом, как правило, состоящим из клинообразных элементов |
Ballonmützе (dwds.de) |
GrebNik |
74 |
22:32:36 |
rus-ger |
gen. |
кепка, бейсболка, спортивна кепка кепка с удлинённым козырьком |
Schildkappe |
GrebNik |
75 |
22:31:27 |
rus-ger |
gen. |
кепка, бейсболка, спортивна кепка кепка с удлинённым козырьком |
Schildmütze (duden.de) |
GrebNik |
76 |
22:28:30 |
rus-ger |
gen. |
форменная кепка фуражка офицера, полицейского, студента и т. п. |
Schirmmütze (wikipedia.org) |
GrebNik |
77 |
22:26:04 |
rus-fre |
biol. |
язычковидный |
linguliforme |
I. Havkin |
78 |
22:25:42 |
rus-fre |
biol. |
язычок мозжечка |
lingula |
I. Havkin |
79 |
22:24:26 |
rus |
abbr. |
кепка |
кепка капитана, "капитанка" в частности, тёмно-синяя кепка с высокой жесткой тульей и плетеным шнуром |
GrebNik |
80 |
22:24:00 |
eng-rus |
el. |
transistor controlled rectifier |
транзисторный управляемый выпрямитель |
Kittie_Kat |
81 |
22:19:46 |
rus-fre |
biol. |
веретеноподобный |
fusoïde |
I. Havkin |
82 |
22:18:15 |
rus-fre |
biol. |
расщеплённоклювистый |
fissirostre |
I. Havkin |
83 |
22:18:00 |
rus-fre |
biol. |
расщеплённоклювистый |
fussirostre |
I. Havkin |
84 |
22:17:20 |
rus-fre |
biol. |
оформленный |
figuré |
I. Havkin |
85 |
22:16:34 |
rus-fre |
biol. |
пространственное облегчение |
facilitation spatiale |
I. Havkin |
86 |
22:16:06 |
rus-fre |
biol. |
влияние присутствия одного организма на поведение другого |
facilitation sociale |
I. Havkin |
87 |
22:14:56 |
rus-fre |
biol. |
подражательное изменение поведения |
facilitation par imitation |
I. Havkin |
88 |
22:14:00 |
rus-fre |
biol. |
лицевой нерв |
facial |
I. Havkin |
89 |
22:13:09 |
rus-fre |
biol. |
подача голосового сигнала |
émission vocale |
I. Havkin |
90 |
22:12:43 |
rus-fre |
biol. |
издавание звуков |
émission sonore |
I. Havkin |
91 |
22:12:20 |
rus-fre |
biol. |
выделение пахучих веществ |
émission odorante |
I. Havkin |
92 |
22:11:48 |
rus-fre |
biol. |
издавание звуков |
émission acoustique |
I. Havkin |
93 |
22:10:46 |
rus-est |
comp. |
раздел диска |
ketta partitsioon |
vunduu |
94 |
22:09:53 |
rus-fre |
biol. |
тыквовидный |
cucurbité |
I. Havkin |
95 |
22:09:06 |
rus-fre |
biol. |
выпячивание |
cul-de-sac |
I. Havkin |
96 |
22:08:34 |
rus-fre |
biol. |
трусливый |
craintif |
I. Havkin |
97 |
22:08:00 |
rus-fre |
entomol. |
большеголовая оса |
crabron (Crabro) |
I. Havkin |
98 |
22:07:11 |
rus-fre |
biol. |
шершневидный |
crabroniforme |
I. Havkin |
99 |
22:06:26 |
rus-fre |
biol. |
крабоядный |
crabier |
I. Havkin |
100 |
22:05:42 |
rus-fre |
biol. |
краб-паук |
crabe-araignée |
I. Havkin |
101 |
22:05:25 |
eng-rus |
el. |
electric power regeneration |
рекуперация электроэнергии |
Kittie_Kat |
102 |
22:05:03 |
rus-fre |
biol. |
дочерняя колония |
colonie-fille |
I. Havkin |
103 |
22:04:21 |
eng-rus |
el. |
regeneration mode |
режим рекуперации |
Kittie_Kat |
104 |
22:03:47 |
rus-fre |
biol. |
с глазчатыми пятнами |
pupillé |
I. Havkin |
105 |
22:03:17 |
rus-fre |
biol. |
остия |
pylocarde (отверстие в перикарде членистоногих) |
I. Havkin |
106 |
22:02:15 |
rus-fre |
biol. |
богатый рыбой |
poisonneux |
I. Havkin |
107 |
22:01:41 |
rus-fre |
biol. |
зубатка |
poisson-loup (Anarchichas) |
I. Havkin |
108 |
22:00:58 |
rus-fre |
biol. |
луна-рыба |
poisson-lune (Mola) |
I. Havkin |
109 |
21:59:37 |
rus-fre |
biol. |
плоскоклювый |
planirostre |
I. Havkin |
110 |
21:58:50 |
rus-fre |
biol. |
птенец павлина |
paonneau |
I. Havkin |
111 |
21:58:10 |
rus-fre |
biol. |
обыкновенный павлин |
paon de l'Inde (Pavo cristatus) |
I. Havkin |
112 |
21:57:21 |
rus-fre |
biol. |
обыкновенный павлин |
paon commun (Pavo cristatus) |
I. Havkin |
113 |
21:56:45 |
rus-fre |
biol. |
обыкновенный павлин |
paon bleu (Pavo cristatus) |
I. Havkin |
114 |
21:55:51 |
rus-fre |
biol. |
самка павлина |
paonne |
I. Havkin |
115 |
21:53:16 |
eng-rus |
bot. |
elegans lily |
лилия изящная |
Alekseev78 |
116 |
21:51:00 |
rus-fre |
biol. |
пластинка |
écaille |
I. Havkin |
117 |
21:50:49 |
rus-fre |
gen. |
усовершенствованные системы космической ситуационной осведомлённости |
systèmes perfectionnés de sensibilisation à l'état de l'espace |
ROGER YOUNG |
118 |
21:50:37 |
eng-rus |
cook. |
fudge |
фадж |
petkutinkalina |
119 |
21:43:16 |
eng-rus |
gen. |
major newspaper |
крупная газета |
erelena |
120 |
21:42:05 |
rus-ita |
gen. |
для простоты |
per essere più semplice (Per essere più semplice, la stimolazione di alcune aree del cervello può dare delle esperienze in parte sovrapponibili con delle OBE.) |
I. Havkin |
121 |
21:33:05 |
rus-fre |
gen. |
для простоты |
pour être plus simple (Pour être plus simple, prenons un exemple d'hexagramme obtenu avec les valeurs suivantes : ...) |
I. Havkin |
122 |
21:28:51 |
eng-rus |
el. |
power converter based on PI controller |
силовой преобразователь с ПИ-регулятором |
Kittie_Kat |
123 |
21:26:35 |
eng-rus |
gen. |
outlandish |
экстравагантный (He likes to wear outlandish clothes and change his eccentric hairstyles. • She came to the party wearing an outlandish costume and blond wig. • "Some of their approaches were outlandish," Herbert said.) |
Liv Bliss |
124 |
21:25:19 |
rus-ger |
gen. |
Мото Джи Пи гонки |
MotoGP |
Tanya Gesse |
125 |
21:17:36 |
eng-rus |
gen. |
lay s/o, s/th to rest |
петь отходную |
Liv Bliss |
126 |
21:13:38 |
eng-rus |
pack. |
immediate package |
непосредственная упаковка |
igisheva |
127 |
21:11:47 |
eng-rus |
R&D. |
be suitable for intended use |
соответствовать назначению |
igisheva |
128 |
21:10:32 |
eng-rus |
IT |
neuron bias |
смещение нейрона |
sas_proz |
129 |
21:04:16 |
eng-rus |
pack. |
used to provide protection from light |
светозащитный |
igisheva |
130 |
20:50:18 |
rus-ger |
polit. |
государственный секретарь США |
US-Außenminister |
KuM-Talent |
131 |
20:46:52 |
rus-ger |
tech. |
загрузочная печь |
Chargierofen |
Schumacher |
132 |
20:44:35 |
rus-spa |
mount. |
рация |
talkie |
Anastasiya_Dan |
133 |
20:43:53 |
rus-ger |
law |
Гаагская Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам |
HZÜ |
Лорина |
134 |
20:43:26 |
ger |
abbr. law |
HZÜ |
Haager Zustellungsübereinkommen |
Лорина |
135 |
20:40:17 |
rus-ger |
gen. |
признак/симптом Стеммера |
Stemmersches Zeichen |
marinik |
136 |
20:39:14 |
eng-rus |
gen. |
exactly |
совершенно |
I. Havkin |
137 |
20:37:58 |
eng-rus |
gen. |
rather |
скорее даже |
I. Havkin |
138 |
20:37:40 |
rus-ger |
gen. |
симптом Стеммера |
Stemmer-Zeichen |
marinik |
139 |
20:37:24 |
eng-rus |
gen. |
just |
сию минуту |
I. Havkin |
140 |
20:36:56 |
rus-ger |
med. |
максимальный градиент давления |
dP max (maximal pressure gradient) |
folkman85 |
141 |
20:36:14 |
eng-rus |
gen. |
positively |
непременно |
I. Havkin |
142 |
20:34:57 |
rus-ger |
law |
временный запрет на выезд |
vorübergehendes Verbot der Ausreise |
Лорина |
143 |
20:34:55 |
eng-rus |
gen. |
by all means |
обязательно |
I. Havkin |
144 |
20:34:27 |
rus-ger |
med. |
средний градиент давления |
dP mean (Mean pressure gradient) |
folkman85 |
145 |
20:33:57 |
rus-ger |
law |
принять принудительные меры |
Zwangsmaßnahmen ergreifen |
Лорина |
146 |
20:33:45 |
rus-ger |
law |
принимать принудительные меры |
Zwangsmaßnahmen ergreifen |
Лорина |
147 |
20:28:52 |
rus-ger |
fin. |
готовность к оплате |
Bereitschaft zur Zahlung |
Лорина |
148 |
20:26:55 |
rus-spa |
mount. |
клапан |
tapa de mochila |
Anastasiya_Dan |
149 |
20:21:01 |
rus-ger |
gen. |
всегда |
zu jeder Zeit |
Лорина |
150 |
20:19:42 |
rus-ger |
gen. |
кратковременное увеличение давления наддува взято из англо-русского словаря |
Overboost |
Tanya Gesse |
151 |
20:10:24 |
rus-ger |
gen. |
решить исход |
Entscheidung herbeiführen |
Лорина |
152 |
20:09:23 |
rus-ita |
food.ind. |
обрушка, обрушивание |
decorticatura (напр. семян или семечки) |
polivarka |
153 |
20:06:59 |
eng-rus |
sport. |
long-range attempt |
дальний удар |
Юрий Гомон |
154 |
20:05:46 |
eng-rus |
sport. |
long-range shot |
удар издали |
Юрий Гомон |
155 |
20:04:11 |
eng-rus |
sport. |
close-range shot |
бросок с близкого расстояния (хоккей, баскетбол) |
Юрий Гомон |
156 |
20:03:50 |
eng-rus |
immunol. |
labile blood products |
лабильные компоненты крови |
Margarita@svyaz.kz |
157 |
20:00:41 |
rus-ger |
gen. |
фамильярный |
leger |
Николай Бердник |
158 |
20:00:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
off-the-books |
неофициальный |
Игорь Миг |
159 |
19:59:34 |
eng-rus |
sport. |
close-range attempt |
удар с близкого расстояния |
Юрий Гомон |
160 |
19:59:20 |
eng-rus |
sport. |
close-range shot |
удар с близкого расстояния |
Юрий Гомон |
161 |
19:59:08 |
rus-ger |
law |
отзывать иск |
Klage zurücknehmen |
Лорина |
162 |
19:59:05 |
eng-rus |
sport. |
short-range attempt |
удар с близкого расстояния |
Юрий Гомон |
163 |
19:58:54 |
rus-ger |
law |
отозвать иск |
Klage zurücknehmen |
Лорина |
164 |
19:57:58 |
eng-rus |
sport. |
short-range shot |
удар с близкого расстояния |
Юрий Гомон |
165 |
19:57:45 |
eng-rus |
|
segue to |
плавно перейти |
ShustCapust |
166 |
19:56:17 |
rus-ita |
surg. |
расхождение краев операционной раны |
deiscenza della ferita chirurgica |
ale2 |
167 |
19:55:19 |
rus-ger |
|
найти применение |
Eingang finden |
Лорина |
168 |
19:52:19 |
eng-rus |
econ. |
MVR |
мальдивская руфия |
Julietteka |
169 |
19:49:31 |
eng-rus |
|
look right through |
в упор не видеть (s/one, s/thing) |
Liv Bliss |
170 |
19:49:27 |
rus-ger |
|
высказывать убеждение |
seiner Überzeugung Ausdruck verleihen |
Лорина |
171 |
19:49:14 |
rus-ger |
|
высказать убеждение |
seiner Überzeugung Ausdruck verleihen |
Лорина |
172 |
19:47:52 |
eng-rus |
|
hose tie |
кабельная стяжка |
Morning93 |
173 |
19:45:51 |
eng-rus |
industr. |
Head of Future Projects |
начальник управления перспективного планирования |
WiseSnake |
174 |
19:44:52 |
ger |
abbr. law |
Praxiskommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch |
PK-BGB |
Лорина |
175 |
19:44:40 |
rus-ger |
law |
практический комментарий к Гражданскому кодексу |
Praxiskommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch |
Лорина |
176 |
19:44:27 |
rus-ger |
law |
практический комментарий к Гражданскому кодексу |
PK-BGB |
Лорина |
177 |
19:43:55 |
ger |
abbr. law |
PK-BGB |
Praxiskommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch |
Лорина |
178 |
19:43:49 |
rus-ita |
comp.graph. |
штриховое изображение |
immagine al tratto |
maxjava |
179 |
19:34:46 |
rus-fre |
hotels |
"приветственный набор" |
plateau de courtoisie (обычно поднос с фруктами или принадлежностями для приготовления чая или кофе в номере) |
Corinne Presma |
180 |
19:30:33 |
eng-srpl |
geol. |
exploratory trench |
raskop |
BRUNDOV |
181 |
19:30:08 |
rus-ger |
inf. |
попик |
Kuttenbrunzer |
DMA |
182 |
19:25:35 |
rus-ger |
ling. |
языковой контакт |
Sprachkontakt |
SauleShunk |
183 |
19:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
escorting |
конвоирование |
Gruzovik |
184 |
19:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
escort |
конвоир |
Gruzovik |
185 |
19:20:16 |
rus-ger |
|
перебирать |
nachsortieren |
Wirk |
186 |
19:16:32 |
eng-rus |
phys. |
total inertia moment |
суммарный момент инерции |
pvconst |
187 |
19:15:20 |
rus-ger |
law |
журнал семейного права |
FamRZ |
Лорина |
188 |
19:15:06 |
ger |
abbr. law |
Familienrechtzeitschrift |
FamRZ |
Лорина |
189 |
19:14:50 |
rus-ger |
law |
журнал семейного права |
Familienrechtzeitschrift |
Лорина |
190 |
19:14:29 |
ger |
abbr. law |
FamRZ |
Familienrechtzeitschrift |
Лорина |
191 |
19:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
envelope-like |
конвертообразный |
Gruzovik |
192 |
19:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
conversion |
конвертирование |
Gruzovik |
193 |
19:11:28 |
rus-ger |
inf. |
абы как |
nachlässig |
Николай Бердник |
194 |
19:09:51 |
rus-ger |
law |
кассационный суд |
Rechtsbeschwerdegericht |
Лорина |
195 |
19:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
convergency |
конвергентность |
Gruzovik |
196 |
19:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik law |
agreed tariff |
конвенционный тариф |
Gruzovik |
197 |
19:02:51 |
rus-ger |
inf. |
пятьдесят на пятьдесят |
fifty-fifty |
Николай Бердник |
198 |
19:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
conventionality |
конвенанс |
Gruzovik |
199 |
19:01:10 |
rus-ger |
fin. |
устанавливать стоимость |
Wert ansetzen |
Лорина |
200 |
19:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
conveyer operator |
конвейерщица |
Gruzovik |
201 |
18:59:45 |
rus-ger |
fin. |
определение стоимости |
Wertermittlung |
Лорина |
202 |
18:59:32 |
rus-ger |
fin. |
установление стоимости |
Wertermittlung |
Лорина |
203 |
18:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
conveyer operator |
конвейерщик |
Gruzovik |
204 |
18:58:16 |
eng-rus |
industr. |
request for quote |
котировочная заявка |
WiseSnake |
205 |
18:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
equip with conveyers |
конвейеризировать (impf and pf) |
Gruzovik |
206 |
18:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
assembly line |
конвейер сборки |
Gruzovik |
207 |
18:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
convallatoxin |
конваллатоксин |
Gruzovik |
208 |
18:52:38 |
rus-ger |
|
продвижение по карьерной лестнице |
Karriereschub |
MMM90 |
209 |
18:52:14 |
eng-rus |
|
rational being |
разумное существо (Man is a rational being.) |
4uzhoj |
210 |
18:47:51 |
eng-rus |
|
preferential change |
преференциальная поправка |
Andy |
211 |
18:47:15 |
rus-ger |
|
не имеющий значения |
unerheblich |
Stas-Soleil |
212 |
18:46:25 |
rus-ger |
cycl. |
покрышки с мощными грунтозацепами |
grobstollige Pneus |
Alexander Dolgopolsky |
213 |
18:40:04 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
cardboard paper |
картон |
igisheva |
214 |
18:39:06 |
eng-rus |
|
what does your job consist of? |
в чём заключается ваша работа? |
antonv |
215 |
18:38:03 |
eng-rus |
context. |
outside of |
самостоятельно (отдельно от прочих элементов, вне структуры чего-либо) |
4uzhoj |
216 |
18:30:36 |
rus-dut |
|
выходить за пределы чего-л. |
uitgrijpen |
Veronika78 |
217 |
18:25:19 |
rus-ger |
law |
представитель истца |
Antragstellervertreter |
Лорина |
218 |
18:23:37 |
eng-rus |
|
do one's best |
стараться вовсю |
Moscowtran |
219 |
18:21:59 |
eng-rus |
cosmet. |
retinol cream |
крем с ретинолом |
wdikan |
220 |
18:17:23 |
rus-ita |
med. |
ЧДД частота дыхательных движений |
f. res. (frequenza respiratoria) |
Katia Sn |
221 |
18:16:03 |
rus-ita |
med. |
ЧСС частота сердечных сокращений |
f. car. (frequenza cardiaca) |
Katia Sn |
222 |
18:07:57 |
rus-ger |
account. |
погашать дебиторскую задолженность |
Forderung begleichen |
Лорина |
223 |
18:07:43 |
rus-ger |
account. |
погасить дебиторскую задолженность |
Forderung begleichen |
Лорина |
224 |
18:02:31 |
rus-ger |
|
фидель |
Fiedel, die die Fidel (похожий на скрипку струнный смычковый инстр. в средневек. Европе) |
JFra |
225 |
18:00:06 |
rus-ger |
cycl. |
контрруление |
Gegenlenken |
Alexander Dolgopolsky |
226 |
17:49:27 |
rus-srp |
law |
присяжный переводчик |
судски преводилац и тумач |
Soulbringer |
227 |
17:48:16 |
eng-rus |
fin. |
deleveraging |
делевереджинг (сокращение и/или закрытие рискованных рыночных позиций, сформированных с привлечением заёмного капитала, зачастую принудительное) |
Lidka16 |
228 |
17:45:56 |
rus-ger |
law |
пойти по инстанциям |
den amtlichen Weg gehen |
Лорина |
229 |
17:45:41 |
rus-ger |
law |
ходить по инстанциям |
den amtlichen Weg gehen |
Лорина |
230 |
17:39:47 |
ger |
abbr. law |
HBÜ |
Haager Übereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- und Handelssachen |
Лорина |
231 |
17:39:37 |
rus-ger |
law |
Гаагская конвенция об исследовании доказательств заграницей по гражданским и торговым делам |
HBÜ |
Лорина |
232 |
17:39:18 |
ger |
abbr. law |
Haager Übereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- und Handelssachen |
HBÜ |
Лорина |
233 |
17:39:05 |
rus-ger |
law |
Гаагская конвенция об исследовании доказательств заграницей по гражданским и торговым делам |
Haager Übereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- und Handelssachen |
Лорина |
234 |
17:38:55 |
rus-ger |
adm.law. |
нудная, длительная, избыточная переписка с органами власти |
Papierkrieg |
Andrey Truhachev |
235 |
17:37:49 |
rus-ger |
ironic. |
бумаготворчество |
Papierkrieg |
Andrey Truhachev |
236 |
17:36:37 |
eng-rus |
PSP |
opening solenoid |
электромагнит отключения |
Alexander Boyko |
237 |
17:36:34 |
rus-ger |
ironic. |
писанина |
Papierkrieg |
Andrey Truhachev |
238 |
17:35:59 |
eng-rus |
PSP |
closing solenoid |
электромагнит включения |
Alexander Boyko |
239 |
17:35:50 |
eng-rus |
ironic. |
paperwork |
бумагосочинительство |
Andrey Truhachev |
240 |
17:35:33 |
eng-rus |
ironic. |
paperwork |
писанина |
Andrey Truhachev |
241 |
17:32:34 |
rus-spa |
polit. |
Переход к демократии |
Transición (Испания) |
Alexander Matytsin |
242 |
17:31:56 |
rus-ger |
fig. |
обуздывать |
ankämpfen |
Andrey Truhachev |
243 |
17:31:01 |
eng-rus |
tech. |
Bearing ring |
направляющее кольцо |
Ektra |
244 |
17:30:45 |
eng-rus |
ed. |
O-Level |
экзамен GCE, который был заменен в 1988 году привычным нам сегодня GCSE |
Sergey_Ka |
245 |
17:30:24 |
rus-spa |
law |
закон о восстановлении исторической памяти |
ley de memoria histórica |
Alexander Matytsin |
246 |
17:29:51 |
rus-ger |
slang |
прикол |
Belustigung |
Лорина |
247 |
17:29:40 |
rus-ger |
slang |
хохма |
Belustigung |
Лорина |
248 |
17:29:17 |
rus-ger |
|
весёлое расположение духа |
Belustigung |
Лорина |
249 |
17:28:31 |
eng-rus |
adm.law. |
red tape |
бумажная тяжба |
Andrey Truhachev |
250 |
17:27:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smuggler |
"несун" (– человек, обычно работник предприятия, совершающий на месте работы кражи сырья, продукции, средств производства и др. материальных ценностей, находящихся на предприятии и принадлежащих предприятию... wiki) |
Игорь Миг |
251 |
17:27:12 |
rus-ger |
adm.law. |
бумажная тяжба с чиновниками |
Papierkrieg |
Andrey Truhachev |
252 |
17:26:26 |
rus-ger |
law |
правдивая информация |
nah an der Wahrheit liegende Auskunft |
Лорина |
253 |
17:24:43 |
eng-rus |
d.b.. |
Write-Ahead Logging |
восстановление с помощью наката (ru.net) |
Liquid_Sun |
254 |
17:24:42 |
eng-rus |
inf. |
bothered |
взволнованный (He doesn't seem too bothered about the things people say about him – Его не особо волнует, что о нем говорят.) |
delightfulangel |
255 |
17:24:19 |
rus-ger |
adm.law. |
нудная, длительная, избыточная переписка с органами власти |
Papierkrieg (duden.de) |
Andrey Truhachev |
256 |
17:24:15 |
rus-spa |
|
едко |
ácidamente |
Anastasiya_Dan |
257 |
17:24:06 |
rus-ger |
law |
дело по разделу имущества с учётом увеличения стоимости добрачного и брачного имущества каждого супруга |
Zugewinnausgleichsache |
Лорина |
258 |
17:19:34 |
rus-ger |
journ. |
кропотливая работа по написанию нового материала |
Papierkrieg |
Andrey Truhachev |
259 |
17:15:27 |
rus-ger |
|
превозмогать сон |
gegen den Schlaf ankämpfen (duden.de) |
Andrey Truhachev |
260 |
17:15:17 |
rus-spa |
meteorol. |
гроза |
tormenta eléctrica |
Alexander Matytsin |
261 |
17:15:08 |
eng-rus |
inf. |
sorry to bother you |
Простите, что отвлекаю Вас (Sorry to bother you, but Mr. Grey is on the line.) |
delightfulangel |
262 |
17:13:56 |
eng-rus |
idiom. |
Lying pays no tax |
Язык без костей |
volja |
263 |
17:13:25 |
rus-ger |
polit. |
выступать против |
ankämpfen |
Andrey Truhachev |
264 |
17:12:59 |
rus-ger |
fig. |
сражаться с |
ankämpfen |
Andrey Truhachev |
265 |
17:12:31 |
rus-ger |
|
бороться с волнами |
gegen die Wellen ankämpfen |
Andrey Truhachev |
266 |
17:12:17 |
rus-ger |
law |
истребование доказательств |
Herausverlangen von Beweismitteln |
Лорина |
267 |
17:12:07 |
rus-spa |
astrometr. |
заход Солнца |
puesta del Sol |
Alexander Matytsin |
268 |
17:11:53 |
rus-ger |
|
сражаться с волнами |
gegen die Wellen ankämpfen |
Andrey Truhachev |
269 |
17:11:10 |
rus-spa |
astrometr. |
заход Луны |
ocaso lunar |
Alexander Matytsin |
270 |
17:10:56 |
rus-spa |
astrometr. |
восход Луны |
orto lunar |
Alexander Matytsin |
271 |
17:10:35 |
rus-ger |
polit. |
они выступают против режима |
sie kämpften gegen das Regime an |
Andrey Truhachev |
272 |
17:10:30 |
eng-rus |
med. |
retrocalcaneal |
ретроахилловый |
irinaloza23 |
273 |
17:08:29 |
rus-ger |
law |
принцип официального установления обстоятельств дела |
Amtsermittlungsgrundsatz |
Лорина |
274 |
17:07:07 |
rus-ger |
ed. |
сопротивляться сну |
gegen den Schlaf ankämpfen |
Andrey Truhachev |
275 |
17:05:07 |
rus-ger |
|
сопротивляться чем-либо |
ankämpfen |
Andrey Truhachev |
276 |
17:02:55 |
rus-ger |
|
прийти к мысли |
auf die Idee kommen |
Лорина |
277 |
17:00:12 |
rus-ger |
|
ввиду того, что |
insofern |
Andrey Truhachev |
278 |
16:57:09 |
eng-rus |
|
for the simple reason that |
ввиду того, что |
Andrey Truhachev |
279 |
16:49:38 |
eng-rus |
med. |
aqueductus mesencephali |
сильвиев водопровод |
abolshakov |
280 |
16:47:49 |
eng-rus |
bank. |
Standard for Automatic Exchange of Financial Account Information |
Стандарт по автоматическому обмену информацией ОЭСР |
itranslator |
281 |
16:46:58 |
rus-ger |
|
практика показывает, что |
erfahrungsgemäß |
Andrey Truhachev |
282 |
16:44:33 |
eng |
abbr. med. |
PtAAP |
Patient's Assessment of Arthritis Pain |
coltuclu |
283 |
16:44:03 |
eng |
abbr. med. |
AAP |
Assessment of Arthritis Pain |
coltuclu |
284 |
16:42:26 |
eng |
abbr. med. |
PhGADA |
Physician's Global Assessment of Disease Activity |
coltuclu |
285 |
16:41:51 |
eng-rus |
|
experience shows that |
практика показывает, что |
Andrey Truhachev |
286 |
16:41:36 |
eng |
abbr. med. |
PtGADA |
Patient's Global Assessment of Disease Activity |
coltuclu |
287 |
16:40:54 |
eng |
abbr. med. |
GADA |
Global Assessment of Disease Activity |
coltuclu |
288 |
16:40:53 |
eng-rus |
|
evidence shows that |
практика показывает, что |
Andrey Truhachev |
289 |
16:40:22 |
eng-rus |
|
practice has shown that |
практика показывает, что |
Andrey Truhachev |
290 |
16:39:31 |
rus-ger |
|
практика показывает, что |
in der Praxis hat sich gezeigt, dass |
Andrey Truhachev |
291 |
16:39:00 |
rus-ger |
|
практика показывает, что |
in der Praxis zeigt sich, dass |
Andrey Truhachev |
292 |
16:38:25 |
rus-ger |
|
практика показывает, что |
aus der Praxis geht hervor, dass |
Andrey Truhachev |
293 |
16:37:41 |
rus-ger |
|
практика показывает, что |
die Praxis zeigt, dass |
Andrey Truhachev |
294 |
16:37:05 |
eng-rus |
|
practice shows that |
практика показывает, что |
Andrey Truhachev |
295 |
16:36:01 |
rus-ger |
|
практика показывает, что |
es ist eine Erfahrungstatsache, dass |
Andrey Truhachev |
296 |
16:35:50 |
rus-ger |
|
практика показывает, что |
die Erfahrung hat gezeigt, dass |
Andrey Truhachev |
297 |
16:34:12 |
eng-rus |
|
experience has shown that |
из опыта известно, что |
Andrey Truhachev |
298 |
16:33:42 |
rus-ger |
|
из опыта известно, что |
es ist eine Erfahrungstatsache, dass |
Andrey Truhachev |
299 |
16:33:19 |
rus-ger |
|
из опыта известно, что |
die Erfahrung hat gezeigt, dass |
Andrey Truhachev |
300 |
16:31:19 |
rus-ita |
lab.law. |
работа по срочному трудовому договору, работа по ГТД |
lavoro occasionale |
Anfamoskva |
301 |
16:29:08 |
eng-rus |
construct. |
floor switching point |
ЭПК (Этажный пункт коммутации) |
Pchel |
302 |
16:28:23 |
rus-ger |
|
опыт показывает, что |
die Erfahrung hat gezeigt, dass |
Andrey Truhachev |
303 |
16:27:57 |
eng-rus |
construct. |
central switching point |
ЦПК (Центральный пункт коммутации) |
Pchel |
304 |
16:27:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
pull-down experiment |
эксперимент с осаждением (имеется в виду преципитация интересующего белка с помощью другого белка или антитела) |
trivial matter |
305 |
16:25:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real-life |
не выдуманный (= настоящий, подлинный) |
Игорь Миг |
306 |
16:23:17 |
rus-spa |
inf. |
устраивать представление |
hacer teatro |
Alexander Matytsin |
307 |
16:21:35 |
eng-rus |
|
global presence |
обширная география присутствия |
Moscowtran |
308 |
16:18:05 |
eng-rus |
cook. |
-top |
- местный (table; 12-top – стол на 12 человек/кувертов) |
BrinyMarlin |
309 |
16:05:06 |
eng-rus |
|
satellite business |
филиал делового предприятия |
driven |
310 |
16:03:50 |
rus-ger |
|
факт, полученный эмпирическим путём |
Erfahrungstatsache |
Andrey Truhachev |
311 |
16:03:04 |
eng-rus |
|
empirical fact |
факт, полученный эмпирическим путём |
Andrey Truhachev |
312 |
16:00:45 |
eng-rus |
|
it is an empirical fact that |
опыт показывает, что |
Andrey Truhachev |
313 |
15:59:53 |
rus-ita |
econ. |
запротоколировано |
Prot. (protocollato) |
Anfamoskva |
314 |
15:57:33 |
eng-rus |
law |
informed rules and regulations |
вышеупомянутые правила и предписания |
eveningbat |
315 |
15:57:21 |
rus-ger |
law |
по нашему убеждению |
nach hiesiger Überzeugung |
Лорина |
316 |
15:56:10 |
rus-ita |
econ. |
Субъект хозяйствования |
Azienda |
Anfamoskva |
317 |
15:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
draw lots for first turn at a game |
конаться |
Gruzovik |
318 |
15:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
conation |
конативность |
Gruzovik |
319 |
15:53:30 |
eng-rus |
telecom. |
seamless switcher |
бесподрывный коммутатор |
Sergey Old Soldier |
320 |
15:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
conative |
конатив (denoting an aspect of verbs in some languages used to indicate the effort of the agent in performing the activity described by the verb) |
Gruzovik |
321 |
15:51:33 |
rus-ger |
law |
поданный официально |
öffentlich hinterlegt |
Лорина |
322 |
15:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
cavalry army |
конармия (конная армия) |
Gruzovik |
323 |
15:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cavalryman |
конармеец |
Gruzovik |
324 |
15:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik turkish |
konak |
конак (a palace or other large official residence in Turkey or the Ottoman Empire) |
Gruzovik |
325 |
15:48:03 |
eng-rus |
|
paper-warfare |
бумажная волокита |
Andrey Truhachev |
326 |
15:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
game |
кон |
Gruzovik |
327 |
15:47:19 |
eng-rus |
mol.biol. |
stripping |
стрипирование (Снятие с мембраны одних антител при помощи специального реагента и нанесение других (в блот-анализе)) |
Wolfskin14 |
328 |
15:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be at stake |
быть на кону |
Gruzovik |
329 |
15:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's money in the kitty |
ставить деньги на кон |
Gruzovik |
330 |
15:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
communist cell |
комячейка (коммунистическая ячейка) |
Gruzovik |
331 |
15:43:26 |
rus-ger |
fin. |
вступить во владение долей |
Anteil übernehmen |
Лорина |
332 |
15:43:13 |
rus-ger |
fin. |
вступать во владение долей |
Anteil übernehmen |
Лорина |
333 |
15:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
make a hash of |
комшить (= комкать) |
Gruzovik |
334 |
15:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
crumple |
комшить (= комкать) |
Gruzovik |
335 |
15:40:12 |
rus-ita |
light. |
диммирование |
regolazione della luminosità |
likaus |
336 |
15:38:55 |
rus-ger |
fin. |
полученные проценты |
vereinnahmte Zinsen |
Лорина |
337 |
15:38:37 |
rus-ger |
mil. |
ведущий журнал боевых действий |
KTB-Führer |
Andrey Truhachev |
338 |
15:38:36 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
arrogant and bureaucratic attitude toward business affairs, matters, etc |
комчванство (коммунистическое чванство) |
Gruzovik |
339 |
15:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
prickly comfrey |
комфрей (Symphytum asperum) |
Gruzovik |
340 |
15:37:43 |
eng-rus |
tech. |
bearing tape |
дорожка подшипника скольжения (в шаровом кране) |
Ektra |
341 |
15:36:55 |
rus-ger |
mil. |
запись в журнале боевых действий |
KTB-Eintragung |
Andrey Truhachev |
342 |
15:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
comfortableness |
комфортабельность |
Gruzovik |
343 |
15:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chafing dish |
комфорка (= конфорка) |
Gruzovik |
344 |
15:35:42 |
rus-ita |
|
см. |
vedasi |
armoise |
345 |
15:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
brazier |
комфорка (= конфорка) |
Gruzovik |
346 |
15:35:31 |
eng-rus |
med. |
extracorporeal pulse activation therapy |
экстракорпоральная ударно-волновая терапия |
irinaloza23 |
347 |
15:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
burner |
комфорка (= конфорка; on a cooking stove) |
Gruzovik |
348 |
15:32:18 |
rus-ger |
law |
право работников |
Mitarbeiterrecht |
dolmetscherr |
349 |
15:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
commanding personnel |
комсостав (командный состав) |
Gruzovik |
350 |
15:29:44 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
commanders |
комсостав (командный состав) |
Gruzovik |
351 |
15:29:33 |
rus-ger |
fin. |
предоставленный заём |
hingegebenes Darlehen |
Лорина |
352 |
15:26:46 |
rus-ger |
fin. |
давать заём |
Darlehen geben |
Лорина |
353 |
15:26:34 |
rus-ger |
fin. |
дать заём |
Darlehen geben |
Лорина |
354 |
15:23:34 |
rus-ger |
fin. |
кредиторская задолженность перед участниками общества |
Verbindlichkeiten gegenüber Gesellschaftern |
Лорина |
355 |
15:22:27 |
eng-rus |
geogr. |
Abrau-Durso |
Абрау-Дюрсо |
Sloneno4eg |
356 |
15:20:45 |
rus-afr |
mil. |
журнал боевых действий |
oorlog dagboek |
Andrey Truhachev |
357 |
15:20:44 |
eng-rus |
telecom. |
POL |
питание по кабелю (витой пары, технология компании Gefen) |
Sergey Old Soldier |
358 |
15:20:17 |
rus-epo |
mil. |
журнал боевых действий |
milito taglibro |
Andrey Truhachev |
359 |
15:19:14 |
rus-lav |
mil. |
журнал боевых действий |
karš dienasgrāmata |
Andrey Truhachev |
360 |
15:16:45 |
rus-est |
mil. |
журнал боевых действий |
sґja päevik |
Andrey Truhachev |
361 |
15:14:47 |
rus-dut |
mil. |
журнал боевых действий |
oorlogsdagboek |
Andrey Truhachev |
362 |
15:14:15 |
rus-dut |
mil. |
журнал боевых действий |
logboek |
Andrey Truhachev |
363 |
15:12:07 |
rus-spa |
mil. |
журнал боевых действий |
bitácora de guerra |
Andrey Truhachev |
364 |
15:11:44 |
rus-spa |
mil. |
журнал боевых действий |
diario de abordo |
Andrey Truhachev |
365 |
15:11:36 |
rus-ger |
law |
подпасть под состав преступления |
einen Tatbestand erfüllen |
Лорина |
366 |
15:11:31 |
rus-spa |
mil. |
журнал боевых действий |
diario de guerra |
Andrey Truhachev |
367 |
15:11:24 |
rus-ger |
law |
подпадать под состав преступления |
einen Tatbestand erfüllen |
Лорина |
368 |
15:11:15 |
rus-ger |
|
гриль на древесном угле |
Holzkohlengrill |
gurambraun |
369 |
15:11:06 |
rus-ita |
mil. |
журнал боевых действий |
diario di guerra |
Andrey Truhachev |
370 |
15:10:54 |
rus-spa |
med. |
кампиметрия определение дефекта центральной части поля зрения |
campimetria |
serdelaciudad |
371 |
15:09:40 |
rus-fre |
busin. |
валютный коридор |
marges de fluctuation |
Irina Itskova |
372 |
15:08:58 |
eng-rus |
|
ship hold |
грузовое место |
schyzomaniac |
373 |
15:08:38 |
rus-spa |
med. |
зрачки ровные и реагируют на свет |
PICNR (pupils equal and reacting to light) |
serdelaciudad |
374 |
15:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
Komsomol organizer |
комсорг (комсомольский организатор) |
Gruzovik |
375 |
15:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Komsomol-and-youth |
комсомольско-молодёжный |
Gruzovik |
376 |
15:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
on Komsomol assignment |
по комсомольской путёвке |
Gruzovik |
377 |
15:04:34 |
rus-spa |
med. |
аспирация содержимого из бронхов |
broncoaspiración |
serdelaciudad |
378 |
15:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
Komsomol Pravda |
комсомолка |
Gruzovik |
379 |
15:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
member of Komsomol |
комсомолка |
Gruzovik |
380 |
15:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
members of Komsomol |
комсомолия |
Gruzovik |
381 |
15:02:49 |
rus-ger |
|
находить дорогу назад |
den Weg zurückfinden |
Лорина |
382 |
15:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
members of Komsomol |
комса |
Gruzovik |
383 |
15:00:34 |
eng-rus |
biol. |
motor protein |
двигательный белок |
Libellula |
384 |
14:59:35 |
eng-rus |
tech. |
commissioning |
пусконаладочный |
4uzhoj |
385 |
14:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
computer-based |
компьютеризованный |
Gruzovik |
386 |
14:57:55 |
rus-ger |
account. |
представлять счёт |
Rechnung aufmachen |
Лорина |
387 |
14:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sweet fern |
комптония (Comptonia) |
Gruzovik |
388 |
14:57:36 |
rus-ger |
account. |
представить счёт |
Rechnung aufmachen |
Лорина |
389 |
14:57:16 |
rus-ger |
account. |
предъявлять счёт |
Rechnung aufmachen |
Лорина |
390 |
14:56:53 |
rus-ger |
account. |
предъявить счёт |
Rechnung aufmachen |
Лорина |
391 |
14:56:25 |
rus-ger |
account. |
оформить счёт |
Rechnung aufmachen |
Лорина |
392 |
14:56:08 |
rus-ger |
account. |
оформлять счёт |
Rechnung aufmachen |
Лорина |
393 |
14:55:52 |
eng |
abbr. |
sub-total |
см. subtotal (в счетах обычно "подитог" или "всего без учета налогов (доставки и т.п.)") |
4uzhoj |
394 |
14:55:50 |
rus-ger |
account. |
составлять счёт |
Rechnung aufmachen |
Лорина |
395 |
14:54:39 |
rus-ger |
account. |
составить счёт |
Rechnung aufmachen |
Лорина |
396 |
14:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring disgrace upon oneself |
компрометировать себя |
Gruzovik |
397 |
14:53:42 |
eng-rus |
mil. |
combat report |
донесение о бое |
Andrey Truhachev |
398 |
14:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
compromise the reputation of |
компрометировать (impf of скомпрометировать) |
Gruzovik |
399 |
14:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
shame |
компрометация |
Gruzovik |
400 |
14:51:47 |
eng-ger |
mil. |
after-action report |
Gefechtsbericht |
Andrey Truhachev |
401 |
14:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
damaging |
компрометантный |
Gruzovik |
402 |
14:51:15 |
eng-ger |
mil. |
combat report |
Gefechtsbericht |
Andrey Truhachev |
403 |
14:50:37 |
rus-spa |
inf. |
наугад |
a la buena de Dios (sin preparación, al azar) |
Javier Cordoba |
404 |
14:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
compress gas |
компримировать |
Gruzovik |
405 |
14:50:10 |
ger |
abbr. mil. |
Gef.-Bericht |
Gefechtsbericht |
Andrey Truhachev |
406 |
14:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
compressor compartment |
компрессорная |
Gruzovik |
407 |
14:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
compressorium |
компрессорий (1. a muscle, contraction of which causes compression of any structure; 2. an instrument for making pressure on a part, especially on an artery to prevent loss of blood) |
Gruzovik |
408 |
14:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
carbon-dioxide compressor |
углекислотный компрессор |
Gruzovik |
409 |
14:46:39 |
eng-rus |
|
rectify gaps in knowledge |
восполнять пробелы в знаниях |
AKarp |
410 |
14:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
compressional |
компрессионный |
Gruzovik |
411 |
14:44:35 |
eng-rus |
law |
is qualified in its entirety by reference to |
и юридическая сила указанных сведений обеспечивается посредством ссылки на полные тексты соответствующих документов и соглашений (proz.com) |
dragonfly_89 |
412 |
14:39:58 |
rus-ger |
|
усмотреть |
ersehen |
Лорина |
413 |
14:39:44 |
rus-ger |
|
увидеть |
ersehen |
Лорина |
414 |
14:38:26 |
rus-spa |
med. |
шкала ком Глазго |
Escala de coma de Glasgow (GCS Glasgow Coma Scale) |
serdelaciudad |
415 |
14:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
form into compost |
компостироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
416 |
14:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
punch bus tickets, etc |
компостировать (impf of прокомпостировать, закомпостировать) |
Gruzovik |
417 |
14:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
punching of bus tickets, etc |
компостирование |
Gruzovik |
418 |
14:34:18 |
eng-rus |
med. |
metatarsal pad |
вкладыш в геленочно-пучковую часть |
irinaloza23 |
419 |
14:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
arranger |
компоновщик |
Gruzovik |
420 |
14:23:30 |
rus-ger |
fin. |
стоимость доли |
Beteiligungswert |
Лорина |
421 |
14:22:59 |
eng-rus |
food.ind. |
partially hydrogenated vegetable oils |
частично гидрогенизированные растительные масла |
bhadra |
422 |
14:22:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in real life |
если с небес спуститься на грешную землю (образ., ситуативно) |
Игорь Миг |
423 |
14:22:17 |
eng-rus |
food.ind. |
PHVO |
частично гидрогенизированные растительные масла |
bhadra |
424 |
14:22:16 |
eng |
abbr. food.ind. |
PHVO |
partially hydrogenated vegetable oils |
bhadra |
425 |
14:21:30 |
eng-rus |
weld. |
ossirotor |
газовый резак (также встречается: оксиацетиленовый факел, но реже и не совсем верно для русского языка.) |
Dana2727 |
426 |
14:19:12 |
rus-ger |
law |
дело о разводе |
Scheidungsangelegenheit |
Лорина |
427 |
14:18:33 |
rus-ger |
law |
подать апелляцию |
Beschwerde einlegen |
Andrey Truhachev |
428 |
14:17:34 |
rus-ger |
|
разъяснять |
deutlich machen |
Лорина |
429 |
14:17:19 |
rus-ger |
|
объяснять |
deutlich machen |
Лорина |
430 |
14:15:58 |
rus-ger |
econ. |
экономическая консалтинговая компания |
Wirtschaftsberatungsgesellschaft |
Лорина |
431 |
14:09:52 |
eng-rus |
angl. |
bank fishing |
рыбалка с берега (wikipedia.org) |
Nursultan_B |
432 |
14:09:29 |
eng-rus |
med. |
tarsometatarsal |
сустав Лисфранка |
Iojik |
433 |
14:03:33 |
rus-spa |
med. |
пятно |
placa |
serdelaciudad |
434 |
14:03:23 |
eng-rus |
busin. |
rebate |
ретробонус |
BrinyMarlin |
435 |
14:02:25 |
rus-spa |
med. |
кашицеобразные бляшки |
placas pultáceas (фр. pultace) |
serdelaciudad |
436 |
14:00:50 |
eng-rus |
|
Association of Fundraising Professionals |
Ассоциация профессиональных фандрайзеров |
inplus |
437 |
14:00:05 |
eng-rus |
product. |
common excavation and trenching |
разработка грунта траншеи |
Yeldar Azanbayev |
438 |
13:59:13 |
eng-rus |
product. |
trenching soil |
грунт траншеи |
Yeldar Azanbayev |
439 |
13:58:45 |
rus-ger |
|
ошибочный |
unzutreffend |
Лорина |
440 |
13:58:31 |
rus-ger |
|
неточный |
unzutreffend |
Лорина |
441 |
13:58:24 |
eng-rus |
med. |
transverse tarsal joint |
сустав Шопара (он же Шопаров сустав) |
Iojik |
442 |
13:54:44 |
eng-rus |
|
mean and moody |
зловещий и переменчивый (например) It's mean and moody and the animals here mean business. – Обстановка здесь зловещая и переменчивая и здешние животные шутки шутить не любят.) |
Logos71 |
443 |
13:54:04 |
eng-rus |
product. |
common excavation |
разработка котлована |
Yeldar Azanbayev |
444 |
13:54:00 |
rus-ger |
law |
предоставлять право |
Recht zusprechen |
Лорина |
445 |
13:53:43 |
rus-ger |
law |
предоставить право |
Recht zusprechen |
Лорина |
446 |
13:53:16 |
rus-ger |
law |
давать право |
Recht zusprechen |
Лорина |
447 |
13:51:55 |
eng-rus |
microbiol. |
Yeast Extract Glucose Chloramphenicol Agar |
глюкозо-дрожжевой агар с хлорамфениколом (hemltd.ru›catalog/microbiology/inoculation_and_…) |
Ася Кудрявцева |
448 |
13:50:32 |
eng |
abbr. |
YGC Agar |
Yeast Extract Glucose Chloramphenicol Agar |
Ася Кудрявцева |
449 |
13:49:41 |
eng-rus |
sociol. |
resorts of citizens |
обращения граждан |
chobotar |
450 |
13:34:42 |
rus-ita |
|
привлечение третьих лиц |
collaborazione di soggetti terzi (контекстное) |
armoise |
451 |
13:28:21 |
eng-rus |
|
application for a change of name |
заявление о перемене имени |
Jasmine_Hopeford |
452 |
13:27:14 |
eng-rus |
|
handjob |
сексуальная практика, в которой один из партнёров женщина или мужчина производит ручную стимуляцию полового члена второго партнёра – мужчины, как правило, доводя его до оргазма и эякуляции В отличие от фелляции, в данной сексуальной практике преимущественно используются именно руки, а не рот. Является частным случаем мастурбации |
Ilshatey |
453 |
13:27:11 |
rus-fre |
|
третьестепенный |
sans importance |
smaginn |
454 |
13:25:45 |
rus-spa |
med. |
дисфагия |
odinofagia |
serdelaciudad |
455 |
13:24:40 |
rus-ger |
law |
форма раздела имущества супругов |
Zugewinnausgleich |
Лорина |
456 |
13:24:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
changeling |
перевёртыш (оборотень) |
Игорь Миг |
457 |
13:21:58 |
eng-rus |
radiol. |
subpleural sparing |
субплевральное сохранение структуры (nih.gov) |
Shemetaka |
458 |
13:16:43 |
rus-ger |
|
месяцами |
über Monate |
Лорина |
459 |
13:16:41 |
rus-est |
|
ответвление дороги |
harutee |
ВВладимир |
460 |
13:14:57 |
rus-ger |
|
ни единым словом |
mit keiner Silbe |
Лорина |
461 |
13:10:34 |
rus-ger |
health. |
памперсы |
Windeln |
Andrey Truhachev |
462 |
13:02:09 |
eng-rus |
book. |
long gone |
уйти в небытие |
maystay |
463 |
13:02:05 |
rus-ger |
logist. |
тарное хозяйство |
Behältermanagement |
AnnaBergman |
464 |
13:00:02 |
eng-rus |
tech. |
home controlling system |
система управления домом |
maystay |
465 |
12:59:59 |
rus-ger |
trav. |
короткая поездка |
Ausflug |
Andrey Truhachev |
466 |
12:59:34 |
rus-ger |
sport. |
роликовые коньки |
Rollerblades |
MarinaSpiridonova |
467 |
12:59:32 |
rus-ger |
trav. |
поездка за город |
Ausflug |
Andrey Truhachev |
468 |
12:57:31 |
rus-ger |
trav. |
любить поездки |
Ausflüge gern machen |
Andrey Truhachev |
469 |
12:56:00 |
eng-rus |
pharm. |
Opaglos |
Опаглос |
Volha13 |
470 |
12:53:59 |
rus-est |
|
объездная дорога |
ümbersґidutee |
ВВладимир |
471 |
12:52:27 |
eng-rus |
psychiat. |
supported decision-making |
суппортивная модель принятия решений |
Majon |
472 |
12:49:34 |
eng-rus |
weld. |
strip cladding |
наплавка лентой |
Cold Logic |
473 |
12:47:04 |
eng-rus |
O&G |
top of the reservoir |
кровля залежи |
Johnny Bravo |
474 |
12:45:50 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas transition zone |
нефтегазовая переходная зона |
Johnny Bravo |
475 |
12:45:31 |
eng-rus |
O&G |
oil and water transition zone |
нефтеводная переходная зона |
Johnny Bravo |
476 |
12:44:15 |
rus-ita |
|
межпредметный |
interdisciplinare |
МаринаО |
477 |
12:44:13 |
eng-rus |
O&G |
a vast number of |
большое количество |
Johnny Bravo |
478 |
12:43:49 |
eng-rus |
O&G |
production |
отдача нефти скважиной |
Johnny Bravo |
479 |
12:43:31 |
eng-rus |
O&G |
casing operations |
операции по установке обсадных труб |
Johnny Bravo |
480 |
12:42:44 |
eng-rus |
O&G |
penetrate |
углубляться |
Johnny Bravo |
481 |
12:41:02 |
eng-rus |
O&G |
fracturing a well |
ГРП |
Johnny Bravo |
482 |
12:40:04 |
eng-rus |
O&G |
acidizing a well |
кислотная обработка скважины |
Johnny Bravo |
483 |
12:39:26 |
eng-rus |
O&G |
heavy-duty equipment |
мощное оборудование |
Johnny Bravo |
484 |
12:38:40 |
eng-rus |
O&G |
run casing into the hole |
спускать обсадные трубы в скважину |
Johnny Bravo |
485 |
12:38:20 |
eng-rus |
med. |
hypodermoclysis |
гиподермоклизис |
Yuriy2014 |
486 |
12:38:09 |
eng-rus |
O&G |
specified intervals |
определённые промежутки времени |
Johnny Bravo |
487 |
12:37:14 |
eng-rus |
O&G |
cementing company |
цементажная компания |
Johnny Bravo |
488 |
12:36:12 |
eng-rus |
O&G |
well monitoring procedures |
процедуры наблюдения скважины |
Johnny Bravo |
489 |
12:35:40 |
eng-rus |
O&G |
major service companies |
основные сервисные компании |
Johnny Bravo |
490 |
12:33:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
3 wire principle |
трёхпроводная система (В слаботочных системах постоянного тока типа TN-S (3 проводника: плюс, минус и земля)) |
Johnny Bravo |
491 |
12:32:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
5 wire principle |
пятипроводная система (В слаботочных системах переменного тока типа TN-S (3 фазных + 1 нулевой рабочий + 1 защитный проводники)) |
Johnny Bravo |
492 |
12:29:32 |
rus-ita |
light. |
ШУНО |
armadio di comando illuminazione esterna (Шкаф управления наружным освещением) |
likaus |
493 |
12:28:57 |
eng-rus |
el. |
TN-S |
слаботочная система переменного тока |
Johnny Bravo |
494 |
12:27:24 |
rus-ger |
law |
истец |
Antragsteller |
Лорина |
495 |
12:24:23 |
eng-rus |
mater.sc. |
microscopy image |
полученное при помощи микроскопа изображение |
snowleopard |
496 |
12:23:56 |
eng-rus |
humor. |
compadres |
братцы кролики |
coltuclu |
497 |
12:23:43 |
eng-rus |
chem. |
Retro Diels-Alder reaction |
обратная ретро реакция Дильса-Альдера |
Wolfskin14 |
498 |
12:22:50 |
eng-rus |
tech. |
family |
линейка (продуктов) |
Racooness |
499 |
12:22:42 |
eng-rus |
OHS |
occupational safety card |
свидетельство по охране труда (зеленая карта, обязательное свидетельство для всех, кто выходит на строительную площадку (Финляндия)) |
Ananaska |
500 |
12:21:50 |
rus-ger |
|
пронумерованный |
durchnumeriert |
Лорина |
501 |
12:19:11 |
eng-rus |
med. |
volume resuscitation |
восполнение объёма циркулирующей крови |
irinaloza23 |
502 |
12:18:46 |
rus-ger |
|
мимоходом упоминать |
am Rande |
uzbek |
503 |
12:15:57 |
eng-rus |
med. |
pulmonary interstitial glycogenosis |
лёгочный интерстициальный гликогеноз |
Nikolay99 |
504 |
12:14:27 |
rus-ger |
law |
продолжительность брака |
Ehedauer |
Лорина |
505 |
12:13:39 |
eng-rus |
product. |
rational system |
рациональная система |
Yeldar Azanbayev |
506 |
12:10:46 |
rus-spa |
inf. |
христовa невестa |
virgen |
Alexander Matytsin |
507 |
12:06:59 |
eng-rus |
|
what's the name of it |
как это, бишь, называется? |
ad_notam |
508 |
12:00:28 |
rus-spa |
mount. |
перила |
cuerdas fijas |
Anastasiya_Dan |
509 |
11:55:53 |
rus-ger |
weld. |
зазор в вершине подготовки кромок |
Wurzelabstand (пункт в аттестации технологии сварки) |
citysleeper |
510 |
11:55:21 |
eng-rus |
med. |
panorex radiograph |
панорамная рентгенография |
inspirado |
511 |
11:50:46 |
rus-fre |
|
корреспондентских отношений между банками |
relations bancaires |
ROGER YOUNG |
512 |
11:48:43 |
rus-fre |
|
общие черты |
points communs |
fiuri2 |
513 |
11:48:19 |
eng-rus |
bot. |
reciprocal cross |
реципрокное скрещивание (Скрещивание между двумя формами, когда каждая в одном случае берется в качестве материнской, в другом – отцовской: ВВ×АА – прямое скрещивание, АА×ВВ – обратное. Чередование между формами прямого и обратного скрещивания) |
trivial matter |
514 |
11:46:28 |
rus-fre |
|
в центре событий |
au coeur des événements |
ROGER YOUNG |
515 |
11:44:32 |
eng-rus |
|
average |
середнячок |
ad_notam |
516 |
11:43:43 |
rus-spa |
proverb |
делить шкуру неубитого медведя |
vender la piel del oso antes de casarlo |
MilagrosA |
517 |
11:43:42 |
rus-spa |
proverb |
цыплят по осени считают |
vender la piel del oso antes de casarlo |
MilagrosA |
518 |
11:42:03 |
rus-fre |
ling. |
маркизский язык |
marquisien |
fiuri2 |
519 |
11:39:12 |
eng-rus |
|
you are wasted as a teacher |
учитель-не твоё занятие (т.е. тебе надо двигаться дальше) |
ad_notam |
520 |
11:37:20 |
rus-fre |
ling. |
таитянский язык |
tahitien |
fiuri2 |
521 |
11:36:19 |
eng-rus |
|
blender bottle |
шейкер (Blender Bottle – аксессуар для спортивного питания, который является гибридом шейкера и сосуда для воды.) |
bigmaxus |
522 |
11:35:03 |
eng-rus |
adv. |
conduct a promotional campaign |
проводить рекламную кампанию |
Technical |
523 |
11:34:44 |
rus-spa |
|
начать действовать |
entrar en acción |
MilagrosA |
524 |
11:33:36 |
eng |
abbr. busin. |
BIU |
Business Innovation Unit |
Olga_Tyn |
525 |
11:31:49 |
eng-rus |
|
nope |
а вот и нет |
ad_notam |
526 |
11:29:25 |
eng-rus |
inet. |
get the website optimized for search engines |
оптимизировать сайт для платёжных систем |
Technical |
527 |
11:28:31 |
eng-ger |
tech. |
electric motor repair |
Elektromotoreninstandsetzung |
Ольга Матвеева |
528 |
11:27:34 |
eng-rus |
inet. |
launch a website |
запустить сайт |
Technical |
529 |
11:26:30 |
eng-rus |
mater.sc. |
isostrain |
изонапряжение |
snowleopard |
530 |
11:22:37 |
eng-rus |
inet. |
add an online shop to the website |
подключить к сайту интернет-магазин |
Technical |
531 |
11:20:42 |
rus-fre |
|
быть близким |
se rapprocher |
fiuri2 |
532 |
11:15:10 |
eng-rus |
inet. |
get a website hosted |
разместить сайт на хостинге |
Technical |
533 |
11:15:00 |
eng-rus |
|
depersonalization |
удаление определённых персональных сведений |
amatsyuk |
534 |
11:12:38 |
rus-ger |
trav. |
любить ездить на экскурсии |
Ausflüge gern machen |
Andrey Truhachev |
535 |
11:08:41 |
rus-spa |
|
быть ответственным, стоять во главе |
estar al mando |
MilagrosA |
536 |
11:03:27 |
rus-ger |
ed. |
декан факультета |
Dekan der Fakultät |
dolmetscherr |
537 |
11:02:24 |
rus-ger |
|
Уведомление об уплате налога на покупку земельного участка |
Bescheid über Grunderwerbsteuer |
brashnik |
538 |
11:02:08 |
eng-rus |
telecom. |
power over line |
питание по кабелю |
Sergey Old Soldier |
539 |
10:53:05 |
rus-spa |
|
промокший |
calado (прилагательное) |
kopeika |
540 |
10:51:42 |
rus-ger |
ed. |
теория и практика перевода |
Übersetzungstheorie und -praxis |
dolmetscherr |
541 |
10:49:23 |
eng-rus |
inet. |
implement a website in the CMS |
подключить сайт к системе управления |
Technical |
542 |
10:49:11 |
eng-rus |
ed. |
art room |
класс рисования |
Serginho84 |
543 |
10:47:02 |
rus-ita |
SAP.fin. |
светофор |
l'icona Semaforo |
Kattterina |
544 |
10:46:40 |
rus-ita |
SAP.fin. |
светофор |
l'icona del traffico (для SAP) |
Kattterina |
545 |
10:42:03 |
eng-rus |
mil. |
combat component |
средства боевого обеспечения (какого-либо комплекса и т.п., в противоположность support/maintenance component) |
4uzhoj |
546 |
10:38:07 |
rus-ger |
ed. |
технология воспитания |
Erziehungstechnik |
dolmetscherr |
547 |
10:36:56 |
eng-rus |
geol. |
beresitized |
березитизированный (напр., гранодиорит) |
Zamatewski |
548 |
10:36:54 |
eng-rus |
ed. |
History of Political Thought |
история политических учений |
terrarristka |
549 |
10:36:03 |
eng-rus |
inf. |
cookie |
печенька |
TarasZ |
550 |
10:35:42 |
rus-ger |
|
вникать в суть вопроса дела |
einer Sache auf den Grund gehen |
GrebNik |
551 |
10:35:38 |
eng-rus |
inf. |
cookie |
печенюшка |
TarasZ |
552 |
10:35:22 |
eng-rus |
|
fatalities |
погибшие (...the downing of the Boeing 777-200ER Malaysia Airlines Flight 17, on 17 July 2014, in eastern Ukraine, which resulted in 298 fatalities.) |
4uzhoj |
553 |
10:34:25 |
rus-ita |
bricks |
тело плитки, так называемый "бисквит" |
biscotto |
ale2 |
554 |
10:33:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
Spun Pre-stressed Concrete |
Скрученный предварительно напряжённый бетон (SPC) |
aeolis |
555 |
10:29:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
SPC |
Скрученный предварительно напряжённый бетон (SPC; Spun Pre-stressed Concrete – Новая современная технология изготовления одностоечных опор передающих и распределительных ЛЭП) |
aeolis |
556 |
10:29:06 |
eng-rus |
|
motivation |
предпосылки |
wow2 |
557 |
10:25:52 |
rus-ger |
met. |
задиры от прокатки |
Walznarben |
Dinara Makarova |
558 |
10:23:29 |
rus-ger |
welf. |
благотворительная организация |
Wohlfahrtsverband (duden.de, pflegewiki.de) |
GrebNik |
559 |
10:22:43 |
eng-rus |
construct. |
flame-sensing device |
датчик пламени |
Alex_UmABC |
560 |
10:14:41 |
eng-rus |
polygr. |
self-adhesive vinyl |
самоклеящаяся виниловая плёнка (SAV (c) chalganova) |
'More |
561 |
10:11:20 |
eng-rus |
ed. |
English teacher |
преподаватель английского языка |
dolmetscherr |
562 |
10:07:16 |
eng-rus |
idiom. |
cash on in |
воспользоваться |
Windystone |
563 |
10:02:51 |
eng-rus |
law |
disbursement date |
дата уплаты |
Johnny Bravo |
564 |
10:02:43 |
eng-rus |
law |
disbursement date |
дата оплаты |
Johnny Bravo |
565 |
10:02:32 |
eng-rus |
tech. |
fully welded ball valve |
цельносварной стальной шаровой кран |
Johnny Bravo |
566 |
10:02:24 |
eng-rus |
tech. |
dynamic compression test |
испытание на динамическое сжатие |
Johnny Bravo |
567 |
10:02:12 |
eng-rus |
tech. |
pressure-biased failure mode |
аварийный режим с отклонением давления |
Johnny Bravo |
568 |
10:02:02 |
eng-rus |
tech. |
CMX Actuator |
привод запорного клапана производства компании CMX Systems |
Johnny Bravo |
569 |
10:01:13 |
eng-rus |
immunol. |
serological assays |
серологические исследования |
Johnny Bravo |
570 |
10:00:45 |
eng-rus |
med. |
travel insurance |
медицинское страхование туристов |
Johnny Bravo |
571 |
10:00:28 |
eng-rus |
med. |
preventive medical examination |
диспансеризация |
alex |
572 |
10:00:04 |
eng-rus |
med. |
preventive medical examination |
профилактический медицинский осмотр |
Johnny Bravo |
573 |
9:58:11 |
eng-rus |
immunol. |
blue tongue virus |
вирус болезни синего языка |
Johnny Bravo |
574 |
9:57:59 |
eng-rus |
immunol. |
blue tongue virus |
вирус "синего языка" |
Johnny Bravo |
575 |
9:57:47 |
rus-fre |
auto. |
однодисковое сцепление |
embrayage monodisque |
Valtranslation |
576 |
9:57:40 |
eng-rus |
immunol. |
anti-SP antibodies |
антитела к структурным белкам |
Johnny Bravo |
577 |
9:57:31 |
eng-rus |
immunol. |
anti-SP antibodies |
антитела к SP-белкам |
Johnny Bravo |
578 |
9:57:16 |
eng-rus |
immunol. |
BTV |
вирус "синего языка" |
Johnny Bravo |
579 |
9:55:58 |
eng-rus |
busin. |
past performance |
послужной список |
Johnny Bravo |
580 |
9:55:57 |
eng-rus |
hydrol. |
creek valley |
долина ручья |
Zamatewski |
581 |
9:55:47 |
eng-rus |
busin. |
distributorship channels |
дистрибьюторские каналы |
Johnny Bravo |
582 |
9:55:29 |
eng-rus |
busin. |
career summary |
опыт работы |
Johnny Bravo |
583 |
9:54:27 |
eng-rus |
busin. |
POC Email address |
электронный адрес контактного лица |
Johnny Bravo |
584 |
9:53:30 |
eng-rus |
bot. |
koa |
акация коа (произрастает на о-вах Кауаи, Ланаи, Мауи и Молокаи; дерево с куполоообразной кроной, родственник Acacia koaia) |
Ания Джан |
585 |
9:52:03 |
eng-rus |
labor.org. |
specific amendments |
конкретные изменения |
Johnny Bravo |
586 |
9:51:49 |
eng-rus |
labor.org. |
international codes |
международные нормы |
Johnny Bravo |
587 |
9:48:29 |
eng-rus |
inf. |
rabid |
больной бешенством (о животном: a rabid dog) |
Val_Ships |
588 |
9:47:20 |
eng-rus |
inf. |
narrow something down |
сократить (перечень чего-либо; We narrowed the list of candidates down from ten to three.) |
Val_Ships |
589 |
9:46:51 |
eng-rus |
health. |
eye department |
офтальмология |
bigmaxus |
590 |
9:45:57 |
rus-spa |
|
трястись как осиновый лист |
estar hecho un flan |
paghjella |
591 |
9:39:56 |
rus-spa |
philos. |
Хосе Ортега-и-Гассет |
José Ortega y Gasset |
Ying |
592 |
9:38:33 |
rus-spa |
med. |
скорость клубочковой фильтрации |
filtrado glomerular estimado |
serdelaciudad |
593 |
9:38:04 |
eng-rus |
adv. |
advertising trends |
тенденции рекламы |
Technical |
594 |
9:36:47 |
eng-rus |
electric. |
Multi Cable Transits |
кабельная уплотнительная проходка |
Johnny Bravo |
595 |
9:21:48 |
rus-ger |
ed. |
литература страны изучаемого языка |
Literatur im Lande der Fremdsprache |
dolmetscherr |
596 |
9:20:26 |
rus-spa |
med. |
двигательно-чувствительный |
sensitivomotor (о нервных проводниках) |
serdelaciudad |
597 |
9:19:12 |
eng-rus |
electric. |
motor start conditions |
условия запуска двигателя |
Johnny Bravo |
598 |
9:11:56 |
eng-rus |
mech.eng. |
Materialpuffer |
запасник заготовок |
starling52 |
599 |
9:10:20 |
eng-rus |
electric. |
maximum design load |
максимальная расчётная нагрузка тока |
Johnny Bravo |
600 |
9:06:12 |
rus-ger |
ed. |
белорусоведение |
Belorussistik |
dolmetscherr |
601 |
9:05:43 |
rus-spa |
med. |
глазная щель |
apertura ocular |
serdelaciudad |
602 |
9:04:32 |
eng-rus |
electric. |
solid grounded neutral system |
система с глухо-заземлённой нейтралью |
Johnny Bravo |
603 |
9:00:49 |
eng-rus |
electric. |
equipment rating plate |
табличка с техническими данными оборудования |
Johnny Bravo |
604 |
8:53:43 |
eng |
abbr. |
SMT |
Strategic Marketing and Technology |
Ася Кудрявцева |
605 |
8:49:27 |
eng-rus |
adv. |
register one's intellectual property |
регистрировать интеллектуальную собственность |
Technical |
606 |
8:48:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
maximum allowable continuous conductor temperature |
Максимально допустимая непрерывная температура нагрева жил кабелей |
Johnny Bravo |
607 |
8:44:31 |
eng-rus |
|
issue a formal apology |
принести официальные извинения |
Windystone |
608 |
8:41:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
Cable current ratings |
Требования по номинальному току для кабеля |
Johnny Bravo |
609 |
8:40:06 |
eng-rus |
adv. |
advertising studio |
студия рекламы |
Technical |
610 |
8:39:07 |
eng-rus |
electric. |
flame proof Ex d enclosure |
огнестойкая взрывозащищённая оболочка (Ex Protection Method by Flame Proof Enclosure) |
Johnny Bravo |
611 |
8:34:59 |
eng |
abbr. cosmet. |
GLSS |
glabellar line severity scale |
ННатальЯ |
612 |
8:33:53 |
eng-rus |
|
communication design |
коммуникативный дизайн |
Technical |
613 |
8:32:39 |
eng-rus |
electric. |
Ex e |
повышенная взрывобезопасность (Ex Protection Method by Increased Safety) |
Johnny Bravo |
614 |
8:32:00 |
eng-rus |
st.exch. |
tick data |
данные тиковых котировок |
Clint Ruin |
615 |
8:27:23 |
eng-rus |
|
rabid dog |
бешеный пес |
Val_Ships |
616 |
8:20:59 |
eng-rus |
electric. |
Ex |
взрывозащита (Explosion (Protection)) |
Johnny Bravo |
617 |
8:17:20 |
eng-rus |
tech. |
gas-filled temperature gauge |
газонаполненный термостат |
Ying |
618 |
8:16:01 |
rus-ger |
tech. |
действующие стандарты |
zitierte Normen |
Dinara Makarova |
619 |
8:15:08 |
eng-rus |
|
reasonable prices |
адекватные цены |
Technical |
620 |
8:15:02 |
eng-rus |
tech. |
bimetal temperature gauge |
биметаллический датчик температуры |
Ying |
621 |
8:13:42 |
eng-rus |
|
rabid thirst |
непреодолимая жажда (uncontrollable) |
Val_Ships |
622 |
8:11:40 |
eng |
tech. |
NL/min |
nanolitres per minute |
denton |
623 |
8:04:39 |
eng-rus |
transp. |
segway |
гироскутер |
Zamatewski |
624 |
7:57:30 |
eng-rus |
idiom. |
is the glass half full or half empty |
риторическая оценка ситуации (оптимистическая или пессимистическая) a common expression, generally used rhetorically to indicate that a particular situation could be a cause for optimism (half full) or pessimism (half empty) |
Val_Ships |
625 |
7:46:17 |
eng-rus |
amer. |
snow flurry |
лёгкий снегопад (We might see a snow flurry or two tonight.) |
Val_Ships |
626 |
7:45:38 |
rus-ger |
|
устройство фасада |
Fassadenbau |
ich_bin |
627 |
7:34:53 |
eng-rus |
insur. |
TOPIA |
Соглашение о компенсации за загрязнение нефтью танкерами (Tankers Oil Pollution Indemnity Agreement) |
Ying |
628 |
7:32:45 |
eng-rus |
horticult. |
on vine |
на ветке |
Provoda |
629 |
7:30:06 |
eng-rus |
product. |
geology-physical surveys |
геолого-физические исследования |
Yeldar Azanbayev |
630 |
7:28:03 |
rus-ger |
|
перессорившийся |
zerstreiten |
Andrey Truhachev |
631 |
7:27:23 |
rus-ger |
|
перессориться |
zerstritten sein |
Andrey Truhachev |
632 |
7:27:04 |
rus-ger |
|
перессориться друг с другом |
sich zerstreiten |
Andrey Truhachev |
633 |
7:25:41 |
rus-ger |
|
поругаться |
zerstritten sein |
Andrey Truhachev |
634 |
7:25:22 |
rus-ger |
|
поскандалить |
zerstritten sein |
Andrey Truhachev |
635 |
7:25:12 |
rus-ger |
|
поругаться |
sich zerstreiten |
Andrey Truhachev |
636 |
7:24:46 |
eng-rus |
inf. |
dubious character |
сомнительная личность (He has been associated with some dubious characters.) |
Val_Ships |
637 |
7:22:30 |
rus-ger |
|
разругаться |
sich zerstreiten |
Andrey Truhachev |
638 |
7:19:58 |
eng-rus |
|
a couple living in quarrel |
семейная пара, находящася в ссоре |
Andrey Truhachev |
639 |
7:14:21 |
rus |
abbr. product. |
ПЭ |
пробная эксплуатация |
Yeldar Azanbayev |
640 |
7:13:12 |
rus-ger |
|
быть в разладе |
zerstritten sein |
Andrey Truhachev |
641 |
7:11:54 |
rus-ger |
|
быть в ссоре |
zerstritten sein |
Andrey Truhachev |
642 |
7:11:42 |
eng-rus |
construct. |
applying the bulldozer brake system |
торможение бульдозера |
Alex_UmABC |
643 |
7:10:32 |
rus-ger |
|
быть не в ладах друг с другом |
zerstritten sein |
Andrey Truhachev |
644 |
7:04:59 |
rus-ger |
polit. |
разъединённая Европа |
zerstrittenes Europa |
Andrey Truhachev |
645 |
7:04:15 |
eng-rus |
polit. |
divided Europe |
разъединённая Европа |
Andrey Truhachev |
646 |
6:59:16 |
eng-rus |
polit. |
divided Europe |
разобщённая Европа |
Andrey Truhachev |
647 |
6:57:53 |
rus-ger |
polit. |
разобщённая Европа |
zerstrittenes Europa |
Andrey Truhachev |
648 |
6:57:07 |
eng-rus |
phys.chem. |
oxygen absorption |
кислородопоглощение |
igisheva |
649 |
6:56:52 |
rus-ger |
ed. |
разобщённый |
zerstritten |
Andrey Truhachev |
650 |
6:56:26 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
estranged |
разобщённый |
Andrey Truhachev |
651 |
6:53:22 |
rus-ger |
|
враждующий |
zerstritten |
Andrey Truhachev |
652 |
6:50:09 |
rus-ger |
polit. |
в раздорах |
zerstritten |
Andrey Truhachev |
653 |
6:49:06 |
eng-rus |
proverb |
every time is different |
один пошёл-полтину нашёл, семеро пойдут-много ли найдут? |
Супру |
654 |
6:48:44 |
eng-rus |
proverb |
no two times are ever the same |
один пошёл-полтину нашёл, семеро пойдут-много ли найдут? |
Супру |
655 |
6:48:10 |
rus-ger |
polit. |
ХДС |
CDU |
Andrey Truhachev |
656 |
6:42:03 |
eng-rus |
amer. |
dubious |
вызывающий вопросы (questionable: a dubious transaction) |
Val_Ships |
657 |
6:42:01 |
rus-ger |
mil. |
разведданные |
geheimdienstliche Erkenntnisse |
Andrey Truhachev |
658 |
6:40:17 |
eng-rus |
idiom. |
something that is wrapped in obscurity |
тёмна вода во облацех воздушных |
Супру |
659 |
6:39:18 |
eng-rus |
idiom. |
something that is buried in mystery |
тёмна вода во облацех воздушных |
Супру |
660 |
6:37:10 |
eng-rus |
|
be dubious |
быть скептически настроенным (experts are rather dubious) |
Val_Ships |
661 |
6:36:53 |
eng-rus |
pack. |
tightly sealed |
герметичный |
igisheva |
662 |
6:33:31 |
eng-rus |
inf. |
Put Your Lights On |
Зажгите свои огни! |
Dilnara |
663 |
6:31:53 |
eng-rus |
agric. |
synthetic twine |
синтетический шпагат |
Hirudora |
664 |
6:29:31 |
eng |
abbr. astr. |
FAST |
Five-hundred-meter Aperture Spherical radio Telescope (in China) |
Val_Ships |
665 |
6:17:21 |
eng-rus |
|
you're meant for me |
ты предназначен мне судьбой |
Val_Ships |
666 |
6:15:43 |
eng-rus |
amer. |
meant for |
предназначенный судьбой (someone); для кого-либо; as in "you meant for me and I was meant for you" – words from a song by Jewel) |
Val_Ships |
667 |
6:12:30 |
eng-rus |
amer. |
meant for |
дарованный судьбой (someone); для кого-либо; They were meant for each other.) |
Val_Ships |
668 |
6:00:58 |
eng-rus |
hist. |
order of ranks |
табель о рангах (introduced by Peter the Great) |
Val_Ships |
669 |
5:58:15 |
eng-rus |
box. |
be in for a treat |
кого-то ждёт приятный сюрприз, времяпрепровождение |
mirAcle |
670 |
5:54:53 |
rus-ger |
cleric. |
стоять на церковной службе |
am Gottesdienst teilnehmen |
Andrey Truhachev |
671 |
5:54:48 |
eng-rus |
jarg. |
unwarrantable |
беспредельный |
Супру |
672 |
5:54:36 |
eng-rus |
cleric. |
attend divine service |
стоять на церковной службе |
Andrey Truhachev |
673 |
5:54:06 |
eng-rus |
cleric. |
attend a church service |
стоять на церковной службе |
Andrey Truhachev |
674 |
5:53:36 |
eng-rus |
cleric. |
attend church |
стоять на церковной службе |
Andrey Truhachev |
675 |
5:51:41 |
rus-ger |
cleric. |
стоять на церковной службе |
den Gottesdienst besuchen |
Andrey Truhachev |
676 |
5:39:42 |
eng-rus |
box. |
bum |
"мешок" (слабый соперник) |
mirAcle |
677 |
5:38:41 |
rus-ger |
relig. |
постная пища |
Fastenspeise (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
678 |
5:36:53 |
rus-ger |
relig. |
постная пища |
Fastenspeisen |
Andrey Truhachev |
679 |
5:33:10 |
rus-fre |
|
нет никаких оснований для |
il n'y a aucun fondement pour |
ROGER YOUNG |
680 |
5:27:37 |
eng-rus |
insur. |
joint member |
совместный участник (клуба взаимного страхования ответственности судовладельцев) |
Ying |
681 |
5:10:10 |
eng |
abbr. |
compelling format |
rebuild |
mladsha |
682 |
5:04:56 |
rus-ger |
fin. |
включённый |
einbezogen (о сумме) |
Лорина |
683 |
5:02:55 |
rus-ger |
bank. |
накопительный счёт, управляемый по доверенности |
Sammelanderkonto |
Лорина |
684 |
4:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
map mounting |
компоновка карты |
Gruzovik |
685 |
4:55:50 |
eng-rus |
insur. |
FMC Undertaking |
гарантийное обязательство перед FMC (Федеральная морская комиссия) |
Ying |
686 |
4:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
putting together |
компоновка |
Gruzovik |
687 |
4:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
composer |
компонист (= композитор) |
Gruzovik |
688 |
4:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrange |
компонировать (impf of скомпонировать; = компоновать) |
Gruzovik |
689 |
4:51:43 |
eng-rus |
insur. |
fleet entry |
введение флота (в P&I club) |
Ying |
690 |
4:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
componental |
компонентный |
Gruzovik |
691 |
4:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
associated component |
сопряжённый компонент |
Gruzovik |
692 |
4:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
regimental commander |
комполка (командир полка) |
Gruzovik |
693 |
4:39:09 |
eng-rus |
pejor. |
Pindostan |
США |
Ying |
694 |
4:38:40 |
rus-ger |
TV |
сюжет |
Beitrag |
Andrey Truhachev |
695 |
4:34:41 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
molding material |
прессовочная композиция |
Gruzovik |
696 |
4:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
compound word |
композитум (= композит) |
Gruzovik |
697 |
4:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
composer |
композиторша |
Gruzovik |
698 |
4:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
compound word |
композита (= композит) |
Gruzovik |
699 |
4:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
composite word |
композита (= композит) |
Gruzovik |
700 |
4:30:15 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
composite word |
композит |
Gruzovik |
701 |
4:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik book. |
conspiracy |
комплот (преступный заговор, союз против кого-нибудь) |
Gruzovik |
702 |
4:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
complimenter |
комплиментщик |
Gruzovik |
703 |
4:19:10 |
eng-rus |
insur. |
ETC |
расчётный суммарный страховой взнос (estimated total call (P&I)) |
Ying |
704 |
4:09:48 |
rus-spa |
dril. |
съёмное долото, раздвижное долото |
broca retractable (заменяемое с помощью троса без подъёма бурильной колонны) |
Roman_Kosinov |
705 |
4:09:28 |
eng-rus |
insur. |
entered vessel |
введенное судно (морское торговое судно, ответственность судовладельца которого за возможный ущерб перед третьими лицами застрахована на условиях клуба взаимного страхования) |
Ying |
706 |
3:57:07 |
rus-spa |
dril. |
шарошечное долото |
broca triconica |
Roman_Kosinov |
707 |
3:53:54 |
rus-ger |
law |
паспортный документ |
Passdokument |
Лорина |
708 |
3:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
complication |
компликация |
Gruzovik |
709 |
3:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
completive |
комплетивный |
Gruzovik |
710 |
3:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bring a regiment up to strength |
комплектовать полк |
Gruzovik |
711 |
3:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
man |
комплектовать (impf of скомплектовать, укомплектовать) |
Gruzovik |
712 |
3:35:06 |
eng-rus |
insur. |
defence cover |
страховое покрытие расходов на судебную защиту |
Ying |
713 |
3:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
complete a set |
комплектовать (impf of скомплектовать, укомплектовать) |
Gruzovik |
714 |
3:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
recruitment for the military |
комплектование армии |
Gruzovik |
715 |
3:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
recruitment |
комплектование |
Gruzovik |
716 |
3:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
making up a set |
комплектование |
Gruzovik |
717 |
3:29:49 |
eng-rus |
busin. |
alienation of a share |
отчуждение доли |
loengreen |
718 |
3:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
completed unit |
комплектность |
Gruzovik |
719 |
3:27:46 |
rus-ger |
topon. |
Подольский район |
Bezirk Podil |
Лорина |
720 |
3:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
completely |
комплектно |
Gruzovik |
721 |
3:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
completing units of machine plant |
комплектация |
Gruzovik |
722 |
3:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
above the specified number |
сверх комплекта |
Gruzovik |
723 |
3:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
specified number |
комплект |
Gruzovik |
724 |
3:22:22 |
eng-rus |
phys.chem. |
static water absorption |
водопоглощение в статических условиях |
igisheva |
725 |
3:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
genome |
комплект хромосом |
Gruzovik |
726 |
3:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
bedding |
комплект белья |
Gruzovik |
727 |
3:19:29 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
complexing |
комплесообразующий |
Gruzovik |
728 |
3:18:07 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
complexion formation |
комплексообразование |
Gruzovik |
729 |
3:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
versene |
комплексон |
Gruzovik |
730 |
3:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
complexometric |
комплексометрический |
Gruzovik |
731 |
3:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
set meal |
комплексный обед |
Gruzovik |
732 |
3:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
combined expedition |
комплексная экспедиция |
Gruzovik |
733 |
3:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
all-embracing |
комплексный |
Gruzovik |
734 |
3:03:41 |
eng-rus |
insur. |
paperless trading |
торговля на бездокументарной основе |
Ying |
735 |
3:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
compilation |
компилятивный труд |
Gruzovik |
736 |
3:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
compilatory |
компилятивный |
Gruzovik |
737 |
2:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
beyond someone's competence |
вне чьей-н. компетенции |
Gruzovik |
738 |
2:43:18 |
eng-rus |
insur. |
CLC certificate |
Сертификат страхования в соответствии с требованиями Бункерной конвенции (Civil Liability Convention – Международная конвенция о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения бункерным топливом 2001 года) |
Ying |
739 |
2:39:48 |
eng-rus |
med. |
scoring criteria |
критерий подсчёта баллов |
Andy |
740 |
2:33:00 |
rus-ger |
ed. |
академическая справка |
Nachweis der akademischen Leistungen (transcript of academic record) |
Vaszlav_ |
741 |
2:31:38 |
eng-ger |
ed. |
transcript of academic record |
Nachweis der akademischen Leistungen (акаäемическая справка, Университет Гонконга) |
Vaszlav_ |
742 |
2:28:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
study reference manual |
справочное руководство по проведению исследования |
Andy |
743 |
2:23:34 |
eng-rus |
med. |
Eczema Area and Severity Index |
индекс распространённости и тяжести экземы (EASI) |
Andy |
744 |
1:53:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
Patient's Global Assessment |
общая оценка пациентом |
Andy |
745 |
1:53:31 |
eng-rus |
|
pheresis |
Плазмаферез крови |
margarita.estevez |
746 |
1:45:15 |
eng-rus |
|
ICAM |
Метод анализа причин инцидентов (Incident Cause Analysis Method relating to investigation of industrial accidents and occupational safety) |
Tatiana Okunskaya |
747 |
1:44:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
Investigator's Global Assessment |
общая оценка исследователем |
Andy |
748 |
1:29:35 |
rus-est |
comp., net. |
сеть доступа |
juurdepääsuvґrk |
ВВладимир |
749 |
1:21:16 |
rus-spa |
med. |
гиперсаливация |
sialorrea |
serdelaciudad |
750 |
1:09:35 |
rus-spa |
med. |
рекомбинантный тканевой активатор плазминогена |
Activador tisular del plasminógeno recombinante |
serdelaciudad |
751 |
1:05:27 |
eng-rus |
med. |
Austrocknungsekzem |
астеатоз |
Dimpassy |
752 |
0:35:39 |
eng-rus |
|
State Food and Drug Administration |
Государственное управление пищевых продуктов и лекарственных препаратов (Китай) |
igisheva |
753 |
0:25:39 |
eng |
abbr. |
State Food and Drug Administration |
SFDA (Китай) |
igisheva |