1 |
23:54:40 |
rus-spa |
tech. |
колонка |
bocina (музыкальная колонка) |
Мартынова |
2 |
23:39:59 |
rus-spa |
med. |
фенилалкиламин |
fenilalquilamina |
spanishru |
3 |
23:38:12 |
rus-spa |
med. |
каннабиоид |
cannabinoide |
spanishru |
4 |
23:22:34 |
rus-spa |
med. |
палочкоядерные нейтрофилы |
neutrófilos en banda |
spanishru |
5 |
23:22:17 |
rus-spa |
med. |
палочкоядерные нейтрофилы |
neutrófilos en cayado |
spanishru |
6 |
22:44:45 |
eng |
abbr. show.biz. |
BGT |
Britain's Got Talent |
Yuriy Sokha |
7 |
22:26:35 |
rus-spa |
math. |
решать задачи |
resolver tareas |
DiBor |
8 |
22:09:57 |
rus-spa |
math. |
теория чисел |
teoría de los números |
DiBor |
9 |
21:39:55 |
eng-rus |
transp. |
lane lollygag |
разг. без необходимости продолжать занимать обычно левый ряд (left lane lollygaging) |
Alex Lilo |
10 |
21:20:30 |
rus-tur |
med. |
декомпрессионная болезнь |
dekompresyon hastalığı |
Natalya Rovina |
11 |
21:20:15 |
rus-tur |
nautic. |
декомпрессионная кессонная болезнь |
vurgun |
Natalya Rovina |
12 |
21:16:01 |
rus |
abbr. nautic. |
ВМК |
водолазно-медицинская комиссия |
Natalya Rovina |
13 |
21:07:27 |
rus-tur |
nautic. |
подводник |
sualtı adamı |
Natalya Rovina |
14 |
21:07:18 |
rus-tur |
nautic. |
водолаз |
sualtı adamı |
Natalya Rovina |
15 |
21:05:26 |
rus-pol |
|
krzyż na drogę |
krzyżyk na drogę |
Shabe |
16 |
21:05:17 |
rus-pol |
|
krzyżyk na drogę |
krzyż na drogę |
Shabe |
17 |
21:04:42 |
rus-pol |
idiom. |
скатертью дорога |
krzyż na drogę (Joanna Fiodorow, olimpijka i medalistka mistrzostw Europy w rzucie młotem, rozstaje się z trenerem Czesławem Cybulskim. - Skoro tak chce, to krzyż na drogę - mówi poznański szkoleniowiec i rozważa wycofanie się z trenowania wsjp.pl) |
Shabe |
18 |
21:03:39 |
rus-pol |
idiom. |
скатертью дорожка |
krzyżyk na drogę (Poza tym jeśli się komuś nie podoba, granice są otwarte, krzyżyk na drogę i do widzenia wsjp.pl) |
Shabe |
19 |
21:03:06 |
rus-tur |
med. |
гипербарическая оксигенация |
Hiperbarik Oksijen Tedavisi |
Natalya Rovina |
20 |
21:02:43 |
rus |
abbr. med. |
ГБО |
гипербарическая оксигенация |
Natalya Rovina |
21 |
20:53:35 |
rus-tur |
med. |
гипербарическая оксигенотерапия |
Hiperbarik Oksijen Tedavisi |
Natalya Rovina |
22 |
20:51:48 |
tur |
abbr. med. |
HBOT |
Hiperbarik Oksijen Tedavisi |
Natalya Rovina |
23 |
20:47:05 |
rus-pol |
book. |
ведь |
wszak (Baczcie uważniej na krewnych, kupcze Biberveldt, bo sami wszak wiecie, jesteście odpowiedzialni. ◉ Biblioteka szkolna tradycyjnie, chyba można już tak napisać, wszak to już po raz piąty, zaprasza do wzięcia udziału w konkursie tematycznie związanym z motywem miłości w literaturze wsjp.pl) |
Shabe |
24 |
20:34:32 |
rus-pol |
inf. |
у кого-л. отбивается желание |
odniechciewa się komuś (кому-то "перехочивается": Nie dziwne, że się potem człowiekowi odniechciewa chodzić do kościoła. Brak wszak tak pozytywnych wzmocnień pwn.pl, 634,3, 4119.html) |
Shabe |
25 |
20:23:10 |
rus-pol |
gen. |
неудивительно, что |
nie dziwne, że (Nie dziwne, że się potem człowiekowi odniechciewa chodzić do kościoła. Brak wszak tak pozytywnych wzmocnień pwn.pl, 634,3, 4119.html) |
Shabe |
26 |
20:09:51 |
rus-pol |
emph. |
не дай Бог |
nie daj Bóg (Młodzi ludzie powinni wiedzieć wszystko o tym ważnym dla śląskiej ziemi zawodzie, zanim on, nie daj Bóg, zupełnie zaniknie — powiedział nam wczoraj Jan Majowski nkjp.pl) |
Shabe |
27 |
20:06:24 |
rus-pol |
org.name. |
Месть народа |
Zemsta Ludu (Na miejsce Komitetu Lelewel powołał do życia tajną organizację pod nazwą Zemsta Ludu pwn.pl, 117,2, 23581.html) |
Shabe |
28 |
20:04:36 |
rus-pol |
given. |
Лелевель |
Lelewel (Na miejsce Komitetu Lelewel powołał do życia tajną organizację pod nazwą Zemsta Ludu pwn.pl, 117,2, 23581.html) |
Shabe |
29 |
20:02:52 |
rus-pol |
idiom. |
вызвать к жизни |
powołać do życia (Na miejsce Komitetu Lelewel powołał do życia tajną organizację pod nazwą Zemsta Ludu pwn.pl, 117,2, 23581.html) |
Shabe |
30 |
19:46:57 |
rus-pol |
gen. |
под названием |
pod nazwą (Na miejsce Komitetu Lelewel powołał do życia tajną organizację pod nazwą Zemsta Ludu pwn.pl) |
Shabe |
31 |
19:42:40 |
rus-spa |
ed. |
бакалавриат |
licenciatura |
DiBor |
32 |
19:42:01 |
rus-spa |
ed. |
бакалавриат |
estudios de pregrado |
DiBor |
33 |
19:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
be away |
отстоять (from: Эта деревня отстоит на пять километров от города. – The village is five kilometers away from the town.) |
Gruzovik |
34 |
19:16:23 |
rus-ger |
furn. |
цоколь |
Fliesensockel |
brunnhilde |
35 |
19:14:10 |
rus-spa |
med. |
иммуностимулятор |
inmunoestimulador |
spanishru |
36 |
19:13:25 |
rus-spa |
med. |
синдром поликистозных яичников |
síndrome de Stein-Leventhal |
spanishru |
37 |
19:02:38 |
spa |
abbr. med. |
SOP |
síndrome de ovario poliquístico |
spanishru |
38 |
19:02:17 |
spa |
med. |
síndrome de ovario poliquístico |
SOP |
spanishru |
39 |
19:02:08 |
rus-spa |
med. |
синдром поликистозных яичников |
síndrome de ovario poliquístico |
spanishru |
40 |
18:58:03 |
rus-ita |
med. |
антиандроген |
antiandrogeno |
spanishru |
41 |
18:57:31 |
rus-spa |
med. |
антиандроген |
antiandrógeno |
spanishru |
42 |
18:52:17 |
rus |
abbr. med. |
ИПМ |
индекс почечной массы |
paseal |
43 |
18:18:59 |
eng |
abbr. vet.med. |
W.A.A.V.P. |
World Association for the Advancement of Veterinary Parasitology |
ННатальЯ |
44 |
18:18:26 |
ger |
idiom. |
von heute auf morgen |
mir nichts, dir nichts |
Bursch |
45 |
18:07:08 |
eng-rus |
radiogr. |
noisy image |
зашумленное изображение |
traductrice-russe.com |
46 |
18:03:39 |
eng-rus |
med. |
in the lower third of the ureter |
в нижней трети мочеточника |
paseal |
47 |
17:56:34 |
ger |
idiom. |
von heute auf morgen |
Knall auf Fall |
Bursch |
48 |
17:47:58 |
eng-rus |
med. |
parapelvic portion of the ureter |
прилоханочный сегмент мочеточника |
paseal |
49 |
17:45:16 |
ger-ukr |
|
anerkennen |
визнавати |
Brücke |
50 |
17:44:49 |
ger-ukr |
offic. |
für ungültig erklären |
визнати таким, що втратив чинність |
Brücke |
51 |
17:35:12 |
eng-rus |
med. |
sonographic signs |
эхопризнаки |
paseal |
52 |
17:18:41 |
rus-ger |
ed. |
научная работа |
wissenschaftliche Leistung |
dolmetscherr |
53 |
17:18:10 |
eng-rus |
|
flare |
раздувать (ноздри, щеки и т.п.) |
LisLoki |
54 |
17:14:21 |
ger-ukr |
austrian |
Journaldienst |
чергування |
Brücke |
55 |
17:14:13 |
rus-ger |
ed. |
содержание учебного курса |
Studieninhalt |
dolmetscherr |
56 |
17:12:52 |
rus-ger |
ed. |
эмпирическое исследование |
empirische Forschung |
dolmetscherr |
57 |
17:10:25 |
rus-ger |
ed. |
практическая реализация |
praktische Umsetzung |
dolmetscherr |
58 |
17:08:33 |
ger-ukr |
|
umtauschen |
обмінювати |
Brücke |
59 |
17:07:35 |
rus-ger |
ed. |
предметно-ориентированный |
fachspezifisch |
dolmetscherr |
60 |
17:04:27 |
rus-ger |
ed. |
базовая способность |
grundlegende Fähigkeit |
dolmetscherr |
61 |
16:57:07 |
rus-ger |
ed. |
в заданное время |
in gegebener Zeit |
dolmetscherr |
62 |
16:49:55 |
rus-ger |
ed. |
базовый уровень владения |
grundlegendes Wissen |
dolmetscherr |
63 |
16:49:39 |
rus |
abbr. med. |
НИФ |
непрямая иммунофлуоресценция |
paseal |
64 |
16:42:02 |
rus-heb |
|
сексуальная распущенность |
מופקרות מינית |
Баян |
65 |
16:40:49 |
rus-spa |
med. |
вульвовагинальный кандидоз |
candidiasis vulvovaginal |
spanishru |
66 |
16:39:28 |
ger-ukr |
comp. |
hexadezimal |
шістнадцятковий |
Brücke |
67 |
16:38:40 |
rus-spa |
med. |
антифунгальный |
antifúngico |
spanishru |
68 |
16:38:37 |
rus-heb |
|
сексуальная распущенность |
הפקרות מינית |
Баян |
69 |
16:38:02 |
rus-spa |
med. |
противогрибковый |
antimicótico |
spanishru |
70 |
16:37:27 |
rus-spa |
med. |
антифунгальный |
antimicótico |
spanishru |
71 |
16:34:27 |
rus-spa |
med. |
неспецифический кольпит |
colpitis no específica |
spanishru |
72 |
16:33:23 |
rus-spa |
med. |
старческий кольпит |
colpitis senil |
spanishru |
73 |
16:32:58 |
eng-rus |
fig. |
luminary clock |
луна (обычно в поэзии: In the poem "luminary clock" is referring to the moon. Luminary in this use means something that naturally gives off light.) |
I. Havkin |
74 |
16:30:05 |
rus-heb |
|
супружеская измена |
ניאוף |
Баян |
75 |
16:29:18 |
rus-heb |
|
адюльтер |
ניאוף |
Баян |
76 |
16:23:46 |
rus-spa |
med. |
местный анестетик |
anestésico local |
spanishru |
77 |
16:19:59 |
ita |
abbr. med. |
VB |
vaginosi batterica |
spanishru |
78 |
16:19:41 |
ita |
med. |
vaginosi batterica |
VB |
spanishru |
79 |
16:19:01 |
spa |
abbr. med. |
VB |
vaginosis bacteriana |
spanishru |
80 |
16:18:46 |
spa |
med. |
vaginosis bacteriana |
VB |
spanishru |
81 |
16:18:37 |
rus-spa |
med. |
бактериальный вагиноз |
vaginosis bacteriana |
spanishru |
82 |
16:15:50 |
eng-rus |
vulg. |
fuck it |
ебись оно всё конём (no one else has a better idea, so fuck it) |
vogeler |
83 |
16:15:25 |
eng-rus |
med. |
intact erythrocytes |
неизменённые эритроциты |
paseal |
84 |
16:13:42 |
rus-ger |
ed. |
научная публикация |
wissenschaftliche Publikation |
dolmetscherr |
85 |
16:13:20 |
rus-ger |
inf. |
пробегание мимо друг друга |
Aneinandervorbeilaufen |
Dietrich_Metzger |
86 |
16:12:49 |
rus-heb |
|
дурной |
קלוקל |
Баян |
87 |
16:12:31 |
rus-heb |
|
низкопробный |
קלוקל |
Баян |
88 |
16:11:44 |
rus-ger |
ed. |
знание иностранных языков |
Fremdsprachenkenntnisse |
dolmetscherr |
89 |
16:10:18 |
eng-rus |
slang |
fuck off |
ебись конём |
vogeler |
90 |
16:09:14 |
eng-rus |
slang |
fuck this shit! |
ебись оно всё конём (You know what? Fuck this shit! I'm done talking to you.) |
vogeler |
91 |
16:07:55 |
eng-rus |
slang |
eat shit and die |
ебись конём (mus.br) |
vogeler |
92 |
15:43:19 |
rus-heb |
inf. |
смесь бульдога с носорогом |
יצור כלאיים (разг. является рус. выражение) |
Баян |
93 |
15:42:51 |
rus-heb |
|
гибрид |
יצור כלאיים |
Баян |
94 |
15:34:25 |
rus-ger |
psychol. |
человеческий опыт |
menschliches Erleben |
dolmetscherr |
95 |
15:21:20 |
rus-pol |
sport. |
сталовец |
stalowiec (разговорное: kibic/członek klubu sportowego pod nazwą "Stal" albo "Stal + przydawka": Stal Chocianów, Stal Gorzów, Stal Mielec: W następnej odsłonie stalowcy zupełnie odpuścili gościom w obronie i ci zaczęli trafiać skutecznie zza linii 6,25 m wsjp.pl) |
Shabe |
96 |
15:16:33 |
rus-ger |
med. |
нарушения осанки |
Haltungsschaden |
Vicomte |
97 |
15:13:52 |
rus-ger |
med. |
нарушения развития |
Entwicklungsstörungen |
Vicomte |
98 |
15:03:32 |
rus-ger |
ed. |
по результатам |
basierend auf |
dolmetscherr |
99 |
15:00:45 |
rus-pol |
inf. |
сдать позиции |
odpuścić (komuś: W następnej odsłonie stalowcy zupełnie odpuścili gościom w obronie i ci zaczęli trafiać skutecznie zza linii 6,25 m. ◉ Ona ma różne swoje koncepcje. Trochę takie... wiesz... literackie... ale wszystko trzeba sprawdzić... Nie można niczego odpuścić wsjp.pl) |
Shabe |
100 |
14:54:37 |
rus-pol |
inf. |
знаешь |
wiesz (Ona ma różne swoje koncepcje. Trochę takie... wiesz... literackie... ale wszystko trzeba sprawdzić... Nie można niczego odpuścić nkjp.pl) |
Shabe |
101 |
14:52:31 |
rus-ger |
ed., subj. |
первое высшее образование |
erster Hochschulabschluss |
dolmetscherr |
102 |
14:52:18 |
eng-rus |
polit. |
TCA |
соглашение о торговле и сотрудничестве (trade and cooperation agreement) |
ИВГ |
103 |
14:51:52 |
rus-pol |
context. |
знаете |
wie pan (Wie pan, ja właściwie pogardzam mężczyznami, przede wszystkim za ich próżność. Można im wmawiać najbardziej fantastyczne zalety, uwierzą we wszystko wsjp.pl) |
Shabe |
104 |
14:47:31 |
rus-pol |
|
прежде всего |
przede wszystkim (Wie pan, ja właściwie pogardzam mężczyznami, przede wszystkim za ich próżność. Można im wmawiać najbardziej fantastyczne zalety, uwierzą we wszystko wsjp.pl) |
Shabe |
105 |
14:46:00 |
rus-pol |
psychol. |
тщеславие |
próżność (Wie pan, ja właściwie pogardzam mężczyznami, przede wszystkim za ich próżność. Można im wmawiać najbardziej fantastyczne zalety, uwierzą we wszystko wsjp.pl) |
Shabe |
106 |
14:43:00 |
rus-pol |
psychol. |
внушать |
wmawiać (komuś, w kogoś coś, кому-л. что-л.: Wie pan, ja właściwie pogardzam mężczyznami, przede wszystkim za ich próżność. Można im wmawiać najbardziej fantastyczne zalety, uwierzą we wszystko wsjp.pl) |
Shabe |
107 |
14:39:20 |
rus-pol |
contempt. |
презирать |
pogardzać (kimś/czymś - кого/что-л.: Wie pan, ja właściwie pogardzam mężczyznami, przede wszystkim za ich próżność. Można im wmawiać najbardziej fantastyczne zalety, uwierzą we wszystko wsjp.pl) |
Shabe |
108 |
14:37:03 |
rus-pol |
contempt. |
презираемый |
pogardzany (причастие: Magia średniowiecza, tak pogardzanego przez włoskich humanistów, pociąga dzisiaj wielu pasjonatów wsjp.pl) |
Shabe |
109 |
14:34:55 |
rus-pol |
philos. |
гуманист |
humanista (Magia średniowiecza, tak pogardzanego przez włoskich humanistów, pociąga dzisiaj wielu pasjonatów wsjp.pl) |
Shabe |
110 |
14:31:35 |
rus-pol |
univer. |
гуманитарий |
humanista (specjalista w zakresie filologii, historii bądź filozofii: Ze szkoły o jednolitym profilu pedagogicznym rozwinęła się w uczelnię kształcącą humanistów (historyków i filologów), pedagogów, rolników, zootechników, specjalistów w zakresie zarządzania i marketingu, informatyków wsjp.pl) |
Shabe |
111 |
14:29:28 |
rus-pol |
univer. |
технарь |
ścisłowiec (osoba mająca zainteresowania albo wykształcenie matematyczne, przyrodnicze lub z zakresu innych nauk ś̲c̲i̲s̲ł̲y̲c̲h̲: Moja córka jest w trzeciej klasie i jest dobrą uczennicą. Ale to typowy ścisłowiec - zdecydowanie bardziej woli matematykę niż polski wsjp.pl) |
Shabe |
112 |
14:14:30 |
eng-rus |
polit. |
servant of the people |
слуга народа (The comedian is an interesting story in itself: the 43 year old was the lead actor in a popular political satirical TV series – Servant of the People – which was about a high school teacher whose anti-corruption political views motivate the people to convince him to run for office. forbes.com) |
dimock |
113 |
14:05:32 |
eng-rus |
|
sheet |
гладь (sheet of water) |
icegirl22 |
114 |
13:58:10 |
eng-rus |
construct. |
below-the-hook-lifting device |
съемное грузозахватное приспособление |
TVovk |
115 |
13:54:54 |
rus-ger |
electr.eng. |
сверхбыстродействующий |
superflink (о плавком предохранителе (время срабатывания менее 10 мс)) |
Schoepfung |
116 |
13:44:21 |
rus-fre |
|
у меня начинает болеть голова |
j'ai un début de migraine |
z484z |
117 |
13:41:28 |
eng-rus |
tech. |
fish bone diagram |
диаграмма "рыбий скелет" |
MichaelBurov |
118 |
13:41:11 |
eng-rus |
tech. |
Ishikawa diagram |
диаграмма "рыбий скелет" |
MichaelBurov |
119 |
13:40:47 |
eng-rus |
tech. |
cause and effect diagram |
диаграмма "рыбий скелет" |
MichaelBurov |
120 |
13:40:19 |
eng-rus |
tech. |
cause and effect chart |
диаграмма "рыбий скелет" |
MichaelBurov |
121 |
13:37:27 |
eng-rus |
tech. |
fish bone diagram |
диаграмма рыбьего скелета |
MichaelBurov |
122 |
13:37:10 |
eng-rus |
tech. |
Ishikawa diagram |
диаграмма рыбьего скелета |
MichaelBurov |
123 |
13:36:49 |
eng-rus |
tech. |
cause and effect diagram |
диаграмма рыбьего скелета |
MichaelBurov |
124 |
13:36:20 |
eng-rus |
tech. |
cause and effect chart |
диаграмма рыбьего скелета |
MichaelBurov |
125 |
13:24:58 |
rus-ita |
tech. |
расширяющийся вал |
albero espandibile (рулона) |
Rossinka |
126 |
13:20:40 |
rus-ita |
tech. |
куб. см/об |
cc/pompata (насос) |
Rossinka |
127 |
13:19:39 |
rus-ita |
tech. |
цилиндр одностороннего действия |
cilindro semplice effetto |
Rossinka |
128 |
13:15:43 |
eng-rus |
mining. |
motoring the equipment |
прокрутка оборудования |
MichaelBurov |
129 |
13:14:43 |
rus-ita |
|
товарный поезд |
treno merci |
alesssio |
130 |
12:30:54 |
eng-rus |
inf. |
three day bender |
трёхдневочка |
Taras |
131 |
12:27:43 |
eng-rus |
|
acceptable standard of living |
приемлемый уровень жизни |
Alex Lilo |
132 |
12:25:55 |
eng-rus |
|
take the words out of someone's mouth |
сказать то, что вертелось у другого на языке (The man took the words out of my mouth when he answered the question) |
Taras |
133 |
12:16:50 |
eng-rus |
|
acceptable standard |
допустимый уровень |
Alex Lilo |
134 |
12:16:28 |
eng-rus |
|
acceptable standard |
приемлемый уровень (против дословного перевода "приемлемый стандарт", кроме исключительного случая, когда речь может идти о выборе из разных стандартов приемлемого...) |
Alex Lilo |
135 |
12:09:31 |
rus-ger |
ed. |
регистрация на экзамен |
Prüfungsanmeldung |
dolmetscherr |
136 |
12:09:15 |
eng-rus |
|
toy robot |
игрушечный робот |
Taras |
137 |
12:08:34 |
ita |
abbr. psychiat. |
DAG |
disturbo d'ansia generalizzato |
spanishru |
138 |
12:08:05 |
ita |
psychiat. |
disturbo d'ansia generalizzato |
DAG |
spanishru |
139 |
12:07:26 |
rus-ita |
psychiat. |
генерализованное тревожное расстройство |
disturbo d'ansia generalizzato |
spanishru |
140 |
12:06:12 |
eng-rus |
|
eC-SSRS |
электронная Колумбийская шкала оценки тяжести суицидального поведения |
kat_j |
141 |
12:05:51 |
rus-spa |
psychiat. |
генерализованное тревожное расстройство |
trastorno de ansiedad generalizada |
spanishru |
142 |
12:02:52 |
eng-rus |
|
CSSRS |
Колумбийская шкала оценки тяжести суицидального поведения |
kat_j |
143 |
12:01:05 |
eng-rus |
anat. |
superomedial lobule |
верхнемедиальная долька |
Natalya Rovina |
144 |
11:57:16 |
rus-fre |
|
встретить |
passer prendre (на вокзале, напр.) |
z484z |
145 |
11:55:48 |
eng-lat |
anat. |
parotideomasseteric region |
regio parotideomasseterica |
Natalya Rovina |
146 |
11:55:21 |
eng-rus |
anat. |
parotideomasseteric region |
околоушно-жевательная область |
Natalya Rovina |
147 |
11:55:03 |
rus-fre |
|
отвезти |
déposer |
z484z |
148 |
11:54:42 |
rus-fre |
|
провожать |
accompagner |
z484z |
149 |
11:52:46 |
eng-rus |
tech. |
BCCS |
Сталь, плакированная медью (Bare Copper Clad Steel) используется в кабелях в качестве внутренней жилы) |
Vladimir Rentyuk |
150 |
11:52:37 |
rus-fre |
|
заехать за |
aller chercher |
z484z |
151 |
11:51:04 |
rus-lat |
anat. |
околоушно-жевательная область |
regio parotideomasseterica |
Natalya Rovina |
152 |
11:50:50 |
eng-rus |
med. |
negative history of allergy |
аллергоанамнез не отягощён |
paseal |
153 |
11:50:24 |
eng-rus |
fig. |
as cold as ice |
спокойный как удав |
Taras |
154 |
11:46:33 |
eng-rus |
invect. |
dicknose |
мудак (used as a term of abuse) |
Taras |
155 |
11:36:09 |
rus-heb |
law |
закон "О сроках давности" |
חוק ההתיישנות |
Баян |
156 |
11:29:47 |
eng-rus |
anat. |
medial superior recess |
верхний медиальный заворот (завороты коленного сустава ajronline.org) |
paseal |
157 |
11:20:37 |
eng-rus |
inf. France |
Côte d'Azur |
Лазурка (рус.->англ. – Côte d'Azur, (French: "Coast of Azure"), cultural region in southeastern France encompassing the French Riviera (see Riviera) between Menton and Cannes in Alpes-Maritimes département britannica.com) |
'More |
158 |
11:16:04 |
rus |
inf. France |
Лазурка |
см. Лазурный Берег (Côte d'Azur) |
'More |
159 |
11:13:18 |
eng-rus |
anat. |
patellar tendon |
собственная связка надколенника |
paseal |
160 |
10:56:19 |
rus-ger |
|
управление происшествиями |
Störfallmanagement |
dolmetscherr |
161 |
10:50:58 |
rus-fre |
inf. |
накосячить |
chier dans la colle |
z484z |
162 |
10:50:43 |
eng-rus |
|
in line with the schedule |
в соответствии с графиком |
Taras |
163 |
10:45:03 |
rus-ger |
ed. |
учебный раздел |
Studieneinheit |
dolmetscherr |
164 |
10:42:03 |
rus-ger |
ed. |
совершенствование организационной структуры |
Organisationsentwicklung |
dolmetscherr |
165 |
10:41:18 |
rus-ger |
ed. |
планирование организационного процесса |
Organisationsgestaltung |
dolmetscherr |
166 |
10:39:34 |
rus-ger |
ed. |
тематический модуль |
Themenmodul |
dolmetscherr |
167 |
10:38:59 |
rus-spa |
cook. |
гуакамоле |
guacamole (блюдо из авокадо) |
sankozh |
168 |
10:20:34 |
eng-rus |
inf. |
lose one's shirt |
потерять все деньги (т. е. поставить на кон абсолютно всё, включая рубашку с себя, и проиграть) |
Taras |
169 |
10:16:56 |
eng-rus |
|
get shirty |
рассердиться |
Taras |
170 |
10:15:25 |
rus |
abbr. med. |
НАСГ |
неалкогольный стеатогепатит |
spanishru |
171 |
10:15:10 |
rus |
med. |
неалкогольный стеатогепатит |
НАСГ |
spanishru |
172 |
10:14:52 |
rus-spa |
med. |
неалкогольный стеатогепатит |
esteatohepatitis no alcohólica |
spanishru |
173 |
10:14:26 |
spa |
abbr. med. |
EHNA |
esteatohepatitis no alcohólica |
spanishru |
174 |
10:14:07 |
spa |
med. |
esteatohepatitis no alcohólica |
EHNA |
spanishru |
175 |
10:13:42 |
rus-spa |
med. |
неалкогольная жировая болезнь печении |
enfermedad del hígado graso no alcohólico |
spanishru |
176 |
10:13:32 |
rus-ger |
ed. |
методы инференциальной статистики |
inferenzstatistische Methoden |
dolmetscherr |
177 |
10:11:09 |
rus-spa |
med. |
неалкогольная жировая болезнь печении |
esteatohepatitis no alcohólica |
spanishru |
178 |
10:09:36 |
rus-ger |
ed. |
профессиональная ориентация |
Laufbahnberatung |
dolmetscherr |
179 |
10:07:35 |
rus-ger |
ed. |
прикладной модуль |
Anwendungsmodul |
dolmetscherr |
180 |
10:02:18 |
rus-ger |
psychol. |
клинические расстройства |
klinische Störungsbilder |
dolmetscherr |
181 |
10:01:03 |
rus-ger |
psychol. |
реабилитационная психология |
Rehabilitationpsychologie |
dolmetscherr |
182 |
9:47:50 |
rus-ger |
ed. |
методики научно-психологической работы |
Techniken des wissenschaftlich-psychologischen Arbeitens |
dolmetscherr |
183 |
9:46:57 |
rus-heb |
|
посему |
על כן |
Баян |
184 |
9:43:15 |
rus-heb |
|
поныне |
עד עכשיו |
Баян |
185 |
9:41:50 |
rus-heb |
|
по сей день |
עד היום |
Баян |
186 |
9:30:45 |
eng-rus |
fig. |
stuffed shirt |
претенциозный человек (сначала так называлась рубашка в витрине магазина. В настоящее время рубашки демонстрируют на манекенах, но манекены стали использоваться только в начале XX века, а до этого рубашку набивали бумагой, отсюда и возникло выражение stuffed shirt – набитая рубашка. Приказ keep your shirt on означает сохранять терпение, не сердиться, – здесь имеется в виду человек, раздевающийся до пояса, чтобы начать драться. To get shirty – рассердиться) |
Taras |
187 |
9:28:38 |
rus-tur |
anat. |
лестничная мышца |
skalen kas |
Natalya Rovina |
188 |
9:28:26 |
eng-rus |
cultur. |
local history about blind people |
тифлокраеведение |
Elena_afina |
189 |
9:28:25 |
rus-tur |
anat. |
лестничные мышцы |
skalen kaslar |
Natalya Rovina |
190 |
9:27:43 |
tur-lat |
anat. |
skalen kaslar |
musculi scaleni |
Natalya Rovina |
191 |
9:27:01 |
tur-lat |
anat. |
skalen kas |
musculus scalenus |
Natalya Rovina |
192 |
9:26:45 |
eng-rus |
trav. |
tourism for blind people |
тифлотуризм |
Elena_afina |
193 |
9:26:11 |
rus-lat |
anat. |
задняя лестничная мышца |
musculus scalenus posterioir |
Natalya Rovina |
194 |
9:25:35 |
rus-lat |
anat. |
средняя лестничная мышца |
musculus scalenus medius |
Natalya Rovina |
195 |
9:24:44 |
rus-lat |
anat. |
борозда подключичной артерии |
sulcus arteriae subclaviae |
Natalya Rovina |
196 |
9:24:08 |
rus-lat |
anat. |
бугорок передней лестничной мышцы |
tuberculum musculi scaleni anterioris |
Natalya Rovina |
197 |
9:23:35 |
rus-lat |
anat. |
передняя лестничная мышца |
musculus scalenus anterior |
Natalya Rovina |
198 |
9:23:05 |
rus-lat |
anat. |
лестничные мышцы |
musculi scaleni |
Natalya Rovina |
199 |
9:21:58 |
rus-lat |
anat. |
лестничная мышца |
musculus scalenus |
Natalya Rovina |
200 |
9:19:31 |
rus-tur |
anat. |
ребро |
kosta |
Natalya Rovina |
201 |
9:12:12 |
eng-rus |
|
testing ground |
экспериментальная площадка |
Taras |
202 |
9:01:00 |
rus-ger |
fin. |
отличающийся бенефициарный владелец когда бенефициарный владелец – это не то же лицо, что и действующее лицо |
abweichend wirtschaftlich Berechtigter |
viktorlion |
203 |
8:58:56 |
eng-rus |
idiom. |
knock wood |
см. knock on wood |
Taras |
204 |
8:58:27 |
eng-rus |
plast. |
mold cavity |
гнездо формы |
Elen Molokovskikh |
205 |
8:57:33 |
eng-rus |
idiom. |
knock on wood |
постучать по дереву |
Taras |
206 |
8:56:36 |
rus-tur |
weap. |
траектория пули |
merminin trasesi |
Natalya Rovina |
207 |
8:55:47 |
rus-tur |
weap. |
длина ствола |
namlu uzunluğu |
Natalya Rovina |
208 |
8:55:05 |
rus-tur |
weap. |
выстрел |
atış |
Natalya Rovina |
209 |
8:54:56 |
eng-rus |
med. |
sex predilection |
предрасположенность по половому признаку |
Гера |
210 |
8:53:17 |
eng-rus |
pharma. |
mold cavity |
гнездо формы (для литья) |
Elen Molokovskikh |
211 |
8:51:26 |
eng-rus |
amer. |
money-stretcher |
продукт, который помогает сэкономить деньги |
Taras |
212 |
8:48:58 |
rus-tur |
med. |
болтающаяся грудная клетка |
yelken göğüs (симптом множественных переломов ребер, при котором часть стенки грудной полости становится сверхподвижной, а свободный ее сегмент втягивается внутрь под действием отрицательного давления во время выдоха, что затрудняет дыхание) |
Natalya Rovina |
213 |
8:47:46 |
eng-tur |
med. |
flail chest |
yelken göğüs |
Natalya Rovina |
214 |
8:40:25 |
eng-rus |
|
locator |
маячок |
Taras |
215 |
8:39:42 |
rus-tur |
med. |
тупая травма грудной клетки |
künt toraks travması |
Natalya Rovina |
216 |
8:34:28 |
eng-rus |
pharma. |
fusion molding |
метод выливания (суппозиториев) |
Elen Molokovskikh |
217 |
8:31:22 |
rus-tur |
|
режущий предмет |
kesici alet |
Natalya Rovina |
218 |
8:31:00 |
rus-tur |
|
колющий предмет |
delici alet |
Natalya Rovina |
219 |
8:27:23 |
eng-rus |
|
the deal will stand |
сделка всё-таки состоится |
Taras |
220 |
8:26:07 |
eng-ukr |
hist. |
gorytos |
горит (скіфський чохол для лука) |
Yuriy Sokha |
221 |
8:17:59 |
eng-rus |
astronaut. |
inertial damper |
гаситель инерции |
Taras |
222 |
8:06:24 |
rus-ger |
fin. |
партия ценных бумаг на предъявителя |
Inhaberanteile |
viktorlion |
223 |
7:58:16 |
rus-fre |
food.ind. |
Национальный офис санитарной безопасности пищевой продукции |
ONSSA (Марокко) |
Sollnyshko |
224 |
7:33:29 |
eng-rus |
|
sweep through |
разразиться (об эпидемии: a disease swept through the country) |
Taras |
225 |
7:06:46 |
eng-rus |
|
domination over |
превосходство над (... it'll give us total domination over them) |
Taras |
226 |
7:01:18 |
eng-rus |
ichtyol. |
yellow-belly |
плектроплит |
Taras |
227 |
6:53:09 |
eng-rus |
inf. |
yellow-belly |
метис (a half-caste; a Eurasian) |
Taras |
228 |
6:50:13 |
eng-rus |
amer. |
yellow-belly |
китаец (a Chinese person) |
Taras |
229 |
6:46:32 |
eng-rus |
brit. |
yellow-belly |
протестант |
Taras |
230 |
6:43:28 |
eng-rus |
amer. |
yellow-belly |
мексиканец (a Mexican, esp. a soldier (the colour of their uniforms and stereotyping of Mexicans as yellow) |
Taras |
231 |
6:40:26 |
eng-rus |
|
yellow-belly |
солнечная рыба (another name for callop; a deep-bodied edible gold and green freshwater fish found in Australia Also called golden perch) |
Taras |
232 |
6:39:42 |
eng-rus |
inf. |
yellow-belly |
трусишка (a coward, a person who is afraid to do something: Smith, you yellow belly! Jump in the water and swim!) |
Taras |
233 |
6:37:36 |
eng-rus |
|
yellow-belly |
желтобрюхий |
Taras |
234 |
4:40:04 |
rus-ger |
|
адрес местожительства |
Wohnadresse |
Лорина |
235 |
4:37:19 |
rus-ger |
law |
владелец ценных бумаг |
Inhaber der Wertpapiere |
Лорина |
236 |
4:21:05 |
rus |
admin.geo. |
вн. р-н |
внутригородской район |
Лорина |
237 |
2:54:08 |
rus-ger |
|
макавто |
McDrive (wikipedia.org) |
ichplatzgleich |
238 |
2:04:21 |
rus-ger |
explan. |
митинг, участники которого протестуют против применимых мер по сдерживанию пандемии COVID-19 |
Hygienedemo (а также других запланированных или ожидаемых ограничений соответственно) |
PolinaHohlova |
239 |
1:49:58 |
rus-ger |
|
истеричная скупки туалетной бумаги |
Klopapierhysterie ((в начале карантина,немцы скупали всю туалетную бумагу)) |
PolinaHohlova |
240 |
1:32:43 |
rus-ger |
|
забор, на который вешают пожертвования |
Gabenzaun |
PolinaHohlova |
241 |
1:23:56 |
rus-ita |
|
автомобиль-цистерна |
autobotte |
Avenarius |
242 |
1:20:21 |
rus-ita |
|
высмеивать |
ridicolizzare |
Avenarius |
243 |
1:10:18 |
eng-rus |
trav. |
enotourism |
энотуризм (wikipedia.org) |
'More |
244 |
1:07:48 |
eng-rus |
|
oenotourism |
enotourism |
'More |
245 |
1:06:58 |
eng-rus |
trav. |
eno-tourism |
enotourism |
'More |
246 |
1:06:00 |
rus-ita |
|
высмеивать |
irridere |
Avenarius |
247 |
1:03:31 |
eng-rus |
|
kurfuffle |
kerfuffle (informal, mainly British a variant spelling of kerfuffle) |
'More |
248 |
0:29:05 |
eng-rus |
|
be catching up fast with |
быстро догонять (кого-либо cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
249 |
0:28:24 |
rus-ita |
|
успокоение |
requie (cessazione di fatiche o di pene morali) |
Avenarius |
250 |
0:28:08 |
eng-rus |
brit. |
train one's crosshair |
наводить прицел (on) |
Himera |
251 |
0:18:11 |
eng-rus |
tax. |
tax clampdown |
ужесточение налогового режима |
Himera |
252 |
0:12:18 |
eng-rus |
rhetor. |
be an isolated phenomenon |
быть единичным случаем (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
253 |
0:08:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stooly |
подсадная утка |
Игорь Миг |
254 |
0:06:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stoolie |
осведомитель (Коренные москвичи– ворчуны и стукачи – Native Muscovites are killjoys and stoolies (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
255 |
0:03:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stooly |
осведомитель |
Игорь Миг |
256 |
0:02:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stooly |
стукач (US stoolie or stooly: Коренные москвичи– ворчуны и стукачи – Native Muscovites are killjoys and stoolies (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
257 |
0:01:39 |
rus-ger |
inf. |
сушняк |
Brand (Ich habe einen Brand - у меня сушняк.
) |
ichplatzgleich |
258 |
0:00:27 |
eng-rus |
real.est. |
be sitting empty |
стоять пустым (говоря о квартире, доме cnn.com) |
Alex_Odeychuk |