1 |
23:46:15 |
rus-ara |
rhetor. |
беспрецедентный |
لم يسبق له مثيل (لم يسبق لها مثيل — ж.р. 24.ae) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:44:57 |
rus-spa |
gen. |
проживание |
alojamiento |
spanishru |
3 |
23:42:41 |
rus-ara |
electric. |
ёмкость аккумулятора |
سعة بطارية (سعة بطارية أكبر — сверхвысокая ёмкость аккумулятора 24.ae) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:42:14 |
rus-ara |
electric. |
сверхвысокий |
أكبر (سعة بطارية أكبر — сверхвысокая ёмкость аккумулятора 24.ae) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:41:29 |
eng-rus |
gen. |
establish a framework for |
подвести базу под |
anyname1 |
6 |
23:39:25 |
rus-ara |
electric. |
ёмкость |
سعة (سعة بطارية أكبر — сверхвысокая ёмкость аккумулятора 24.ae) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:37:14 |
rus-ara |
media. |
по мнению экспертов |
وفقاً للخبراء (24.ae) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:36:52 |
rus-ara |
media. |
по мнению |
وفقاً (وفقاً للخبراء — по мнению экспертов 24.ae) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:35:03 |
rus-ara |
microel. |
дизайн телефона |
تصميم الهاتف (تصميم الهاتف القادم — дизайн будущего телефона 24.ae) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:32:58 |
rus-ara |
gen. |
серьёзное изменение |
تغيير كبير (... في – ... чего-л., ... в чём-л. aitnews.com, 24.ae) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:32:16 |
rus-ara |
gen. |
указывать |
أشار (... إلى أن — на то, что ... 24.ae) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:28:58 |
rus-ara |
fin. |
отдельной строкой |
بشكل منفصل (مسجل بشكل منفصل — указываемый отдельной строкой) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:28:04 |
rus-ara |
fin. |
указываемый отдельной строкой |
مسجل بشكل منفصل |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:27:47 |
rus-ara |
fin. |
указываемый |
مسجل (مسجل بشكل منفصل — указываемый отдельной строкой) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:27:11 |
rus-spa |
gen. |
убытие |
salida |
spanishru |
16 |
23:24:19 |
rus-ara |
tech. |
запуск |
إطلاق (24.ae) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:23:12 |
rus-ara |
names |
Хусейн |
حسين (24.ae) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:22:14 |
rus-ara |
tradem. |
Айфон |
آيفون (24.ae) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:21:00 |
eng-rus |
med. |
red blood cell suspension |
эритроцитарная взвесь |
Andy |
20 |
23:20:20 |
rus-ara |
gen. |
коренное изменение |
تغيير جذري (... في – ... чего-л. / ... в чём-л. 24.ae) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:20:15 |
eng-rus |
med. |
RBC suspension |
эритроцитарная взвесь |
Andy |
22 |
23:18:32 |
rus-ara |
|
توقع |
توقعات (توقعات – мн.ч. от توقع) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:08:57 |
rus-ara |
UN |
Совет безопасности |
مجلس الأمن (.مجلس الأمن يصوت اليوم على مشاريع قرارات – Совет безопасности голосует сегодня по проектам резолюций. youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:07:22 |
rus-ara |
|
مشروع قرار |
مشاريع قرارات |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:06:51 |
rus-ara |
|
قرار |
قرارات (قرارات – мн.ч. от قرار) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:05:04 |
rus-ara |
gen. |
по |
بشأن (... استخدم حق النقض ضد القرار بشأن — использовать право вето в отношении резолюции по ... youtube.com, youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:01:59 |
ukr |
archive. |
зв. |
зворот |
Лорина |
28 |
22:48:42 |
rus-spa |
gen. |
бездельничать |
flojear (¿No te gusta flojear?) |
lunuuarguy |
29 |
22:31:37 |
rus-spa |
gen. |
личное участие |
participación personal |
spanishru |
30 |
22:31:30 |
rus-spa |
gen. |
личное присутствие |
participación personal |
spanishru |
31 |
22:10:27 |
eng-rus |
slang |
legs |
тёлка |
vogeler |
32 |
21:22:41 |
eng-rus |
gen. |
underbelly |
изнанка (It is said to have been birthed in the darkweb, that seedy underbelly of humanity's worst impulses, forged not by human hands but by some unknown force.) |
lunuuarguy |
33 |
21:13:52 |
rus-heb |
gen. |
метод кнута и пряника |
שיטת השוט והגזר |
Баян |
34 |
21:08:57 |
eng-rus |
gen. |
heresay |
слух (The myth of the game (which I pieced together sifting through volumes of heresay for slivers of truth) suggests that only one copy can exist at a time, and that it 'selects’ the player by allowing itself to be found by those seeking it.) |
lunuuarguy |
35 |
20:02:09 |
eng-rus |
med. |
physiological pain |
скелетно-мышечная боль |
AnastasiaRI |
36 |
19:58:46 |
rus-swe |
tech. |
пронумерованный |
numrerade |
Alex_Odeychuk |
37 |
19:57:43 |
rus-swe |
comp., net. |
сетевой сокет |
nätverksuttag (nätverk + s + uttag — сеть + род.п. + сокет) |
Alex_Odeychuk |
38 |
19:57:02 |
rus-swe |
comp., net. |
сокет |
uttag |
Alex_Odeychuk |
39 |
19:55:44 |
rus-swe |
electr.eng. |
розетка |
uttag |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:21:37 |
eng-jpn |
gen. |
outfit |
コーデ |
karulenk |
41 |
19:12:46 |
eng-rus |
cardiol. |
Simpson ejection fraction |
фракция выброса по Симпсону |
Andy |
42 |
19:12:21 |
rus-ger |
econ. |
корпоративный клиент |
gewerblicher Kunde |
platon |
43 |
19:02:31 |
rus-ger |
gen. |
возникнуть из ниоткуда |
aus dem Nichts auftauchen |
Ремедиос_П |
44 |
19:01:58 |
rus-ger |
gen. |
ниоткуда |
aus dem Nichts |
Ремедиос_П |
45 |
18:54:44 |
rus-ita |
law |
сторона, подающая апелляцию |
appellante |
spanishru |
46 |
18:53:33 |
rus-ger |
gen. |
положить |
hineintun (напр., в блюдо) |
Ремедиос_П |
47 |
18:50:21 |
rus-ita |
law |
апелляционная жалоба |
atto di appello |
spanishru |
48 |
18:30:20 |
eng-bul |
law |
original conveyances |
първично придобиване на собственост |
алешаBG |
49 |
18:29:36 |
eng-bul |
law |
original acquisition |
първично придобиване |
алешаBG |
50 |
18:28:26 |
eng-bul |
law |
primary law |
първично право |
алешаBG |
51 |
18:27:07 |
eng-bul |
law |
prima facie evidence |
първично доказателство |
алешаBG |
52 |
18:26:15 |
eng-bul |
law |
penology |
пенология (наука за наказанията и изпълнението на наказанията) |
алешаBG |
53 |
18:25:26 |
eng-bul |
law |
patriarchate |
патриархат |
алешаBG |
54 |
18:24:47 |
eng-bul |
law |
patent term |
патентен термин |
алешаBG |
55 |
18:24:24 |
eng-bul |
law |
patent law |
патентен закон |
алешаBG |
56 |
18:23:57 |
eng-bul |
law |
patents appeal tribunal |
патентен апелативен съд (Великобритания) |
алешаBG |
57 |
18:23:17 |
eng-bul |
law |
person of incidence |
пасивен субект на правоотношение |
алешаBG |
58 |
18:22:58 |
eng-rus |
nautic. |
catch the wind |
"парусить" |
вк |
59 |
18:22:24 |
eng-bul |
law |
passive member |
пасивен съдружник (в дружество) |
алешаBG |
60 |
18:22:17 |
eng-rus |
nautic. inf. |
catch a crab |
зарывать весло в конце гребка |
вк |
61 |
18:21:40 |
rus-ger |
gen. |
форма общения |
Kommunikationsform |
inmis |
62 |
18:21:02 |
eng-bul |
law |
negative misprision |
пасивно укривателство на престъпление (недоносителство) |
алешаBG |
63 |
18:20:15 |
eng-bul |
law |
passive enforcement |
пасивно правоприлагане |
алешаBG |
64 |
18:19:46 |
eng-bul |
law |
passport system |
паспортна система |
алешаBG |
65 |
18:19:27 |
eng-bul |
law |
passport and visa service |
паспортно-визова служба |
алешаBG |
66 |
18:19:04 |
eng-bul |
law |
limited liability partner |
партньор с ограничена отговорност (в командитно дружество
) |
алешаBG |
67 |
18:18:04 |
eng-bul |
law |
parliamentary papers |
парламентарни документи |
алешаBG |
68 |
18:17:24 |
eng-bul |
law |
parliamentary system |
парламентарен строй |
алешаBG |
69 |
18:13:56 |
eng-rus |
nautic. |
casualty |
бедствие |
вк |
70 |
18:13:55 |
eng-bul |
law |
investigating parliament |
парламент, провеждащ разследване (Великобритания) |
алешаBG |
71 |
18:13:08 |
eng-bul |
law |
initialed |
парафиран (за документ) |
алешаBG |
72 |
18:12:01 |
eng-bul |
law |
concurrent proceedings |
паралелни производства |
алешаBG |
73 |
18:11:35 |
eng-bul |
law |
counterpart obligations |
паралелни задължения |
алешаBG |
74 |
18:11:06 |
eng-bul |
law |
breve |
папско бреве (послание по дисциплинарни въпроси) |
алешаBG |
75 |
18:10:31 |
eng-rus |
nautic. |
weather cast |
прогноз погоды |
вк |
76 |
18:10:25 |
eng-bul |
law |
canon |
папски декрет |
алешаBG |
77 |
18:09:59 |
eng-bul |
law |
legal handout |
паметна бележка по правни въпроси |
алешаBG |
78 |
18:09:37 |
eng-bul |
law |
aide-memoire |
паметна бележка |
алешаBG |
79 |
18:09:35 |
eng-rus |
nautic. |
cast the lead |
замерять глубину лотом |
вк |
80 |
18:09:14 |
eng-bul |
law |
mutual assistance pact |
пакт за взаимопомощ |
алешаBG |
81 |
18:08:47 |
eng-bul |
law |
retention package |
пакет мерки за задържане на персонала |
алешаBG |
82 |
18:08:11 |
eng-bul |
law |
suite of contracts |
пакет договори |
алешаBG |
83 |
18:07:48 |
eng-bul |
law |
offering plan |
пакет документи за недвижимост |
алешаBG |
84 |
18:02:40 |
eng-rus |
nautic. |
gang cask |
бочонок (для пресной воды) |
вк |
85 |
18:00:43 |
eng-rus |
nautic. |
vertically-split casing |
корпус с вертикальным разъёмом |
вк |
86 |
17:59:06 |
eng-rus |
nautic. |
radially split casing |
корпус с поперечным разъёмом |
вк |
87 |
17:57:40 |
eng-rus |
nautic. |
pressure-tight casing |
прочный корпус (высоконапорного котла) |
вк |
88 |
17:46:11 |
eng-rus |
insur. |
peer-to-peer review |
коллегиальное рассмотрение (когда специалист из больницы общается со страховой компанией, чтобы договориться о покрытии определенной услуги)) |
Анастасия Беляева |
89 |
17:25:53 |
rus-ger |
obst. |
родовое отделение |
Entbindungsstation |
Klier |
90 |
16:30:42 |
rus |
abbr. |
ЭСРД |
электронная система регистрации данных (в клиническом исследовании) |
MyMedPharm_Info |
91 |
16:29:25 |
rus |
abbr. |
электронная система регистрации данных |
ЭСРД |
MyMedPharm_Info |
92 |
16:14:36 |
rus-ger |
med. |
нарушения аутистичного спектра |
Autismus-Spektrum-Störungen |
dolmetscherr |
93 |
16:12:00 |
rus-ger |
med. |
тифлопедагогика |
Blindenpädagogik und Sehbehindertenpädagogik |
dolmetscherr |
94 |
16:10:52 |
eng-rus |
nautic. |
pressure-tight casing |
герметичный корпус |
вк |
95 |
16:10:40 |
eng-rus |
drug.name |
sitimagene ceradenovec |
ситимаген цераденовек (геннотерапевтический препарат, стимулятор тимидинкиназы) |
CRINKUM-CRANKUM |
96 |
16:08:42 |
rus-heb |
toy. |
пистолет, стреляющий пистонами |
אקדח קפצונים |
Баян |
97 |
16:08:02 |
rus-heb |
toy. |
пистон |
קפצון |
Баян |
98 |
15:51:15 |
rus-heb |
gen. |
закрывать |
לעצום (глаза) |
Баян |
99 |
15:50:37 |
rus-heb |
gen. |
прозреть |
להתפקח |
Баян |
100 |
15:50:36 |
eng-rus |
pharma. |
activin receptor type IIB |
рецептор активина типа IIB |
capricolya |
101 |
15:49:29 |
eng |
pharma. |
ActRIIB |
activin receptor type IIB |
capricolya |
102 |
15:41:50 |
rus-heb |
gen. |
прекрасный |
לתפארת |
Баян |
103 |
15:39:31 |
rus-heb |
gen. |
заглядение |
לתפארת |
Баян |
104 |
15:38:06 |
rus-heb |
gen. |
образцовый |
לתפארת |
Баян |
105 |
15:37:58 |
rus-heb |
gen. |
примерный |
לתפארת (в знач. образцовый) |
Баян |
106 |
15:21:41 |
eng-rus |
context. |
file type |
расширение (uploaded documents must have the following file types: .jpg ...) |
sankozh |
107 |
15:21:21 |
eng-rus |
context. |
sisterhood |
сестринский монашеский орден |
Mikhail11 |
108 |
15:13:16 |
eng-rus |
nautic. |
cargo carriage |
перевозка груза |
вк |
109 |
15:12:36 |
rus-spa |
med. |
ноцицепция |
nocicepción (физиологическая ("объективная") боль, связанная со стимуляцией нервных окончаний и обработкой сигнала в ЦНС) |
kulturnaia |
110 |
15:12:30 |
eng-rus |
nautic. |
carriage of contraband |
перевозка контрабанды |
вк |
111 |
15:11:32 |
eng-rus |
nautic. |
carriage in bulk |
перевозка грузов наливом |
вк |
112 |
15:05:25 |
eng-rus |
immunol. |
core structure |
центральная коровая структура |
CRINKUM-CRANKUM |
113 |
14:50:34 |
eng-rus |
nautic. |
carochos |
карочос (португальская шлюпка) |
вк |
114 |
14:50:02 |
eng-rus |
pharma. |
tagraxofusp |
таграксофусп |
capricolya |
115 |
14:47:41 |
rus-ger |
gen. |
особую тревогу вызывает |
stutzig macht vor allem |
paseal |
116 |
14:35:58 |
eng-rus |
nautic. |
carloading |
погрузка грузов в железнодорожные вагоны |
вк |
117 |
14:32:06 |
eng-rus |
pharma. |
somatrogon |
соматрогон |
capricolya |
118 |
14:31:37 |
rus-heb |
bus.styl. |
обязанность действовать в интересах |
חובת אמונים (кого-л.) |
Баян |
119 |
14:31:32 |
eng-rus |
nautic. |
carload |
минимальный вес груза для отправки по железнодорожному грузовому тарифу |
вк |
120 |
14:27:49 |
eng-rus |
pharma. |
tebentafusp |
тебентафусп |
capricolya |
121 |
14:24:55 |
eng-rus |
mach.mech. |
female to male |
разъем "мама-папа" |
Aidarius |
122 |
14:19:41 |
eng-rus |
gen. |
throw a bouquet over one's shoulder |
бросать букет через плечо |
angryberry |
123 |
14:12:36 |
rus-ita |
textile |
сумка-ведро |
borsa secchiello |
livebetter.ru |
124 |
14:00:57 |
eng-rus |
market. |
quantitative research |
исследование количественных параметров влияния рекламы на аудиторию |
ssn |
125 |
13:46:34 |
eng-rus |
market. |
qualitative research |
исследование качественных параметров влияния рекламы на аудиторию |
ssn |
126 |
13:40:39 |
rus-spa |
welf. |
центры оперативной подготовки документации |
CDR (Centros de documentación rápida (в Аргентине, некий аналог МФЦ) gob.ar) |
BCN |
127 |
13:35:44 |
rus-heb |
bus.styl. |
погашаемая акция |
מניה הניתנת לפדיון (привилегированная, которую акционер вправе предъявить к погашению компанией-эмитентом) |
Баян |
128 |
13:35:11 |
eng-rus |
invest. |
portfolio manger |
управляющий инвестициями (брокер, ответственный за управление капиталовложениями клиента) |
ssn |
129 |
13:34:21 |
eng-rus |
invest. |
portfolio manger |
инвестиционный управляющий |
ssn |
130 |
13:33:21 |
eng-rus |
invest. |
portfolio manger |
инвестиционный менеджер (сотрудник финансового учреждения, управляющий средствами отдельного клиента данного учреждения либо управляющими инвестированием всех средств данного учреждения, напр., пенсионного фонда) |
ssn |
131 |
13:27:28 |
eng-rus |
invest. |
portfolio manger |
ответственный за управление инвестициями клиента |
ssn |
132 |
13:25:36 |
rus-ger |
med. |
аневризмы головного мозга |
Hirnaneurysmen |
dolmetscherr |
133 |
13:10:39 |
eng-rus |
account. |
physical inventory |
фактические материальные запасы |
ssn |
134 |
12:59:09 |
eng-rus |
nautic. |
hatchway carling |
люковый карленгс |
вк |
135 |
12:58:12 |
eng-rus |
nautic. |
cargoworthy |
приспособленный для перевозки конкретного груза |
вк |
136 |
12:56:37 |
eng-rus |
nautic. |
cargo-and-passenger |
грузо-пассажирский |
вк |
137 |
12:53:00 |
eng-rus |
nautic. |
working cargo |
перерабатываемый груз |
вк |
138 |
12:52:22 |
eng-rus |
nautic. |
wheeled cargo |
трейлерный груз |
вк |
139 |
12:51:57 |
eng-rus |
nautic. |
wet cargo |
влажный груз |
вк |
140 |
12:51:32 |
eng-rus |
nautic. |
waterborne cargo |
груз, перевозимый водным транспортом |
вк |
141 |
12:50:55 |
eng-rus |
nautic. |
vehicle-loaded cargo |
груз, перевозимый на автомобиле |
вк |
142 |
12:49:59 |
eng-rus |
nautic. |
unitized cargo |
унитарный груз |
вк |
143 |
12:48:49 |
eng-rus |
nautic. |
strong room cargo |
груз, требующий особой охраны |
вк |
144 |
12:48:22 |
eng-rus |
nautic. |
stowed cargo |
уложенный груз |
вк |
145 |
12:47:46 |
eng-rus |
nautic. |
seasonal cargo |
сезонный груз |
вк |
146 |
12:47:19 |
eng-rus |
nautic. |
seamen's free cargo |
личное имущество членов команды судна, свободное от платы за перевозку |
вк |
147 |
12:46:33 |
eng-rus |
nautic. |
seagoing cargo |
груз, перевозимый морем |
вк |
148 |
12:46:13 |
eng-rus |
nautic. |
seaborne cargo |
груз, перевозимый морем |
вк |
149 |
12:45:16 |
eng-rus |
nautic. |
residue cargo |
остаток груза |
вк |
150 |
12:44:34 |
eng-rus |
nautic. |
penalty cargo |
вредный груз |
вк |
151 |
12:36:52 |
rus-ger |
gen. |
находить поддержку |
auf Sympathie stoßen |
Ремедиос_П |
152 |
12:36:28 |
rus-ger |
gen. |
находить отклик |
auf Sympathie stoßen |
Ремедиос_П |
153 |
12:34:54 |
rus-heb |
bus.styl. |
простое большинство |
רוב רגיל |
Баян |
154 |
12:34:06 |
rus-fre |
gen. |
репетитор |
répétiteur (youtu.be) |
z484z |
155 |
12:34:05 |
rus-ger |
inf. |
улыбаться до ушей |
übers ganze Gesicht grinsen |
Ремедиос_П |
156 |
12:33:08 |
eng-rus |
nautic. |
overcarried cargo |
груз, завезённый по недосмотру в другой порт |
вк |
157 |
12:31:54 |
eng-rus |
nautic. |
outbound cargo |
прямой груз (перевозимый в прямом направлении кругового рейса) |
вк |
158 |
12:30:41 |
eng-rus |
nautic. |
noncontainerizable cargo |
груз, непригодный для перевозки в контейнерах |
вк |
159 |
12:30:07 |
eng-rus |
nautic. |
noncontainerable cargo |
груз, непригодный для перевозки в контейнерах |
вк |
160 |
12:29:54 |
rus-ger |
gen. |
не пасовать |
standhaft bleiben (перед кем-л./чем-л. – D gegenüber) |
Ремедиос_П |
161 |
12:26:10 |
rus-ger |
gen. |
самым тщательным образом |
sorgfältigst |
Ремедиос_П |
162 |
12:23:34 |
rus-ger |
inf. |
в огромных количествах |
haufenweise |
Ремедиос_П |
163 |
12:16:20 |
rus-ger |
polit. |
ястреб |
Scharfmacher |
Ремедиос_П |
164 |
12:15:58 |
rus-ger |
polit. |
сторонник жёсткого курса |
Scharfmacher |
Ремедиос_П |
165 |
12:13:40 |
rus-ger |
gen. |
пытаться |
einen Anlauf nehmen |
Ремедиос_П |
166 |
12:09:16 |
rus-ger |
prop.&figur. |
быть на пути к |
sich auf A zubewegen |
Ремедиос_П |
167 |
12:08:59 |
rus-ger |
prop.&figur. |
двигаться в направлении |
sich auf A zubewegen |
Ремедиос_П |
168 |
12:08:44 |
rus-ger |
prop.&figur. |
держать курс на |
sich auf A zubewegen |
Ремедиос_П |
169 |
12:08:28 |
rus-ger |
prop.&figur. |
двигаться в сторону |
sich auf A zubewegen |
Ремедиос_П |
170 |
12:04:03 |
rus-heb |
bus.styl. |
отсроченная акция |
מניה נדחית (дает право возврата уплаченной за нее номинальной стоимости при ликвидации компании без права голоса и участия в распределении прибыли) |
Баян |
171 |
11:50:22 |
rus-ger |
inf. |
бухло |
Alk |
Ремедиос_П |
172 |
11:48:09 |
rus-ger |
inf. |
довольно много |
ein gutes Stück |
Ремедиос_П |
173 |
11:47:27 |
rus-heb |
law |
условное обязательство |
התחייבות מותנית |
Баян |
174 |
11:44:55 |
rus-ger |
gen. |
помогать |
voranbringen |
Ремедиос_П |
175 |
11:42:41 |
rus-pol |
gen. |
фея |
wróżka |
Elfer |
176 |
11:40:40 |
rus-ger |
gen. |
банковский центр |
Bankenplatz |
Ремедиос_П |
177 |
11:39:01 |
rus-ger |
gen. |
но это не отменяет того факта, что |
das darf nicht überdecken, dass |
Ремедиос_П |
178 |
11:36:01 |
rus-ger |
gen. |
затмевать |
in den Schatten stellen |
Ремедиос_П |
179 |
11:34:02 |
rus-pol |
gen. |
гадание |
wróżba |
Elfer |
180 |
11:31:16 |
rus-ger |
gen. |
испугаться |
Angst kriegen |
Ремедиос_П |
181 |
11:23:09 |
rus-spa |
orthop. |
чрезвертельный перелом |
fractura transtrocantérica |
Simplyoleg |
182 |
11:18:11 |
rus-heb |
law |
обязательное положение |
הוראה קוגנטית |
Баян |
183 |
10:55:44 |
eng |
abbr. law |
LIHTC |
Low-Income Housing Tax Credit (huduser.gov) |
Reklama |
184 |
10:34:16 |
eng |
immunol. |
TpoR |
thrombopoietin receptor |
CRINKUM-CRANKUM |
185 |
10:25:10 |
rus-heb |
mus.instr. |
лютня |
לאוטה |
Баян |
186 |
10:25:05 |
rus-heb |
mus.instr. |
лютня |
לוּט |
Баян |
187 |
10:24:00 |
rus |
inf. |
отмывочная |
денег |
Alexander Matytsin |
188 |
10:10:56 |
rus-spa |
gen. |
отмывочная денег |
lavadero |
Alexander Matytsin |
189 |
10:00:25 |
eng-rus |
pharma. |
lysosomal acid lipase |
лизосомная кислая липаза |
capricolya |
190 |
9:39:56 |
eng-rus |
robot. |
TIO |
ввод/вывод инструмента робота |
Clint Ruin |
191 |
9:31:18 |
eng-rus |
psychol. |
pre-ego |
пред-эго |
Maeva |
192 |
9:16:54 |
eng-rus |
gen. |
freely adapted from |
по мотивам |
Рина Грант |
193 |
9:00:04 |
eng |
abbr. law |
DPA |
Down Payment and Closing Cost Assistance program (virginia.gov) |
Reklama |
194 |
8:35:18 |
rus-ger |
psychother. |
с нарушениями психофизического развития |
mit den Besonderheiten der psychophysischen Entwicklung |
dolmetscherr |
195 |
8:06:52 |
rus-spa |
gen. |
поднять на рога, ударить рогами |
dar cornadas |
DinaAlex |
196 |
7:58:37 |
eng-rus |
cliche. |
it was widely thought that |
широкое распространение получила версия / точка зрения, что (It was widely thought that the anomalous sounds perhaps came from some broken pipeline or leak, but when this was checked out it was found that the sounds did not really match this audio signature.) |
ART Vancouver |
197 |
7:57:18 |
eng-rus |
gen. |
of multiple types |
широкого профиля (of + noun: станочник широкого профиля – operator of multiple types of equipment) |
ART Vancouver |
198 |
7:51:16 |
eng-rus |
textile |
silks |
шёлковые ткани (the luminosity and look of silks from this classic era) |
ART Vancouver |
199 |
7:49:46 |
eng-rus |
polit. |
mudslinging |
шельмование (информационное шельмование) |
ART Vancouver |
200 |
7:26:27 |
eng-rus |
gen. |
for reasons far beyond our understanding |
по причинам, неподвластным нашему пониманию |
ART Vancouver |
201 |
7:24:48 |
eng-rus |
cliche. |
clear up one's position |
прояснить чью-либо позицию (on – по вопросу: I want to clear up your position on this issue.) |
ART Vancouver |
202 |
7:01:39 |
eng-rus |
inf. |
awkward |
странненький |
alhvd |
203 |
6:59:14 |
eng-rus |
gen. |
two weeks from today |
через две недели (The election is two weeks from today.) |
ART Vancouver |
204 |
6:56:41 |
eng-rus |
cliche. |
well, I'll be getting along |
ну, я пошёл |
ART Vancouver |
205 |
6:56:26 |
eng-rus |
cliche. |
I'll be on my way now |
ну, я пошёл (прощаясь: Okay, I'll be on my way now. -- Ну ладно, я пошёл.) |
ART Vancouver |
206 |
6:52:54 |
eng-rus |
industr. |
conduct independent operations |
самостоятельно выполнить работы |
ART Vancouver |
207 |
6:49:43 |
eng-rus |
bank. |
withdraw |
снять со счёта (сумму: You can't withdraw it today. The processing time is three to five business days.) |
ART Vancouver |
208 |
6:48:10 |
eng-rus |
bank. |
withdraw funds |
снять средства (со счёта: Once confirmed, funds are immediately withdrawn from your account. -- снимаются с вашего счёта) |
ART Vancouver |
209 |
6:43:08 |
eng-rus |
gen. |
make a determination on |
определиться по ("After the border is secure and after everything gets normalized, we're going to make a determination on the people that they're talking about (...). "But before we make that determination...it's very important, we are going to secure our border." – Donald Trump in an interview with CBS' "60 Minutes.") |
ART Vancouver |
210 |
6:28:47 |
eng-rus |
gen. |
should last |
должно хватить (I told her to make 6 payments which should last through next year. – перечислить шесть платежей, которых должно хватить до конца следующего года) |
ART Vancouver |
211 |
5:55:04 |
rus |
abbr. adv. |
ЕРИР |
Единый реестр интернет-рекламы |
Boris54 |
212 |
5:48:02 |
eng-rus |
gen. |
make payments |
перечислить платежи (I told her to make 6 payments which should last through next year. – перечислить шесть платежей, которых должно хватить до конца следующего года) |
ART Vancouver |
213 |
5:41:53 |
eng-rus |
cliche. |
it's got a long way to go |
до этого ещё далеко ("Well, we'll see what happens. It's got a long way to go, just so you understand. That has a long, long way to go." – До этого ещё очень далеко. – Donald Trump in an interview with CBS' "60 Minutes.") |
ART Vancouver |
214 |
5:41:38 |
eng-rus |
cliche. |
that's a long ways off |
до этого ещё далеко (The long-range forecast does include some rain but that's a long ways off.) |
ART Vancouver |
215 |
5:41:17 |
eng-rus |
cliche. |
it's a long way off |
до этого ещё далеко |
ART Vancouver |
216 |
5:39:10 |
eng-rus |
inet. |
rack up |
потреблять (о загрузке: I average 1 to 3 gigabytes per month. Nowhere near 60 GB I'm hearing some people are racking up.) |
ART Vancouver |
217 |
5:30:32 |
eng-rus |
gen. |
patron |
представитель знати |
Ivan Pisarev |
218 |
5:07:07 |
eng-rus |
gen. |
dupe investors |
обманывать инвесторов (Stewardson duped investors with misleading statements.) |
ART Vancouver |
219 |
5:05:49 |
eng-rus |
gov. |
impose a levy on |
обложить налогом (The new provincial government has imposed a twenty-five percent levy on all alcoholic beverages.) |
ART Vancouver |
220 |
5:04:49 |
eng-rus |
inf. |
consumer rip-off |
обман потребителей |
ART Vancouver |
221 |
4:05:38 |
rus-fre |
arts. |
важная персона |
haut personnage (wiktionary.org) |
transland |
222 |
3:18:16 |
eng-rus |
food.ind. |
ORAC |
индекс ORAC (используется для измерения концентрации антиоксидантов в различных продуктах) |
Ying |
223 |
3:13:34 |
eng-rus |
inf. |
cock-up |
неудача (British/Canadian: something done badly or inefficiently; a result of incompetence or inefficiency: "we've made a total cock-up of it" (Oxford Dictionary): Whenever politicians want a news story to disappear they announce a task force, one which will spend an undetermined period of time with the result being a report which, in the unlikely event it is decipherable, will avoid holding anyone involved accountable for the cock-up. nsnews.com) |
ART Vancouver |
224 |
3:06:15 |
eng-rus |
emph. |
I've had enough of it! |
с меня довольно! (I'm clearing out of here. I've had enough of you all.) |
ART Vancouver |
225 |
3:05:17 |
eng-rus |
emph. |
enough already! |
с меня довольно! (Enough already! I don’t know how many of us living in Central and Lower Lonsdale are woken up each night with the sound of street racers and cars with turbos, but I’ll bet it’s in the hundreds. nsnews.com) |
ART Vancouver |
226 |
3:02:50 |
eng-rus |
gen. |
engage in a conversation |
вступить в разговор (“Please do not engage in conversations with him, and most importantly, please do not send him money as he was requesting.” -- не вступайте с ним в разговор nsnews.com) |
ART Vancouver |
227 |
2:18:37 |
rus-ita |
cloth. |
кепка-коппола |
coppola |
livebetter.ru |
228 |
1:59:29 |
eng-rus |
nautic. |
SMOU Singapore Maritime Officers' Union |
Сингапурский профессиональный союз морских офицеров |
Emergency |
229 |
1:41:23 |
rus-bel |
dimin. inf. |
пожалуйста-пожалуйста |
калі ласачка |
Shabe |
230 |
1:33:06 |
eng-rus |
d.b.. comp., MS |
analysis services configuration |
конфигурирование служб анализа |
Alex_Odeychuk |
231 |
1:19:48 |
eng-rus |
gen. |
be infamous |
приобрести дурную славу (for sth. – благодаря чему-л.: Schexnayder delved into the history of the plantation, dating back to 1796 when General Bradford built it. The plantation is infamous for over 10 murders that have occurred on the property. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
232 |
1:10:10 |
rus-pol |
gen. |
взятие |
podjęcie |
Elfer |
233 |
1:06:09 |
rus-pol |
gen. |
предпринятие |
podjęcie |
Elfer |
234 |
0:59:35 |
rus-pol |
gen. |
принятие |
podjęcie |
Elfer |
235 |
0:16:11 |
rus-ita |
cloth. |
нагрудная часть |
pettorina (например, комбинезона) |
livebetter.ru |
236 |
0:14:41 |
eng-rus |
cinema |
daywalker |
вампир, способный жить днём, когда светит солнце |
Alex Lilo |
237 |
0:14:07 |
eng-rus |
cinema |
day walker |
вампир, способный жить днём, когда светит солнце |
Alex Lilo |