1 |
23:59:46 |
eng |
med. |
venereal lymphogranuloma |
LGV (Lymphogranuloma venereum (LGV; also known as climatic bubo, Durand–Nicolas–Favre disease, poradenitis inguinale, lymphogranuloma inguinale, and strumous bubo)[1] is a sexually transmitted disease caused by the invasive serovars L1, L2, L2a, L2b, or L3 of Chlamydia trachomatis.) |
'More |
2 |
23:49:07 |
eng-rus |
med. |
tropical bubo |
тропический бубон (venereal lymphogranuloma
n.
A venereal infection usually caused by Chlamydia and characterized by a transient genital ulcer and inguinal adenopathy in the male; in the female, perirectal nodes are involved, and rectal stricture is a common occurrence. SYN climatic bubo, Nicolas-Favre disease, sixth venereal disease, tropical bubo dictionary.com) |
'More |
3 |
23:46:31 |
eng-rus |
med. |
sixth venereal disease |
венерическая лимфогранулёма (venereal lymphogranuloma, n. – A venereal infection usually caused by Chlamydia and characterized by a transient genital ulcer and inguinal adenopathy in the male; in the female, perirectal nodes are involved, and rectal stricture is a common occurrence. SYN: climatic bubo; Nicolas-Favre disease; sixth venereal disease; tropical bubo: Венерическая лимфогранулёма (паховая лимфогранулёма, болезнь Дюрана-Никола-Фавра, тропический бубон, четвертая венерическая болезнь и др.) – хроническое инфекционное заболевание, передающееся, как правило, половым путем. Хламидийная гранулёма (венерическая). rosmedlib.ru) |
'More |
4 |
23:38:17 |
eng |
|
sixth venereal disease |
venereal lymphogranuloma |
'More |
5 |
23:38:00 |
rus-ita |
law |
торговый агент |
procacciatore di affari |
massimo67 |
6 |
23:37:37 |
rus-ita |
gen. |
ртутный столбик |
colonnina di mercurio (термометра) |
Avenarius |
7 |
23:34:13 |
rus-ita |
house. |
сушильный шкаф |
asciugatrice |
Avenarius |
8 |
23:31:54 |
ger |
abbr. law |
AGT |
Arbeitsgemeinschaft Testamentsvollstreckung und Vermögenssorge |
Лорина |
9 |
23:28:11 |
eng-rus |
footb. |
first eleven |
одиннадцать лучших игроков клуба (in football and cricket, the best eleven players in a club, who are regularly chosen to play in a particular position unless they are injured: ~ "основной состав": By the age of 19, he was playing regularly for Spartak's first eleven. || Matt plays regularly in the first eleven (=the best team of 11 players). cambridge.org) |
'More |
10 |
23:27:18 |
rus-ita |
sport. |
защита запястья |
parapolsi (у сноубордистов, скейтбордистов и т.п.) |
Avenarius |
11 |
23:24:06 |
ger-ukr |
med. |
Arterie |
артерія |
Brücke |
12 |
23:23:30 |
ger-ukr |
med. |
stenosierend |
стенозуючий |
Brücke |
13 |
23:20:40 |
ger-ukr |
med. |
Tawara-Schenkel |
ніжка пучка Гіса |
Brücke |
14 |
23:20:25 |
ger-ukr |
med. |
His-Bündel |
пучок Гіса |
Brücke |
15 |
23:19:01 |
ger-ukr |
gen. |
lang |
довготривалий |
Brücke |
16 |
23:18:22 |
ger-ukr |
gen. |
Stresssituation |
стресова ситуація |
Brücke |
17 |
23:17:26 |
ger-ukr |
med. |
Thromboembolie |
тромбоемболія |
Brücke |
18 |
23:16:38 |
ger-ukr |
cardiol. |
postinfarziell |
післяінфарктний |
Brücke |
19 |
23:16:07 |
ger-ukr |
med. |
progredient |
прогресуючий |
Brücke |
20 |
23:15:15 |
ger-ukr |
cardiol. |
Koronararterienbypass |
аортокоронарне шунтування |
Brücke |
21 |
23:08:57 |
ger-ukr |
med. |
Hypertonie |
гіпертонічна хвороба |
Brücke |
22 |
23:08:36 |
ger-ukr |
med. |
ausgedehnt |
обширний |
Brücke |
23 |
23:08:04 |
ger-ukr |
med. |
makrofokal |
великовогнищевий |
Brücke |
24 |
23:07:08 |
ger-ukr |
med. |
Attest |
довідка |
Brücke |
25 |
23:03:41 |
eng-rus |
virol. |
virus variant |
штамм |
MichaelBurov |
26 |
23:01:08 |
rus |
abbr. virol. |
ВВО |
вариант, вызывающий озабоченность |
MichaelBurov |
27 |
23:00:31 |
eng-rus |
|
Pitot's tube |
Pitot tube |
'More |
28 |
22:59:04 |
rus-ita |
law |
категорически |
esplicitamente (Rimane esplicitamente escluso dalla garanzia il motore (prodotto da terze parti). побочные расходы не включены в гарантию и категорически исключаются) |
massimo67 |
29 |
22:54:16 |
rus |
virol. |
вариант, вызывающий озабоченность |
ВВО |
MichaelBurov |
30 |
22:52:27 |
eng-rus |
virol. |
variant of concern |
вариант, вызывающий озабоченность (VOC; ВВО) |
MichaelBurov |
31 |
22:52:26 |
eng |
abbr. med. |
MSWS |
Multiple Sclerosis Walking Scale |
Rada0414 |
32 |
22:48:37 |
eng |
abbr. virol. |
VOС |
variant of concern |
MichaelBurov |
33 |
22:47:15 |
eng-rus |
virol. |
VOС |
ВВО (variant of concern; вариант, вызывающий озабоченность) |
MichaelBurov |
34 |
22:40:22 |
eng-rus |
ophtalm. |
Omicron variant |
омикрон-штамм (The Omicron variant is a variant of SARS-CoV-2 (B.1.1.529)) |
MichaelBurov |
35 |
22:39:24 |
eng-rus |
ophtalm. |
Omicron variant |
штамм омикрон (The Omicron variant is a variant of SARS-CoV-2 (B.1.1.529)) |
MichaelBurov |
36 |
22:35:26 |
eng-rus |
comp., net. |
be deployed as a cloud-based service |
быть развёрнутым как облачная служба |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:34:38 |
eng-rus |
comp., net. |
cloud-based service |
облачная служба |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:26:26 |
eng-rus |
ophtalm. |
inner limiting membrane |
внутренняя пограничная мембрана (сетчатки) |
MichaelBurov |
39 |
22:26:04 |
ger-ukr |
admin.geo. |
Stadtrat |
міська рада |
Brücke |
40 |
22:25:43 |
ger-ukr |
inf. |
Stadtrat |
міськрада |
Brücke |
41 |
22:17:58 |
eng-rus |
gen. |
liquors |
винно-водочные изделия |
MichaelBurov |
42 |
22:13:11 |
rus-ita |
gen. |
извлекать пользу из чего-л. |
far tesoro di qc (Farò tesoro del tuo consiglio) |
Avenarius |
43 |
22:08:56 |
rus-ita |
law |
несоответствие |
difetto di conformita (Vizi e mancanza di qualità essenziali o promesse sono difetti di conformità rispetto ai quali vige la garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto; In caso di difetto di conformità, il consumatore ha diritto al ripristino, senza spese, della conformità del bene mediante riparazione o ...) |
massimo67 |
44 |
22:05:59 |
eng-rus |
virol. |
VOI |
ВВИ (variant of interest вариант, вызывающий интерес) |
MichaelBurov |
45 |
22:04:19 |
eng-rus |
inf. |
oof |
уф ("уф" выражает усталость, утомление, истому, облегчение; "oof" can express good or bad: bad oof – discomfort, stress, or sadness, good oof – joy, happiness: oof I feel great today ♦ oof I just failed my math test urbandictionary.com) |
Shabe |
46 |
22:03:26 |
eng-rus |
virol. |
variant of interest |
вариант, вызывающий интерес (VOI; ВВИ) |
MichaelBurov |
47 |
21:58:31 |
rus-ita |
law |
гарантийный талон |
certificato di garanzia (Гарантийный талон является документом, подтверждающим гарантийные обязательства продавца (изготовителя), то есть обязательства по обеспечению качества товара в течение определенного договором периода времени - гарантийного срока) |
massimo67 |
48 |
21:49:02 |
rus-ita |
law |
установленный законом гарантийный срок |
garanzia legale (Продолжительность срока гарантии определяется сторонами в договоре, но этот срок не может быть меньше гарантийного срока, определяемого на основании законодательства (п. 1 ст. 755 ГК РФ). Так, гарантийный срок равен 12 месяцам со дня приемки объекта) |
massimo67 |
49 |
21:42:35 |
eng-rus |
anat. |
recto-sigmoid colon |
ректо-сигмоидный отдел толстой кишки |
iwona |
50 |
21:42:17 |
eng-rus |
anat. |
rectosigmoid colon |
ректо-сигмоидный отдел толстой кишки |
iwona |
51 |
21:36:19 |
rus-ita |
dog. |
померанский шпиц |
pomerania |
Avenarius |
52 |
21:34:29 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
CREP |
Corrosion Resistance Enhancement Package |
Jenny1801 |
53 |
21:33:43 |
rus-ita |
geogr. |
Померания |
Pomerania (исторический регион на южном берегу Балтийского моря) |
Avenarius |
54 |
21:33:34 |
rus-ger |
agric. |
крупный рогатый скот молочного направления продуктивности |
Milchvieh (КРС молочного направления) |
marinik |
55 |
21:15:28 |
eng-rus |
gen. |
blind spot |
совершенно незнакомая область (something that you are unable or unwilling to understand // возможны варианты "совсем н.о.", "вообще н.о.", "абсолютно н.о.": Для меня это совершенно незнакомая область) |
'More |
56 |
21:04:32 |
eng-rus |
UN |
blind spot |
область, находящаяся вне поля зрения (The threats and far-reaching impacts of land degradation are ignored largely because the issue is still a blind spot for the international community, despite the search for sustainability. – Эти угрозы и масштабные последствия деградации земель игнорируются в основном потому, что данная проблема по-прежнему остается вне поля зрения международного сообщества, несмотря на стремление к стабильности. un.org) |
'More |
57 |
21:04:00 |
eng-rus |
inf. |
redneck engineering |
голь на выдумки хитра (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
58 |
21:02:50 |
eng-rus |
slang |
singed cat |
человек, кажущийся хуже, чем он есть на самом деле (амер. сл., часть шотл. выражения he is like the singed cat, better than he is likely: ...you're a kind of a singed cat as the saying is better'n you look. – ...вы, как говорится, кажетесь хуже, чем вы есть на самом деле. (М. Твен "Том Сойер")) |
Bobrovska |
59 |
21:01:07 |
eng-rus |
auto. |
blind spot |
мёртвая зона (чаще "слепая зона": У любого авто существует слепая или мертвая зона, которая находится ...) |
'More |
60 |
20:56:50 |
eng-rus |
auto. |
speech communication |
речевое общение |
translator911 |
61 |
20:50:54 |
eng |
abbr. astronaut. |
SHERLOC |
Scanning Habitable Environments with Raman and Luminescence for Organics and Chemicals (Perseverance: Raman spectrometer) |
MichaelBurov |
62 |
20:50:32 |
eng |
astronaut. |
Scanning Habitable Environments with Raman and Luminescence for Organics and Chemicals |
SHERLOC (Perseverance: Raman spectrometer) |
MichaelBurov |
63 |
20:48:53 |
eng-rus |
astronaut. |
Scanning Habitable Environments with Raman and Luminescence for Organics and Chemicals |
Сканирование пригодных для жизни сред с помощью рамановской и люминесцентной спектрометрии в поиске органических и химических веществ (SHERLOC (Perseverance: Raman spectrometer) |
MichaelBurov |
64 |
20:45:29 |
eng-rus |
med. |
admitting ward |
Приёмное отделение (Admitting ward of patients with and without splanchnic stenosis – Приёмное отделение для пациентов с спланхническим стенозом и без него.) |
LostPartizan |
65 |
20:45:23 |
eng-rus |
progr. |
dev |
ветка основной разработки и стабилизации кода |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:44:44 |
eng-rus |
progr. |
master |
ветка стабильного кода |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:44:06 |
eng-rus |
IT |
draft |
черновик |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:43:57 |
eng-rus |
IT |
draft status |
статус черновика |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:42:34 |
eng-rus |
progr. context. |
build |
выходные файлы сборки (файлы, созданные во время сборки кода решения) |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:41:58 |
eng-rus |
progr. context. |
build |
сборочный артефакт (файлы, созданные во время сборки кода решения) |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:41:21 |
eng-rus |
gen. |
strictest |
максимально строгий |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:39:44 |
eng-rus |
softw. |
scan template |
шаблон сканирования |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:36:41 |
eng-rus |
softw. |
scan report |
отчёт о результатах сканирования |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:36:12 |
eng-rus |
softw. |
scan report |
отчёт о сканировании |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:35:50 |
eng-rus |
softw. |
scan server |
сканирующий сервер |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:34:35 |
eng-rus |
softw. |
scan infrastructure |
инфраструктура сканирования |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:32:03 |
eng-rus |
softw. |
scan agent |
агент сканирования |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:31:29 |
eng-rus |
progr. |
upload to registry |
публикация в хранилище (говоря о выходных файлах сборки) |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:29:23 |
eng-rus |
progr. |
status |
результат проверки (code quality status – результат проверки качества кода) |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:28:09 |
eng-rus |
progr. |
code quality status |
результат проверки качества кода |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:27:06 |
eng-rus |
gen. |
fudge ripple |
воздушный шоколадный (Например, Adam ' s Peanut Butter Cup Fudge Ripple Cheesecake в Cheesecake Factory содержит 1330 калорий; What about the fudge ripple pudding? – А как насчет воздушного шоколадного пудинга?) |
LostPartizan |
82 |
20:23:37 |
eng-rus |
data.prot. |
DevSecOps infrastructure |
инфраструктура непрерывной интеграции и развёртывания защищённого программного обеспечения (защищённость — свойство программного обеспечения, отражающее его способность не допустить неавторизованный доступ, случайный или умышленный, к ресурсам и данным) |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:23:35 |
eng |
abbr. astronaut. |
PIXL |
Planetary Instrument for X-Ray Lithochemistry |
MichaelBurov |
84 |
20:22:58 |
eng-rus |
data.prot. |
DevSecOps engineer |
инженер по инфраструктуре непрерывной интеграции и развёртывания защищённого программного обеспечения (защищённость — свойство программного обеспечения, отражающее его способность не допустить неавторизованный доступ, случайный или умышленный, к ресурсам и данным) |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:21:59 |
eng |
astronaut. |
Planetary Instrument for X-Ray Lithochemistry |
PIXL |
MichaelBurov |
86 |
20:21:48 |
eng-rus |
progr. |
security gates |
правила проверки безопасности (правила задают количество уязвимостей в коде для каждой группы критичности. Если анализатор найдёт в коде заданное или большее количество уязвимостей, то запрос на слияние изменений или сборка кода будут заблокированы.) |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:20:25 |
eng-rus |
astronaut. |
Planetary Instrument for X-Ray Lithochemistry |
планетарный инструмент для рентгеновской литохимии (PIXL) |
MichaelBurov |
88 |
20:20:21 |
eng-rus |
progr. |
code quality gates |
правила проверки качества кода (SonarQube) |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:17:57 |
eng-rus |
progr. |
build template |
сборочный шаблон |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:17:17 |
eng-rus |
softw. context. |
bundle |
пакет установки |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:16:21 |
eng-rus |
softw. |
CI engineer |
инженер по инфраструктуре непрерывной интеграции |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:15:59 |
eng-rus |
progr. |
CI/CD engineer |
инженер по инфраструктуре непрерывной интеграции и развёртывания |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:15:33 |
eng-rus |
progr. |
DevOps engineer |
инженер инфраструктуры непрерывной интеграции и развёртывания |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:14:06 |
eng-rus |
IT |
console client |
консольный клиент |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:12:07 |
eng-rus |
progr. |
build server |
сборочный сервер |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:11:49 |
eng-rus |
progr. |
build agent console |
консоль сборочного агента |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:11:30 |
eng-rus |
progr. |
build agent |
сборочный агент |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:10:56 |
eng-rus |
progr. |
artifactory |
хранилище выходных файлов сборки и сторонних компонентов |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:08:56 |
eng-rus |
progr. |
product development team |
команда продуктовой разработки |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:03:46 |
eng-rus |
tunn. |
cut-and-cover tunnel |
тоннель открытого способа работ |
fddhhdot |
101 |
19:56:55 |
eng-rus |
life.sc. |
palpation area |
область пальпации |
iwona |
102 |
19:33:34 |
rus-fre |
tech. |
моющий душ |
bras de lavage (посудомоечной машины) |
Asha |
103 |
19:21:55 |
rus-ita |
gen. |
спа |
centro benessere |
traduiser |
104 |
19:10:45 |
eng-rus |
data.prot. |
prevent unauthorized updates resulting from fraud |
пресекать мошеннические действия в виде несанкционированной установки обновлений |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:09:27 |
ger |
abbr. med. |
ÜZ |
Übergangszone (зона простаты) |
paseal |
106 |
19:08:37 |
ger |
abbr. med. |
ZB |
zentraler Bereich (зона простаты) |
paseal |
107 |
19:07:32 |
ger |
abbr. med. |
PB |
peripherer Bereich (зона простаты) |
paseal |
108 |
18:45:52 |
eng-rus |
comp., net. |
application firewall |
межсетевой экран уровня веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:43:00 |
eng-rus |
softw. |
user feedback |
обратная связь от пользователей |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:42:15 |
eng-rus |
softw. |
collecting telemetry |
сбор метрик |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:41:51 |
eng-rus |
softw. |
installing/updating |
установка или обновление продукта |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:40:21 |
ger-ukr |
gen. |
sich wiederfinden |
опинятися |
Brücke |
113 |
18:40:09 |
ger-ukr |
inf. |
landen |
опинятися |
Brücke |
114 |
18:39:54 |
eng-rus |
comp., net. |
publishing |
распространение через серверы в интернете |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:39:19 |
eng-rus |
progr. |
promoting |
продвижение сборки в репозиторий выпуска |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:38:10 |
eng-rus |
comp., net. |
deployment |
развёртывание на серверы |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:36:56 |
eng-rus |
progr. |
CI/CD pipeline |
сборочный конвейер (сокр. от "continuous integration/continuous delivery pipeline") |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:35:15 |
eng-rus |
softw. |
application inspector |
инспектор приложений (анализатор защищённости кода) |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:34:37 |
eng-rus |
progr. |
infrastructure engineer |
инженер по инфраструктуре |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:34:03 |
eng-rus |
progr. |
CI/CD pipeline |
сборочный конвейер продуктовой команды |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:33:38 |
eng-rus |
progr. |
CI/CD pipeline |
продуктовый конвейер |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:33:11 |
eng-rus |
progr. |
DevOps department |
отдел технологий и процессов разработки |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:32:33 |
eng-rus |
progr. |
SecDevOps |
непрерывная интеграция и развёртывание защищённого программного обеспечения (защищённость — свойства программного обеспечения, отражающие его способность не допустить неавторизованный доступ, случайный или умышленный, к ресурсам и данным) |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:15:56 |
rus-ger |
tech. |
работающий |
funktionstüchtig |
Brücke |
125 |
18:08:25 |
eng-rus |
pharma. |
nonclinical pharmacology studies |
доклинические фармакологические исследования |
Olga47 |
126 |
18:07:35 |
rus-fre |
tech. |
перепад высот |
différence de hauteur |
I. Havkin |
127 |
18:06:44 |
ger-ukr |
gen. |
Vorzeige- |
зразковий |
Brücke |
128 |
18:06:27 |
ger-ukr |
gen. |
beispielhaft |
як приклад |
Brücke |
129 |
18:03:48 |
rus-ger |
inf. |
касательно |
züglich |
MartinShmidt |
130 |
18:00:02 |
eng |
abbr. biochem. |
CPP |
crop protection product |
Andrey250780 |
131 |
17:54:48 |
eng-rus |
soil. |
podzoluvisol |
подзолювисоль |
lexicographer |
132 |
17:54:15 |
eng-rus |
soil. |
sodification |
насыщение натрием |
lexicographer |
133 |
17:45:10 |
eng-rus |
gen. |
cultural violence |
культурное насилие (Насилие культуры – аспекты культуры и социальной жизни – на примере религии, идеологии, языка, искусства, права и науки – которые могут использоваться для оправдания или узаконивания прямого или структурного насилия, заставляя прямое и структурное насилие выглядеть или даже ощущаться правильным – или, по крайней мере, не неправильно. europa.eu) |
Lacaena |
134 |
17:41:01 |
rus-dan |
gen. |
цвет |
farve |
MaMn |
135 |
17:36:39 |
rus-dan |
gen. |
дождь |
regn |
MaMn |
136 |
17:34:12 |
rus-dan |
gen. |
туча |
sky |
MaMn |
137 |
17:31:22 |
rus-dan |
gen. |
небо |
himmel |
MaMn |
138 |
17:29:38 |
rus-dan |
gen. |
Новый год |
Nyt år |
MaMn |
139 |
17:28:19 |
rus-dan |
gen. |
Рождество |
Jul |
MaMn |
140 |
17:21:35 |
rus-dan |
gen. |
звезда |
stjerne |
MaMn |
141 |
17:04:37 |
eng-rus |
pharma. |
antidepressant behavioral effects |
поведенческие эффекты антидепрессантов |
Olga47 |
142 |
17:02:26 |
eng-rus |
law |
statement of law |
изложение (перечисление) норм права (?) |
LadaP |
143 |
17:01:44 |
eng-rus |
d.b.. |
ledger |
реестр (журнал транзакций в блокчейне, обычно в составе словосочетания distributed ledger, иногда как самостоятельный термин) |
Valeriy_Yatsenkov |
144 |
16:52:24 |
rus-dan |
gen. |
луна |
måne |
MaMn |
145 |
16:50:39 |
ger-ukr |
gen. |
Uroma |
прабабця |
Brücke |
146 |
16:50:22 |
ger-ukr |
inf. |
Urli |
прабабця |
Brücke |
147 |
16:43:22 |
eng-rus |
gen. |
sheep industry |
отрасль овцеводства |
VictorMashkovtsev |
148 |
16:43:20 |
eng-rus |
gen. |
on-the-spot observer |
непосредственный свидетель (yandex.ru) |
dimock |
149 |
16:37:02 |
ger-ukr |
inf. |
wie nur was |
як тільки можна (nachgestellt) |
Brücke |
150 |
16:20:19 |
eng-rus |
med. |
annualised relapse rate |
среднегодовая частота рецидивов |
Rada0414 |
151 |
16:02:12 |
eng-rus |
mil. |
Corrective Action: Physical Exercise |
физические упражнения в воспитательных целях (Drill sergeants, while prohibited from harming recruits via physical contact, commonly use a form of punishment known as "smoking." If a recruit does something wrong, a drill sergeant may order that recruit (or the entire platoon) to engage in a series of calisthenics exercises, such as push-ups. When drill sergeants order this type of punishment on a recruit, it is said that they have "smoked" or "dogged" the recruit. This is also known as CAPE (Corrective Action: Physical Exercise).) |
Киселев |
152 |
15:59:18 |
eng |
abbr. mil. |
CAPE |
Corrective Action: Physical Exercise (Drill sergeants, while prohibited from harming recruits via physical contact, commonly use a form of punishment known as "smoking." If a recruit does something wrong, a drill sergeant may order that recruit (or the entire platoon) to engage in a series of calisthenics exercises, such as push-ups. When drill sergeants order this type of punishment on a recruit, it is said that they have "smoked" or "dogged" the recruit. This is also known as CAPE (Corrective Action: Physical Exercise).) |
Киселев |
153 |
15:47:04 |
rus-ita |
gen. |
проведение профсоюзных акций |
agitazioni sindacali (забастовка, стачка, волнение среди рабочих, забастовочное движение) |
massimo67 |
154 |
15:39:52 |
rus-bul |
law |
единое соглашение |
единно споразумение |
алешаBG |
155 |
15:39:31 |
rus-bul |
law |
единое описание |
единно описание |
алешаBG |
156 |
15:39:12 |
rus-bul |
law |
единовременный платёж |
едновременно плащане |
алешаBG |
157 |
15:38:53 |
rus-bul |
law |
единовременная компенсация |
едновременна компенсация |
алешаBG |
158 |
15:38:29 |
rus-bul |
law |
египетское право |
египетско право |
алешаBG |
159 |
15:38:06 |
rus-bul |
law |
единственная и исключительная ответственность |
единствена и изключителна отговорност |
алешаBG |
160 |
15:37:31 |
rus-bul |
law |
единственный наследник |
единствен наследник |
алешаBG |
161 |
15:32:14 |
rus-bul |
law |
единоличный исполнительный орган |
едноличен изпълнителен орган |
алешаBG |
162 |
15:32:03 |
eng |
abbr. med. |
BPF |
brain parenchymal fraction |
Rada0414 |
163 |
15:31:48 |
rus-bul |
law |
единство владения |
единство на владение (владение одним лицом двумя правами на объект на основании различных титулов) |
алешаBG |
164 |
15:31:02 |
rus-bul |
law |
единство умысла |
единство на умисъла (в заговоре
) |
алешаBG |
165 |
15:30:23 |
rus-bul |
law |
единство правового титула |
единство на правния титул |
алешаBG |
166 |
15:30:03 |
rus-bul |
law |
единство правового порядка |
единство на правния ред |
алешаBG |
167 |
15:30:00 |
rus-ger |
gen. |
обтирочный материал |
Wischgut |
Racooness |
168 |
15:29:40 |
rus-bul |
law |
единство правового интереса |
единство на правния интерес |
алешаBG |
169 |
15:28:55 |
rus-bul |
law |
ежегодный налог на недвижимость |
ежегоден данък върху недвижим имот |
алешаBG |
170 |
15:28:43 |
eng-rus |
pharma. |
ALEM |
алемтузумаб |
Rada0414 |
171 |
15:28:32 |
rus-bul |
law |
ежедневно 24 часа в сутки |
ежедневно 24 часа в денонощието |
алешаBG |
172 |
15:28:08 |
rus-bul |
law |
епархиальный суд |
епархиален съд |
алешаBG |
173 |
15:27:37 |
rus-bul |
law |
естественная справедливость |
естествена справедливост |
алешаBG |
174 |
15:27:15 |
rus-bul |
law |
естественно-правовая теория |
естествено правна теория |
алешаBG |
175 |
15:26:49 |
rus-bul |
law |
естественный опекун |
естествен опекун (отец или мать) |
алешаBG |
176 |
15:26:10 |
rus-bul |
law |
естественное правосудие |
естествено правосъдие |
алешаBG |
177 |
15:25:50 |
rus-bul |
law |
естественное право |
естествено право |
алешаBG |
178 |
15:25:32 |
rus-bul |
law |
естественное заблуждение |
естествено заблуждение |
алешаBG |
179 |
15:25:13 |
rus-bul |
law |
ежедневный перечень судебных дел |
ежедневен опис на съдебни дела |
алешаBG |
180 |
15:24:44 |
rus-bul |
law |
единственный учредитель |
единствен учредител |
алешаBG |
181 |
15:24:25 |
rus-bul |
law |
единственный участник |
единствен съдружник |
алешаBG |
182 |
15:24:02 |
rus-bul |
law |
единственный арбитр |
единствен арбитър |
алешаBG |
183 |
15:23:41 |
rus-bul |
law |
единственный акционер |
единствен акционер |
алешаBG |
184 |
15:23:19 |
rus-bul |
law |
единственное правовое средство |
единствено правно средство |
алешаBG |
185 |
15:22:54 |
rus-bul |
law |
единственное средство правовой защиты |
единствено средство за правна защита |
алешаBG |
186 |
15:22:33 |
rus-bul |
law |
единообразный закон |
еднообразен закон |
алешаBG |
187 |
15:22:12 |
rus-bul |
law |
единоличный директор |
едноличен директор |
алешаBG |
188 |
15:21:51 |
rus-bul |
law |
единоличная собственность |
еднолична собственост |
алешаBG |
189 |
15:21:31 |
rus-bul |
law |
единоличная подпись |
едноличен подпис |
алешаBG |
190 |
15:21:10 |
rus-bul |
law |
единоличная ответственность |
еднолична отговорност |
алешаBG |
191 |
15:20:49 |
rus-bul |
law |
единоличная материальная ответственность |
еднолична материална отговорност |
алешаBG |
192 |
15:08:23 |
rus-bul |
law |
двусмысленный ответ |
двусмислен отговор |
алешаBG |
193 |
15:08:04 |
rus-bul |
law |
двоякое толкование |
двояко тълкуване |
алешаBG |
194 |
15:07:43 |
rus-bul |
law |
двойное убийство |
двойно убийство |
алешаBG |
195 |
15:07:02 |
ger-ukr |
gen. |
abbilden |
відображати |
Brücke |
196 |
15:06:29 |
rus-uzb |
tech. |
холостой ход |
foydali ishni bajarmaydigan mexanizm yoki mashinaning harakati (
Mashinadan farqli o'laroq, mexanizm foydali ishni bevosita bajarmaydi. ziyonet.uz › book › downloadpdf) |
NodiraSaidova |
197 |
15:03:51 |
rus-bul |
law |
двойная наказуемость |
двойна наказуемост (наказуемость деяния как по законодательству запрашиваемой стороны, так и по законодательству запрашивающей стороны) |
алешаBG |
198 |
15:03:29 |
rus-bul |
law |
движимое и недвижимое имущество |
движимо и недвижимо имущество |
алешаBG |
199 |
15:03:00 |
rus-bul |
law |
движение дела |
движение на делото |
алешаBG |
200 |
15:01:44 |
rus-bul |
law |
два или более лиц |
две или повече лица |
алешаBG |
201 |
15:01:21 |
rus-bul |
law |
дающий право на владение |
даващ право на владение |
алешаBG |
202 |
15:01:05 |
eng-rus |
school.sl. |
turn to page |
откройте учебник на странице |
snowleopard |
203 |
15:00:58 |
rus-bul |
law |
дающий основание для судебного преследования |
даващ основание за съдебно преследване |
алешаBG |
204 |
15:00:52 |
rus-uzb |
tech. |
холостой ход |
uzatilmayotgan kuchlanish tartibida ishlash (Qo`lda ishlaydigan mashinalarni ishlatganda, uzatilmayotgan kuchlanishli tartibida mashinaning ishlashini tekshirish kerak. инструкция-по-охране-труда.рф › по-сборке-) |
NodiraSaidova |
205 |
15:00:34 |
rus-bul |
law |
дающий основание для предъявления иска |
даващ основание за предявяване на иск |
алешаBG |
206 |
15:00:09 |
rus-bul |
law |
дать ход делу |
давам ход на делото |
алешаBG |
207 |
14:59:50 |
rus-bul |
law |
дать показания в судебном заседании |
давам показания в съдебно заседание |
алешаBG |
208 |
14:59:28 |
rus-bul |
law |
дать ответ по существу |
давам отговор по същество |
алешаBG |
209 |
14:59:07 |
rus-bul |
law |
дать основание к пересмотру дела |
давам основание за преразглеждане на делото |
алешаBG |
210 |
14:58:42 |
rus-bul |
law |
дать задаток |
давам задатък |
алешаBG |
211 |
14:58:16 |
rus-bul |
law |
дата почтового штемпеля |
дата на пощенския печат |
алешаBG |
212 |
14:57:53 |
rus-bul |
law |
дата получения извещения |
дата на получаване на известието |
алешаBG |
213 |
14:57:28 |
rus-bul |
law |
дата подписания договора |
дата на подписване на договора |
алешаBG |
214 |
14:57:04 |
rus-bul |
law |
дата истечения срока |
дата на изтичане на срока |
алешаBG |
215 |
14:56:44 |
rus-bul |
law |
дата завершения сделки |
дата на приключване на сделка |
алешаBG |
216 |
14:56:19 |
rus-bul |
law |
дата вступления в силу |
дата на встъпване в сила |
алешаBG |
217 |
14:55:57 |
rus-bul |
law |
дарственный акт |
дарствен акт |
алешаBG |
218 |
14:55:34 |
rus-bul |
law |
данные судебной экспертизы |
данни от съдебната експертиза |
алешаBG |
219 |
14:54:58 |
rus-bul |
law |
данные предварительного расследования |
данни от предварителното разследване |
алешаBG |
220 |
14:54:32 |
rus-bul |
law |
данные о личности подсудимого |
данни за личността на подсъдимия |
алешаBG |
221 |
14:54:08 |
rus-bul |
law |
дактилоскопирование |
дактилоскопиране |
алешаBG |
222 |
14:53:42 |
rus-bul |
law |
давность исполнения приговора |
давност за изпълнение на присъда |
алешаBG |
223 |
14:53:21 |
rus-bul |
law |
давность по исполнению судебного решения |
давност при изпълнение на съдебно решение |
алешаBG |
224 |
14:52:42 |
rus-bul |
law |
давать юридическую квалификацию правонарушения |
давам правна квалификация на правонарушението |
алешаBG |
225 |
14:50:48 |
rus-spa |
fin. |
формирование прибыли |
generación de beneficios |
Guaraguao |
226 |
14:45:34 |
eng-rus |
dig.curr. |
blockchain node operator |
оператор узла распределённого реестра |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:45:07 |
eng |
abbr. met. |
SSD |
Steel Safety Day |
amorgen |
228 |
14:43:37 |
eng-rus |
met. |
Steel Safety Day |
День безопасности в металлургии |
amorgen |
229 |
14:39:28 |
rus-por |
gen. |
гарантировать |
salvaguardar |
JIZM |
230 |
14:34:15 |
rus-spa |
esot. |
экстрасенс |
vidente |
annapetrenko84 |
231 |
14:26:06 |
rus-uzb |
tech. |
инвентарные средства подмащивания |
inventar iskala vositalari (Inventar iskala vositalari- tasdiqlangan standartlarga to‘liq mos keladigan ashyo va anjomlar majmuini bildiradi. zaggo.ru › article › stroitel_stvo › obshee) |
NodiraSaidova |
232 |
14:24:33 |
rus-bul |
law |
действующее законодательство |
действащо законодателство |
алешаBG |
233 |
14:24:09 |
rus-bul |
law |
дееспособность |
дееспособност |
алешаBG |
234 |
14:24:04 |
rus-spa |
gen. |
постыдный |
venganzoso |
annapetrenko84 |
235 |
14:23:23 |
rus-bul |
law |
движимое имущество |
движимо имущество |
алешаBG |
236 |
14:22:28 |
rus-bul |
law |
давать сведения о фактах |
давам сведения за факти |
алешаBG |
237 |
14:22:02 |
rus-bul |
law |
давать свидетельские показания |
давам свидетелски показания |
алешаBG |
238 |
14:21:35 |
rus-bul |
law |
давать признательные показания |
давам признателни показания |
алешаBG |
239 |
14:21:11 |
rus-bul |
law |
давать показания в суде |
давам показания в съда |
алешаBG |
240 |
14:20:42 |
rus-bul |
law |
давать показания в свою защиту |
давам показания в своя защита |
алешаBG |
241 |
14:20:17 |
rus-bul |
law |
давать письменные показания под присягой |
давам писмени показания под клетва |
алешаBG |
242 |
14:17:47 |
rus-spa |
gen. |
пышный |
exuberante |
annapetrenko84 |
243 |
14:16:28 |
rus-bul |
law |
гражданский арест |
граждански арест |
алешаBG |
244 |
14:15:03 |
rus-bul |
law |
гражданская юрисдикция |
гражданска юрисдикция |
алешаBG |
245 |
14:14:44 |
rus-bul |
law |
гражданская правоспособность |
гражданска правоспособност |
алешаBG |
246 |
14:14:22 |
rus-bul |
law |
гражданская недееспособность |
гражданска недееспособност |
алешаBG |
247 |
14:14:14 |
eng-rus |
inf. |
run-down |
замурзанный |
Abysslooker |
248 |
14:14:02 |
rus-bul |
law |
гражданская дееспособность |
гражданска дееспособност |
алешаBG |
249 |
14:13:37 |
rus-bul |
law |
готовое решение |
готово решение |
алешаBG |
250 |
14:13:10 |
rus-bul |
law |
готовящееся преступление |
готвещо се престъпление |
алешаBG |
251 |
14:12:42 |
rus-bul |
law |
господство права |
господство на правото |
алешаBG |
252 |
14:11:47 |
rus-bul |
law |
голосовать поимённо |
гласувам поименно |
алешаBG |
253 |
14:11:13 |
rus-bul |
law |
голосование по доверенности |
гласуване по пълномощно |
алешаBG |
254 |
14:10:50 |
rus-bul |
law |
голосование по почте |
гласуване по пощата |
алешаBG |
255 |
14:10:30 |
rus-bul |
law |
голосование поднятием рук |
гласуване с вдигане на ръце |
алешаBG |
256 |
14:10:08 |
rus-bul |
law |
голосование вставанием с мест |
гласуване със ставане на крака |
алешаBG |
257 |
14:08:13 |
eng |
abbr. oncol. |
MRD |
minimal residual disease (Минимальной остаточной болезнью (МОБ) или минимальной резидуальной болезнью (МРБ) в онкогематологии называют небольшое количество опухолевых клеток, оставшееся в организме после достижения клинико-гематологической ремиссии. htjournal.ru) |
JLawless |
258 |
14:04:15 |
rus-heb |
crim.law. |
залог |
דמי ערבות |
Баян |
259 |
13:52:56 |
rus-uzb |
industr. |
полушубок |
kaltapo`stin (Mo`ynali hayvonlarning mo‘ynasidan tikilgan mo‘ynali kiyim va boshqalar. hozir.org › sozluk-bla) |
NodiraSaidova |
260 |
13:51:38 |
heb |
gen. |
יש בו ל |
см.⇒ יש בו כדי |
Баян |
261 |
13:40:30 |
eng-rus |
gen. |
assignment of the title |
уступка правового титула |
Oksana-Ivacheva |
262 |
13:39:30 |
rus-uzb |
tech. |
плащ |
suv o`tmas yopinchiq (Tashqarida ishlarni bajaradigan ishchilarga, qo`shimcha ravishda atmosfera yog`inlaridan himoya qilish uchun suv o`tmas yopinchiq yoki suvdan himoya qiladigan kostyum beriladi wikipedia.org › wiki ›) |
NodiraSaidova |
263 |
13:37:11 |
rus-bul |
law |
голословное утверждение |
голословно твърдение |
алешаBG |
264 |
13:36:50 |
rus-bul |
law |
голословное обвинение |
голословно обвинение |
алешаBG |
265 |
13:36:07 |
rus-bul |
law |
голое право |
голо право (право без возможности его осуществления) |
алешаBG |
266 |
13:35:56 |
rus-ger |
gen. |
ВГА |
HA (вакцина против гепатита А) |
aminova05 |
267 |
13:35:33 |
rus-bul |
law |
голое утверждение |
голо твърдение |
алешаBG |
268 |
13:35:10 |
rus-bul |
law |
голое подозрение |
голо подозрение |
алешаBG |
269 |
13:34:43 |
rus-uzb |
tech. |
"до износа" |
"yaroqsiz holga kelish" muddatigacha (Balandlikda ish olib borayotgan ishchilarga qo`shimcha ravishda "yaroqsiz holga kelish" muddatigacha xavfsizlik yoki tutib turuvchi qayish (xavfsizlik kamari) beriladi dantesrestoran.ru › type) |
NodiraSaidova |
270 |
13:34:20 |
rus-bul |
law |
годовое общее собрание акционеров |
годишно общо събрание на акционерите |
алешаBG |
271 |
13:33:39 |
rus-bul |
law |
глобальная депозитарная расписка |
глобална депозитна разписка (ГДР) |
алешаBG |
272 |
13:32:59 |
rus-ger |
gen. |
АДС-М |
DTA (вакцина против дифтерии и столбняка) |
aminova05 |
273 |
13:31:38 |
rus-bul |
law |
гласность судебного разбирательства |
гласност на съдебното разбирателство |
алешаBG |
274 |
13:31:07 |
rus-bul |
law |
гласность судопроизводства |
гласност на съдопроизводството |
алешаBG |
275 |
13:30:25 |
rus-bul |
law |
главный фигурант дела о поджоге |
главен фигурант в делото за палежа (поджигатель) |
алешаBG |
276 |
13:29:35 |
rus-bul |
law |
главный участник преступного сговора |
главен участник в престъпния сговор (в т.ч. политического заговора)) |
алешаBG |
277 |
13:28:42 |
rus-bul |
law |
главный виновник |
главен виновник |
алешаBG |
278 |
13:28:14 |
rus-bul |
law |
главный акционер |
главен акционер |
алешаBG |
279 |
13:27:32 |
rus-bul |
law |
главный адвокат по делу |
главен адвокат по делото (в судебном заседании) |
алешаBG |
280 |
13:26:50 |
rus-bul |
law |
главный судья |
главен съдия (возглавляет суд) |
алешаBG |
281 |
13:26:10 |
rus-bul |
law |
главный свидетель |
главен свидетел |
алешаBG |
282 |
13:25:47 |
rus-bul |
law |
гибкое толкование |
гъвкаво тълкуване |
алешаBG |
283 |
13:24:46 |
rus-bul |
law |
гербовый сбор |
гербов налог |
алешаBG |
284 |
13:24:14 |
rus-bul |
law |
генетическая экспертиза |
генетична експертиза (экспертиза ДНК) |
алешаBG |
285 |
13:23:44 |
rus-bul |
law |
география преступности |
география на престъпността |
алешаBG |
286 |
13:23:04 |
rus-bul |
law |
гарантированное освобождение из зала суда |
гарантирано освобождаване от залата на съда (с последующей уплатой штрафа, направлением на обязательные работы и т.п.) |
алешаBG |
287 |
13:22:37 |
eng-rus |
HR |
job grade |
грейд |
Ремедиос_П |
288 |
13:22:09 |
rus-bul |
law |
гарантированное обеспечение |
гарантирано обезпечение |
алешаBG |
289 |
13:21:45 |
rus-bul |
law |
гарантированный кредитор |
гарантиран кредитор |
алешаBG |
290 |
13:21:19 |
rus-bul |
law |
гарантированная продажа недвижимости |
гарантирана продажба на недвижим имот |
алешаBG |
291 |
13:20:52 |
rus-bul |
law |
гарантийный случай |
гаранционен случай |
алешаBG |
292 |
13:20:30 |
rus-bul |
law |
гарантийные правила и обязательства |
гаранционни правила и задължения |
алешаBG |
293 |
13:19:33 |
rus-bul |
law |
гарант по договору гарантии |
гарант по договор за гаранция |
алешаBG |
294 |
13:19:07 |
rus-bul |
law |
гарант правового титула |
гарант на правен титул |
алешаBG |
295 |
13:18:43 |
rus-bul |
law |
гангстерское убийство |
гангстерско убийство |
алешаBG |
296 |
13:18:25 |
eng-rus |
gen. |
liable to change |
переменчивый |
Alex_Odeychuk |
297 |
13:18:20 |
rus-bul |
law |
гангстерская кража |
гангстерска кражба |
алешаBG |
298 |
13:11:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
shape index |
индекс формы |
Wolfskin14 |
299 |
13:10:06 |
rus-ger |
gen. |
АДС |
Diphtherie/Tetanus-Kombinationsimpfstoff |
Brücke |
300 |
13:09:07 |
rus-ger |
inf. |
джентльмены наслаждаются, но молчат |
der Gentleman genießt und schweigt |
q-gel |
301 |
13:03:48 |
rus-ger |
gen. |
ККП |
MMR (Der Impfstoff gegen Masern, Mumps und Röteln) |
aminova05 |
302 |
13:03:07 |
rus-heb |
gen. |
предмет кухонной утвари |
כּלִי מטבח |
Баян |
303 |
13:02:37 |
rus-heb |
gen. |
кухонные принадлежности |
כּלֵי מטבח |
Баян |
304 |
13:02:19 |
rus-heb |
gen. |
посуда |
כּלִי מטבח (для приготовления пищи, как один предмет) |
Баян |
305 |
13:01:07 |
rus-heb |
gen. |
посуда |
כּלֵי מטבח (для приготовления пищи) |
Баян |
306 |
12:59:29 |
eng-rus |
account. |
country-by-country reporting |
страновая отчётность |
Ремедиос_П |
307 |
12:59:15 |
rus-ger |
gen. |
ХИБ |
Hib (Impfung gegen das Bakterium Haemophilus influenzae Typ b) |
aminova05 |
308 |
12:56:10 |
eng-rus |
account. |
country-by-country report |
страновой отчёт |
Ремедиос_П |
309 |
12:55:03 |
rus-heb |
gen. |
домашняя утварь |
כּלֵי בית |
Баян |
310 |
12:54:56 |
eng-rus |
sport. |
Contest Theory in Sports |
теория спортивного состязания (предмет в ВУЗе) |
terrarristka |
311 |
12:53:48 |
rus-heb |
rel., jud. |
культовая утварь |
תשמישי קדושה |
Баян |
312 |
12:52:55 |
rus |
abbr. |
КИК |
контролируемая иностранная компания |
Ремедиос_П |
313 |
12:52:18 |
rus-lat |
bot. |
эпимедиум |
epimedium |
Natalya Rovina |
314 |
12:52:12 |
rus-heb |
gen. |
посуда |
כּלֵי אוכל (для еды) |
Баян |
315 |
12:51:39 |
tur-lat |
bot. |
epimedyum |
epimedium |
Natalya Rovina |
316 |
12:51:12 |
rus-tur |
bot. |
эпимедиум |
epimedyum |
Natalya Rovina |
317 |
12:51:08 |
rus-ita |
gen. |
корабельный плотник |
maestro d'ascia |
massimo67 |
318 |
12:51:01 |
rus-heb |
gen. |
кухонная утварь |
כּלֵי מטבח |
Баян |
319 |
12:50:41 |
rus-ita |
gen. |
корабельный плотник |
mastro d'ascia |
massimo67 |
320 |
12:49:00 |
rus-ita |
gen. |
топорных дел мастер |
maestro d'ascia (l maestro d'ascia (anche mastro d'ascia) è una professione di spicco dei vecchi cantieri navali, quando le imbarcazioni venivano ancora costruite... maestro d ascia , falegname, ebanista, artigiano che lavora il legno: умельцы топорных дел) |
massimo67 |
321 |
12:48:25 |
eng-rus |
gen. |
for book accounting purposes |
для целей бухгалтерского учёта (в отличие от налогового) |
Ремедиос_П |
322 |
12:46:01 |
eng-rus |
med. |
ocular disorder |
офтальмологическое заболевание |
Andy |
323 |
12:33:40 |
rus-heb |
law, contr. |
договор аренды жилого помещения |
חוזה שכירות למגורים (правовой термин, но на практике встречаются и другие) |
Баян |
324 |
12:32:33 |
eng-rus |
gen. |
climbing Mount Everest |
восхождение на Эверест |
Ремедиос_П |
325 |
12:25:56 |
eng-rus |
logging |
broadleaf pulpwood |
лиственный баланс |
Ремедиос_П |
326 |
12:24:02 |
eng-rus |
gen. |
be placed in an induced coma |
ввести в искусственную кому |
Lyubeznov |
327 |
12:23:39 |
eng-rus |
logging |
soft pulpwood |
хвойный баланс |
Ремедиос_П |
328 |
12:23:29 |
eng-rus |
logging |
coniferous pulpwood |
хвойный баланс |
Ремедиос_П |
329 |
12:17:48 |
eng-rus |
hist. |
factory training school |
школа фабрично-заводского обучения |
Tamerlane |
330 |
12:05:01 |
eng-rus |
logging |
timber resources |
лесфонд |
Ремедиос_П |
331 |
12:04:33 |
eng-rus |
logging |
timber resources |
лесофонд |
Ремедиос_П |
332 |
12:03:19 |
eng-rus |
med. |
anti-dementia treatment |
противодементная терапия (researchgate.net) |
tau12 |
333 |
12:00:07 |
eng-rus |
signall. |
tamper detector |
тамперный датчик |
BabaikaFromPechka |
334 |
11:59:43 |
eng-rus |
signall. |
tamper detector |
датчик вмешательства |
BabaikaFromPechka |
335 |
11:52:10 |
rus-fre |
gen. |
быть свободным слушателем |
suivre un cours en auditeur libre |
z484z |
336 |
11:49:41 |
eng-rus |
outd. |
anti slip/ non skid shoe pads/ protectors |
накладка на обувь против скольжения (amazon.com) |
tau12 |
337 |
11:45:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
tax exposure |
сумма налоговых последствий (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
338 |
11:45:15 |
eng-rus |
signall. |
variable timer |
таймер с изменяющимся интервалом (В системах контроля за персоналом) |
BabaikaFromPechka |
339 |
11:40:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
multi-tier security |
мультирубежная защита |
Ремедиос_П |
340 |
11:38:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
multilevel security |
мультирубежная защита |
Ремедиос_П |
341 |
11:38:02 |
eng-rus |
ed. |
citizenship training |
политзанятия |
Tamerlane |
342 |
11:28:57 |
eng-rus |
slang |
let's bounce! |
погнали отсюда! (to leave, depart, exit: This party sucks--let's bounce! urbandictionary.com) |
Shabe |
343 |
11:26:13 |
eng-rus |
med. |
PM&R |
ФРМ (физическая и реабилитационная медицина; physical medicine and reabilitation aapmr.org) |
tau12 |
344 |
11:25:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
thermal imaging |
тепловизионная съёмка |
Ремедиос_П |
345 |
11:24:43 |
rus-ger |
work.fl. |
Специальная папка в материалах дела |
Sdh.Sonderheft (В апостиле из Земельного Суда г. Эссен (расшифровка сокращения получена лично в телеф. разговоре с работниками суда)) |
russana |
346 |
11:24:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
wide field imaging |
широкоугольная съёмка |
Ремедиос_П |
347 |
11:21:28 |
eng-rus |
fin. |
Benefit Options |
Бонусные опционы (контекстуальный перевод) |
Maggotka |
348 |
11:16:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
absence detector |
детектор исчезновения объекта |
Ремедиос_П |
349 |
11:16:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
presence detector |
детектор появления объекта |
Ремедиос_П |
350 |
11:15:19 |
eng-rus |
mol.biol. |
solid phase reversible immobilization |
твёрдофазная обратимая иммобилизация (на парамагнитных частицах) |
Wolfskin14 |
351 |
11:13:42 |
eng-rus |
mol.biol. |
tags per million |
тэгов на миллион (TPM) |
Wolfskin14 |
352 |
11:13:07 |
eng-rus |
mol.biol. |
topological overlap matrix |
матрица топологическая перекрытий |
Wolfskin14 |
353 |
11:12:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
transcription start site |
точка инициации транскрипции |
Wolfskin14 |
354 |
11:12:26 |
eng-rus |
med. |
biobanking |
хранение образцов в биобанке |
Andy |
355 |
11:12:04 |
eng-rus |
mol.biol. |
weighted correlation network analysis |
анализ взвешенных сетей коэкспрессии генов (WGCNA) |
Wolfskin14 |
356 |
11:11:20 |
eng-rus |
mol.biol. |
long non-coding RNA |
длинная некодирующая РНК |
Wolfskin14 |
357 |
11:06:35 |
eng-rus |
gen. |
perimeter alarm |
периметральная сигнализация |
Ремедиос_П |
358 |
10:55:21 |
eng-rus |
O&G |
babbitted bearing |
баббитовый подшипник (xn----8sbebnaaxufpiruml.xn--p1ai) |
xltr |
359 |
10:52:25 |
rus-ita |
gen. |
трепет |
brivido |
nemico401 |
360 |
10:40:41 |
rus-spa |
gen. |
полноценный |
en toda regla |
artemisa |
361 |
10:33:58 |
eng-rus |
gen. |
Defense Chief |
руководитель оборонного ведомства страны |
Bullfinch |
362 |
10:32:17 |
eng-rus |
gen. |
range on someone's side |
переходить на сторону ("His birth pleased the aristocracy; his being the candidate recommended by Adrian, a man intimately allied to the popular party, caused a number, who had no great reliance either on the Duke or Mr. Ryland, to range on his side." The Last Man by Mary Shelley) |
aldrignedigen |
363 |
10:30:00 |
eng-rus |
progr. |
atomic design |
атомарный дизайн |
terrarristka |
364 |
10:27:58 |
eng-rus |
law |
procedural |
выраженный в процессуальной форме |
Leonid Dzhepko |
365 |
10:26:07 |
eng-rus |
med. |
corneal toxicity |
токсическое воздействие на роговицу |
Rada0414 |
366 |
10:15:52 |
rus-ger |
lab.eq. |
иммунохроматографический анализ с помощью тест-полосок |
seitlicher Flusstest (eine biochemische Methode zum qualitativen Nachweis von Stoffen (z.B. Antigenen) mit Antikörpern) |
Miyer |
367 |
10:13:42 |
eng-rus |
microbiol. |
WHO National Reference Laboratory for Poliovirus |
Национальная референс-лаборатория ВОЗ по диагностике полиомиелита |
Ying |
368 |
10:08:15 |
eng-rus |
auto. |
careen |
съезжать в кювет ("move swiftly and in an uncontrolled way in a certain direction": In this GIF image, the truck hits a car and both truck and car careen off the road. quora.com) |
Eljah |
369 |
10:08:10 |
eng-rus |
comp.games. |
gaming chair |
игровое кресло |
grafleonov |
370 |
10:05:05 |
rus-ger |
med. |
скачок кровяного давления |
Blutdruckspitze |
Лорина |
371 |
10:02:38 |
rus-bul |
law |
в открытом судебном заседании |
в открито съдебно заседание |
алешаBG |
372 |
10:02:13 |
rus-bul |
law |
в ограниченных случаях |
в ограничени случаи |
алешаBG |
373 |
10:01:51 |
rus-bul |
law |
в общем доступе |
в общ достъп |
алешаBG |
374 |
10:01:41 |
eng |
abbr. med. |
PNCR |
Pediatric Neuromuscular Clinical Research Network |
ННатальЯ |
375 |
10:01:29 |
rus-bul |
law |
в новой редакции |
в нова редакция |
алешаBG |
376 |
10:01:03 |
rus-bul |
law |
в необходимых случаях |
в необходимите случаи |
алешаBG |
377 |
10:00:39 |
rus-bul |
law |
в немедленно доступных средствах |
в незабавно достъпни средства |
алешаBG |
378 |
10:00:11 |
rus-bul |
law |
в момент совершения преступления |
в момента на извършване на престъплението |
алешаBG |
379 |
9:59:45 |
rus-bul |
law |
в максимальной степени, предусмотренной законом |
в максималната степен предвидена от закона |
алешаBG |
380 |
9:59:25 |
eng-rus |
gen. |
weakness |
упущение |
vlad-and-slav |
381 |
9:59:09 |
rus-bul |
law |
в материалах судебного дела |
в материалите на съдебното дело |
алешаBG |
382 |
9:58:40 |
rus-bul |
law |
в любой соответствующей юрисдикции |
във всяка съответна юрисдикция |
алешаBG |
383 |
9:58:14 |
rus-bul |
law |
в любой момент |
във всеки момент |
алешаBG |
384 |
9:58:01 |
rus-uzb |
tech. |
шероховатость |
g`adir-budurlik (Ishlov berilgan yuzaning g'adir-budurligi. tiiame.uz › users › presentations) |
NodiraSaidova |
385 |
9:57:51 |
rus-bul |
law |
в личном присутствии |
в лично присъствие |
алешаBG |
386 |
9:57:21 |
rus-bul |
law |
в личном качестве |
в лично качество |
алешаBG |
387 |
9:55:05 |
rus-bul |
law |
в кратчайший срок |
в най-кратък срок |
алешаBG |
388 |
9:54:41 |
rus-bul |
law |
в кратчайший возможный срок |
в най-кратък възможен срок |
алешаBG |
389 |
9:54:17 |
rus-bul |
law |
в кратчайший разумный срок |
в най-кратък разумен срок |
алешаBG |
390 |
9:52:59 |
rus-uzb |
tech. |
заусенец |
burma (Burmalangan materiallar va buyumlar mashinasozlik, qurilish va sanoatning boshqa sohalarida ishlatiladi. wiktionary.org › wiki › заусенец) |
NodiraSaidova |
391 |
9:52:29 |
rus-bul |
law |
в качестве собственника |
в качеството на собственик |
алешаBG |
392 |
9:51:37 |
rus-bul |
law |
в качестве свидетеля |
в качеството на свидетел |
алешаBG |
393 |
9:51:10 |
rus-bul |
law |
в качестве представителя |
в качеството на представител |
алешаBG |
394 |
9:50:36 |
rus-bul |
law |
в каждом случае индивидуально |
във всеки случай индивидуално |
алешаBG |
395 |
9:50:14 |
rus-bul |
law |
в каждом отдельном случае |
във всеки отделен случай |
алешаBG |
396 |
9:49:24 |
rus-bul |
law |
в кабинете судьи |
в кабинета на съдията (не в открытом судебном заседании) |
алешаBG |
397 |
9:48:54 |
rus-bul |
law |
в измененной редакции |
в изменена редакция |
алешаBG |
398 |
9:48:16 |
rus-bul |
law |
в засвидетельствование чего |
в уверение на което (в текста соглашения) |
алешаBG |
399 |
9:47:38 |
eng-rus |
idiom. |
on a high |
в хорошем настроении (feeling happy and excited
: He was on a high after receiving the promotion) |
КГА |
400 |
9:47:35 |
rus-bul |
law |
в закрытом судебном заседании |
в закрито съдебно заседание (на титульной странице решений судов) |
алешаBG |
401 |
9:46:55 |
rus-bul |
law |
в здравом уме и твёрдой памяти |
в здрав ум и твърда памет |
алешаBG |
402 |
9:46:04 |
rus-bul |
law |
в зависимости от контекста |
в зависимост от контекста (в тексте договоров) |
алешаBG |
403 |
9:44:42 |
rus-bul |
law |
в допустимых случаях |
в допустимите случаи |
алешаBG |
404 |
9:44:18 |
rus-bul |
law |
в единственном экземпляре |
в единствен екземпляр |
алешаBG |
405 |
9:43:53 |
rus-bul |
law |
в духе добросовестного сотрудничества |
в духа на добросъвестно сътрудничество |
алешаBG |
406 |
9:43:19 |
rus-bul |
law |
в зависимости от того, какое из указанных событий произойдёт ранее |
в зависимост от това кое от посочените събития настъпи първо |
алешаBG |
407 |
9:42:34 |
rus-bul |
law |
в зависимости от того, какая из дат наступит позднее |
в зависимост от това коя дата настъпи по-късно |
алешаBG |
408 |
9:41:49 |
rus-bul |
law |
в зависимости от того, какая из дат наступит раньше |
в зависимост от това коя дата настъпи по-рано |
алешаBG |
409 |
9:41:13 |
rus-bul |
law |
в зависимости от конкретного случая |
в зависимост от конкретния случай |
алешаBG |
410 |
9:40:48 |
rus-bul |
law |
в духе доброй воли |
в дух на добра воля |
алешаBG |
411 |
9:40:18 |
rus-bul |
law |
в двух оригинальных экземплярах |
в два оригинални екземпляра |
алешаBG |
412 |
9:38:49 |
rus-uzb |
tech. |
кромка |
qirra ('narsa chetining tugash qismi', 'narsa-ning uchli tutash qismi'.: Ish jarayonida chilangarga asboblar yuzasidagi o`tkir qirralar, burmalar, g`adir- budurliklar halaqit berishi mumkin. wiktionary.org › wiki › qirra) |
NodiraSaidova |
413 |
9:38:42 |
rus-ger |
adm.law. |
иск о признании противоправности административного акта, не имеющего больше юридической силы |
Fortsetzungsfeststellungsklage |
uzbek |
414 |
9:31:39 |
rus-uzb |
industr. |
кромка |
chet (Biror narsaning markazidan uzoq atrof, joy; biror narsaning eng chekkasi;: matoning cheti;To'qima chetiga e'tibor bering. minikar.ru › tkan-lico-i...) |
NodiraSaidova |
415 |
9:29:51 |
rus |
microbiol. |
ВиООБИ |
вирусные и особо опасные бактериальные инфекции |
Ying |
416 |
9:29:32 |
rus-ger |
med. |
тиреоидит Хашимото |
Thyreoiditis Hashimoto |
Лорина |
417 |
9:27:00 |
rus-uzb |
industr. |
сортамент |
saralangan narsalar majmui (СОРТАМЕНТ — (сортимент) совокупность, подбор различных (см.) однородных изделий, материалов, готовой продукции по маркам, профилям, размерам и т.д.: Agrosanoat majmui (ACM) – xalq xoʻjaligida qishloq xoʻjaligi xom ashyosidan aholining oziq-ovqat va xalq iste’mo-li tovarlariga boʻlgan ehtiyojlarini ta’minlashda oʻzaro hamkorlikda fa-oliyat koʻrsatadigan tarmoqlar, kor-xonalar, faoliyat turlari majmui. wikipedia.org › wiki) |
NodiraSaidova |
418 |
9:25:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
Pediatric Migraine Disability Assessment |
шкала оценки инвалидизирующего влияния мигрени у детей и подростков (PedMIDAS) |
Andy |
419 |
9:18:39 |
eng-rus |
UK |
Scientific Advisory Group for Emergencies |
научно-консультативная группа по чрезвычайным ситуациям (при британском правительстве) |
Miyer |
420 |
9:14:25 |
rus-uzb |
tech. |
кондуктор-копир |
o'tkazgich-nusxa oluvchi (Chilangar yig`ish javonlarida va o`tkazgich-nusxa oluvchilarda yig`ish ketma-ketligi va usullarini bilishi kerak.) |
NodiraSaidova |
421 |
9:13:50 |
eng |
abbr. health. |
SAGE |
Scientific Advisory Group for Emergencies |
Miyer |
422 |
9:05:07 |
rus-ger |
med. |
средства индивидуальной защиты |
PPE Produkte |
dolmetscherr |
423 |
9:02:40 |
rus-ger |
med. |
ускоренное сердцебиение |
schneller Herzschlag |
Лорина |
424 |
9:02:30 |
eng-rus |
pharma. |
European Association of Nuclear Medicine |
Европейская ассоциация ядерной медицины |
Wakeful dormouse |
425 |
8:57:36 |
rus-uzb |
tech. |
аппарат |
asbob (Asbob (arab. — sababningkoʻpligi) — biror ish bajarishda ishlatiladigan qurol.; gaz bilan kesish asbobi wikipedia.org › wiki) |
NodiraSaidova |
426 |
8:49:10 |
rus-uzb |
tech. |
допуск |
eng katta va eng kichik chegara o`lchamlari o`rtasidagi farq (Допуск — разность между наибольшим и наименьшим предельными размерами.: Metall tuzilmalarni yig`uvchi chilangar eng katta va eng kichik chegara o`lchamlari o`rtasidagi farq tizimini, qismlarning ulanishining xususiyati va ularning chizmalarda belgilanishini bilishi kerak. slesario.ru › dopuski-i-posadki) |
NodiraSaidova |
427 |
8:31:58 |
eng-rus |
food.ind. |
caustic soda refining |
рафинация каустической содой (обычно применимо к рафинации различных масел) |
dicax |
428 |
8:31:48 |
eng-rus |
inf. |
grotty stuff |
гадость (What's this grotty stuff they serve here? – Что за гадость они здесь подают?) |
Taras |
429 |
8:30:00 |
rus-ger |
gen. |
десульфатация |
Entsulfatierung (аккумулятора) |
marinik |
430 |
8:29:12 |
rus-ger |
law |
реестр фондов |
Stiftungsverzeichnis |
dolmetscherr |
431 |
8:28:58 |
eng-rus |
inf. |
grotty |
отвратительный (What's this grotty stuff they serve here? – Что за гадость они здесь подают?) |
Taras |
432 |
8:26:55 |
rus-ger |
med. |
с фиброзным утолщением |
fibrotisch verdickt |
Лорина |
433 |
8:24:33 |
rus-ger |
med. |
трёхстворчатый аортальный клапан |
Aortenklappe trikuspidal angelegt |
Лорина |
434 |
8:22:16 |
rus-por |
law |
Суд Европейского Союза |
Tribunal de Justiça da União Europeia |
JIZM |
435 |
8:22:03 |
rus-fre |
gen. |
веб-разработка |
développement de sites Web |
ROGER YOUNG |
436 |
8:21:38 |
rus-fre |
gen. |
веб-разработка |
développement web |
ROGER YOUNG |
437 |
8:20:59 |
rus-por |
law |
решение верховного суда |
acórdão do Supremo Tribunal de Justiça |
JIZM |
438 |
8:19:32 |
rus-por |
logist. |
расторжение договора |
rescisão do contrato |
JIZM |
439 |
8:19:08 |
rus-ger |
gen. |
мотоциклетная аккумуляторная батарея |
Motorradbatterie |
marinik |
440 |
8:13:39 |
rus-por |
logist. |
номер счёта |
número da conta |
JIZM |
441 |
8:12:28 |
rus-por |
logist. |
денежная сумма |
soma de dinheiro (O pagamento das mercadorias (remessa de mercadorias) é feito pelo Comprador em dinheiro em rublos russos, transferindo as somas de dinheiro para a conta do fornecedor.) |
JIZM |
442 |
8:11:17 |
rus-por |
logist. |
партия товаров |
remessa de mercadorias |
JIZM |
443 |
8:08:46 |
rus-por |
logist. |
выставить счёт |
emitir uma fatura (Um guia prático para quem precisa de emitir uma fatura) |
JIZM |
444 |
8:06:24 |
rus-por |
logist. |
порядок расчётов |
procedimento de liquidação |
JIZM |
445 |
8:06:03 |
eng-rus |
slang |
rootin'-tootin' |
удалой |
Bartek2001 |
446 |
8:04:38 |
eng-rus |
slang |
rootin'-tootin' |
энергичный |
Bartek2001 |
447 |
8:04:24 |
rus-por |
logist. |
поставляемые товары |
mercadorias fornecidas (As mercadorias fornecidas a título de bonificação não têm ônus para o cliente.) |
JIZM |
448 |
8:04:09 |
eng-rus |
slang |
rootin'-tootin' |
молодецкий |
Bartek2001 |
449 |
8:03:14 |
eng-rus |
slang |
rootin'-tootin' |
залихватский |
Bartek2001 |
450 |
8:02:06 |
rus-ger |
agric. |
ржаной силос |
Roggensilage |
marinik |
451 |
7:58:30 |
rus-ger |
agric. |
силос из цельных растений зерновых культур |
Getreideganzpflanzensilage |
marinik |
452 |
7:13:25 |
rus |
abbr. clin.trial. |
ДРУ |
держатель регистрационного удостоверения |
Lifestruck |
453 |
7:02:54 |
rus-uzb |
law |
противопоказание |
zid dalil (Qonunga zid dalil oqlov hukmi chiqarilishiga asos bo`ldi. wiktionary.org ›) |
NodiraSaidova |
454 |
6:52:43 |
eng-rus |
abbr. |
lbt |
тройский фунт |
mrishka5 |
455 |
6:46:18 |
rus-uzb |
tech. |
метод |
usul (Metod (yun. "metodos" — bilish yoki tadqiqot yoʻli, nazariya, taʼlimot) — vo-qelikni amaliy va nazariy egallash, oʻzlashtirish, oʻrganish, bilish uchun yoʻlyoʻriklar, usullar majmuasi, falsafiy bilimlarni yaratish va asoslash usuli. wikipedia.org › wiki) |
NodiraSaidova |
456 |
6:40:56 |
rus-dut |
gen. |
на ночь |
zur Nacht |
Лорина |
457 |
6:39:51 |
rus-dut |
drug.name |
зопиклон |
Zopiclon |
Лорина |
458 |
6:25:54 |
rus-ger |
drug.name |
трулисити |
Trulicity |
Лорина |
459 |
6:25:03 |
rus-ger |
drug.name |
линаглиптин |
Linagliptin |
Лорина |
460 |
6:23:47 |
rus-ger |
drug.name |
джардинс |
Jardiance |
Лорина |
461 |
6:17:52 |
rus-ger |
drug.name |
моксонидин |
Moxonidin |
Лорина |
462 |
6:00:25 |
rus-ger |
med. |
абдоминальное ожирение |
bauchbetonte Adipositas |
Лорина |
463 |
5:44:46 |
eng-rus |
chem. |
mean change from baseline |
изменение среднего значения от исходного уровня |
Александр Стерляжников |
464 |
5:28:52 |
eng |
abbr. eng. |
AQE |
Automation Quality Engineer |
peuplier_8 |
465 |
5:26:27 |
ger-ukr |
gen. |
deutlich |
виразно |
Brücke |
466 |
5:25:52 |
eng |
abbr. clin.trial. |
AME |
Appraisal Monitoring and Evaluation |
peuplier_8 |
467 |
5:14:21 |
eng |
abbr. |
ISC |
Indian subcontinent |
sankozh |
468 |
4:54:10 |
eng-rus |
gen. |
what's new |
из новостей (заголовок или рубрика) |
sankozh |
469 |
4:37:46 |
ger-ukr |
gen. |
Learning |
висновок |
Brücke |
470 |
4:37:05 |
ger-ukr |
gen. |
lukrativ |
вигідний |
Brücke |
471 |
4:22:27 |
eng-rus |
comp. |
from the comfort of |
не выходя из (from the comfort of your system) |
sankozh |
472 |
4:21:27 |
rus-fre |
inf. |
спихнуть проблему на кого-л. |
repasser le mistigri à qqn |
Vera Fluhr |
473 |
4:18:32 |
rus-fre |
gen. |
забежать |
repasser |
Vera Fluhr |
474 |
4:11:22 |
rus-fre |
gen. |
скажем так |
disons (вводное слово, выделяется в русском запятыми Пример: Blake a toujours eu le culte du secret, ou disons du discret, et tout lui prouve chaque jour qu’il a eu raison (Блейк всегда свято чтил секретность, или, скажем так, скрытность, и ежедневно во всем он видит доказательство своей правоты.)) |
Vera Fluhr |
475 |
4:06:50 |
ger-ukr |
lat. |
nolens volens |
знехотя |
Brücke |
476 |
4:04:52 |
rus-fre |
electr.eng. |
кофемашина |
percolateur (Un bon café est un miracle né de la collaboration intime d’un excellent grain, d’une eau filtrée et adoucie et d’un percolateur (Hervé Le Tellier, L’ ANOMALIE)) |
Vera Fluhr |
477 |
4:03:48 |
eng-rus |
med. |
sex specific organs |
гендерно-специфические органы |
Olga47 |
478 |
4:02:40 |
ger-ukr |
inf. |
Extrawurst |
витребеньки |
Brücke |
479 |
4:00:24 |
eng-rus |
gen. |
fast turnaround |
исполнение в сжатые сроки |
sankozh |
480 |
3:54:42 |
rus-fre |
busin. |
купить единовременным платежом |
acheter cash (не путать с "acheter en cash" что означает "купить за наличные") |
Vera Fluhr |
481 |
3:38:34 |
rus-ger |
med. |
трёхстворчатый аортальный клапан |
Trikuspidal-angelegte Aortenklappe |
Лорина |
482 |
3:34:22 |
eng-rus |
mus. |
rough |
сырой |
suburbian |
483 |
3:33:41 |
eng-rus |
inf. |
rough |
сырой |
suburbian |
484 |
3:06:04 |
ger-ukr |
gen. |
sich behelfen |
виходити з положення |
Brücke |
485 |
3:01:28 |
eng-rus |
gen. |
agency vehicles |
ведомственный транспорт |
Alex Lilo |
486 |
1:33:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
low-flow oxygen by nasal cannula |
назальная низкопоточная оксигенотерапия (низкопоточная оксигенотерапия через назальную канюлю) |
olga don |
487 |
1:31:41 |
eng-rus |
gen. |
psychological |
психический |
suburbian |
488 |
1:26:35 |
rus-ita |
med. |
недействительный результат |
risultato non valido (теста) |
massimo67 |
489 |
1:14:04 |
rus-ita |
med. |
тип взятого мазка |
tipologia del tampone effettuato (забор мазка) |
massimo67 |
490 |
1:10:22 |
rus-ita |
obs. |
скрытый |
soppiatto |
Avenarius |
491 |
1:06:32 |
rus-ita |
gen. |
выскальзывать |
sgattaiolare |
Avenarius |
492 |
1:02:05 |
rus-ita |
fig. |
язвительный намек |
stoccata |
Avenarius |
493 |
0:57:00 |
rus-ita |
ornit. |
странствующий дрозд |
pettirosso americano (Turdus migratorius) |
Avenarius |
494 |
0:54:08 |
rus-ita |
gen. |
цена за единицу |
valore unitario |
massimo67 |
495 |
0:53:47 |
rus-ita |
gen. |
штучная цена |
valore unitario |
massimo67 |
496 |
0:51:20 |
rus-ita |
construct. |
единичная расценка |
valore unitario (Единичные расценки - это основные данные о стоимости выполняемых строительно-монтажных работ. Территориальные единичные расценки (ТЕР) – это сметные нормативы, содержащие расценки на выполнение единичных строительных работ на территории субъектов) |
massimo67 |
497 |
0:50:50 |
rus-ita |
gen. |
цена единицы товара |
valore unitario (продукции) |
massimo67 |
498 |
0:49:40 |
eng-rus |
intell. |
intelligence analysis |
анализ оперативной информации (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
499 |
0:45:59 |
eng-rus |
USA |
US Cybersecurity and Infrastructure Security Agency |
Агентство кибербезопасности и безопасности инфраструктуры США (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
500 |
0:42:08 |
rus-ita |
gen. |
продавец |
cedente (с/ф) |
massimo67 |
501 |
0:41:44 |
rus-fre |
progr. |
средства обобщённого программирования |
les génériques |
Alex_Odeychuk |
502 |
0:41:30 |
rus-ita |
gen. |
покупатель |
cessionario (с/ф) |
massimo67 |
503 |
0:31:27 |
rus-ita |
tuscan. |
сельский фарс |
zinganetta (музыкальный, исполняемый на открытом воздухе) |
Avenarius |
504 |
0:30:58 |
eng-rus |
quant.el. |
planar trap |
планарная ловушка |
MichaelBurov |
505 |
0:29:25 |
eng-rus |
|
specialism |
specialty (US, a wider definition) |
Shabe |
506 |
0:28:41 |
eng-rus |
|
specialty |
specialism (UK, a narrower definition) |
Shabe |
507 |
0:27:01 |
eng-rus |
quant.el. |
qubit Bloch sphere |
кубитная сфера Блоха |
MichaelBurov |
508 |
0:26:55 |
eng-rus |
gen. |
narrower |
более узкий |
Shabe |
509 |
0:26:11 |
eng-rus |
gen. |
I've seen it all now |
теперь я видел всё |
suburbian |
510 |
0:25:41 |
eng-rus |
gen. |
I've seen it all now |
ну теперь я видел всё |
suburbian |
511 |
0:25:29 |
rus-ita |
gen. |
сельский |
rusticano |
Avenarius |
512 |
0:25:01 |
eng-rus |
gen. |
I've seen it all now |
теперь я видел всё (в этой жизни) |
suburbian |
513 |
0:24:06 |
eng-rus |
gen. |
beyond comprehension |
в голове не укладывается |
Luchemir |
514 |
0:22:56 |
eng-rus |
|
speciality |
specialty (US) |
Shabe |
515 |
0:22:35 |
eng-rus |
|
specialty |
speciality (UK) |
Shabe |
516 |
0:21:52 |
eng-rus |
quant.el. |
qubit Bloch sphere |
сфера кубита Блоха |
MichaelBurov |
517 |
0:21:07 |
eng-rus |
inf. |
this is useless |
это хлам |
suburbian |
518 |
0:20:22 |
eng-rus |
inf. |
useless |
хлам |
suburbian |
519 |
0:19:28 |
eng-rus |
quant.el. |
Bloch qubit |
кубит Блоха |
MichaelBurov |
520 |
0:13:30 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum gate |
квантовый гейт |
MichaelBurov |
521 |
0:11:33 |
eng-rus |
gen. |
blood owner |
донор (крови) |
Taras |
522 |
0:07:24 |
eng-rus |
explan. |
initialize the qubit |
вернуть кубит в исходное состояние (инициализировать кубит) |
MichaelBurov |
523 |
0:05:32 |
rus-ita |
hairdr. |
подравнивание кончиков |
spuntatina (волос) |
Avenarius |
524 |
0:03:56 |
eng-rus |
quant.el. |
initialize a qubit |
инициализировать кубит |
MichaelBurov |
525 |
0:03:22 |
eng-rus |
quant.el. |
initialize qubit |
инициализировать кубит (Goal: initialize qubit in ground state ("cold")) |
MichaelBurov |
526 |
0:00:59 |
rus-ita |
hairdr. |
подровнять кончики волос |
dare una spuntatina ai capelli |
Avenarius |