1 |
23:59:22 |
eng-rus |
tech. |
FIFO queue |
очередь обратного магазинного типа (простая очередь) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:56:52 |
eng-rus |
progr. |
unbounded queue |
очередь без ограничения на длину (An unbounded queue implies that the size of the queue is not specified while creating. Therefore, the queue can grow dynamically as elements are added to it.) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:54:50 |
eng-rus |
real.est. |
patio |
внутренний двор |
georgy_petrenko |
4 |
23:54:47 |
eng-rus |
progr. |
bounded queue |
очередь с ограничением на длину |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:53:35 |
pol-bel |
tools |
kosz |
кош (каша́, kosza) |
Shabe |
6 |
23:51:21 |
eng-rus |
progr. |
array queue |
очередь на кольцевом буфере |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:49:48 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe implementation |
потокобезопасная реализация |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:48:18 |
eng-rus |
progr. |
linked blocking queue |
блокирующая очередь на связанном списке |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:35:26 |
pol-bel |
book. |
literalny |
літаральны (у польскай гэта кніжнае слова) |
Shabe |
10 |
23:34:53 |
pol-bel |
book. |
literalnie |
літаральна (у польскай гэта кніжнае слова) |
Shabe |
11 |
23:34:02 |
rus-heb |
tech. |
насосный приямок |
בור משאבה |
Баян |
12 |
23:32:59 |
rus-swe |
gen. |
весна |
våren |
Сова |
13 |
23:32:39 |
pol-bel |
prop.&figur. |
czemu |
чаму (Nie możesz dostrzec daru w tym, czemu stawiasz opór. • Czemu nie chcesz? blogspot.com) |
Shabe |
14 |
23:31:21 |
rus-heb |
sewage |
затвор-сифон |
מחסום |
Баян |
15 |
23:31:04 |
rus-heb |
sewage |
сифон |
מחסום |
Баян |
16 |
23:30:50 |
rus-heb |
sewage |
гидрозатвор |
מחסום |
Баян |
17 |
23:30:35 |
rus-heb |
sewage |
гидравлический затвор |
מחסום |
Баян |
18 |
23:23:07 |
ger-ukr |
gen. |
Dreistheit |
зухвалість |
Brücke |
19 |
23:22:31 |
ger-ukr |
gen. |
Dreistigkeit |
зухвальство |
Brücke |
20 |
23:19:51 |
ger-ukr |
gen. |
rotbackig |
рожевощокий |
Brücke |
21 |
23:19:17 |
pol-bel |
prop.&figur. |
pogląd |
погляд (‑ду, -du) |
Shabe |
22 |
23:18:53 |
ger-ukr |
inf. |
Nobelpreis |
Нобель |
Brücke |
23 |
23:12:42 |
pol-bel |
mus. |
muzykalny |
музыкальны (muzykalny człowiek) |
Shabe |
24 |
23:11:44 |
eng-rus |
food.ind. |
quick oats |
Геркулес |
Olga_ptz |
25 |
23:10:54 |
pol-bel |
mus. |
muzyczny |
музычны (instrument muzyczny) |
Shabe |
26 |
23:06:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
study staff |
персонал исследовательского центра |
Andy |
27 |
23:01:51 |
ger-ukr |
light. |
Stroboskopblitze |
спалахи стробоскопу |
Brücke |
28 |
22:59:57 |
rus |
law, ADR |
арбитрабильность |
арбитрабельность (встречающееся в правовой литературе написание: В статье исследуется вопрос арбитрабильности корпоративных споров по российскому законодательству, проводится аналогия.. zakon.ru) |
'More |
29 |
22:57:28 |
rus |
|
неарбитрабильность |
неарбитрабельность (такое написание встречается в литературе, напр. в регламенте РАЦ: Состав арбитража вправе вынести постановление о наличии или отсутствии у него компетенции, в том числе в отношении любых возражений, основанных на отсутствии, недействительности, неисполнимости или незаключенности арбитражного соглашения, выхода Состава арбитража за рамки арбитражного соглашения в ходе арбитражного разбирательства, а также неарбитрабильности спора. centerarbitr.ru) |
'More |
30 |
22:36:12 |
eng-rus |
progr. |
event listener filter |
фильтр обработчика событий |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:32:00 |
rus-ger |
gen. |
расписать |
ausführlich beschreiben |
Midnight_Lady |
32 |
22:29:34 |
eng-rus |
GOST. |
resourse factory |
фабрика ресурса (ГОСТ Р ИСО/МЭК 17963—2016) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:28:46 |
eng-rus |
GOST. |
resourse instance |
экземпляр ресурса (ГОСТ Р ИСО/МЭК 17963—2016) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:27:57 |
eng-rus |
GOST. |
push mode |
режим без запроса (механизм доставки, в котором источник отправляет приёмнику сообщения о событиях как отдельные незапрашиваемые сообщения) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:25:50 |
eng-rus |
progr. |
managed resource |
управляемый ресурс |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:17:27 |
rus-ger |
med. |
капельница |
Tropfinfusion (больше в разговорном плане как процесс лечения, а не устройство) |
Midnight_Lady |
37 |
22:11:24 |
eng-rus |
progr. |
subscribed event |
событие с подпиской |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:09:38 |
ger-ukr |
gen. |
Protestcamp |
наметове містечко |
Brücke |
39 |
22:08:57 |
eng-rus |
avia. |
smart pass |
услуга ускоренного прохождения формальностей (в аэропорту) |
sankozh |
40 |
22:07:37 |
eng-rus |
gen. |
baffle |
ошарашивать |
Vadim Rouminsky |
41 |
22:07:15 |
eng-rus |
gen. |
baffled |
ошарашенный |
Vadim Rouminsky |
42 |
22:03:34 |
eng-rus |
med. |
pass something on to somebody |
заразить кого-либо чем-либо (My mother's got respiratory issues and I certainly don't want to get something and pass it on to her.) |
fddhhdot |
43 |
22:00:50 |
eng-rus |
med. |
bring on labour |
вызвать роды |
fddhhdot |
44 |
21:59:49 |
eng-rus |
med. |
frothy liquid |
пенистая жидкость |
fddhhdot |
45 |
21:58:00 |
eng-rus |
gen. |
strenuous exercise |
чрезмерные физические нагрузки |
fddhhdot |
46 |
21:57:27 |
eng-rus |
gen. |
physical fitness |
физическая подготовка |
fddhhdot |
47 |
21:57:01 |
eng-rus |
gen. |
bad hangover |
сильное похмелье |
fddhhdot |
48 |
21:52:57 |
eng-rus |
gen. |
polar ice cap |
полярная шапка |
fddhhdot |
49 |
21:48:29 |
eng-rus |
gen. |
agriculture degree |
сельскохозяйственное образование |
fddhhdot |
50 |
21:47:39 |
eng-rus |
gen. |
choose to home educate |
перейти на домашнее обучение |
fddhhdot |
51 |
21:45:30 |
eng-rus |
gen. |
let me get this straight |
позвольте уточнить |
fddhhdot |
52 |
21:43:16 |
eng-rus |
med. |
perform an X-ray |
сделать рентген |
fddhhdot |
53 |
21:42:24 |
eng-rus |
gen. |
horse riding instructor |
инструктор по верховой езде |
fddhhdot |
54 |
21:41:57 |
eng-rus |
gen. |
equestrian coach |
тренер по конному спорту |
fddhhdot |
55 |
21:41:24 |
eng-rus |
med. |
humeral shaft fracture |
перелом диафиза плечевой кости |
fddhhdot |
56 |
21:41:00 |
rus |
mil. |
мехвод |
механик-водитель (сокращенное слово) |
'More |
57 |
21:40:17 |
eng-rus |
med. |
midshaft humerus fracture |
перелом диафиза плечевой кости в средней трети |
fddhhdot |
58 |
21:38:05 |
eng-rus |
gen. |
short and sweet |
коротко и по делу |
fddhhdot |
59 |
21:33:29 |
eng-rus |
idiom. |
make up ground |
наверстать упущенное (We're behind in the schedule, and we'll just have to make up ground as best we can.) |
fddhhdot |
60 |
21:28:33 |
eng-rus |
gen. |
with God as my witness |
Богом клянусь (With God as my witness, Mary, I am going to do whatever it takes to prove my love for you! • A: "Tom, what happened to the money I gave you? I thought you were going to take it to the bank." B: "I did! With God as my witness, I handed it to the teller myself!") |
fddhhdot |
61 |
21:27:20 |
rus-fre |
gen. |
раздевалка |
cabine |
z484z |
62 |
21:26:34 |
rus-fre |
traf. |
дорожная разметка |
marquage au sol |
z484z |
63 |
21:24:05 |
eng-rus |
UK |
ankle tag |
электронный браслет |
fddhhdot |
64 |
21:19:43 |
eng-rus |
gen. |
unassailable logic |
железная логика |
fddhhdot |
65 |
21:03:13 |
rus-spa |
gov. |
приписка на полях реестровой книги |
inscripción marginal (например, о разводе / используется в Испании, Латинской Америке) |
BCN |
66 |
20:53:09 |
eng-rus |
gen. |
engage with |
затрагивать (His literary works explore human psychology in the troubled political, social, and spiritual atmospheres of 19th-century Russia, and engage with a variety of philosophical and religious themes) |
Mr. Wolf |
67 |
20:47:20 |
rus-ita |
mil. |
офицер запаса |
ufficiale in congedo |
Avenarius |
68 |
20:47:09 |
rus-ger |
inf. |
компенсировать |
herausreißen (недостатки за счёт достоинств: das gute Prüfungsergebnis reißt die eine schlechte Arbeit wieder heraus dwds.de) |
Ин.яз |
69 |
20:46:50 |
eng-rus |
gen. |
legal and policy framework |
нормативно-правовая база |
Yakov F. |
70 |
20:29:13 |
rus-spa |
gov. |
Генеральный директорат по вопросам государственной службы Сан Сальвадор |
DGSC (Dirección General de Servicio Civil) |
BCN |
71 |
20:26:13 |
rus-spa |
gov. |
Министерство иностранных дел Сан Сальвадор |
MRREE (Ministerio de Relaciones Exteriores) |
BCN |
72 |
20:12:36 |
rus-spa |
sociol. |
Національний реєстр ідентифікації та цивільного стану |
RENIEC |
Shenderyuk Oleg |
73 |
20:05:17 |
rus-fre |
econ. |
тысяч евро |
K Euros |
spanishru |
74 |
19:49:08 |
rus-fre |
auto. |
ложные сведения |
fausse information |
spanishru |
75 |
19:41:20 |
rus-fre |
auto. |
медицинская справка водителя |
carte jaune |
spanishru |
76 |
19:41:19 |
eng-rus |
gen. |
acid binder |
кислотный сорбент |
emirates42 |
77 |
19:41:06 |
rus-fre |
auto. |
медицинская справка водителя |
attestation préfectorale d'aptitude médicale à la conduite |
spanishru |
78 |
19:39:45 |
fre |
auto. |
attestation préfectorale d'aptitude médicale à la conduite |
carte jaune |
spanishru |
79 |
19:39:33 |
fre |
auto. |
carte jaune |
attestation préfectorale d'aptitude médicale à la conduite |
spanishru |
80 |
19:33:14 |
eng-rus |
anat. |
pterygomandibular space |
крыловидно-челюстное пространство |
Gorkaya |
81 |
19:33:05 |
rus-fre |
gen. |
автомобильное хозяйство |
parc de véhicules |
spanishru |
82 |
19:32:16 |
rus-fre |
gen. |
автопарк |
parc de véhicules |
spanishru |
83 |
19:31:50 |
rus-fre |
gen. |
нормативная документация |
documents règlementaires |
spanishru |
84 |
19:28:49 |
eng-rus |
gen. |
trade user |
участник торговых операций |
emirates42 |
85 |
19:28:30 |
rus-fre |
gen. |
складское помещение |
magasin de stockage |
spanishru |
86 |
19:28:10 |
rus-fre |
gen. |
склад хранения |
magasin de stockage |
spanishru |
87 |
19:24:40 |
rus-fre |
gen. |
географическое местоположение |
lieu géographique |
spanishru |
88 |
19:23:14 |
rus-fre |
econ. |
головной офис |
siège |
spanishru |
89 |
19:19:46 |
rus-fre |
econ. |
списочный состав |
liste nominative |
spanishru |
90 |
19:16:44 |
rus-fre |
econ. |
руководитель юридического отдела |
responsable affaires juridiques |
spanishru |
91 |
19:07:35 |
eng-rus |
slang |
Slav squat |
кортаны |
spanishru |
92 |
19:01:37 |
eng-rus |
idiom. |
have a hungry fridge |
в холодильнике мышь повесилась (до́ма нет совсем никакой еды // Поговорка от ситуации: в доме ничего нет и от безысходности мышь повесилась, не найдя еды.: Пришёл домой — холодно, воды горячей нет, в холодильнике мышь повесилась, ещё и интернет отключили.) |
Dmitry1928 |
93 |
18:53:49 |
eng-rus |
mil. |
navy seal |
спецназа военно-морских сил США |
Alex Lilo |
94 |
18:48:41 |
eng-rus |
law |
tag-along right |
право на присоединение к продаже (возможный вариант перевода) |
'More |
95 |
18:48:22 |
eng-rus |
idiom. |
cherry on top of the cake |
вишенка на торте |
Alex Lilo |
96 |
18:46:46 |
eng-rus |
law |
drag-along right |
право на понуждение к продаже (возможный вариант перевода) |
'More |
97 |
18:33:43 |
eng |
abbr. USA |
ECMS |
Electronic Case Management System |
fddhhdot |
98 |
18:30:53 |
eng-rus |
slang |
tripping |
тронутый (used for saying that you think someone is crazy or is behaving in an unreasonable way: She's tripping if she thinks she can buy an apartment in Manhattan.) |
fddhhdot |
99 |
18:28:44 |
eng-rus |
mil. |
cargo projectile with bomblets |
кассета с бомбами (Обширные пространства будут закрыты для противника: артиллерийские снаряды доставят кассеты с бомбами, уничтожающими все живое, и минами, не позволяющими неприятелю совершать маневр.) |
bartov-e |
100 |
18:26:47 |
eng-rus |
mil. |
spring force |
усилие поджатия пружины (Если допустить, что для обеспечения подачи очередного патрона затвор должен пройти путь равный 10 дюймам (250 мм), то среднее усилие поджатия пружины 21,4 кг.) |
bartov-e |
101 |
18:25:44 |
eng-rus |
mil. |
bolt movement |
смещение затвора (Для латунной гильзы под штатный 20-мм патрон допускается смещение затвора, не превышающее 0,38 мм, причем это смещение ограничено по времени 0,0015 сек. с момента воспламенения заряда.) |
bartov-e |
102 |
18:24:42 |
eng-rus |
amer. |
nail down |
установить (We haven't been able to nail down the cause of the fire yet.) |
fddhhdot |
103 |
18:24:20 |
eng-rus |
mil. |
seize the cartidge case |
защемить гильзу (При отсутствии смазки на гильзе высокое давление, развивающееся в начале сгорания порохового заряда, приводят к защемлению гильзы в патроннике.) |
bartov-e |
104 |
18:22:00 |
eng-rus |
mil. |
plain blowback |
свободная отдача затвора (Принцип свободной отдачи затвора неприменим для автоматических систем, рассчитанных на использование современных мощных крупнокалиберных патронов с высокими баллистическими характеристиками.) |
bartov-e |
105 |
18:21:40 |
eng-rus |
gen. |
harbor an animus toward |
питать ненависть к (He harbors no animus toward his rival. • I never have and never will harbor any animus toward Italians or Italian Americans.) |
fddhhdot |
106 |
18:11:59 |
eng-rus |
gen. |
pounce on an opportunity |
ухватиться за возможность |
fddhhdot |
107 |
18:09:44 |
eng-rus |
mil. |
bolt velocity |
скорость отката затвора (Ниже приводится анализ различных механизмов, регулирующих скорость отката затвора.) |
bartov-e |
108 |
18:08:41 |
eng-rus |
mil. |
case lubrication |
смазка гильзы (Основные трудности, возникающие при создании автоматической системы, основанной на отдаче затвора или использующей непосредственное давление пороховых газов на затвор через дно гильзы, являются результатам чрезмерно большого перемещения гильзы в период высоких давлений в канале ствола и могут быть осложнены недостаточной смазкой гильзы.) |
bartov-e |
109 |
18:07:29 |
eng-rus |
mil. |
slight tapered case |
гильза с незначительной бутылочностью (Для автоматических систем с отдачей затвора рекомендуется применять цилиндрические гильзы и гильзы с незначительной бутылочностью.) |
bartov-e |
110 |
18:06:52 |
eng-rus |
gen. |
foist one's responsibility off on |
перекладывать ответственность (also onto: They can't leave this to chance and they can't foist their responsibility off on another family member.) |
fddhhdot |
111 |
18:06:19 |
eng-rus |
mil. |
cylindrical case |
цилиндрическая гильза (Для автоматических систем с отдачей затвора рекомендуется применять цилиндрические гильзы и гильзы с незначительной бутылочностью.) |
bartov-e |
112 |
18:05:14 |
eng-rus |
mil. |
case elongation |
растяжение гильзы (Если затвор не обеспечивает достаточного инерционного сопротивления и допускает растяжение гильзы за допустимые пределы, 0,015 дюйма (0,38 мм), то гильза обрывается.
) |
bartov-e |
113 |
18:03:59 |
eng-rus |
mil. |
case walls |
стенки гильзы (Вследствие больших сил трения гильзы о стенки патронника, давление пороховых газов на дно гильзы вызывает растягивающие напряжения в её стенках.) |
bartov-e |
114 |
18:02:59 |
eng-rus |
mil. |
case base |
дно гильзы (Вследствие больших сил трения гильзы о стенки патронника, давление пороховых газов на дно гильзы вызывает растягивающие напряжения в её стенках.) |
bartov-e |
115 |
18:02:37 |
eng-rus |
gen. |
doff one's hat to |
снимать шляпу перед (I doff my hat to you and your band for a great performance tonight.) |
fddhhdot |
116 |
18:00:23 |
eng-rus |
mil. |
cartridge case movement |
смещение гильзы (Трение между гильзой и патронником в течение первой фазы бывает сравнительно небольшим, и осевая составляющая давления пороховых газов вызывает незначительное по величине смещение гильзы в патроннике.) |
bartov-e |
117 |
17:56:39 |
eng-rus |
sport. |
find the opener |
открыть счёт в матче (Mason Mount finds the opener for Chelsea against Everton. netsport.co.uk) |
aldrignedigen |
118 |
17:50:10 |
rus-spa |
tech. |
резьба штока |
rosca del eje de la válvula (Parte de una válvula) |
KarlaPereira |
119 |
17:49:43 |
eng-rus |
mil. |
seal |
обтюрация (Давление, возникающее в течение первого периода сгорания заряда (0,0001 сек.), сравнительно невелико, но достаточно для того, чтобы прижать тонкие стенки дульца гильзы к патроннику, т. е. создать обтюрацию, препятствующую просачиванию пороховых газов назад.) |
bartov-e |
120 |
17:47:58 |
eng-rus |
mil. |
betray the position |
выдавать позицию (Проблема, связанная со свойством ранних синтетических материалов издавать звон при ударе – и тем самым выдавать позицию снайпера – была решена некоторыми производителями лож, как например компанией McMillan, путем обрезинивания внешней поверхности ложи с добавлением слоя пропитанной смолой камуфляжной ткани.) |
bartov-e |
121 |
17:43:48 |
eng-rus |
mil. |
zero shift |
смещение точки попадания (Проблема приклада из дерева в том, что его может раздуть от высокой влажности, и, в конечном счете, привести к деформации, кручению и изгибу, что в свою очередь вызывает смещение точки попадания.) |
bartov-e |
122 |
17:42:51 |
eng-rus |
mil. |
goose-neck |
подавать голову вверх-вниз (Обратите внимание на то, чтобы для прицеливания вам не приходилось изгибать шею вперед-назад, или подавать голову вверх-вниз.) |
bartov-e |
123 |
17:41:54 |
eng-rus |
mil. |
turkey-neck |
изгибать шею вперёд-назад (Обратите внимание на то, чтобы для прицеливания вам не приходилось изгибать шею вперед-назад, или подавать голову вверх-вниз.) |
bartov-e |
124 |
17:40:51 |
eng-rus |
mil. |
eye alignment with the scope |
совмещение глаза с прицелом (Щека приклада должна быть достаточной высоты, чтобы обеспечить быстрое совмещение глаза с прицелом при плотном прилегании щеки к прикладу в вашей естественной прикладке.) |
bartov-e |
125 |
17:39:49 |
eng-rus |
mil. |
spotweld |
прикладка (Приклад должен регулироваться по длине и по высоте щеки — обе регулировки критически важны для правильного выравнивания глаза с прицелом, развития устойчивой прикладки и упора винтовки в плечо для постоянного прицеливания и поглощения отдачи.) |
bartov-e |
126 |
17:39:01 |
eng-rus |
mil. |
free-floating barrel |
свободноплавающий ствол (Компания McMillan, уважаемый производитель лож и винтовок штучного производства, сообщает, «наш опыт с тысячами лож, которые мы устанавливали, показывает, что 98% винтовок показывают наивысшую точность, если в них установлен свободноплавающий ствол».) |
bartov-e |
127 |
17:37:50 |
eng-rus |
mil. |
leade |
задняя часть пульного входа (Внутри ствола на точность может влиять длина задней части пульного входа, представляющего собой пространство между концом патронника и началом нарезов.) |
bartov-e |
128 |
17:36:54 |
eng-rus |
mil. |
recessed muzzle |
заглубленный дульный срез (Чтобы защитить срез от повреждения при столкновении или падении, большинство снайперских винтовок имеют дульный срез, заглубленный внутрь примерно на 1/16 дюйма.
) |
bartov-e |
129 |
17:36:25 |
eng-rus |
cosmet. |
semi-permanent restoration of eyebrows |
полуперманентное восстановление бровей |
Oleksandr Spirin |
130 |
17:36:05 |
eng-rus |
mil. |
be crowned |
иметь должным образом обработанный срез "корону" (Дуло любого ствола должно иметь должным образом обработанный срез («корону»), что означает, что его внешний край скашивается чисто и ровно, чтобы не было даже малейшего возможного подклинивания или прерывания движения пули при покидании ею канала ствола.
) |
bartov-e |
131 |
17:34:42 |
eng-rus |
mil. |
four-grooved, right-hand twist rifling |
4 правосторонних нареза (В большинстве снайперских винтовок выполнено 4 правосторонних нареза с шагом 10-12 дюймов.) |
bartov-e |
132 |
17:32:51 |
eng-rus |
cosmet. |
volumising extension of eyelashes |
объёмное наращивание ресниц |
Oleksandr Spirin |
133 |
17:32:03 |
eng-rus |
mil. |
copper buildup |
наслоение меди (Несовершенства канала ствола не только мешают пуле гладко проходить через ствол, но и снимают мельчайшие кусочки медной оболочки пули. После нескольких выстрелов, такое наслоение меди ухудшает точность, потому что оно слегка изменяет прохождение последующих пуль по каналу ствола.) |
bartov-e |
134 |
17:31:13 |
eng-rus |
mil. |
hammer-forged barrel |
кованый ствол (В некоторых прекрасных снайперских винтовках, в том числе Steyr SSG и SIG-SAUER SSG 3000, используются кованые стволы.) |
bartov-e |
135 |
17:30:16 |
eng-rus |
mil. |
glint tape |
cветовозвращающая лента (Специальная световозвращающая лента не отражает видимый свет и видна только через приборы ночного видения; прикрепляется к шлемам и плечам бойцов для быстрого опознавания в ночное время.) |
bartov-e |
136 |
17:22:08 |
eng-rus |
mil. |
overwhite |
белый маскировочный костюм (Каждому полицейскому снайперу в заснеженных районах нужен белый маскировочный костюм, или из армейских излишков, или гражданского образца, разработанного для зимней охоты.) |
bartov-e |
137 |
17:18:29 |
rus-fre |
econ. |
заведующий финансовым отделом |
responsable finances |
spanishru |
138 |
17:13:12 |
rus-fre |
econ. |
заведующий отделом продаж |
responsable commercial |
spanishru |
139 |
17:11:40 |
rus-fre |
econ. |
заведующий отделом материально-технического снабжения |
responsable logistique |
spanishru |
140 |
17:09:02 |
rus-fre |
econ. |
соуправляющий |
co-gérant |
spanishru |
141 |
17:07:20 |
rus-fre |
econ. |
обычные виды деятельности |
activités habituelles |
spanishru |
142 |
17:05:14 |
rus-dut |
gen. |
хватка |
grip |
taty43 |
143 |
17:04:58 |
rus-ger |
gen. |
винный этикет |
Weinetikette |
dolmetscherr |
144 |
17:01:53 |
rus-ger |
gen. |
интернет-реклама |
Internetwerbung |
dolmetscherr |
145 |
16:55:03 |
rus-ger |
gen. |
офисный менеджмент |
Büromanagement |
dolmetscherr |
146 |
16:52:32 |
rus-ger |
gen. |
технология переговоров |
Verhandlungstechnik |
dolmetscherr |
147 |
16:51:39 |
rus-fre |
econ. |
молодое предприятие |
entreprise naissante |
spanishru |
148 |
16:44:34 |
eng-rus |
mil. |
mesh suit |
сетчатый маск-халат (не путать с ghillie suit!!!: Сетчатый маск-халат/маскировочный костюм может быть надет прямо на вашу обычную уличную униформу для мгновенной маскировки.) |
bartov-e |
149 |
16:39:19 |
eng-rus |
mil. |
camouflage tape |
камуфляжная лента (Удобная для покрытия винтовки, прицела, или другого снаряжения, камуфляжная лента применяется просто и быстро. Белая липкая лента хорошо работает зимой.) |
bartov-e |
150 |
16:37:55 |
eng-rus |
mil. |
sniper veil |
снайперская вуаль (Снайперская вуаль камуфлирует ваше лицо настолько быстро, насколько вы можете надеть ее, но если в ней не прорезаны прорези для глаз, она мешает вашему зрению, хотя вуали в виде маски-чулка работают хорошо.) |
bartov-e |
151 |
16:37:30 |
rus-ger |
gen. |
гостинично-ресторанный бизнес |
Hotel- und Gastgewerbe |
dolmetscherr |
152 |
16:34:40 |
rus-ger |
gen. |
технология напитков |
Getränketechnologie |
dolmetscherr |
153 |
16:33:10 |
rus-ger |
gen. |
гостинично-ресторанное хозяйство |
Hotel- und Gastronomiebetrieb |
dolmetscherr |
154 |
16:30:04 |
eng-rus |
mil. |
camouflage paste |
камуфляжный крем (Разработанные для применения на ваших руках и лице, камуфляжные карандаши и кремы требуют для нанесения нескольких минут, но их нужно обновлять несколько раз в день.) |
bartov-e |
155 |
16:24:36 |
eng-rus |
mil. |
camouflage stick |
камуфляжный карандаш (Разработанные для применения на ваших руках и лице, камуфляжные карандаши и кремы требуют для нанесения нескольких минут, но их нужно обновлять несколько раз в день.) |
bartov-e |
156 |
16:23:29 |
eng-rus |
mil. |
lens paper |
бумажные салфетки для линз (Для очистки линз вашего винтовочного прицела, зрительной трубы, и бинокля используйте только специальные бумажные салфетки для линз.) |
bartov-e |
157 |
16:22:38 |
eng-rus |
mil. |
muzzle blast |
дульный выхлоп (Под дуло винтовки снайпер кладет кусок материи, чтобы исключить поднятие пыли от дульного выхлопа.) |
bartov-e |
158 |
16:20:32 |
eng-rus |
mil. |
jacket residue |
остатки оболочек пуль (Шомпол используется снайпером в полевых условиях, чтобы удалять грязь из ствола винтовки (особенно, если он зацепил дулом мягкий грунт) или чтобы очищать ствол от остатков оболочек пуль после каждых пяти выстрелов.) |
bartov-e |
159 |
16:19:28 |
eng-rus |
mil. |
high-capacity automatic pistol |
многозарядный автоматический пистолет (Допуская, что снайпер вероятнее всего вооружен винтовкой вместимостью пять или менее патронов, и понимая, что прицеливание существенно замедляет и затрудняет огневой бой на ближней дистанции, ему более, чем большинству солдат, нужен многозарядный автоматический пистолет и нескольких запасных магазинов.) |
bartov-e |
160 |
16:16:23 |
eng-rus |
mil. |
alert load |
тревожный набор (Чтобы быть готовым к любой ситуации, вам нужно создать основной или «тревожный» набор – который включает вещи, которые вам необходимы почти всегда.) |
bartov-e |
161 |
16:14:39 |
eng |
law corp.gov. |
DAR |
drag-along right (Drag-along right (DAR) is a legal concept in corporate law. Under the concept, if the majority shareholder(s) of an entity sells their stake, the prospective owner(s) have the right to force the remaining minority shareholders to join the deal. wikipedia.org) |
'More |
162 |
16:14:26 |
eng-rus |
mil. |
basic load |
основной набор (Чтобы быть готовым к любой ситуации, вам нужно создать основной или «тревожный» набор – который включает вещи, которые вам необходимы почти всегда.) |
bartov-e |
163 |
16:13:55 |
eng-rus |
slang |
bounce |
свалить |
fddhhdot |
164 |
16:13:47 |
eng-rus |
slang |
bounce |
улизнуть (I'm getting a bit tired of this party, let's bounce.) |
fddhhdot |
165 |
16:13:40 |
rus-ger |
gen. |
этническая кухня |
ethnische Küche |
dolmetscherr |
166 |
16:13:34 |
rus-ger |
gen. |
этническая кухня |
Ethno-Food |
dolmetscherr |
167 |
16:13:24 |
eng-rus |
mil. |
webgear |
разгрузочная система (Если вы планируете операцию, то изучите использование любого элемента снаряжения, затем пересоберите свой рюкзак и разгрузочную систему, чтобы его переносить.) |
bartov-e |
168 |
16:12:21 |
eng-rus |
mil. |
20-round ammo box |
коробка на 20 патронов (НА ФОТО: Жилет полицейского снайпера, изготовлен по спецификациям автора компанией Southern Tactical Supply, оснащен подсумками для обойм патронов на 5 патронов, коробками на 20 патронов, и минибиноклем.) |
bartov-e |
169 |
16:11:10 |
rus-fre |
econ. |
аванс по договору |
avance contractuelle |
spanishru |
170 |
16:10:47 |
eng-rus |
mil. |
pouch for speedloaders |
подсумок для обойм патронов (НА ФОТО: Жилет полицейского снайпера, изготовлен по спецификациям автора компанией Southern Tactical Supply, оснащен подсумками для обойм патронов на 5 патронов, коробками на 20 патронов, и минибиноклем.) |
bartov-e |
171 |
16:10:10 |
rus-fre |
gen. |
помимо |
abstraction faite de |
spanishru |
172 |
16:09:29 |
eng-rus |
mil. |
police sniper vest |
жилет полицейского снайпера (НА ФОТО: Жилет полицейского снайпера, изготовлен по спецификациям автора компанией Southern Tactical Supply, оснащен подсумками для обойм патронов на 5 патронов, коробками на 20 патронов, и минибиноклем.) |
bartov-e |
173 |
16:08:10 |
eng-rus |
mil. |
zero distance |
дистанция пристрелки (Полицейский снайпер пытается сократить расстояние до своей цели; в частности, он старается быть ближе 100 ярдов, что обычно является дистанцией пристрелки его винтовки.) |
bartov-e |
174 |
16:07:08 |
eng-rus |
mil. |
sniper unit |
cнайперское подразделение (Снайперские подразделения организовываются исходя из задачи, вооружения, уставных требований, и местности, на которой они будут сражаться; также они сбалансированы в соответствии с гибкостью и простотой, чтобы сохранить управляемость подразделения.) |
bartov-e |
175 |
16:05:56 |
rus-fre |
econ. |
реальный актив |
actif réel |
spanishru |
176 |
16:05:49 |
eng-rus |
mil. |
cheekrest |
щека приклада (Пехотная снайперская винтовка (Designated Marksman Rifle, DMR) – это винтовка M14, имеющая повышенную точность, которая объединяет в себе матчевый ствол и ложу от компании McMillan с пистолетной рукояткой с регулируемой щекой приклада.) |
bartov-e |
177 |
16:04:28 |
eng-rus |
mil. |
match-grade barrel |
матчевый ствол (Пехотная снайперская винтовка (Designated Marksman Rifle, DMR) – это винтовка M14, имеющая повышенную точность, которая объединяет в себе матчевый ствол и ложу от компании McMillan с пистолетной рукояткой с регулируемой щекой приклада.) |
bartov-e |
178 |
16:03:08 |
eng-rus |
mil. |
protracted incident |
продолжительная операция (Полицейские снайперы должны чередовать обязанности, отдыхать, и делить работу, иначе они не смогут действовать в течение продолжительной операции – и, на самом деле, большинство инцидентов, которые, в конечном счете, приводят к выстрелу полицейского снайпера, являются продолжительными.) |
bartov-e |
179 |
16:01:51 |
eng-rus |
mil. |
police sniper |
полицейский снайпер (Из-за особенностей своей службы, полицейские снайперы не меняются оружием – каждый должен иметь исключительно свою винтовку.) |
bartov-e |
180 |
16:00:53 |
eng-rus |
mil. |
military sniper |
армейский снайпер (Поскольку армейский снайпер вооружен медленно стреляющей, имеющей малую емкость магазина, винтовкой с продольно-скользящим затвором, его напарнику необходимо автоматическое оружие с большой емкостью для защиты команды во время неожиданных огневых контактов на коротких дистанциях.) |
bartov-e |
181 |
15:59:40 |
eng-rus |
mil. |
fully-traversing turret |
башня с круговым обстрелом (Гладкий ствол длиной три метра, оснащенный эжектором, установлен на противооткатных устройствах в сварной стальной башне с круговым обстрелом.) |
bartov-e |
182 |
15:57:23 |
eng-rus |
mil. |
deliver first-round-on-target result |
обеспечивать поражение цели с первого выстрела (Точность стрельбы МО-120-РТ-61 такова, что он часто используется вместе с баллистическим вычислителем, позволяющим обеспечивать поражение цели с первого выстрела.) |
bartov-e |
183 |
15:56:09 |
eng-rus |
mil. |
drive band |
ведущий поясок (Боеприпасы, используемые 120-мм минометом МО-120-РТ-61, оснащены ведущими поясками с предварительно нанесенной нарезкой и похожи скорее на артиллерийские снаряды, а не на обычные каплевидные мины.) |
bartov-e |
184 |
15:52:02 |
eng-rus |
mil. |
be muzzle-loaded |
заряжаться с дульной части (120-мм миномет МО-120-РТ-81 заряжается с дульной части (хотя возможно использование курково-спускового механизма), и при стрельбе с высоким углом возвышения ствола опирается на тяжелую плиту.) |
bartov-e |
185 |
15:19:00 |
eng-rus |
anat. |
pterygomandibular raphe |
крылочелюстная складка |
Gorkaya |
186 |
15:08:57 |
eng-rus |
prop.&figur. |
enamel |
эмаль (1. покрытие; 2. краска; 3. светочувствительный копировальный слой) |
В.И.Макаров |
187 |
15:05:01 |
eng-rus |
inf. |
waltz into |
вломиться (You can't just waltz into my bedroom without knocking!) |
fddhhdot |
188 |
15:01:06 |
eng-rus |
gen. |
without respite |
без остановки (We worked for hours without respite.) |
fddhhdot |
189 |
14:58:04 |
eng-rus |
gen. |
block out |
выделять (She blocked out time each day to work on her book.) |
fddhhdot |
190 |
14:57:11 |
eng-rus |
inf. |
do a number on |
повредить (I really did a number on my ankle when I fell.) |
fddhhdot |
191 |
14:55:33 |
eng-rus |
fig. |
get one's sea legs |
освоиться (Of course you're scared, it's your first day of teaching! But you'll get your sea legs soon enough, don't worry.) |
fddhhdot |
192 |
14:46:14 |
rus-epo |
avia. |
беспилотник |
spavo |
Alex_Odeychuk |
193 |
14:45:12 |
rus-epo |
mil. |
повестка о призыве на военную службу |
rekrutiga ordono |
Alex_Odeychuk |
194 |
14:37:01 |
eng-rus |
gen. |
nil |
нулевой (The difference in the audio performance of those two CD players is nil.) |
fddhhdot |
195 |
14:29:17 |
rus-ger |
gen. |
ресторанное хозяйство |
Restaurantbetrieb |
dolmetscherr |
196 |
14:26:58 |
rus-ger |
gen. |
гостинично-ресторанное хозяйство |
Hotel- und Restaurantbetrieb |
dolmetscherr |
197 |
14:22:42 |
eng-rus |
gen. |
as God is my witness |
видит Бог (As God is my witness, I won't do it. The Lord will see me through.) |
fddhhdot |
198 |
14:17:18 |
rus-ger |
gen. |
коммуникативная культура |
Kommunikationskultur |
dolmetscherr |
199 |
14:16:06 |
rus-ger |
gen. |
документационное обеспечение |
Dokumentationsunterstützung |
dolmetscherr |
200 |
14:15:51 |
eng-rus |
amer. |
copacetic |
в порядке (She looks copacetic, but up here, she's freaking cuckoo for Cocoa Puffs. Am I right?) |
fddhhdot |
201 |
14:10:32 |
eng-rus |
slang |
rank |
отвратный (something deeply unpleasant to see, smell, taste, consider, etc.: A: What's that nastiness? B: It's a diet shake from France. They give you, like, no appetite. The FDA totally won't approve it, but I steal them from my mom. A: Diet shake? Can I try? [...] Mm. Vanilla. It's not totally rank.) |
fddhhdot |
202 |
14:00:19 |
eng-rus |
inf. |
death trap |
гроб на колесах (The car he met me in was a death trap.) |
fddhhdot |
203 |
13:58:06 |
eng-rus |
fig. |
dunk |
топить (The kids in the pool kept dunking one another.) |
fddhhdot |
204 |
13:52:16 |
eng-rus |
slang |
if I'm lying, I'm dying |
зуб даю (= I am absolutely telling the truth: A: "You're bluffing. There's no way you have proof that I did anything wrong." B: "Try me. If I'm lying, I'm dying.") |
fddhhdot |
205 |
13:48:27 |
eng-rus |
slang |
up top |
дай пять (Nice shot, Dan! Up top!) |
fddhhdot |
206 |
13:40:46 |
eng-rus |
inf. |
butt against |
примыкать (also butt up against: Our neighbor's new addition butts against our bushes, unfortunately.) |
fddhhdot |
207 |
13:31:28 |
eng-rus |
inf. |
gripe |
претензия (My only gripe about the hotel was the food.) |
fddhhdot |
208 |
13:25:52 |
eng-rus |
idiom. |
out the gate |
с самого начала (Out the gate, the company's latest video game console has proven wildly popular.) |
fddhhdot |
209 |
13:25:09 |
rus-ger |
inf. |
как было |
wie gehabt (wie es bisher/schon immer war: Gibt es neue Regelungen oder bleibt alles wie gehabt?) |
Ин.яз |
210 |
13:21:14 |
eng-rus |
mil. |
baseplate |
опорная плита (При подготовке к стрельбе ствол миномета просто поднимается вручную до тех пор, пока круглая опорная плита не упирается в землю.) |
bartov-e |
211 |
13:20:37 |
rus-ger |
inf. |
выбиться из сил |
k.o. sein (синоним к erschöpft sein, от англ. knock out) |
Ин.яз |
212 |
13:19:18 |
eng-rus |
immunol. |
plot of the median fluorescence intensity |
график медианной интенсивности флуоресценции |
VladStrannik |
213 |
13:19:00 |
eng-rus |
genet. |
median fluorescence intensity |
медианная интенсивность флуоресценции |
VladStrannik |
214 |
13:14:52 |
eng-rus |
mil. |
be a light support weapon |
выполнять задачи огневой поддержки (В первую очередь это обусловлено боевой скорострельностью 2Б9, имеющей очень высокое значение — до 100 выстрелов в минуту (темп стрельбы составляет 120 выстрелов в минуту), а также его возможностью вести настильный огонь и, таким образом выполнять задачи огневой поддержки и борьбы с бронированными целями.) |
bartov-e |
215 |
13:13:35 |
eng-rus |
mil. |
fire at low elevation angles |
вести настильный огонь (В первую очередь это обусловлено боевой скорострельностью 2Б9, имеющей очень высокое значение — до 100 выстрелов в минуту (темп стрельбы составляет 120 выстрелов в минуту), а также его возможностью вести настильный огонь и, таким образом выполнять задачи огневой поддержки и борьбы с бронированными целями.) |
bartov-e |
216 |
13:12:21 |
eng-rus |
mil. |
be ripple-fired |
продолжительность залпа (Продолжительность залпа всех 40 снарядов составляет 45 секунд.) |
bartov-e |
217 |
13:11:15 |
eng-rus |
mil. |
rocket nose |
головная часть снаряда (Максимальная дальность стрельбы составляет 22 000 метров, а минимальная — 8000 метров; при стрельбе на меньшие дистанции на головную часть снаряда надеваются специальные кольца-спойлеры, снижающие скорость.) |
bartov-e |
218 |
13:09:05 |
eng-rus |
mil. |
spoiler ring |
кольцо-спойлер (Максимальная дальность стрельбы составляет 22 000 метров, а минимальная — 8000 метров; при стрельбе на меньшие дистанции на головную часть снаряда надеваются специальные кольца-спойлеры, снижающие скорость.) |
bartov-e |
219 |
13:08:03 |
eng-rus |
mil. |
ground-wind measuring unit vehicle |
передвижная наземная станция определения скорости ветра (Для обеспечения максимально возможной точности стрельбы каждая батарея установок «Тип 75» имеет в своем составе передвижную наземную станцию определения скорости ветра «Тип 75», оснащенную мачтой с измерительными приборами, необходимыми для действенной работы системы управления огнем.) |
bartov-e |
220 |
13:06:43 |
eng-rus |
mil. |
Pilot rocket |
снаряд-"штурман" (Еще один реактивный снаряд, известный под обозначением «штурман», запускается перед залпом, и траектория его полета отслеживается с помощью радара. После того, как снаряд-«штурман» пролетел часть пути, он самоуничтожается, прежде чем неприятель успеет его обнаружить и подать сигнал тревоги.) |
bartov-e |
221 |
13:05:37 |
eng-rus |
mil. |
frangible end cover |
хрупкая передняя стенка (Контейнеры с реактивными снарядами упакованы и запечатаны на заводе-изготовителе; служат для хранения, транспортировки, а также в качестве пусковых направляющих; при стрельбе реактивные снаряды пробивают хрупкую переднюю стенку контейнера; после залпа использованный контейнер выбрасывается.) |
bartov-e |
222 |
13:04:30 |
eng-rus |
mil. |
fire correction |
корректировка наводки (Лишь после того, как будут внесены необходимые корректировки наводки, производится залп.) |
bartov-e |
223 |
13:03:26 |
eng-rus |
mil. |
minelaying rockets |
реактивные снаряды для постановки минных заграждений (Реактивные снаряды для постановки минных заграждений могут нести как противотанковые, так и противопехотные мины.) |
bartov-e |
224 |
13:01:52 |
eng-rus |
mil. |
rocket-based minelaying system |
реактивная система установки минных полей (В числе модификаций системы РМ-70 — реактивная система установки минных полей, включающая в себя или две сорокатрубные пусковые установки, или одну сорокатрубную пусковую установку с механическим устройством.) |
bartov-e |
225 |
13:01:31 |
rus-ger |
sl., teen. |
очень |
sowas von (используется для усиления синонимично с sehr, total и т.д.: die Pizza ist sowas von lecker! (= sehr lecker)) |
Ин.яз |
226 |
13:00:11 |
eng-rus |
mil. |
central tyre pressure regulation system |
централизованная система регулирования давления в шинах (Машина на усовершенствованном шасси также оснащена лебедкой и централизованной системой регулирования давления в шинах, позволяющей улучшить проходимость в условиях бездорожья.) |
bartov-e |
227 |
12:59:02 |
eng-rus |
mil. |
armoured cover |
броневой лист (Перед началом стрельбы независимо от типа используемого шасси необходимо закрыть окна кабины броневыми листами и опустить два упора сзади.) |
bartov-e |
228 |
12:58:00 |
eng-rus |
mil. |
be in front-line service |
состоять на вооружении (Реактивная система залпового огня БМ-14-16 была создана еще в начале 50-х годов и в настоящее время не состоит на вооружении ни в одной из армий стран СНГ.) |
bartov-e |
229 |
12:57:04 |
eng-rus |
mil. |
on the range |
на огневом рубеже (Батарея 122-мм реактивных установок залпового огня на огневом рубеже.) |
bartov-e |
230 |
12:56:57 |
rus-fre |
gen. |
двуперстный |
... à deux doigts (Pour le signe de croix des Vieux-Croyants: "Сложеньем двуперстным поднялся мой крест" ("Аввакум в Пустозерске" – В. Шаламов) shalamov.ru) |
Ibycus |
231 |
12:56:18 |
eng-rus |
mil. |
stabiliser leg |
стабилизирующая опора (40 направляющих установки БМ-21 «Град» размещены над задними осями шасси «Урал-375Д» в четыре ряда по десять направляющих; машина оснащена стабилизирующими опорами в задней части.) |
bartov-e |
232 |
12:55:35 |
rus-heb |
bank. |
распоряжение о прямом дебетовании |
הוראת קבע (англ. direct debit; в Израиле הוראת קבע означает поручение списания как фиксированной, так и изменяющейся суммы) |
Баян |
233 |
12:55:22 |
eng-rus |
mil. |
weight in action |
полный боевой вес (Из ТТХ: «Полный боевой вес 7500 кг».) |
bartov-e |
234 |
12:54:29 |
eng-rus |
mil. |
incendiary pellet |
зажигательный элемент (Основной боеголовкой является фугасная; ее разновидности — осколочно-фугасная, начиненная 4100 стальными шариками, фугасно-зажигательная, начиненная 6000 зажигательными элементами, разбрасываемыми в радиусе 30 метров, и фугасная боеголовка с комбинированным осколочно-зажигательным действием.) |
bartov-e |
235 |
12:53:26 |
eng-rus |
mil. |
align with the reload pack |
совместить с отсеками контейнера (Для перезаряжания стволы пусковой установки необходимо совместить с отсеками контейнера, после этого все 40 снарядов автоматически вставляются в стволы.) |
bartov-e |
236 |
12:51:53 |
eng-rus |
mil. |
full salvo |
полный залп (После первого полного залпа стволы перезаряжаются из контейнера с боезапасом, расположенным в передней части корпуса.) |
bartov-e |
237 |
12:50:40 |
eng-rus |
mil. |
ripple salvo |
залп (Все 40 снарядов можно выпустить одним залпом в течение 20 секунд, но есть возможность стрелять из каждого ствола по отдельности.) |
bartov-e |
238 |
12:49:37 |
eng-rus |
mil. |
on-target effects |
эффективность поражения цели (Реактивные снаряды южноафриканского производства, известные под обозначением РО-107, оснащены боеголовками из взрывчатого вещества, окруженного стальными шариками в резиновой оболочке, что позволяет увеличить эффективность поражения цели.) |
bartov-e |
239 |
11:51:27 |
eng-rus |
immunol. |
fragment crystallizable region |
область кристаллизуемого фрагмента |
VladStrannik |
240 |
11:45:26 |
eng-rus |
mil. |
communication jammer |
снаряд для создания радиопомех (Среди боеголовок — различные типы фугасных, осколочно-фугасных, фугасно-зажигательных снарядов, а также снаряд для создания радиопомех.) |
bartov-e |
241 |
11:43:13 |
eng-rus |
mil. |
guerrilla unit |
повстанческое формирование (Есть также установка Тип 85, представляющая собой переносимую одним человеком пусковую направляющую на треногой сошке; эта установка щедро распространялась среди повстанческих формирований, так как она весит всего 22,5 кг.) |
bartov-e |
242 |
11:42:25 |
eng-rus |
mil. |
mountain forces |
горные части (Установка Тип 63-1 представляет собой облегченный вариант установки Тип 63; также была разработана переносимая установка, предназначенная для воздушно-десантных и горных частей.) |
bartov-e |
243 |
11:41:38 |
eng-rus |
gen. |
inconspicuously |
неприметно (Her eyes came to rest on the canister of Ambien on her nightstand, nestled inconspicuously between the Xanax and Excedrin Plus.) |
Abysslooker |
244 |
11:41:19 |
eng-rus |
mil. |
fire control vehicle |
машина управления огнём (Типичная батарея установок АСТРОС II состоит из шести пусковых установок, шести машин транспортировки боеприпасов и машины управления огнем.) |
bartov-e |
245 |
11:40:28 |
eng-rus |
mil. |
ammunition supply vehicle |
транспортно-заряжающая машина (Контейнеры с новыми снарядами загружаются в пусковую установку из транспортно-заряжающей машины с помощью гидравлического крана.) |
bartov-e |
246 |
11:39:28 |
eng-rus |
mil. |
armoured launch container |
бронированный транспортно-пусковой контейнер (В машине с пусковой установкой реактивные снаряды перевозятся в бронированном транспортно-пусковом контейнере; пуск осуществляется вперед над кабиной.) |
bartov-e |
247 |
11:37:56 |
eng-rus |
mil. |
ammunition loading system |
механизм подачи боеприпасов (На снимке 152-мм самоходных пушек 2C19 виден механизм подачи боеприпасов, размещенный в кормовой части башни.) |
bartov-e |
248 |
11:36:58 |
eng-rus |
mil. |
projectile transfer arm |
механизм подачи боеприпасов (Башня 2С19 установлена в средней части шасси, созданного на основе танка, но сильно выступающая назад корма позволяет механизму подачи боеприпасов забирать выстрелы извне установки и направлять их прямо в автомат заряжания.) |
bartov-e |
249 |
11:36:44 |
eng-rus |
idiom. context. |
short end of the stick |
кукиш с маслом (“[W]orking people are sick and tired of the bosses getting million-dollar bonuses and the workers getting the short end of the stick.”) |
4uzhoj |
250 |
11:35:50 |
eng-rus |
mil. |
turret bustle |
корма башни (Башня 2С19 установлена в средней части шасси, созданного на основе танка, но сильно выступающая назад корма позволяет механизму подачи боеприпасов забирать выстрелы извне установки и направлять их прямо в автомат заряжания.) |
bartov-e |
251 |
11:34:51 |
eng-rus |
mil. |
on-board power generator |
бортовой электрогенератор (Каждое орудие может действовать отдельно, так как машина оснащена собственными баллистическим вычислителем, оптико-электронной системой управления огнем и дальномером, а также бортовым электрогенератором.) |
bartov-e |
252 |
11:34:18 |
eng-rus |
gen. |
just in case |
для большей верности |
Abysslooker |
253 |
11:33:44 |
eng-rus |
mil. |
optronics fire control system |
оптико-электронная система управления огнём (Каждое орудие может действовать отдельно, так как машина оснащена собственными баллистическим вычислителем, оптико-электронной системой управления огнем и дальномером, а также бортовым электрогенератором.) |
bartov-e |
254 |
11:32:21 |
eng-rus |
mil. |
driver access |
люк механика-водителя (122-мм самоходная гаубица СО-122 (2С1) с открытыми люками командира и механика-водителя.) |
bartov-e |
255 |
11:30:57 |
eng-rus |
inf. |
girlish |
девчачий |
Abysslooker |
256 |
11:30:39 |
eng-rus |
mil. |
commander access |
люк командира (122-мм самоходная гаубица СО-122 (2С1) с открытыми люками командира и механика-водителя.) |
bartov-e |
257 |
11:29:37 |
eng-rus |
mil. |
mineclearing vehicle |
машина разминирования (Корпус СО-122 используется для создания безбашенных машин разведки, управления огнем, радиационной и химической разведки, радиолокационного наблюдения, разминирования и штабных машин.) |
bartov-e |
258 |
11:28:38 |
eng-rus |
mil. |
powerpack |
силовая установка (240-сильный дизельный двигатель «ЯМЗ» в тандеме с автоматической трансмиссией производства ОАО «МЗКТ», используемый в качестве силовой установки, позволяет развивать максимальную скорость движения 110 км/ч.) |
bartov-e |
259 |
11:27:50 |
eng-rus |
mil. |
be para-dropped |
десантироваться на парашюте (Боевые возможности СО-120 значительно повышаются за счет того, что она плавающая и может десантироваться на парашюте.) |
bartov-e |
260 |
11:26:51 |
eng-rus |
mil. |
mine clearing rocket system |
реактивная установка разминирования (После появления этой самоходной артиллерийской установки на таком шасси были созданы машина для рытья траншей и реактивная установка разминирования.) |
bartov-e |
261 |
11:25:07 |
eng-rus |
mil. |
bow-shaped carriage |
U-образный лафет (Стандартная легкая пушка имеет необычный U-образный лафет с трубчатыми станинами такой конструкции, что колеса в боевом положении можно устанавливать на специальную вращающуюся плиту, позволяющую менять угол вертикальной наводки силами одного человека.) |
bartov-e |
262 |
11:24:08 |
eng-rus |
mil. |
be carried slung |
транспортировать вертолётом (Сначала М777 называли сверхлегкой полевой гаубицей. Это орудие, весом ~4000 кг (9000 фунтов) и в самом деле, заслуживает такого названия. За счет применения прочного, но легкого титана повышена мобильность орудия — его можно транспортировать вертолетом, самолетом или грузовиком.) |
bartov-e |
263 |
11:23:11 |
eng-rus |
mil. |
UFH |
сверхлёгкая полевая гаубица (Сначала М777 называли сверхлегкой полевой гаубицей. Это орудие, весом ~4000 кг (9000 фунтов) и в самом деле, заслуживает такого названия. За счет применения прочного, но легкого титана повышена мобильность орудия — его можно транспортировать вертолетом, самолетом или грузовиком.) |
bartov-e |
264 |
11:21:54 |
eng-rus |
mil. |
self-propulsion |
самостоятельное передвижение на небольшие расстояния (В числе изменений, внесенных в конструкцию орудия южноафриканскими оружейниками, значительно более массивный ствол длиной 45 калибров, лучше сбалансированные цапфа и лафет, повсеместно усиленные детали, новый дульный тормоз и вспомогательная силовая установка мощностью 79 л.с. для питания механизмов разведения станин и поднятия дополнительных колес, а также для самостоятельного передвижения орудия на небольшие расстояния.) |
bartov-e |
265 |
11:20:41 |
eng-rus |
mil. |
cradle |
цапфа (В числе изменений, внесенных в конструкцию орудия южноафриканскими оружейниками, значительно более массивный ствол длиной 45 калибров, лучше сбалансированные цапфа и лафет, повсеместно усиленные детали, новый дульный тормоз и вспомогательная силовая установка мощностью 79 л.с. для питания механизмов разведения станин и поднятия дополнительных колес, а также для самостоятельного передвижения орудия на небольшие расстояния.) |
bartov-e |
266 |
11:19:32 |
eng-rus |
mil. |
flick rammer |
бросковый досылатель снарядов (С целью повышения характеристик пушки-гаубицы Д-20 на ней устанавливается бросковый досылатель снарядов, что увеличило скорострельность, снизило нагрузки на расчет.) |
bartov-e |
267 |
11:18:43 |
eng-rus |
mil. |
power rammer |
механизм автоматической досылки снаряда (В гаубице также добавлен механизм автоматической досылки снаряда.) |
bartov-e |
268 |
11:18:41 |
eng-rus |
biochem. |
flucoheptanoate |
флюкогептаноат |
VladStrannik |
269 |
11:17:51 |
eng-rus |
mil. |
interrupted screw breech mechanism |
поршневой затвор с секторной нарезкой (Новый цельный ствол производится из специального высокопрочного стального сплава и оснащается модернизированным поршневым затвором с секторной нарезкой, ограничивающим боевую скорострельность четырьмя выстрелами в минуту.) |
bartov-e |
270 |
11:17:18 |
eng-rus |
gen. |
not exactly |
далеко не |
Abysslooker |
271 |
11:16:28 |
eng-rus |
mil. |
breaks open to release |
раскрыться и выпустить (Гаубица КХ178 является одной из немногих артиллерийских систем, использующих снаряд М546, предназначенный для поражения живой силы: раскрываясь, этот снаряд выпускает 8000 флешетт (стеловидных поражающих элементов), убийственных как на больших, так и на малых расстояниях.) |
bartov-e |
272 |
11:15:23 |
eng-rus |
mil. |
run-flat tyre |
шина с ограничителем радиальной деформации (Для повышения живучести на БТР устанавливаются колеса с бескамерными шинами размерностью 14.00R20 и ограничители радиальной деформации. Они обеспечивают движение БТР на спущенных шинах (при повреждении шин) по твердым грунтовым дорогам со скоростью до 20 км/ч.
) |
bartov-e |
273 |
11:14:25 |
eng-rus |
mil. |
splinter-proof shield |
противоосколочный щит (Небольшой противоосколочный щит считается опционным, однако, судя по всему, практически все орудия, состоящие на вооружении, оснащены им.) |
bartov-e |
274 |
11:13:31 |
eng-rus |
mil. |
dual solid-tyred wheels |
спаренные колеса из сплошной резины (В походном положении ствол С-23 смещается назад на станины; передний скат со спаренными колесами из сплошной резины.) |
bartov-e |
275 |
11:12:36 |
eng-rus |
mil. |
wheeled limber |
передок на колесной паре (При буксировке передок пушки передвигается на отдельной колесной паре; для буксировки, как правило, используется тяжелый гусеничный тягач.) |
bartov-e |
276 |
11:11:38 |
eng-rus |
mil. |
place projectiles onto a target |
обрушить снаряды на цель (Подобная система позволяет пушке 2А36 делать до шести выстрелов в минуту; таким образом одна батарея из восьми орудий 2А36 способна за одну минуту обрушить на цель почти тонну снарядов.) |
bartov-e |
277 |
11:10:41 |
eng-rus |
mil. |
automatic horizontally-sliding breech block |
автоматический затвор с горизонтальным ходом (Необычной для советских артиллерийских систем является заряжающее устройство с гидравлическим приводом, работающее в сочетании с автоматическим затвором с горизонтальным ходом.) |
bartov-e |
278 |
11:09:31 |
eng-rus |
mil. |
hydraulically-powered load-assist device |
заряжающее устройство с гидравлическим приводом (Необычной для советских артиллерийских систем является заряжающее устройство с гидравлическим приводом, работающее в сочетании с автоматическим затвором с горизонтальным ходом.) |
bartov-e |
279 |
11:08:28 |
eng-rus |
mil. |
small radio transmitter body |
крошечные радиопередатчики (Еще одним новым видом боеприпасов является контейнер, разбрасывающий крошечные радиопередатчики, предназначенные для нарушения неприятельских связных коммуникаций.
) |
bartov-e |
280 |
11:06:35 |
eng-rus |
mil. |
ramming mechanism |
механизм досылки (Механизм досылки и полуавтоматический затвор позволяют довести боевую скорострельность до семи выстрелов в минуту.) |
bartov-e |
281 |
11:05:32 |
eng-rus |
mil. |
on tow |
в походном положении (Большая дальность стрельбы обуславливает то, что М-46 занимает важное место в артиллерийских парках армий многих стран, хотя в настоящее время она постепенно снимается с вооружения вследствие своей чрезмерной тяжести — в походном положении М-46 весит 8550 кг.) |
bartov-e |
282 |
11:04:42 |
eng-rus |
mil. |
leaflet projectile |
агитационный снаряд (Другие типы снарядов — противотанковые кумулятивные, дымовые, осветительные, агитационные и химические (в настоящее время больше не используются).) |
bartov-e |
283 |
11:03:51 |
eng-rus |
mil. |
upgrading package |
модернизационный комплект (Российская оборонная промышленность предлагает модернизационные комплекты, позволяющие увеличить скорость буксировки орудия и сократить время развертывания его в боевое положение.) |
bartov-e |
284 |
11:02:00 |
eng-rus |
mil. |
in limited numbers |
в небольших количествах (В результате на вооружение была принята 130-мм полевая пушка М-46, однако разработка конструкторского бюро под руководством Петрова также была запущена в небольших количествах в производство.) |
bartov-e |
285 |
11:01:06 |
eng-rus |
mil. |
dart-like projectile |
стреловидная боевая часть (Для борьбы с бронированными целями применяется бронебойно-подкалиберный снаряд со стреловидной боевой частью, обладающей высокой кинетической энергией, способной на дистанции 1000 метров пробить броню толщиной 215 мм.) |
bartov-e |
286 |
11:00:16 |
eng-rus |
mil. |
pepper-pot muzzle brake |
дульный тормоз-солонка (Пушки Т-12иМТ-12 имеют одинаковую боевую часть — длинный тонкий ствол длиной 60 калибров с дульным тормозом-солонкой.) |
bartov-e |
287 |
10:59:15 |
eng-rus |
mil. |
elevation |
максимальный угол возвышения (ИЗ ТТХ. Максимальный угол склонения/возвышения, град.: — -5 / +69.) |
bartov-e |
288 |
10:58:16 |
eng-rus |
mil. |
depression |
максимальный угол склонения (ИЗ ТТХ. Максимальный угол склонения/возвышения, град.: — -5 / +69.) |
bartov-e |
289 |
10:57:15 |
eng-rus |
mil. |
width firing |
ширина орудия в боевом положении (ИЗ ТТХ. Ширина орудия в боевом положении — 10,364 м.) |
bartov-e |
290 |
10:56:14 |
eng-rus |
mil. |
length firing |
общая длина орудия в боевом положении (ИЗ СПЕЦИФИКАЦИИ. Общая длина орудия в боевом положении — 10,82 м.) |
bartov-e |
291 |
10:55:05 |
eng-rus |
mil. |
multi-baffle muzzle brake |
многощелевой дульный тормоз (Длинный тонкий ствол, установленный на тщательно сбалансированной раме, оснащен многощелевым дульным тормозом.) |
bartov-e |
292 |
10:54:22 |
rus-ger |
gen. |
научное творчество |
wissenschaftliche Kreativität |
dolmetscherr |
293 |
10:54:01 |
eng-rus |
mil. |
long slender barrel |
длинный тонкий ствол (Длинный тонкий ствол, установленный на тщательно сбалансированной раме, оснащен многощелевым дульным тормозом.) |
bartov-e |
294 |
10:53:08 |
eng-rus |
mil. |
streamlined projectile |
обтекаемый снаряд (155-мм гаубица-пушка Тип GC 45 стала первым промышленно выпускавшимся орудием, разработанным покойным доктором Джеральдом Буллом под свой обтекаемый снаряд ERFB и специально разработанный увеличенный заряд.) |
bartov-e |
295 |
10:52:07 |
eng-rus |
mil. |
place a round on |
попасть в цель (В настоящее время существуют электронные системы управления огнем, позволяющие добиться попадания в цель буквально с первого выстрела, но эту цель сначала необходимо обнаружить, определить, свой это или чужой, навести систему — и все это за ужасно короткий промежуток времени.) |
bartov-e |
296 |
10:51:00 |
eng-rus |
mil. |
long-range sensor |
система дальнего обнаружения цели (Управление огнем будет все больше зависеть от систем дальнего обнаружения цели, в настоящее время до сих пор находящихся в зачаточном состоянии; несомненно, электронике будет по силам решить эти задачи.) |
bartov-e |
297 |
10:50:09 |
rus-ger |
gen. |
техногенная безопасность |
technogene Sicherheit |
dolmetscherr |
298 |
10:49:57 |
eng-rus |
mil. |
LP |
жидкостный заряд (Первой артиллерийской системой, использующей жидкостные заряды, скорее всего станет американская Усовершенствованная система полевой артиллерии (Advanced Field Artillery System, AFAS).) |
bartov-e |
299 |
10:46:30 |
eng-rus |
mil. |
autonomous guided missile |
самонаводящийся снаряд (Артиллерист выпустит противотанковый снаряд [anti-armour projectile] в сторону только появившейся на горизонте бронированной колонны противника и сразу забудет о нем, и самонаводящиеся снаряды безошибочно поразят неприятеля в любое время суток.) |
bartov-e |
300 |
10:45:57 |
rus-ger |
econ. |
оперативный менеджмент |
operatives Management |
dolmetscherr |
301 |
10:44:57 |
eng-rus |
mil. |
armoured formation |
колонна бронетехники (Артиллерист выпустит противотанковый снаряд в сторону только появившейся на горизонте колонны бронетехники противника и сразу забудет о нем, и самонаводящиеся снаряды безошибочно поразят неприятеля в любое время суток.) |
bartov-e |
302 |
10:40:13 |
eng-rus |
mil. |
anti-armour projectile |
противотанковый снаряд (Артиллерист выпустит противотанковый снаряд в сторону только появившейся на горизонте бронированной колонны противника и сразу забудет о нем, и самонаводящиеся снаряды безошибочно поразят неприятеля в любое время суток.) |
bartov-e |
303 |
10:29:20 |
rus-heb |
gen. |
узость мышления |
צרות ראייה |
Баян |
304 |
10:28:58 |
rus-heb |
gen. |
узкомыслие |
צרות ראייה |
Баян |
305 |
10:28:15 |
rus-heb |
gen. |
узкомыслящий |
צר ראייה |
Баян |
306 |
10:27:28 |
rus-heb |
gen. |
ограниченность |
צרות ראייה (о человеке) |
Баян |
307 |
10:27:09 |
rus-heb |
gen. |
недальновидность |
צרות ראייה |
Баян |
308 |
10:26:44 |
rus-heb |
gen. |
зашоренный |
צר ראייה |
Баян |
309 |
10:26:03 |
rus-ita |
mil. |
ответный огонь |
fuoco di risposta |
Avenarius |
310 |
10:25:15 |
rus-heb |
gen. |
ограниченный |
צר ראייה (о человеке) |
Баян |
311 |
10:25:02 |
rus-heb |
gen. |
недальновидный |
צר ראייה |
Баян |
312 |
10:22:53 |
rus-heb |
inf. |
снобизм |
פלצנות |
Баян |
313 |
10:22:29 |
rus-heb |
inf. |
сноб |
פלצן |
Баян |
314 |
10:21:44 |
rus-heb |
inf. |
заносчивый |
פלצן |
Баян |
315 |
10:21:16 |
rus-heb |
inf. |
надутый |
פלצן |
Баян |
316 |
10:19:45 |
rus-heb |
inf. |
чванливость |
פלצנות |
Баян |
317 |
10:18:13 |
rus-heb |
inf. |
понтовик |
פלצן |
Баян |
318 |
10:09:12 |
eng-rus |
gen. |
morale-boosting event |
духоподъёмное мероприятие (a genuinely morale-boosting event • духоподъемное письмо) |
ART Vancouver |
319 |
9:40:44 |
eng-rus |
mil. |
self-homing warhead |
самонаводящаяся боеголовка (Уже рукой подать до нового поколения «умных снарядов» с самонаводящимися боеголовками.) |
bartov-e |
320 |
9:39:50 |
eng-rus |
mil. |
ERFB |
готовые нарезы на ведущем пояске (Если добавить к увеличению длины ствола такие средства повышения дальности выстрела, как снаряды с донным газогенератором (base bleed, ВВ) и с готовыми нарезами на ведущем пояске, становится очевидно, что произошедшие перемены действительно разительны.) |
bartov-e |
321 |
9:38:46 |
eng-rus |
mil. |
large salvo |
массированный залп (По самой своей природе реактивные снаряды неточные, поэтому действие систем залпового огня основано на том, что массированный залп накрывает большую площадь.
) |
bartov-e |
322 |
9:37:39 |
eng-rus |
mil. |
large artillery piece |
тяжелое крупнокалиберное артиллерийское орудие (Тяжелые крупнокалиберные артиллерийские орудия обычно придаются резервным частям, что позволяет существенно снизить расходы на обслуживание.) |
bartov-e |
323 |
9:36:41 |
eng-rus |
mil. |
bore erosion |
износ канала ствола (Наличие пояска позволяет пуле при выстреле «смяться» и войти в нарезы ствола. Бронебойные пули предыдущих конструкций приводили к быстрому износу канала ствола.) |
bartov-e |
324 |
9:35:43 |
eng-rus |
mil. |
repeat fire |
продолжительный огонь (Боепитание бесшумного гранатомета БС-1 осуществляется из отсоединяемого коробчатого магазина в рукоятке гранатомета, что указывает на то, что гранатомет предназначен для ведения продолжительного огня.) |
bartov-e |
325 |
9:34:45 |
eng-rus |
mil. |
propellant |
метательное вещество (Гранаты на снимках не имели гильзы с зарядом метательного вещества, следовательно, усилие пороховых газов необходимо каким-то образом передать от патронника к стволу.) |
bartov-e |
326 |
9:33:41 |
eng-rus |
mil. |
propel a grenade |
выбрасывать гранату (Практически не вызывает сомнения, что в патронах к БС-1 для выброса гранаты используется газовый поршень.) |
bartov-e |
327 |
9:21:56 |
eng-rus |
mil. |
gas-trap piston |
газовый поршень (Практически не вызывает сомнения, что в патронах к БС-1 для выброса гранаты используется газовый поршень.) |
bartov-e |
328 |
9:10:33 |
eng-rus |
mil. |
gas ammunition |
дымовой заряд (В отличие от 40-мм гранат ВОГ-25, которые, насколько известно, в настоящее время существуют только в двух модификациях, новые 43 мм боеприпасы ВГМ могут иметь фугасный, термобарический (вакуумный, на основе аэрозоли), кумулятивный, осветительный, дымовой, сигнальный заряды, резиновую пулю и светошумовой шоковый заряд.) |
bartov-e |
329 |
9:07:36 |
eng-rus |
mil. |
signal marker ammunition |
сигнальный заряд (В отличие от 40-мм гранат ВОГ-25, которые, насколько известно, в настоящее время существуют только в двух модификациях, новые 43 мм боеприпасы ВГМ могут иметь фугасный, термобарический (вакуумный, на основе аэрозоли), кумулятивный, осветительный, дымовой, сигнальный заряды, резиновую пулю и светошумовой шоковый заряд.) |
bartov-e |
330 |
9:02:18 |
eng-rus |
mil. |
marking grenade |
сигнальная граната (ДП-64 также стреляет двумя типами гранат: ФГ-45 с фугасным зарядом и сигнальной СГ-45.) |
bartov-e |
331 |
9:01:10 |
eng-rus |
mil. |
retaining collar |
стягивающий хомут (Чок регулируется посредством пазов и стягивающего хомута, навинчивающегося на дуло.) |
bartov-e |
332 |
9:00:02 |
eng-rus |
mil. |
second strike capability |
возможность второго удара курка (Спусковой механизм РМ-93 допускает только двойное действие (т.е. каждый раз для произведения выстрела требуется долгое нажатие на спусковой крючок с относительно большим усилием, взводящее и освобождающее курок). Производитель РМ-93 утверждает, что возможность второго удара курка была одним из требований при разработке ружья. Вероятно, этого захотело МВД, которое отвечает за правомерность применения огнестрельного оружия — спусковое усилие оружия одинарного действия может быть очень небольшим) |
bartov-e |
333 |
8:58:53 |
eng-rus |
mil. |
loading door |
отверстие (Патроны вставляются в магазин через закрывающееся отверстие в верхней части ствольной коробки.) |
bartov-e |
334 |
8:57:58 |
eng-rus |
mil. |
pump forward |
сдвинуть вперёд (Семейство РМ-93 очень необычно тем, что магазин расположен над стволом, и для того, чтобы перезарядить ружье, необходимо сдвинуть вперед весь ствол в сборе.) |
bartov-e |
335 |
8:56:56 |
eng-rus |
mil. |
cycle the action |
перезарядить ружьё (Семейство РМ-93 очень необычно тем, что магазин расположен над стволом, и для того, чтобы перезарядить ружье, необходимо сдвинуть вперед весь ствол в сборе.) |
bartov-e |
336 |
8:55:20 |
eng-rus |
mil. |
tactical shotgun |
боевое ружьё (Тактическое ружье КС-23 — вероятно, самое крупнокалиберное серийное боевое ружье в мире и, возможно, самое большое когда-либо созданное ружье с перезаряжанием «насосного» типа (помповое ружье).) |
bartov-e |
337 |
8:54:06 |
eng-rus |
mil. |
barrier penetration round |
заряд для пробивания преград (Во время операций по поддержанию общественного порядка ружье заряжается боеприпасами, неспособными нанести смертельное ранение; при необходимости боеприпасы можно быстро сменить на более серьезные. К первым относятся гранаты со слезоточивым газом, резиновые «жалящие шарики», резиновая дробь, резиновые пули, шоковые светошумовые заряды и так далее. В числе боеприпасов, предназначенных для ведения огня на поражение, заряды для выламывания дверей, для остановки машин, для пробивания преград, «маленькие стрелы» и многое другое.) |
bartov-e |
338 |
8:51:39 |
eng-rus |
mil. |
antivehicular round |
заряд для остановки машин (Во время операций по поддержанию общественного порядка ружье заряжается боеприпасами, неспособными нанести смертельное ранение; при необходимости боеприпасы можно быстро сменить на более серьезные. К первым относятся гранаты со слезоточивым газом, резиновые «жалящие шарики», резиновая дробь, резиновые пули, шоковые светошумовые заряды и так далее. В числе боеприпасов, предназначенных для ведения огня на поражение, заряды для выламывания дверей, для остановки машин, для пробивания преград, «маленькие стрелы» и многое другое.) |
bartov-e |
339 |
8:49:54 |
eng-rus |
mil. |
door breaker round |
заряд для выламывания дверей (Во время операций по поддержанию общественного порядка ружье заряжается боеприпасами, неспособными нанести смертельное ранение; при необходимости боеприпасы можно быстро сменить на более серьезные. К первым относятся гранаты со слезоточивым газом, резиновые «жалящие шарики», резиновая дробь, резиновые пули, шоковые светошумовые заряды и так далее. В числе боеприпасов, предназначенных для ведения огня на поражение, заряды для выламывания дверей, для остановки машин, для пробивания преград, «маленькие стрелы» и многое другое.) |
bartov-e |
340 |
8:48:22 |
eng-rus |
mil. |
rubber buckshot |
резиновая дробь (Во время операций по поддержанию общественного порядка ружье заряжается боеприпасами, неспособными нанести смертельное ранение; при необходимости боеприпасы можно быстро сменить на более серьезные. К первым относятся гранаты со слезоточивым газом, резиновые «жалящие шарики», резиновая дробь, резиновые пули, шоковые светошумовые заряды и так далее. В числе боеприпасов, предназначенных для ведения огня на поражение, заряды для выламывания дверей, для остановки машин, для пробивания преград, «маленькие стрелы» и многое другое.
) |
bartov-e |
341 |
8:46:25 |
eng-rus |
mil. |
rubber baton |
резиновая пуля (Во время операций по поддержанию общественного порядка ружье заряжается боеприпасами, неспособными нанести смертельное ранение; при необходимости боеприпасы можно быстро сменить на более серьезные. К первым относятся гранаты со слезоточивым газом, резиновые «жалящие шарики», резиновая дробь, резиновые пули, шоковые светошумовые заряды и так далее. В числе боеприпасов, предназначенных для ведения огня на поражение, заряды для выламывания дверей, для остановки машин, для пробивания преград, «маленькие стрелы» и многое другое.) |
bartov-e |
342 |
8:44:48 |
eng-rus |
mil. |
gas round |
гранаты со слезоточивым газом (Во время операций по поддержанию общественного порядка ружье заряжается боеприпасами, неспособными нанести смертельное ранение; при необходимости боеприпасы можно быстро сменить на более серьезные. К первым относятся гранаты со слезоточивым газом, резиновые «жалящие шарики», резиновая дробь, резиновые пули, шоковые светошумовые заряды и так далее. В числе боеприпасов, предназначенных для ведения огня на поражение, заряды для выламывания дверей, для остановки машин, для пробивания преград, «маленькие стрелы» и многое другое.) |
bartov-e |
343 |
8:43:07 |
eng-rus |
mil. |
primer ignition |
воспламенение заряда (Для увеличения точности стрельбы и снижения увода ствола вверх пистолет-пулемет снабжен усовершенствованной системой воспламенения зарядов (выкатом) и буферным устройством.) |
bartov-e |
344 |
8:41:59 |
eng-rus |
mil. |
high-impulse cartridge |
патрон повышенной мощности (Единственным отличием между модификациями является то, что «Клин» может стрелять как обычным патроном 9x18 мм, так и патроном повышенной мощности 9x18 мм ПММ.) |
bartov-e |
345 |
8:40:42 |
eng-rus |
mil. |
low-impulse cartridge |
маломощный патрон (Главная проблема таких систем, как «Баксан», заключается в том, что их конфигурация делает практически невозможным контроль в режиме полностью автоматического огня, даже при использовании такого маломощного патрона, как 9x18 мм «Макаров».) |
bartov-e |
346 |
8:39:22 |
eng-rus |
mil. |
transition into the caliber |
переходить на калибр (Разработка нового пистолета-пулемета под патрон 9 мм «Парабеллум» указывает на то, что русские начинают переходить на этот калибр после более чем сорока лет использования патрона 9x18 мм «Макаров».) |
bartov-e |
347 |
8:37:18 |
eng-rus |
mil. |
steel dart |
стальной дротик (Как и подводный автомат АПС, пистолет СПП-1 стреляет стальными дротиками, стабилизирующимися в воде за счет потока воды, а не за счет вращения.) |
bartov-e |
348 |
8:08:03 |
eng-rus |
mil. |
hunting cartridge |
патрон к охотничьему ружью (Оба типа боеприпасов созданы на основе патрона к охотничьему ружью 32-го калибра, хотя «Удар» имеет калибр 12,3 мм, а «Гном» — 12,5 мм.) |
bartov-e |
349 |
8:06:38 |
eng-rus |
mil. |
high stopping power |
большая останавливающая сила (ОЦ-20 стреляет свинцовой пулей с большой останавливающей силой и зарядом дроби для поражения противника, точное местонахождения которого неизвестно.) |
bartov-e |
350 |
8:05:30 |
eng-rus |
mil. |
noise round |
шумовой заряд (Согласно российским данным, этот револьвер может стрелять простой, бронебойной, пластиковой пулей, газовым и шумовым зарядами.) |
bartov-e |
351 |
8:04:37 |
eng-rus |
mil. |
large-caliber revolver |
крупнокалиберный револьвер (На рисунке показаны: заряд из 8 свинцовых дробинок, стальная пуля и подкалиберная пуля со стальным пробивающим сердечником для крупнокалиберного револьвера «Удар-С».) |
bartov-e |
352 |
8:03:15 |
eng-rus |
mil. |
sabot with steel penetrator |
подкалиберная пуля со стальным пробивающим сердечником (На рисунке показаны: заряд из 8 свинцовых дробинок [8-shot lead] , стальная пуля и подкалиберная пуля со стальным пробивающим сердечником для крупнокалиберного револьвера «Удар-С».) |
bartov-e |
353 |
8:01:58 |
eng-rus |
mil. |
8-shot lead |
заряд из 8 свинцовых дробинок (На рисунке показаны: заряд из 8 свинцовых дробинок, стальная пуля и подкалиберная пуля со стальным пробивающим сердечником для крупнокалиберного револьвера «Удар-С».) |
bartov-e |
354 |
8:00:45 |
eng-rus |
mil. |
paint bullet |
пирожидкостный патрон с краской («Удар-Т» (учебный) стреляет только пирожидкостными патронами с краской и резиновыми пулями, неспособными нанести смертельное ранение.) |
bartov-e |
355 |
7:59:24 |
eng-rus |
mil. |
irritant-gas cartridge |
заряд с газом раздражающего действия (Револьвер предназначен только для стрельбы зарядами с газом раздражающего действия. Модификация имеет обозначение ГП-92.) |
bartov-e |
356 |
7:58:21 |
eng-rus |
mil. |
full-moon clip |
звездчатая обойма (Р-92 — револьвер только двойного действия, пятизарядный, заряжаемый с помощью звездчатой обоймы, содержащей все 5 патронов.) |
bartov-e |
357 |
7:56:27 |
eng-rus |
mil. |
cylinder alignment |
совмещение осей ствола и камер барабана (Ударно-спусковой механизм ОЦ-01 создан по подобию того, что использовался в «Нагане» образца 1895 года, однако обладает некоторыми усовершенствованиями. Так, добавлено дополнительное устройство в верхней части рамы, фиксирующее барабан, что, как утверждается изготовителем, улучшает совмещение осей ствола и камер барабана.) |
bartov-e |
358 |
7:30:56 |
eng-bul |
law |
legal memory |
правна памет (период до началото на управлението на Ричард I Лъвското сърце, ХII в.) |
алешаBG |
359 |
6:23:00 |
eng-rus |
formal |
have the highest esteem |
относиться с глубочайшим уважением (for: I have the highest esteem for Dr. Lauener because of his personal and professional qualities.) |
ART Vancouver |
360 |
6:20:57 |
eng-rus |
formal |
hold in highest regard |
относиться с глубочайшим уважением (As an expert in global financial markets, I hold Andrew in highest regard. I recommend him to any potential investors with no hesitation.) |
ART Vancouver |
361 |
5:35:14 |
rus-ger |
law |
действующая доверенность |
gültige Vollmacht |
Midnight_Lady |
362 |
5:16:22 |
rus-ger |
law |
дата редакции |
Fassungsdatum |
Midnight_Lady |
363 |
3:43:21 |
eng-rus |
UN |
matchmaking |
подбор партнёров |
jerrymig1 |
364 |
3:21:47 |
rus-pol |
phonet. |
аллофон |
allofon (см. alofon) |
Shabe |
365 |
3:21:33 |
rus-pol |
phonet. |
аллофон |
alofon (в слове "бакалавр" три разных "а", но если их поменять местами, то смысл не изменится (зато появится странный акцент), так что эти три "а" – аллофоны фонемы "а") |
Shabe |
366 |
3:09:13 |
eng-rus |
sarcast. |
that's tough |
бедняга (an interjection indicating that one has no sympathy for the situation another person is in or how that person feels about it: A: "Ugh, I don't want to get up so early, I feel terrible." B: "That's tough! If you want to drink yourself silly, then that's the price you pay.") |
fddhhdot |
367 |
3:01:46 |
eng-rus |
gen. |
wrap up |
увенчаться (The settlement wraps up several days of tense negotiations between the hacker and Mango.=Напряжённые переговоры длящиеся несколько дней, между криптоплатформой Mango и хакером, который атаковал кредитный протокол увенчались компромиссными решениями. bloomberg.com) |
Karychinskiy |
368 |
3:01:25 |
eng-rus |
cliche. |
these days |
в наше время ('Caught snooping in the wrong scrapyard so crushed and melted?' 'It's possible, I guess... These days life is much cheaper than it was in years past. For their family's sake, I hope they're found, one way or another.' -- В наше время жизнь ценится дешевле, чем раньше. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
369 |
3:00:28 |
eng-rus |
mil., navy |
hose breathing device |
шланговый дыхательный аппарат (ШДА) |
MichaelBurov |
370 |
2:59:51 |
eng-rus |
mil., navy |
hose breathing apparatus |
шланговый дыхательный аппарат (ШДА) |
MichaelBurov |
371 |
2:59:16 |
eng-rus |
mil., navy |
fresh-air hose breathing apparatus |
шланговый дыхательный аппарат (ШДА) |
MichaelBurov |
372 |
2:58:53 |
eng-rus |
cliche. |
at this point |
в наше время (I think everyone understands at this point that the use of pesticides on lawns is an environmentally unsound practice. -- По-моему, в наше время все понимают, что ...) |
ART Vancouver |
373 |
2:57:43 |
eng-rus |
cliche. |
in these modern days |
в наше время (In these modern days, a woman can't stay home any more as the cost of living can no longer be handled by the husband alone.) |
ART Vancouver |
374 |
2:57:09 |
eng-rus |
cliche. |
in the modern era |
в наше время (при противопоставлении: "In ancient folklore, there were descriptions of supernatural "water horses" on land near the Loch. In the modern era, these type of reports of 'Nessie' began in 1933, when on a hot summer's day in July, a witness said he saw what looked like a "prehistoric creature" crossing the road in front of him." C2C AM) |
ART Vancouver |
375 |
2:50:43 |
eng-rus |
inf. context. |
let's get the champers on ice |
подведем итоги |
amorgen |
376 |
2:47:50 |
eng-rus |
gen. |
likely explanation |
правдоподобное объяснение (Given that some of the reports had described seeing the animal swinging from tree branches, however, it seems that perhaps the most likely explanation was that it was some sort of monkey that had escaped from a zoo or private collector. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
377 |
2:44:57 |
eng-rus |
hobby |
be into bodybuilding |
заниматься бодибилдингом (I was into bodybuilding years ago. -- занимался) |
ART Vancouver |
378 |
2:38:51 |
eng-rus |
gen. |
for some reason |
по какой-то причине ("For some reason they want the emotion, a digital copy of it... to eventually make a human hybrid where they can inhabit the skin and become more evolved," Jeff said. The issue is they are artificial, can only insert into the hybrid superficially, and will never reincarnate. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
379 |
2:37:55 |
eng-rus |
idiom. |
on the computer |
за компьютером (I’m on the computer all day at work, and the eye strain is rough reddit.com) |
Shabe |
380 |
2:36:08 |
eng-rus |
uncom. |
piggyback |
несущий (According to Silverman, humans are seen by the Greys as a piggyback mechanism by which they can find a way to survive for eternity. "They are programming us with their information so that their information can live on through us," she explained. The problem is as humanity becomes more like them, converted into an artificial format instead of a natural organic one, we run the risk of losing the thing they are ultimately after: our souls. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
381 |
2:35:24 |
eng-rus |
gen. |
coffee stir stick |
палочка для кофе |
fddhhdot |
382 |
2:31:16 |
eng-rus |
gen. |
coffee stirrer |
палочка для кофе |
fddhhdot |
383 |
2:30:20 |
eng-rus |
gen. |
human soul |
человеческая душа (Synthetic Greys & The Human Soul coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
384 |
1:51:49 |
eng-rus |
gen. |
gross tally |
общее количество (Hacks in crypto are common, with at least $718 million stolen so far in October alone, taking the gross tally for the year past $3 billion. bloomberg.com) |
Karychinskiy |
385 |
1:28:17 |
rus-ita |
nautic. |
кильватерная струя |
scia |
Avenarius |
386 |
1:27:40 |
rus-ita |
nautic. |
кильватерный след |
scia (solco spumoso lasciato dietro di sé da un'imbarcazione che si sposta sulla superficie dell'acqua) |
Avenarius |
387 |
1:18:04 |
rus-ita |
gen. |
убеждать |
esortare |
Avenarius |
388 |
1:17:24 |
ger-ukr |
gen. |
in aller Früh |
рано-вранці |
Brücke |
389 |
1:16:30 |
ger-ukr |
gen. |
Kriegsgrund |
привід до війни |
Brücke |
390 |
1:15:57 |
ger-ukr |
gen. |
auf einen gemeinsamen Nenner bringen |
привести до спільного знаменника |
Brücke |
391 |
1:14:01 |
ger-ukr |
inf. |
irgendwo da |
приблизно тут |
Brücke |
392 |
1:13:40 |
ger-ukr |
gen. |
annageln |
прибивати цвяхами |
Brücke |
393 |
1:13:15 |
ger-ukr |
gen. |
in voller Montur |
при повному параді |
Brücke |
394 |
1:13:08 |
eng-rus |
IT |
memory-mapped I/O |
отображаемый в память ввод-вывод |
Alex_Odeychuk |
395 |
1:13:01 |
ger-ukr |
gen. |
geschniegelt und gestriegelt |
при повному параді |
Brücke |
396 |
1:12:01 |
ger-ukr |
gen. |
bei Licht betrachtet |
при детальнішому розгляді |
Brücke |
397 |
1:10:38 |
eng |
abbr. IT |
MFENCE |
memory fence (инструкция процессора AMD64) |
Alex_Odeychuk |
398 |
1:10:23 |
ger-ukr |
gen. |
Lachnummer |
предмет глузувань |
Brücke |
399 |
1:08:08 |
ger-ukr |
gen. |
Tatendrang |
прагнення діяти |
Brücke |
400 |
1:07:26 |
ger-ukr |
gen. |
zu meiner Rechten |
справа від мене |
Brücke |
401 |
1:06:00 |
ger-ukr |
gen. |
den richtigen Riecher für etwas haben |
правильно відчувати щось |
Brücke |
402 |
1:04:47 |
rus-ita |
gen. |
телекомпания |
emittente (un'intervista all'emittente statunitense Nbc) |
Avenarius |
403 |
1:03:29 |
ger-ukr |
context. |
sich ausgeschlossen fühlen |
почуватися чужим у якомусь колі |
Brücke |
404 |
1:03:15 |
eng |
progr. |
membar |
memory barrier |
Alex_Odeychuk |
405 |
1:02:14 |
eng-rus |
progr. |
explicit memory barrier |
явный барьер памяти |
Alex_Odeychuk |
406 |
1:00:45 |
eng-rus |
progr. |
in a platform independent way |
независимо от используемой платформы |
Alex_Odeychuk |
407 |
0:58:36 |
ger-ukr |
gen. |
feste Stelle |
постійне місце роботи |
Brücke |
408 |
0:56:07 |
eng-rus |
gen. |
drain cleaner |
средство для прочистки труб |
fddhhdot |
409 |
0:53:26 |
eng-rus |
progr. |
be signaled |
получить сигнал (Once an event is received, all registered event listeners will be signaled.) |
Alex_Odeychuk |
410 |
0:48:38 |
rus-ita |
polit. |
министерский декрет |
ministeriale (la ministeriale n. 915) |
Avenarius |
411 |
0:43:27 |
rus-ita |
polit. |
приказ министерства |
ministeriale |
Avenarius |
412 |
0:25:37 |
rus-ita |
fig. |
держать удар |
incassare (di pugile o lottatore, ricevere forti colpi dall'avversario senza grave danno alla propria capacità di resistenza) |
Avenarius |
413 |
0:25:23 |
eng-rus |
mus. |
great stave |
нотный стан (часто именно с дополнительными линейками) |
Luchemir |
414 |
0:21:49 |
rus-ita |
footb. |
пропустить гол |
incassare una rete |
Avenarius |
415 |
0:00:27 |
eng |
abbr. astrophys. |
TDE |
tidal disruption event |
MichaelBurov |