1 |
22:37:04 |
eng-rus |
tech. |
fondant beater |
помадная пушка |
elisal |
2 |
22:36:28 |
eng-rus |
tech. |
fondant creamer |
помадовзбивальная установка |
elisal |
3 |
22:19:50 |
eng-rus |
tech. |
buffer vessel |
буферный бак |
elisal |
4 |
22:18:07 |
eng-rus |
tech. |
tempering loop |
цикл темперирования |
elisal |
5 |
22:05:49 |
rus-fre |
gen. |
слабый желудок |
estomac fragile |
Iricha |
6 |
19:46:21 |
rus-fre |
law |
исполнительный судебный приказ о продаже имущества |
venditioni exponas (лат.) |
Yanick |
7 |
19:45:20 |
rus-fre |
law |
предписание шерифу покрыть взыскиваемую сумму из имущества обвиняемого |
fieri facias (лат.) |
Yanick |
8 |
19:15:54 |
rus-fre |
Canada |
финансовые вливания |
commandites (в бизнесы, в компании) |
Yanick |
9 |
18:43:56 |
rus-ger |
f.trade. |
Товар прибыл на таможню. |
die Ware ist beim Zoll eingelangt. |
Katyushka |
10 |
18:41:41 |
rus-ger |
gen. |
составить инвойс |
eine Rechnung schreiben |
Katyushka |
11 |
17:02:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
oil loop |
масляная петля (при установке оборудования для анализа газов растворенных в трансформаторном масле) |
Pothead |
12 |
17:00:34 |
eng-rus |
rude |
break one's balls |
морочить яйца |
Alex Lilo |
13 |
16:31:07 |
eng-rus |
O&G. tech. |
single flow indicator |
одинарный указатель потока |
Telepnev |
14 |
16:13:18 |
eng-rus |
gen. |
extrajudicially |
без суда и следствия |
Islet |
15 |
15:42:48 |
rus-est |
gen. |
Исторический музей Эстонии |
Eesti Ajaloomuuseum |
Leonid Dzhepko |
16 |
15:39:16 |
eng-rus |
stat. |
transferable deposits |
переводные депозиты (IMF: deposits that are exchangeable on demand at par without restriction or penalty, freely transferable by check or giro order, and otherwise commonly used to make payments) |
hellbourne |
17 |
14:13:03 |
eng-rus |
avia. |
tail rotor maximum pitch limit system |
система подвижных упоров управления (СПУУ) |
MaryChristmas |
18 |
14:01:12 |
eng-rus |
slang |
bracelet |
наручники |
Мариам |
19 |
13:58:18 |
eng-rus |
gen. |
P/I |
проформа инвойс (Proforma Invoice (в сопроводительных документах груза)) |
LeneiKA |
20 |
13:53:58 |
eng-rus |
O&G. tech. |
trim |
запорная часть (клапана; Regulating, block, by-pass valves are carbon steel with stainless steel trim.) |
Telepnev |
21 |
13:45:15 |
eng-rus |
comp. |
third party |
сторонний производитель |
Alexander Demidov |
22 |
13:44:17 |
eng-rus |
O&G. tech. |
nozzle group |
гребёнка (клапана; Multiple inlet (high pressure nozzle group) control valves. – – Регулировочные клапаны многоточечного ввода пара (входная гребенка высокого давления)) |
Telepnev |
23 |
13:25:43 |
eng-rus |
sport. |
loop stage |
кольцевой этап (ралли Лиссабон-Дакар dakar.com) |
hellbourne |
24 |
12:56:25 |
eng |
abbr. auto. |
North American Specification |
NAS (автомобили, производимые для рынка Северной Америки) |
aharin |
25 |
12:46:21 |
eng-rus |
gen. |
weapon ordance |
ракетно-артиллерийское вооружение (WO) |
nosov99 |
26 |
12:41:11 |
eng-rus |
gen. |
Juilliard School |
Школа Джуллиарда (знаменитая академия музыки, танца и театрального искусства в Нью-Йорке) |
denghu |
27 |
12:37:51 |
eng-rus |
gen. |
Juilliard School |
Школа Джуллиард (знаменитая академия музыки, танца и театрального искусства в Нью-Йорке) |
denghu |
28 |
12:20:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
fault gases |
опасные газы (растворенные в трансформаторном масле) |
Pothead |
29 |
12:00:16 |
rus-ger |
inf. |
вдолбить |
einbimsen (Du musst dir (ihm) noch die lateinichen Vokabeln einbimsen) |
Leo Agris |
30 |
11:57:39 |
eng-rus |
law |
this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party |
Договор составлен в двух экземплярах для каждой из сторон, имеющих равную юридическую силу (romeo) |
Bema |
31 |
11:45:23 |
eng |
abbr. |
WO |
weapon ordance |
nosov99 |
32 |
11:32:56 |
rus-ger |
gen. |
хорошо разбираться в чём-л. |
auf etw. geeicht sein |
Leo Agris |
33 |
11:31:37 |
eng-rus |
auto. |
panel fit |
подгонка панелей |
Игорь Сироштан |
34 |
11:20:59 |
rus-ger |
gen. |
обывательское, чрезмерное тщеславие |
Ehrpusselei (Ehrpusseligkeit, Ehrpusslichkeit-) |
Leo Agris |
35 |
11:17:23 |
rus-ger |
food.ind. germ. |
молотая корица |
Grundzimt |
Fedin |
36 |
11:16:10 |
eng-rus |
slang |
reel |
тусоваться (reel with someone – тусоваться, разъезжать, шататься с кем-либо) |
yorgan |
37 |
11:14:44 |
rus-afr |
gen. |
цветные |
Bruinmense (т. е. мулаты, потомки от смешанных браков в ЮАР) |
denghu |
38 |
11:13:36 |
rus-afr |
gen. |
цветные |
Kleurlinge (т. е. потомки от смешанных браков в ЮАР) |
denghu |
39 |
10:50:18 |
eng-rus |
gen. |
overallotment option |
опцион переподписки (also known in business jargon as a "greenshoe option") |
D Cassidy |
40 |
10:27:27 |
rus-ger |
gen. |
прекрасно, здорово разбираться в чем-то, быть докой в каких-то вопросах |
Effeff (ff=sehr fein) etwas aus dem Effeff verstehen [können, kenne, beherrschen] (Technisch versteht er seine Sache aus dem Effeff; Heute habe ich die Aufgabe in der Schule aus dem Effeff gelöst.)) |
Leo Agris |
41 |
10:11:23 |
eng-rus |
IT |
queue up |
помещать в очередь |
LEMmy |
42 |
10:09:38 |
eng-rus |
food.ind. |
flute |
фужер для шампанского |
Antonio |
43 |
1:50:11 |
rus-fre |
gen. |
размягчить пальцами |
malaxer du bout des doigts (напр., пластилин) |
marimarina |
44 |
1:48:16 |
rus-fre |
gen. |
упасть лицом |
tomber tête la première |
marimarina |
45 |
1:46:59 |
rus-fre |
gen. |
интеллигентный вид |
l'air d'un intellectuel |
marimarina |
46 |
1:45:34 |
rus-fre |
gen. |
дверной проём |
embrasure de la porte |
marimarina |
47 |
1:42:06 |
rus-fre |
gen. |
не заставляй меня повторять два раза |
ne m'oblige pas à tout répéter deux fois |
marimarina |
48 |
1:39:43 |
rus-fre |
inf. |
камушек |
caillou |
marimarina |
49 |
1:39:13 |
rus-fre |
gen. |
камешек |
caillou |
marimarina |
50 |
1:32:51 |
rus-fre |
gen. |
накрахмаленный |
amidonné |
marimarina |
51 |
1:32:04 |
rus-fre |
fig. |
не состояться как род занятий, профессия |
rater la carrière |
marimarina |
52 |
1:30:11 |
rus-fre |
gen. |
мало заботить |
s'importer peu |
marimarina |
53 |
1:27:43 |
rus-fre |
gen. |
получить по заслугам |
avoir ce que qn mérite |
marimarina |
54 |
1:23:50 |
rus-fre |
literal. |
по собственной инициативе |
sur sa propre initiative |
marimarina |
55 |
1:21:12 |
rus-dut |
gen. |
ошеломляющий |
overweldigend |
reine |
56 |
1:03:57 |
eng |
abbr. |
Call Off Your Old Tired Ethics |
COYOTE |
vitalinew |
57 |
0:28:56 |
eng-rus |
gen. |
withholding at source |
удержание у источника выплат |
vottaktak |
58 |
0:09:58 |
rus-fre |
inf. |
ток-шоу |
show de chaises |
Yanick |
59 |
0:03:57 |
eng |
abbr. |
COYOTE |
Call Off Your Old Tired Ethics |
vitalinew |