1 |
23:55:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toss out on one's butt |
дать под зад коленом |
Игорь Миг |
2 |
23:54:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toss out on one's butt |
гнать в шею |
Игорь Миг |
3 |
23:44:41 |
rus-ita |
law |
имущественный комплекс действующий |
complesso industriale (в сделке по купле продаже) |
massimo67 |
4 |
23:41:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show the door |
выгнать |
Игорь Миг |
5 |
23:41:12 |
eng-rus |
police |
flight risk |
склонен скрываться от правосудия |
Баян |
6 |
23:40:29 |
rus-ita |
med. |
нормальный вес |
normopeso |
I. Havkin |
7 |
23:39:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show the door |
вышвыривать с работы |
Игорь Миг |
8 |
23:37:38 |
ita |
med. |
peso forma |
pesoforma |
I. Havkin |
9 |
23:37:09 |
rus-ita |
med. |
нормальный вес |
pesoforma |
I. Havkin |
10 |
23:35:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be out of a job |
вылететь с работы (‘Вылететь с работы' is what happens when you goof up: Естественно, он не пересмотрел и вылетел с работы – Naturally, he didn't double check and is out of a job. // MBerdy.2020
) |
Игорь Миг |
11 |
23:27:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fire |
снять (уволить) |
Игорь Миг |
12 |
23:26:25 |
rus-ger |
dentist. |
инлей |
Inlays (Выделяют четыре основных вида вкладок: инлей , онлей, оверлей и пинлей) |
folkman85 |
13 |
23:25:58 |
rus-ger |
dentist. |
онлей |
Onlays (Выделяют четыре основных вида вкладок: инлей , онлей, оверлей и пинлей) |
folkman85 |
14 |
23:25:08 |
rus-ita |
genet. |
адипоцит |
adipocito |
I. Havkin |
15 |
23:24:01 |
rus-ita |
med. |
липоцит |
adipocito |
I. Havkin |
16 |
23:23:03 |
rus-ger |
ed. |
делать успехи в школе |
in der Schule gut mitkommen |
iamtateviam |
17 |
23:21:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a pink slip |
вылететь с работы |
Игорь Миг |
18 |
23:16:27 |
rus-ita |
med. |
увеличение роста |
crescita staturale |
I. Havkin |
19 |
23:15:24 |
rus-ita |
|
связанный с ростом или телосложением |
staturale (напр., crescita staturale - увеличение роста (в подростковом периоде)) |
I. Havkin |
20 |
23:10:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
removal from office |
отстранение от работы |
Игорь Миг |
21 |
23:09:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do the paperwork |
оформлять (конт.) |
Игорь Миг |
22 |
23:09:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do the paperwork |
оформить (Надо оформить сотруднику день освобождения от работы для диспансеризации –We have to do the paperwork to give an employee a day off for her annual physical // MBerdy.2020) |
Игорь Миг |
23 |
23:06:37 |
eng-rus |
law |
going concern |
действующий имущественный комплекс |
massimo67 |
24 |
23:05:03 |
rus-ita |
|
сочетаться |
sposarsi (La vitamina D si sposa molto
bene con il calcio che è presente all'interno del formaggio a pasta dura.) |
I. Havkin |
25 |
22:59:21 |
rus-ita |
med. |
остеопения |
osteopenia |
I. Havkin |
26 |
22:57:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
please relieve me of my position at my own request |
прошу освободить меня от занимаемой должности по собственному желанию |
Игорь Миг |
27 |
22:56:10 |
eng-rus |
fig. |
wring |
вытягивать щипцами (перен: wring every word out of someone – "щипцами вытягивать каждое слово") |
Рина Грант |
28 |
22:55:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relieving someone of their job |
освобождение от должности (термин MBerdy.2020) |
Игорь Миг |
29 |
22:55:20 |
eng-rus |
fig. |
wring |
щипцами вытягивать (перен: wring every word out of someone – "щипцами вытягивать каждое слово") |
Рина Грант |
30 |
22:43:41 |
rus-ger |
|
экономить деньги |
Geld sparen |
RDefiner |
31 |
22:37:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
removal from office |
снятие с поста |
Игорь Миг |
32 |
22:35:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
putter |
хлопотать |
Игорь Миг |
33 |
22:33:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
putter |
колготиться |
Игорь Миг |
34 |
22:29:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send off |
отправить в отставку |
Игорь Миг |
35 |
22:27:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in one's resignation |
подать в отставку |
Игорь Миг |
36 |
22:24:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for health reasons |
по здоровью |
Игорь Миг |
37 |
22:21:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get canned |
вылететь с работы |
Игорь Миг |
38 |
22:06:13 |
eng-rus |
|
like a charm |
как по маслу |
Ruwshun |
39 |
22:03:57 |
eng-rus |
crim.law. |
collateral consequences |
опосредованные последствия (В уголовном праве США collateral consequences относится к опосредованным последствиям и косвенному ущербу судимости, что вкючает в себя косвенные последствия для самого человека (от лишения медицинской страховки до депортации), так и для его семьи (лишение родительских прав, помещение детей в детдом, огромные финансовые затраты семьи для поддержания связи с человеком во время его тюремного заключения).) |
Ann_of_Arc |
40 |
21:49:28 |
rus-ita |
|
лаконичный |
stringato |
Avenarius |
41 |
21:46:57 |
rus-est |
est. |
скоростной напор ветра |
tuule kiirusrõhk |
dara1 |
42 |
21:43:24 |
rus-ger |
|
вцепиться |
mit den Zähnen packen |
ichplatzgleich |
43 |
21:42:35 |
rus-ger |
|
посадить к себе на колени |
auf den Schoß nehmen (jemanden) |
alenushpl |
44 |
21:42:34 |
rus-ger |
|
утащить на глубину |
unter Wasser ziehen |
ichplatzgleich |
45 |
21:41:51 |
rus-ger |
|
взять на колени |
auf den Schoß nehmen (кого-либо) |
alenushpl |
46 |
21:39:59 |
rus-ger |
environ. |
чашка с агаровой средой |
Agarplatte (чашка Петри) |
marinik |
47 |
21:38:36 |
rus-ita |
|
обтягивающий |
attillato (об одежде) |
Avenarius |
48 |
21:20:47 |
rus-ita |
|
маркетинг из уст в уста |
passaparola |
Avenarius |
49 |
21:12:19 |
rus-ita |
food.ind. |
минеральные вещества |
minerali |
I. Havkin |
50 |
21:10:43 |
rus-ita |
food.ind. |
минеральное вещество |
minerale |
I. Havkin |
51 |
21:10:00 |
rus-fre |
food.ind. |
минеральное вещество |
minéral |
I. Havkin |
52 |
20:59:11 |
eng-rus |
automat. |
hydraulic accumulator |
аккумулятор напорной воды |
ssn |
53 |
20:51:27 |
eng |
derog. |
dregs |
scum |
Vadim Rouminsky |
54 |
20:48:57 |
eng-rus |
derog. |
snobbery |
снобьё |
Vadim Rouminsky |
55 |
20:47:54 |
eng-rus |
lab.law. |
regulations on variable remuneration |
положение о премировании (из глоссария) |
Jenny1801 |
56 |
20:47:34 |
eng-rus |
|
snob |
сноб (От лат. сокр. "s. nob." – "sine nobilitatis" (букв. "без знатности", не знатный) – использовавшегося в ведомостях студентов Оксфордского университета для заполнения графы "титул".) |
Vadim Rouminsky |
57 |
20:45:15 |
eng-rus |
polit. |
de-escalate |
деэскалировать |
shahinarad |
58 |
20:32:55 |
rus-fre |
lit. |
накопитель в аэропорту |
antichambre (Envies-tu ces cadres moyens qui attendent leur vol dans des antichambres dallée de linoléum, avachis sur des sofas oranges, en buvant du café instantané? /Frédéric Beigbeder/ - Ты завидуешь этим менеджерам среднего звена, которые ждут свой полет в накопителях с уложенным линолеумом, плюхнувшись на оранжевые диваны, попивая растворимый кофе?) |
NickMick |
59 |
20:17:20 |
rus-ger |
oil.proc. |
анодный кокс |
Anodenkoks |
walterbob2 |
60 |
20:11:41 |
eng-rus |
el. |
cable mounted |
монтируемый на кабель |
Maxim Sh |
61 |
19:57:38 |
rus-ita |
law |
справка о заключении брака |
certificato di matrimonio |
massimo67 |
62 |
19:57:30 |
ger-inh |
|
Tal |
атагIе (мн. ч. атагIенаш) |
Sona Parova |
63 |
19:49:55 |
rus-bul |
law |
представление всех важных фактов, которые обе стороны считают верными и которые предоставлены суду |
съгласувано между страните изявление на факт |
алешаBG |
64 |
19:48:05 |
rus-inh |
|
измельчение |
атар да (Словарь А. С. Куркиева) |
Sona Parova |
65 |
19:47:00 |
rus-inh |
|
измельчить |
ата (оат - наст. вр., аьтад - прош. вр. Словарь А. С. Куркиева) |
Sona Parova |
66 |
19:44:35 |
rus-tur |
|
если у вас нет возражений |
sizin için bir mahsuru yoksa |
Natalya Rovina |
67 |
19:43:55 |
rus-tur |
|
если нет возражений |
mahsuru yoksa |
Natalya Rovina |
68 |
19:43:54 |
rus-fre |
|
рафшторы |
pare-soleil |
ulkomaalainen |
69 |
19:41:48 |
rus-inh |
|
хромота |
астагIал (
) |
Sona Parova |
70 |
19:37:43 |
rus-inh |
|
изморозь |
арч да (Словарь А. С. Куркиева) |
Sona Parova |
71 |
19:36:38 |
rus-inh |
|
облегчение |
гIойле (Словарь А. С. Куркиева) |
Sona Parova |
72 |
19:33:37 |
eng-rus |
automat. |
automatic lamp changer |
автомат для смены ламп |
ssn |
73 |
19:27:24 |
rus-tur |
|
обвал снежной лавины |
çığ düşmesi |
Natalya Rovina |
74 |
19:26:46 |
rus-tur |
|
быть погребённым под снегом |
kar altında mahsur kalmak |
Natalya Rovina |
75 |
19:23:12 |
rus-tur |
|
застрять в снегу |
karda mahsur kalmak |
Natalya Rovina |
76 |
19:20:33 |
rus-tur |
|
оказаться на необитаемом острове |
ıssız adada mahsur kalmak |
Natalya Rovina |
77 |
19:20:14 |
eng-rus |
myth. |
prevent from casting the spell |
помешать наложить заклятие |
Soulbringer |
78 |
19:19:28 |
eng-rus |
zool. |
primordial monsters |
первобытные монстры |
Soulbringer |
79 |
19:18:42 |
eng-rus |
|
flee away cowardly |
трусливо сбежать |
Soulbringer |
80 |
19:16:15 |
rus-tur |
|
затворники поневоле |
mahsur |
Natalya Rovina |
81 |
19:15:21 |
rus-tur |
|
вынужденный |
mahsur |
Natalya Rovina |
82 |
19:12:44 |
rus-tur |
|
ограничение |
mahsur |
Natalya Rovina |
83 |
19:06:40 |
rus-ger |
med. |
стенозирующий теносиновит |
Tendovaginosis stenosans ( href="
doccheck.com, doccheck.com) |
folkman85 |
84 |
19:04:21 |
rus-ita |
|
коалиция |
connubio (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
85 |
18:54:24 |
rus-fre |
food.ind. |
масло экстра-класса |
huile vierge extra (оливковое) |
I. Havkin |
86 |
18:54:01 |
rus-fre |
food.ind. |
масло первого отжима |
huile vierge extra (оливковое) |
I. Havkin |
87 |
18:52:47 |
rus-fre |
food.ind. |
масло экстра-класса |
huile extra vierge (оливковое) |
I. Havkin |
88 |
18:52:19 |
rus-fre |
food.ind. |
масло первого отжима |
huile extra vierge (оливковое) |
I. Havkin |
89 |
18:51:47 |
eng-rus |
|
aircraft constructor |
авиаконструктор |
ssn |
90 |
18:50:32 |
eng-rus |
food.ind. |
extra virgin oil |
масло экстракласса (оливковое) |
I. Havkin |
91 |
18:50:00 |
rus-ita |
food.ind. |
оливковое масло первого отжима |
olio extravergine |
I. Havkin |
92 |
18:48:49 |
eng-rus |
|
aircraft engineer |
авиаинженер |
ssn |
93 |
18:48:11 |
eng-rus |
|
petroleum |
углеводородное сырьё (A naturally occurring complex liquid hydrocarbon which after distillation yields combustible fuels, petrochemicals, and lubricants; can be gaseous (natural gas), liquid (crude oil, crude petroleum), solid (asphalt, tar, bitumen), or a combination of states. MHST) |
Alexander Demidov |
94 |
18:28:59 |
eng-rus |
bank. |
bank payment obligation |
банковское платёжное обязательство (см. bank payment
obligation в Википедии) |
'More |
95 |
18:23:13 |
rus-ger |
med. |
легкоусвояемые углеводы |
schnell resorbierbare Kohlenhydraten |
jurist-vent |
96 |
18:14:11 |
eng-rus |
lab.law. |
performance review |
оценка работы |
Jenny1801 |
97 |
18:09:30 |
rus-spa |
|
придать смелости |
envalentonar |
dbashin |
98 |
17:57:15 |
eng-rus |
logist. |
average bond |
аварийное обязательство |
ssn |
99 |
17:55:36 |
eng-rus |
IT |
percent-encoding |
процентное кодирование |
SergeiAstrashevsky |
100 |
17:55:18 |
eng-rus |
IT |
percent-encoding |
процентная кодировка |
SergeiAstrashevsky |
101 |
17:51:50 |
eng-rus |
|
crumpled |
скривившийся (о лице) |
Abysslooker |
102 |
17:49:23 |
eng-rus |
|
be good with people |
ладить с людьми |
Abysslooker |
103 |
17:44:54 |
eng-rus |
confect. |
choux pastry |
булочка шу |
ylanova |
104 |
17:43:12 |
eng-rus |
lab.law. |
HR Operations Officer |
Специалист по кадровому делопроизводству |
Jenny1801 |
105 |
17:32:06 |
eng-rus |
|
conversant in English |
разговорный англ. |
mascot |
106 |
17:19:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
performance of maintenance |
выполнение технического обслуживания |
Agent_Forty_Seven |
107 |
17:14:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
deficiency |
повреждение |
Agent_Forty_Seven |
108 |
17:09:14 |
eng-rus |
busin. |
for kind attention of |
вниманию |
Johnny Bravo |
109 |
17:06:23 |
eng-rus |
auto. |
let out the clutch |
включать сцепление (US – Brit. has "let in the clutch") |
'More |
110 |
17:05:16 |
eng-rus |
auto. |
let in the clutch |
включать сцепление (амер. вариант – to let out the clutch) |
'More |
111 |
16:59:19 |
eng-rus |
automat. |
RSNTTD |
РОНКТД (Российское общество по неразрушающему контролю и технической диагностике) |
'More |
112 |
16:58:03 |
eng-rus |
biol. |
gut fullness |
накормленность |
Olga_ptz |
113 |
16:54:04 |
eng-rus |
|
be initialed |
быть подписанным чьими-либо инициалами |
Johnny Bravo |
114 |
16:53:25 |
eng-rus |
|
exciting prospects |
захватывающая перспектива |
bix |
115 |
16:53:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
QA |
контроль качества |
Agent_Forty_Seven |
116 |
16:50:26 |
lat |
|
Dura lex sed lex |
закон есть закон |
maxkuzmin |
117 |
16:49:00 |
rus-est |
|
жёсткая вода |
kare vesi |
ВВладимир |
118 |
16:47:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
do not meet specifications |
не соответствовать спецификации |
Agent_Forty_Seven |
119 |
16:47:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
meet specifications |
соответствовать спецификации |
Agent_Forty_Seven |
120 |
16:45:54 |
rus-swe |
|
животноводство |
djurhållning |
Alkrem |
121 |
16:44:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
proper tools |
необходимый инструмент |
Agent_Forty_Seven |
122 |
16:41:50 |
eng-rus |
idiom. |
keep in the loop |
держать в курсе (Mr. Parnas said that although he did not speak with Mr. Trump directly
about the efforts, he ...
was told by Mr. Giuliani that Mr. Trump was kept in the loop.) |
4uzhoj |
123 |
16:41:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
during installation |
в процессе монтажа |
Agent_Forty_Seven |
124 |
16:38:38 |
rus-swe |
|
основательный |
gedigen |
Alkrem |
125 |
16:36:35 |
eng-rus |
news |
investigate |
расследовать чьи-либо действия (His lawyer said he was eager to cooperate with federal prosecutors investigating Mr. Giuliani.) |
4uzhoj |
126 |
16:34:53 |
rus-swe |
|
жизненно необходимый |
livsnödvändig |
Alkrem |
127 |
16:27:17 |
rus-ita |
ed. |
общая оценка |
giudizio sintetico |
spanishru |
128 |
16:24:30 |
eng-rus |
|
College of Engineering and Technology |
Инженерно-технологический факультет |
Johnny Bravo |
129 |
16:22:07 |
eng-rus |
media. |
Mexit |
разрыв Гарри и Меган с королевской семьей |
marzipulya |
130 |
16:19:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
common cause failure |
отказ по общей причине (vulnerability is not adequately considered or analysed (Akkuyu NPP Regulations): Common Cause Failure) |
Agent_Forty_Seven |
131 |
16:17:20 |
eng-rus |
|
initialed |
подписанный |
Johnny Bravo |
132 |
16:15:40 |
eng-rus |
|
cross-border |
межгосударственный (that takes place between people or businesses in different countries, especially ones that are next to or near each other: The number of cross-border mergers has increased in recent years. • cross-border trade/trading • cross-border deals between Spanish and Portuguese electricity companies. OBED) |
Alexander Demidov |
133 |
16:14:03 |
eng-rus |
|
call out someone's name |
звать (кого-либо) |
4uzhoj |
134 |
16:13:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
failure mode |
режим отказа |
Agent_Forty_Seven |
135 |
16:05:48 |
eng-rus |
|
image age |
возраст изображения |
Andy |
136 |
16:03:57 |
eng-rus |
|
piercing stare |
сверлящий взгляд |
FurryFury |
137 |
16:02:02 |
rus-ita |
ed. |
председатель экзаменационной комиссии |
presidente della commissione esaminatrice |
spanishru |
138 |
15:59:50 |
eng-rus |
|
Civil Engineering Computer Application |
проектирование гражданских сооружений с применением ЭВМ |
Johnny Bravo |
139 |
15:58:19 |
rus-ita |
ed. |
аттестат об основном общем образовании |
diploma di licenza della scuola media |
spanishru |
140 |
15:57:26 |
eng-rus |
|
earthquake engineering |
сейсмоинженерия |
Johnny Bravo |
141 |
15:49:21 |
eng-rus |
tel. |
distributing box |
абонентская коробка |
ssn |
142 |
15:47:43 |
rus-ita |
|
близость/неизбежность действия или факта |
in procinto di (например, guerrieri cristiani in procinto di partire dai porti) |
sonatinca |
143 |
15:46:10 |
eng-rus |
tel. |
distributing mains |
абонентская телефонная сеть |
ssn |
144 |
15:38:54 |
rus-ger |
med. |
проведено лечение в соответствии с Федеральными стандартами оказания стационарной медицинской помощи. |
die Behandlung wurde nach den föderalen Standards zur stationären fachmedizinischen Betreuung durchgeführt |
jurist-vent |
145 |
15:34:56 |
eng-rus |
|
organic farming |
органическое сельское хозяйство |
r313 |
146 |
15:18:52 |
eng-rus |
|
в режиме реального времени |
в режиме |
4uzhoj |
147 |
15:17:32 |
eng |
abbr. ed. |
NCEE |
National College Entrance Examination |
Johnny Bravo |
148 |
15:17:31 |
eng-rus |
|
via video conference |
в режиме видеоконференции |
4uzhoj |
149 |
15:07:05 |
rus-ger |
mus. |
листмейстер |
Notenwender (тот, кто переворачивает нотные листы) |
iamtateviam |
150 |
15:06:31 |
eng-rus |
geogr. |
National Institute of Statistics and Geography |
Национальный институт статистики и географии Мексики (INEGI) |
Andy |
151 |
15:05:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
wetting current |
ток обтекания |
nalim_86 |
152 |
14:57:42 |
rus-est |
law |
мотивированный отказ |
põhjendatud ülesütlemine |
konnad |
153 |
14:57:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
follow-up of implementation |
контроль за выполнением (Therefore, OAPR is currently piloting the use of an automated audit tool to be used for actual audit work as well as database for audit recommendations with strong monitoring and analytical features that would facilitate reporting, risk analysis, and timely of recommendations.: follow-up of implementation) |
Agent_Forty_Seven |
154 |
14:57:13 |
eng |
abbr. biotechn. |
LIFT |
laser-induced forward transfer |
'More |
155 |
14:54:59 |
eng-rus |
geol. |
toadback marl |
лягушачий мергель (Термин, используемый вЛанкашире, Англия, для обозначения неслоистого мергеля с комковатой текстурой. Ср. beechleaf marl.) |
twinkie |
156 |
14:54:42 |
eng-rus |
geol. |
beechleaf marl |
мергель ледникового происхождения (Термин, используемый вЛанкашире, Англия, для обозначения коричневых тонкослоистых мергелей ледниковогопроисхождения. Ср. toadback marl.) |
twinkie |
157 |
14:51:54 |
eng-rus |
geol. |
greensand marl |
зелёный песчаный мергель |
twinkie |
158 |
14:51:43 |
eng-rus |
|
that'll be all |
всё на этом |
Abysslooker |
159 |
14:50:39 |
eng-rus |
mil. |
that'll be all |
можете быть свободны |
Abysslooker |
160 |
14:49:27 |
eng-rus |
|
that'll be all |
можете идти |
Abysslooker |
161 |
14:46:42 |
eng-rus |
ed. |
as approved by |
в соответствии с |
Johnny Bravo |
162 |
14:46:03 |
eng-rus |
radio |
non-overlapping band |
неперекрывающийся диапазон |
Andy |
163 |
14:45:35 |
eng-rus |
ed. |
Bachelors of Science in Civil Engineering |
бакалавр гражданского строительства |
Johnny Bravo |
164 |
14:37:12 |
eng-rus |
pack. |
package dimensions |
размеры тары |
ssn |
165 |
14:34:33 |
eng-rus |
dat.proc. |
occurrence time |
время возникновения |
Alex_Odeychuk |
166 |
14:34:03 |
rus-ger |
med. |
трансклапанный градиент давления |
transvalvulärer Druckgradient |
jurist-vent |
167 |
14:33:48 |
eng-rus |
|
uninterested |
скучающий (вид) |
Abysslooker |
168 |
14:28:22 |
rus-heb |
idiom. |
спускаться на тормозах |
לעבור על סדר היום |
Баян |
169 |
14:26:19 |
eng-rus |
|
receding |
редеющий (о волосах) |
Abysslooker |
170 |
14:16:49 |
eng-rus |
chem.ind. |
freeze dryer |
лиофильная установка |
Maggotka |
171 |
14:12:34 |
eng-rus |
pack. |
module system of package dimensions |
модульная система унифицированных размеров тары (унифицированный ряд размеров тары , систематизированный на базе модуля размеров тары. ГОСТ 17527-2014) |
ssn |
172 |
14:11:21 |
eng-rus |
pack. |
module system of package dimensions |
модульная система унифицированных размеров упаковки (унифицированный ряд размеров упаковки,
систематизированный на базе модуля размеров упаковки. ГОСТ 17527-2014) |
ssn |
173 |
14:07:32 |
rus-ger |
med. |
замедление расслабления |
Relaxationsverzögerung |
jurist-vent |
174 |
13:59:54 |
eng-rus |
automat. |
module system |
система, построенная по модульному принципу (принцип модульности используется при построении как аппаратных, так и программных систем) |
ssn |
175 |
13:59:09 |
eng-rus |
automat. |
module system |
система, состоящая из модулей |
ssn |
176 |
13:58:57 |
eng-rus |
automat. |
module system |
модульная система |
ssn |
177 |
13:55:01 |
eng-rus |
pack. |
package dimensions |
размеры упаковки |
ssn |
178 |
13:53:59 |
eng-rus |
busin. |
reference from workplace |
справка с места работы |
Johnny Bravo |
179 |
13:53:07 |
rus-heb |
inf. |
рассчитаться |
לסגור חשבון |
Баян |
180 |
13:49:37 |
rus-tur |
bot. |
культивируемые грибы |
kültür mantarlar |
Natalya Rovina |
181 |
13:49:29 |
eng-rus |
hygien. |
daily liners |
ежедневные прокладки |
Elena_afina |
182 |
13:47:36 |
rus-tur |
bot. |
дикорастущие грибы |
yabani mantarlar |
Natalya Rovina |
183 |
13:47:06 |
eng-rus |
pharma. |
comparison weighing |
метод замещения |
Wakeful dormouse |
184 |
13:46:16 |
eng-rus |
pharma. |
differential weighing |
метод замещения |
Wakeful dormouse |
185 |
13:45:05 |
rus-tur |
|
профессиональная сухая чистка |
kuru temizleme |
Natalya Rovina |
186 |
13:44:47 |
rus-tur |
|
химчистка |
kuru temizleme |
Natalya Rovina |
187 |
13:44:43 |
eng-rus |
ornit. |
plumicorn |
слуховой хохолок ( пучки перьев на верхушке головы у некоторых сов ) |
CRINKUM-CRANKUM |
188 |
13:18:58 |
rus-tur |
lit., f.tales |
повествование |
destan |
Natalya Rovina |
189 |
13:14:59 |
rus-tur |
lit., f.tales |
вам лучше знать |
siz bilirsiniz |
Natalya Rovina |
190 |
13:14:00 |
rus-tur |
lit., f.tales |
царевич |
şehzade |
Natalya Rovina |
191 |
13:13:50 |
rus-tur |
lit., f.tales |
шехзаде |
şehzade |
Natalya Rovina |
192 |
13:12:29 |
rus-tur |
lit., f.tales |
в ту пору, когда верблюды глашатаями были, а блохи цирюльниками служили |
pireler berber, develer tellâl iken (зачин сказки) |
Natalya Rovina |
193 |
13:11:46 |
rus-tur |
lit., f.tales |
ели-пили, счастливо зажили |
yediler, içtiler, muratlarına geçtiler |
Natalya Rovina |
194 |
13:08:25 |
rus-heb |
police |
брать показания |
לגבות עדות |
Баян |
195 |
13:05:56 |
rus-tur |
lit., f.tales |
Шли близко ли , далеко ли, через реки, по горам и долинам |
az gittik uz gittik, dere tepe düz gittik |
Natalya Rovina |
196 |
12:58:11 |
rus-tur |
mus.instr. |
копуз |
kopuz (щипковый инструмент, родств. лютня-кобза) |
Natalya Rovina |
197 |
12:53:35 |
rus-tur |
lit., f.tales |
погребальная |
ağıt (песня) |
Natalya Rovina |
198 |
12:53:15 |
eng-rus |
law |
persistent young offender |
несовершеннолетний рецидивист |
mitrushka |
199 |
12:52:35 |
rus-tur |
lit., f.tales |
колыбельная |
nini |
Natalya Rovina |
200 |
12:52:20 |
eng |
abbr. law |
PYO |
persistent young offender |
mitrushka |
201 |
12:50:34 |
rus-tur |
lit., f.tales |
С неба упали три яблока, одно тому, кто сказку сложил, второе тому, кто слушал, а третье тому, кто записывает |
Gökten üç elma düştü, biri bu masalı düzene, biri anlatana, biri de dinleyene |
Natalya Rovina |
202 |
12:45:38 |
rus-tur |
lit., f.tales |
а в старой бане джинны дротики метали |
cinler top oynarken eski hamam içinde |
Natalya Rovina |
203 |
12:43:39 |
rus-tur |
lit., f.tales |
долго ли, коротко ли |
gel zaman git zaman |
Natalya Rovina |
204 |
12:38:43 |
eng-rus |
chess.term. |
honorable mention |
почётный отзыв (награда в конкурсе) |
boggler |
205 |
12:38:24 |
rus-tur |
lit., f.tales |
а я хоть и был мал, колыбель своей матери качал |
ben anamın beşiğini tıngır mıngır sallar iken |
Natalya Rovina |
206 |
12:33:23 |
rus-tur |
lit., f.tales |
Кельоглан |
Keloğlan (Плешивый Парень - персонаж в сказках - Внешне глуповатый и простодушный, он предприимчив и обладает незаурядной смекалкой - сравн. Иванушка-дурачок) |
Natalya Rovina |
207 |
12:31:25 |
eng-rus |
polit. |
the exact machinations behind the plan |
вся политическая кухня, стоящая за этим планом (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
208 |
12:27:38 |
rus-tur |
lit., f.tales |
повозка |
araba |
Natalya Rovina |
209 |
12:26:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
permanent buildings and structures |
объекты капитального строительства (РосАтом) |
Se6astian |
210 |
12:22:49 |
eng-rus |
polit. |
be subject to political machinations |
являться объектом политических махинаций |
Alex_Odeychuk |
211 |
12:22:23 |
eng-rus |
polit. |
be involved in all these Machiavellian machinations |
быть замешанным во всех этих хитроумных махинациях |
Alex_Odeychuk |
212 |
12:21:40 |
eng-rus |
polit. |
Machiavellian machinations |
хитроумные махинации |
Alex_Odeychuk |
213 |
12:20:59 |
eng-rus |
|
a person's integrity |
добросовестность тех или иных лиц |
Alex_Odeychuk |
214 |
12:20:12 |
eng-rus |
|
the behind-the-scenes machinations |
закулисные махинации |
Alex_Odeychuk |
215 |
12:19:38 |
eng-rus |
|
behind the screen of |
под прикрытием (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
216 |
12:19:23 |
eng-rus |
goldmin. |
resue mining |
отработка с закладкой (in order to minimize mining dilution, ore drives are planned to be mined using a two-phase process (known as "resue" mining)) |
MichaelBurov |
217 |
12:19:05 |
eng-rus |
|
machinations |
злые умыслы |
Alex_Odeychuk |
218 |
12:15:27 |
rus-tur |
lit., f.tales |
было или не было |
bir varmış bir yokmuş |
Natalya Rovina |
219 |
12:09:56 |
rus-tur |
lit., f.tales |
оловянный солдатик |
kurşun asker |
Natalya Rovina |
220 |
12:06:14 |
rus-ita |
winemak. |
питкость |
sapidita |
Lantra |
221 |
11:55:01 |
eng-rus |
OHS |
just culture |
культура действий на основе объективной оценки (как вариант) |
Ася Кудрявцева |
222 |
11:52:06 |
eng-rus |
expl. |
hang-fire test |
проверка патронов боеприпасов на подверженность затяжному выстрелу |
S3_OPS |
223 |
11:41:52 |
eng-rus |
fig. |
Hollywood siren |
голливудская дива |
Abysslooker |
224 |
11:29:57 |
eng-rus |
goldmin. |
dore gold |
нерафинированное золото ("doré" – ЕБРР: 90% золота + 10% серебра и других металлов) |
MichaelBurov |
225 |
11:28:55 |
eng-rus |
goldmin. |
Aker Kvaerner Engineering and Technology |
компания "Акер Квернер" (Норвегия (global provider of engineering and construction solutions)) |
MichaelBurov |
226 |
11:28:32 |
eng-rus |
goldmin. |
Aker Kvaerner Engineering and Technology |
компания "Aker Kvaerner Engineering and Technology" (global provider of engineering and construction solutions) |
MichaelBurov |
227 |
11:27:09 |
rus-bul |
law |
в разумной мере необходимая информация |
разумна в смисъл целесъобразна информация |
алешаBG |
228 |
11:26:41 |
rus-bul |
law |
обоснованная претензия |
разумна в смисъл обоснована претенция |
алешаBG |
229 |
11:26:14 |
rus-bul |
law |
разумное финансовое обеспечение |
разумно финансово осигуряване |
алешаBG |
230 |
11:25:38 |
eng-rus |
nautic. |
R.I.P. |
тягун (гасит волну, создавая разрыв в линии прибоя) |
MichaelBurov |
231 |
11:25:25 |
rus-bul |
law |
разумное, обоснованное обвинение |
разумно в смисъл обосновано обвинение |
алешаBG |
232 |
11:24:58 |
rus-bul |
law |
обоснованное предположение |
разумно в смисъл твърдо убеждение |
алешаBG |
233 |
11:24:23 |
rus-bul |
law |
разумное основание |
разумно в смисъл достатъчно основание |
алешаBG |
234 |
11:23:15 |
rus-bul |
law |
разумное лицо |
разумно лице |
алешаBG |
235 |
11:21:39 |
rus-bul |
law |
разумная сила |
разумна сила |
алешаBG |
236 |
11:21:09 |
rus-bul |
law |
разумный достаточный срок |
разумен в смисъл достатъчен срок |
алешаBG |
237 |
11:18:31 |
rus-bul |
law |
разумное обоснованное предупреждение |
разумно в смисъл подходящо известие |
алешаBG |
238 |
11:18:01 |
rus-bul |
law |
разумный срок уведомления извещения |
разумен срок на известие |
алешаBG |
239 |
11:17:21 |
rus-bul |
law |
разумное обоснованное подозрение |
разумно в смисъл основателно подозрение |
алешаBG |
240 |
11:15:26 |
rus-bul |
law |
разумная субъективная уверенность |
разумна в смисъл субективна увереност |
алешаBG |
241 |
11:13:49 |
rus-fre |
nucl.pow. |
выработка электроэнергии на АЭС |
la production nucléaire (Les Échos, 2020) |
Alex_Odeychuk |
242 |
11:13:33 |
rus-bul |
law |
разумные ожидания |
разумни очаквания |
алешаBG |
243 |
11:13:06 |
rus-bul |
law |
достаточная компенсация |
разумно в смисъл достатъчно обезщетение например при иск за щети |
алешаBG |
244 |
11:12:38 |
rus-bul |
law |
разумные основания для предположения |
разумни в смисъл достатъчни основания за предположение |
алешаBG |
245 |
11:11:56 |
rus-bul |
law |
разумные и достаточные основания |
разумен в смисъл логичен и правдоподобен мотив |
алешаBG |
246 |
11:11:51 |
rus-fre |
econ. |
по цене ниже рыночной |
à un prix inférieur au prix de marché (Les Échos, 2020) |
Alex_Odeychuk |
247 |
11:11:21 |
rus-bul |
law |
разумные основания |
разумен мотив или, в зависимост от контекста – разумни основания |
алешаBG |
248 |
11:10:46 |
rus-bul |
law |
разумное обоснованное сомнение |
разумно в смисъл основателно съмнение |
алешаBG |
249 |
11:10:40 |
rus-fre |
|
взять верх |
obtenir gain de cause (Les Échos, 2020) |
Alex_Odeychuk |
250 |
11:09:52 |
rus-bul |
law |
разумная обоснованная мера предосторожности или предусмотрительности |
разумна предпазливост |
алешаBG |
251 |
11:09:26 |
rus-bul |
law |
разумное содействие помощь |
разумно съдействие помощ |
алешаBG |
252 |
11:09:19 |
eng-rus |
|
upstream onshore facilities |
головные береговые сооружения (The upstream onshore facilities included a slug catcher to receive the two-phase flow from the pipeline and to provide the initial separation into condensate and ...) |
Alexander Demidov |
253 |
11:09:00 |
rus-bul |
law |
обоснованное опасение |
разумно опасение |
алешаBG |
254 |
11:08:31 |
rus-bul |
law |
разумное усмотрение |
разумно усмотрение |
алешаBG |
255 |
11:08:05 |
rus-bul |
law |
разумная степень заботливости |
разумна загриженост в смисъл необходима грижа |
алешаBG |
256 |
11:07:39 |
rus-bul |
law |
разрешение спорного вопроса |
разрешаване на спорен въпрос |
алешаBG |
257 |
11:07:02 |
rus-bul |
law |
разрешение претензии |
решаване на иск |
алешаBG |
258 |
11:06:40 |
rus-lav |
agric. |
известкование |
kaļķošana |
Latvija |
259 |
11:06:33 |
rus-bul |
law |
разрешение споров мирным путём |
разрешаване на спорове по мирен начин |
алешаBG |
260 |
11:06:01 |
rus-bul |
law |
разрешение тупиковой ситуации заголовок статьи договора акционеров |
разрешаване на безизходна ситуация |
алешаBG |
261 |
11:05:29 |
rus-bul |
law |
разрешение конфликта |
разрешаване на конфликт |
алешаBG |
262 |
11:04:55 |
rus-bul |
law |
решение конфликтных ситуаций пункт в договоре |
разрешаване на конфликтни ситуации |
алешаBG |
263 |
11:04:23 |
rus-bul |
law |
урегулирование споров и применимое право пункт в договоре |
разрешаване на спорове и приложимо право |
алешаBG |
264 |
11:00:41 |
rus-ukr |
|
траур |
жалоба (жало́ба) |
4uzhoj |
265 |
10:58:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
craft |
профессиональные навыки |
Agent_Forty_Seven |
266 |
10:58:01 |
rus-bul |
law |
разрешение споров в суде |
разрешаване на спорове в съда |
алешаBG |
267 |
10:54:29 |
eng-rus |
busin. |
filing deadline |
крайний срок для подачи документа |
Moonranger |
268 |
10:52:54 |
eng-rus |
busin. |
physical documentation |
документация в бумажном виде (rapidformations.co.uk) |
Moonranger |
269 |
10:42:02 |
eng-rus |
busin. |
setting up a company |
образование компании (setupacompany.co.uk) |
Moonranger |
270 |
10:38:53 |
eng-rus |
reptil. |
African bullfrog |
роющая лягушка (называют так же африканской бычьей лягушкой, лягушкой-быком или лягушкой-водоносом) |
CRINKUM-CRANKUM |
271 |
10:29:20 |
rus-est |
est. |
скрытые работы |
kaetud töö |
dara1 |
272 |
10:27:55 |
rus-fre |
|
бесконтактный ключ |
clé de proximité |
Asha |
273 |
10:23:44 |
eng-rus |
med. |
Site Master File |
досье исследовательского центра |
amatsyuk |
274 |
10:23:01 |
eng-rus |
law |
mock juror |
участник инсценированного суда присяжных |
Leonid Dzhepko |
275 |
10:22:50 |
rus-spa |
construct. |
предельное состояние по пригодности к эксплуатации |
estado límite de servicio |
Baykus |
276 |
9:50:52 |
rus-ger |
med. |
тромболизис |
Lysetherapie |
jurist-vent |
277 |
9:48:02 |
eng-rus |
ornit. |
Knobbed Hornbill |
Сулавесский калао (вид птицы-носорога из рода азиатских калао) |
CRINKUM-CRANKUM |
278 |
9:03:47 |
eng-rus |
|
ethnophaulism |
этнофолизм |
selunia |
279 |
8:36:31 |
rus-tur |
idiom. |
теперь никуда от тебя не уйду |
koynundan senin artık çıkmam (İsmet Özel, Savaş Bitti) |
Natalya Rovina |
280 |
8:26:46 |
rus-tur |
idiom. |
ходить под ручку |
kol kola gezmek |
Natalya Rovina |
281 |
8:24:28 |
rus-tur |
account. |
налоговая база подоходного налога |
gelir vergisi matrahı |
Natalya Rovina |
282 |
8:21:18 |
rus-tur |
account. |
база для исчисления страховых взносов |
prime esas kazanç matrahı (База для исчисления страховых взносов определяется как сумма выплат и иных вознаграждений, являющихся объектом обложения, начисленных плательщиками страховых взносов за расчетный период в пользу физических лиц, за исключением сумм, не подлежащих обложению страховыми взносами (например, пособия, компенсации, материальная помощь и др.).) |
Natalya Rovina |
283 |
8:19:40 |
tur |
abbr. account. |
PEK |
prime esas kazanç |
Natalya Rovina |
284 |
8:19:12 |
rus-tur |
account. |
база для исчисления страховых взносов |
PEK matrahı |
Natalya Rovina |
285 |
8:17:38 |
rus-tur |
account. |
база для исчисления страховых взносов |
sigorta matrahı |
Natalya Rovina |
286 |
8:16:45 |
rus-tur |
account. |
база для исчисления |
matrah (налога, страховых взносов и т.п.) |
Natalya Rovina |
287 |
8:13:44 |
rus-tur |
tax. |
налогооблагаемая база |
vergi matrahı (Н.б. является частью предмета налогообложения, к к-рой применяется налоговая ставка, напр., налогооблагаемая прибыль. Один и тот же предмет налогообложения в зависимости от исчисляемого налога может иметь разл. масштаб налога и Н.б. Напр., автомобиль, купленный за границей и являющийся имуществом предприятия, облагается: а) налогом на владельцев автотрансп. средств; б) налогом на имущество предприятия; в) таможенной пошлиной; г) акцизом; д) налогом на добавленную стоимость; е) налогом на приобретение автотрансп. средств.) |
Natalya Rovina |
288 |
8:11:57 |
eng-tur |
account. |
tax basis |
vergi matrahı |
Natalya Rovina |
289 |
8:00:43 |
eng-rus |
accum. |
shedding |
оплывание (положительной активной массы в аккумуляторах) |
Poberezhnichenko |
290 |
7:45:55 |
eng-rus |
commer. |
Open All Hours |
открыто круглосуточно (Объявление на дверях небольшого магазина и название популярного брит. телевизионного ситкома, созданном по собственному сценарию Роем Кларком (Roy Clarke) для ВВС.) |
Oleksandr Spirin |
291 |
7:33:19 |
rus |
|
ДМТиСЗН |
Департамент Министерства труда и социальной защиты населения |
Linera |
292 |
7:32:36 |
rus |
|
ДМТиСЗ |
Департамент Министерства труда и социальной защиты населения ((Казахстана)) |
Linera |
293 |
7:15:02 |
rus-spa |
dril. |
доска отворота долота, устройство для свинчивания/навинчивания долота |
liberador de brocas, barrenas |
victorovna999 |
294 |
7:14:45 |
rus-fre |
law, ADR |
ночной магазин |
magasin de nuit |
sophistt |
295 |
7:07:21 |
rus |
abbr. |
КВБ |
коэффициент выраженности болезни |
Tatiana S |
296 |
6:42:47 |
rus-fre |
law, ADR |
ночной гастроном |
épicerie de nuit |
sophistt |
297 |
6:42:22 |
rus-fre |
law, ADR |
дежурный гастроном |
épicerie de nuit |
sophistt |
298 |
6:21:16 |
rus-fre |
law, ADR |
дежурный магазин |
supérette de nuit |
sophistt |
299 |
6:20:59 |
rus-fre |
law, ADR |
ночной магазин |
supérette de nuit |
sophistt |
300 |
6:15:16 |
eng-rus |
med.appl. |
discharge of parts |
разброс частей (разлет) |
Olga47 |
301 |
5:07:44 |
rus-ger |
med. |
наблюдаться у врача |
unter medizinischer Überwachung stehen |
Midnight_Lady |
302 |
4:48:16 |
eng-rus |
inf. |
just exactly |
в точности |
sophistt |
303 |
2:52:49 |
eng-rus |
O&G, karach. |
on a without prejudice basis |
без ущерба для прав |
Aiduza |
304 |
2:25:59 |
eng-rus |
med.appl. |
embedded thermocouple |
погружная термопара |
Olga47 |
305 |
2:00:05 |
rus-ita |
|
подсматривать |
sbirciare |
Avenarius |
306 |
1:41:30 |
rus-ita |
beekeep. |
откачивать мед |
smielare |
Avenarius |
307 |
1:20:17 |
rus-fre |
inf. |
очаровашка |
jolie nana |
sophistt |
308 |
1:20:00 |
rus-fre |
inf. |
симпатичная девчонка |
jolie nana |
sophistt |
309 |
0:33:55 |
eng-rus |
med. |
angioectasia |
ангиоэктазия |
fluggegecheimen |
310 |
0:31:58 |
rus |
abbr. belar. |
СО РАН |
Сибирское отделение Российской академии наук |
Stiffany |
311 |
0:06:31 |
rus-ita |
law |
бумага с предприятий с ответственным ведением лесного хозяйства |
carta da fonti gestite in maniera responsabile (L'etichetta FSC Misto indica che il legno o la carta all'interno del prodotto provengono da materiale certificato FSC, materiale riciclato e/o legno controllato FSC — это знак ответственного лесопользования, Знак ответственного ведения лесного хозяйства) |
massimo67 |
312 |
0:01:25 |
rus-ita |
astrophys. |
аккреционный диск |
disco di accrescimento |
Avenarius |