1 |
21:40:48 |
eng-rus |
nautic. |
independent underwater work vehicle |
автономный рабочий снаряд (Russian term for several types of deep-submergence vehicles) |
ctirip1 |
2 |
20:31:42 |
eng-ger |
gen. |
leg in plaster |
gipsbein |
_Gela_ |
3 |
19:53:00 |
rus-dut |
gen. |
придумать |
verzinnen |
IMA |
4 |
19:38:40 |
rus-ger |
law |
частный фонд |
Privatstiftung |
grigorov |
5 |
19:17:46 |
eng-rus |
med. |
norharman |
норгарман (нейролептик) |
Conservator |
6 |
19:16:04 |
rus-ger |
law |
неоспариваемый |
unstrittig |
grigorov |
7 |
19:08:40 |
rus-est |
gen. |
неблагоприятное воздействие на окружающую среду |
keskkonnahäiring |
tallinlanna |
8 |
19:04:35 |
eng-rus |
goldmin. |
JORC |
Объединённый комитет по запасам руды (Joint Ore Reserves Committee (Австралия)) |
Boitsov |
9 |
17:53:25 |
rus-ger |
gen. |
стереотипное мышление |
Schubladendenken |
Nataliya Fuchs |
10 |
17:27:23 |
rus-ger |
gen. |
сетевой |
vernetzt |
Задорожний |
11 |
17:25:39 |
rus-dut |
gen. |
целевая группа |
doelgroep (группа людей, занятых одним делом) |
IMA |
12 |
17:20:20 |
eng-rus |
alum. |
slab |
плоский слиток |
Кэт |
13 |
17:19:23 |
rus-dut |
gen. |
общество защиты прав потребителей |
consumentenbond |
IMA |
14 |
17:13:37 |
eng-rus |
trav. |
Hamina |
г. Хамина (Финляндия) город Хамина расположен в 30 км от пограничного пункта Vaalimaa/Торфяновка. Население составляет 10 тысяч человек. Город гордится своими старинными крепостными сооружениями, прекрасной пригородной зоной и большим портом.) |
Степанова Наталья |
15 |
17:05:04 |
eng-rus |
hist. |
Shoah |
холокост |
wisebe |
16 |
17:04:37 |
eng-rus |
gen. |
express permission |
официальное разрешение |
Кунделев |
17 |
17:03:20 |
rus-dut |
gen. |
запрос политического убежища |
asielaanvraag |
IMA |
18 |
17:01:29 |
eng-rus |
polit. |
exercise in democracy |
проявление демократии |
Кунделев |
19 |
16:59:55 |
rus-dut |
gen. |
закон о труде |
arbeidsrecht |
IMA |
20 |
16:46:45 |
eng-rus |
comp., net. |
Rootkit |
руткит (Набор утилит, которые хакер устанавливает на взломанном им компьютере после получения первоначального доступа. Руткит позволяет хакеру закрепиться во взломанной системе и скрыть следы своей деятельности.) |
Godzilla |
21 |
16:17:39 |
eng-rus |
law |
it has come to my attention that |
я обратил внимание, что |
Leonid Dzhepko |
22 |
16:17:23 |
eng-rus |
transp. |
European Transport Commissioner |
Комиссар ЕС по транспорту |
Кунделев |
23 |
16:15:32 |
eng-rus |
polit. |
European Ports Package |
пакет предложений о портовой реформе в Европе |
Кунделев |
24 |
16:13:47 |
eng-rus |
polit. |
European matter |
внутриевропейское дело |
Кунделев |
25 |
16:10:52 |
rus-ita |
gen. |
муки совести |
sensi di colpa |
Giulietta |
26 |
16:06:42 |
eng-rus |
gen. |
CORPORATE AND DEBT SECURITIES |
долевые и долговые ценные бумаги |
Lavrov |
27 |
16:01:32 |
eng-rus |
law |
administrator |
внешний управляющий |
Leonid Dzhepko |
28 |
16:00:14 |
eng-rus |
med. |
resiquimod |
резиквимод |
Conservator |
29 |
15:50:45 |
eng-rus |
insur. |
territorial limits |
территория страхования |
KozlovVN |
30 |
15:40:45 |
eng-rus |
polit. |
ethical investment principles |
этические принципы инвестирования |
Кунделев |
31 |
15:35:42 |
eng-rus |
abbr. |
in respect of |
в соответствии с |
KozlovVN |
32 |
15:32:42 |
eng-rus |
polit. |
EP Transport Committee |
Комитет Европарламента по транспорту |
Кунделев |
33 |
15:23:21 |
eng |
abbr. |
in respect off |
iro |
KozlovVN |
34 |
15:23:01 |
eng-rus |
gen. |
cede control |
передавать контроль |
bookworm |
35 |
15:21:23 |
eng-rus |
gen. |
emergency motion |
предложение по чрезвычайной ситуации |
Кунделев |
36 |
15:20:42 |
eng-rus |
gen. |
futile attempt |
бесплодная попытка |
bookworm |
37 |
15:16:00 |
eng-rus |
O&G |
laying pipelines |
прокладка трубопроводов |
KozlovVN |
38 |
15:13:27 |
eng-rus |
gen. |
educator |
методист (общ. орг.) |
Кунделев |
39 |
15:09:31 |
eng-rus |
O&G |
pipe pulling operations |
операции по протягиванию трубы (при строительстве подводных переходов через реки, переходов через ж/д пути и т.д. с использованием методов наклонно-горизонтального бурения) |
KozlovVN |
40 |
15:04:32 |
eng-rus |
O&G |
deviations from the planned route |
отклонение от запланированного маршрута (напр., expenses incurred as a result of deviations from the planned route/убытки, возникшие в результате отклонения от запланированного маршрута) |
KozlovVN |
41 |
15:04:14 |
eng-rus |
gen. |
education materials |
учебно-методические материалы |
Кунделев |
42 |
15:01:44 |
eng-rus |
gen. |
economic pressures |
напряжённая экономическая обстановка |
Кунделев |
43 |
14:57:44 |
eng-rus |
gen. |
under/in the circumstances |
в данных обстоятельствах |
bookworm |
44 |
14:56:38 |
eng-rus |
O&G |
production and exploration |
добыча и разведка |
KozlovVN |
45 |
14:54:29 |
eng-rus |
gen. |
siphon off |
откачивать (газ) |
bookworm |
46 |
14:52:55 |
eng-rus |
gen. |
path and pace of change |
курс и темп перемен |
Кунделев |
47 |
14:51:47 |
eng-rus |
gen. |
path and pace |
курс и темп |
Кунделев |
48 |
14:50:39 |
eng-rus |
gen. |
pace of change |
темп перемен |
Кунделев |
49 |
14:48:37 |
rus-ger |
pharm. |
истираемость |
Friabilität (таблеток) |
leshich |
50 |
14:47:54 |
eng-rus |
gen. |
drop-off location |
местный пункт приёма-выдачи |
Кунделев |
51 |
14:45:32 |
rus-ger |
comp. |
загрузчик операционной системы |
Bootloader |
Einer |
52 |
14:45:14 |
eng-rus |
gen. |
dramatic example |
наглядный пример |
Кунделев |
53 |
14:33:03 |
eng-rus |
gen. |
domestic violence |
бытовое насилие |
Кунделев |
54 |
14:30:57 |
eng-rus |
gen. |
dock entry permit |
пропуск в порт |
Кунделев |
55 |
14:26:02 |
eng-rus |
gen. |
disaffiliation |
прекращение членства (общ. орг.) |
Кунделев |
56 |
14:24:27 |
eng-rus |
gen. |
general insurance broker |
брокер по общему страхованию |
Кунделев |
57 |
14:23:21 |
eng |
abbr. |
iro |
in respect off |
KozlovVN |
58 |
14:23:04 |
eng-rus |
insur. |
refusal in insurance indemnity |
отказ в страховой выплате |
KozlovVN |
59 |
14:22:03 |
eng-rus |
gen. |
development of career paths |
реализация карьерного роста |
Кунделев |
60 |
14:19:32 |
eng-rus |
gen. |
transition country |
страна с экономикой переходного периода |
Кунделев |
61 |
14:16:54 |
eng-rus |
law |
rights and obligations of the parties |
права и обязанности сторон (по договору) |
KozlovVN |
62 |
14:13:56 |
eng-rus |
gen. |
Declaration of Fundamental Rights at Work |
Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах на рабочих местах |
Кунделев |
63 |
14:10:13 |
eng-rus |
gen. |
day shift education |
обучение с отрывом от производства |
Кунделев |
64 |
14:09:24 |
eng-rus |
insur. |
duration of insurance |
срок действия договора страхования |
KozlovVN |
65 |
14:06:47 |
eng-rus |
gen. |
danger factor |
категория опасности |
Кунделев |
66 |
14:05:12 |
eng-rus |
insur. |
preparation and issuing |
заключение и оформление (договора страхования (of the insurance policy)) |
KozlovVN |
67 |
13:55:57 |
eng-rus |
bank. |
Main Territorial Department |
ГТУ (of Bank of Russia) |
Viacheslav Volkov |
68 |
13:39:08 |
rus-dut |
gen. |
несоответствие |
tegenstrijdigheid |
Gunnar |
69 |
13:20:15 |
eng-rus |
bank. |
Ren Min Bi |
Жэньминьби (денежная единица КНР) |
chajnik |
70 |
13:19:16 |
eng-rus |
telecom. |
health check |
анализ (инфраструктуры) |
Alexander Oshis |
71 |
13:16:22 |
eng-rus |
telecom. |
health check |
технический аудит |
Alexander Oshis |
72 |
13:15:41 |
rus-ita |
gen. |
при содействии |
sotto gli auspici di... |
katherines7 |
73 |
13:05:15 |
rus-dut |
gen. |
продвинутый |
gevorderden |
foreverchild |
74 |
13:03:58 |
rus-dut |
gen. |
выделиться |
opvallen |
Gunnar |
75 |
13:02:28 |
rus-dut |
gen. |
прошедшее время от zoeken |
zocht |
foreverchild |
76 |
12:49:40 |
rus-dut |
gen. |
соотносить |
vergelijken |
Gunnar |
77 |
12:34:35 |
eng-rus |
insur. |
third party liability |
ответственность перед третьими лицами |
KozlovVN |
78 |
12:27:39 |
eng-rus |
law |
arrangement fee |
комиссия за организацию финансирования (кредитование) |
Leonid Dzhepko |
79 |
12:17:46 |
eng-rus |
auto. |
Headlamp aim |
фокус главных ламп |
Игорь Сироштан |
80 |
12:11:28 |
eng-rus |
auto. |
Off road lamps |
дополнительные лампы на крыше автомобиля |
Игорь Сироштан |
81 |
12:10:31 |
eng-rus |
gen. |
plant and animal life |
растительный и животный мир |
AnnaB |
82 |
11:54:47 |
eng-rus |
construct. |
project owner |
заказчик (в договорах подряда/контрактах на выполнение СМР) |
KozlovVN |
83 |
11:49:24 |
eng-rus |
auto. |
Seat Latches |
замок сиденья |
Игорь Сироштан |
84 |
11:40:05 |
rus-dut |
gen. |
оценить |
beoordelen |
Gunnar |
85 |
11:35:18 |
eng-rus |
construct. |
electric pipes |
трубки для электропроводки (Для прокладки электроводки в стенах и т.п.) |
ВВладимир |
86 |
11:34:15 |
rus-dut |
gen. |
отзыв |
reactie (в Интернете) |
Gunnar |
87 |
11:24:56 |
eng-rus |
telecom. |
inter-carrier settlements |
межоператорские расчёты |
aharin |
88 |
11:24:22 |
eng-rus |
met. |
HMD |
десульфуризация жидкого металла (hot metal desulphurization) |
Yuriy Sokha |
89 |
11:24:15 |
rus-fre |
gen. |
охранник |
agent de sécurité |
rvs |
90 |
11:18:20 |
rus-dut |
inf. |
выяснять |
uitvogelen |
Gunnar |
91 |
11:13:52 |
eng-rus |
met. |
GOR |
газокислородное рафинирование (gas-oxygen refining) |
Yuriy Sokha |
92 |
11:11:45 |
eng-rus |
met. |
ULC |
особонизкоуглеродистый (ultra low carbon) |
Yuriy Sokha |
93 |
11:09:06 |
rus-dut |
gen. |
упавший |
gevallen |
Gunnar |
94 |
11:09:04 |
eng |
abbr. met. |
LTS |
ladle treatment station |
Yuriy Sokha |
95 |
11:07:03 |
eng-rus |
met. |
LF |
печь-ковш (ladle furnace) |
Yuriy Sokha |
96 |
11:05:53 |
eng-rus |
tech. |
gad steel |
фламандская сталь |
Yuri Ginsburg |
97 |
11:04:28 |
eng-rus |
met. |
VOD |
вакуум-кислородное обезуглероживание (vacuum oxygen decarburization) |
Yuriy Sokha |
98 |
11:00:23 |
eng-rus |
met. |
RH-TOP |
циркуляционное вакуумирование с верхней продувкой кислородом (recirculating degassing (plant) with oxygen lance) |
Yuriy Sokha |
99 |
10:48:05 |
eng-rus |
law |
see a downside to |
увидеть отрицательную сторону (чего-либо: But local officials say they were beginning to see a downside to industrial farming.) |
Leonid Dzhepko |
100 |
10:32:13 |
eng-rus |
build.mat. |
OSB board |
Oriented Strand Board – ориентированная стружечная плита – Плиты OSB (ОСП; это продукт переработки древесины прессованием прямоугольной плоской щепы под действием высокого давления и температуры с применением в качестве склеивающей основы водостойкой смолы. Плиты OSB разработаны специально для строительных работ.) |
ВВладимир |
101 |
10:21:56 |
eng-rus |
gen. |
run a campaign |
проводить кампанию |
AnnaB |
102 |
9:15:03 |
eng-rus |
econ. |
ASC |
среднее потребление стали (average steel consumption, на душу населения) |
Yuriy Sokha |
103 |
9:11:04 |
eng-rus |
tech. |
CCT |
технология с контролируемым охлаждением (Controlled Cooling Technology) |
Yuriy Sokha |
104 |
9:08:04 |
eng-rus |
tech. |
UHD |
весьма ответственного назначения (Ultra-Heavy-Duty) |
Yuriy Sokha |
105 |
9:04:21 |
eng-rus |
econ. |
BEST |
упрощение условий ведения бизнеса (Business Environment Simplification Task) |
Yuriy Sokha |
106 |
8:47:33 |
eng-rus |
mach.mech. |
CMT |
программа техобслуживания и ремонтов (Commissioning and Maintenance Tool) |
Yuriy Sokha |
107 |
8:43:41 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
AI |
аналоговый вход (analogue in) |
Yuriy Sokha |
108 |
8:34:07 |
eng-rus |
met. |
HPLF |
гидросбив окалины с низким расходом воды (high pressure, low flow (descaler)) |
Yuriy Sokha |
109 |
8:28:03 |
eng-rus |
gen. |
markedness |
маркированность |
Maxxicum |
110 |
8:08:37 |
eng-rus |
gen. |
operation and application |
содержание и методы |
Кунделев |
111 |
8:04:29 |
eng-rus |
gen. |
following comment |
следующее толкование |
Кунделев |
112 |
7:33:15 |
eng-rus |
gen. |
overturn decisions |
отменять решения |
Кунделев |
113 |
7:30:18 |
eng-rus |
contempt. |
born in field |
в метро родился (говорят когда кто-то не закрывает дверь в помещение) |
dks |
114 |
7:29:25 |
eng-rus |
gen. |
scheduled meeting |
очередное заседание |
Кунделев |
115 |
7:16:08 |
eng-rus |
gen. |
grave concern |
серьёзная озабоченность |
Кунделев |
116 |
5:55:16 |
rus-fre |
gen. |
нянечка |
nurse |
Жиль |
117 |
5:45:44 |
rus-fre |
gen. |
опух |
gonflement |
Жиль |
118 |
5:04:07 |
eng-rus |
med. |
pronounce dead |
констатировать смерть |
Maxxicum |
119 |
4:48:52 |
eng-rus |
med. |
palliative care |
симптоматическая терапия |
Maxxicum |
120 |
4:45:51 |
eng-rus |
med. |
comfort care |
симптоматическая терапия |
Maxxicum |
121 |
3:15:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
targeted attack |
целевая атака (напр., с использованием вредоносного кода, эксклюзивно разработанного для заражения определенного компьютера) |
Щапов Андрей |
122 |
2:11:05 |
eng-rus |
chem. |
aminoacridine |
аминоакридин |
Conservator |
123 |
1:06:47 |
eng-rus |
psychol. |
proactiveness |
проактивность |
Moscow Cat |
124 |
1:01:31 |
eng-rus |
food.ind. |
food production |
пищевое производство |
Moscow Cat |
125 |
0:57:20 |
eng-rus |
tech. |
mechanical and technological |
механико-технологический |
Moscow Cat |
126 |
0:54:05 |
eng-ger |
gen. |
married couple |
Ehepaar |
_Gela_ |
127 |
0:44:11 |
eng-rus |
cloth. |
TPU insert |
Пластина из уретанового термопластика |
andrew_egroups |
128 |
0:38:11 |
eng-rus |
busin. |
prime cost control |
контроль себестоимости |
Moscow Cat |
129 |
0:03:43 |
rus-dut |
gen. |
сделать огорченное лицо |
een verongelijkt gezicht zetten |
ЛА |