1 |
23:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
petaloid |
петалоид |
Gruzovik |
2 |
23:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik greek.lang. |
petasos |
петаз (a wide-brimmed hat worn by ancient Greeks) |
Gruzovik |
3 |
23:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
arenaceous plant |
песчаное растение |
Gruzovik |
4 |
23:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
sand-soil |
песчано-почвенный |
Gruzovik |
5 |
23:45:36 |
eng-rus |
health. |
CSE |
всестороннее сексуальное просвещение (Comprehensive Sexuality Education) |
Yakov F. |
6 |
23:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
psammolittoral |
песчано-литоральный |
Gruzovik |
7 |
23:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
sandy-loessic |
песчано-лёссовый |
Gruzovik |
8 |
23:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
sand-and-shingle |
песчано-галечный |
Gruzovik |
9 |
23:42:16 |
eng-rus |
slang |
be into |
заинтересоваться |
VLZ_58 |
10 |
23:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
sandy-pebble |
песчано-галечниковый |
Gruzovik |
11 |
23:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
sandy clay |
песчанка |
Gruzovik |
12 |
23:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
sandpiper |
песчанка (Calidris) |
Gruzovik |
13 |
23:37:03 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
sanderling |
индийская песчанка (Crocethia alba) |
Gruzovik |
14 |
23:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Indian gerbil |
индийская песчанка (Yates indica) |
Gruzovik |
15 |
23:28:28 |
eng-rus |
O&G, karach. |
on provision of pensions |
о пенсионном обеспечении (напр., О пенсионном обеспечении в Республике Казахстан – On provision of pensions in the Republic of Kazakhstan gov.kz) |
Aiduza |
16 |
23:25:43 |
eng-rus |
goldmin. |
gold-mining enterprise |
золотодобывающая компания (редк.) |
MichaelBurov |
17 |
23:25:42 |
eng-rus |
goldmin. |
gold-mining enterprise |
ЗДК (редк.) |
MichaelBurov |
18 |
23:19:25 |
rus |
abbr. goldmin. |
ЗДК |
золотодобывающее предприятие |
MichaelBurov |
19 |
23:14:30 |
eng-rus |
goldmin. |
gold bearing sand |
золотосодержащий песок |
MichaelBurov |
20 |
23:10:51 |
eng-rus |
goldmin. |
Au-bearing zone |
золотоносный узел |
MichaelBurov |
21 |
23:08:18 |
rus-bel |
|
Рязань |
Разань |
nikolay_fedorov |
22 |
23:08:04 |
rus-bel |
|
Ростов-на-Дону |
Растоў-на-Доне |
nikolay_fedorov |
23 |
23:07:36 |
rus-bel |
|
Псков |
Пскоў |
nikolay_fedorov |
24 |
23:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
arenosity |
песчанистость |
Gruzovik |
25 |
23:06:55 |
eng-rus |
O&G, karach. |
designated use of funds |
целевого использования средств (напр., "Заказчик вправе вести мониторинг целевого использования бюджетных средств Исполнителями") |
Aiduza |
26 |
23:06:50 |
rus-bel |
|
Пенза |
Пенза |
nikolay_fedorov |
27 |
23:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
consisting of sandstone |
песчаниковистый |
Gruzovik |
28 |
23:06:18 |
rus-bel |
|
Орёл |
Арол |
nikolay_fedorov |
29 |
23:05:51 |
eng-rus |
|
fib |
грешить против истины |
Супру |
30 |
23:05:38 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
sandpiper |
песчаник (= песочник; Calidris) |
Gruzovik |
31 |
23:05:37 |
rus-bel |
|
Оренбург |
Арэнбург |
nikolay_fedorov |
32 |
23:05:24 |
rus-bel |
|
Омск |
Омск |
nikolay_fedorov |
33 |
23:05:07 |
rus-bel |
|
Новосибирск |
Новасібірск |
nikolay_fedorov |
34 |
23:04:34 |
rus-bel |
|
Великий Новгород |
Вялікі Ноўгарад |
nikolay_fedorov |
35 |
23:04:08 |
rus-bel |
|
Нижний Новгород |
Ніжні Ноўгарад |
nikolay_fedorov |
36 |
23:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
large-toothed souslik |
песчаник (Citellus fulvus) |
Gruzovik |
37 |
23:02:51 |
rus-bel |
|
Мурманск |
Мурманск |
nikolay_fedorov |
38 |
23:02:35 |
rus-bel |
|
Москва |
Масква |
nikolay_fedorov |
39 |
23:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
laminated sandstone |
слоистый песчаник |
Gruzovik |
40 |
23:02:13 |
rus-bel |
|
Магадан |
Магадан |
nikolay_fedorov |
41 |
23:02:02 |
rus-bel |
|
Липецк |
Ліпецк |
nikolay_fedorov |
42 |
23:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
coarse-grained sandstone |
грубый песчаник |
Gruzovik |
43 |
23:01:38 |
rus-bel |
|
Курск |
Курск |
nikolay_fedorov |
44 |
23:01:28 |
eng-rus |
goldmin. |
gold bearing zone |
золотоносный узел |
MichaelBurov |
45 |
23:00:57 |
rus-bel |
|
Курган |
Курган |
nikolay_fedorov |
46 |
23:00:47 |
rus-bel |
|
Кострома |
Кастрама |
nikolay_fedorov |
47 |
22:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
diversity of colors |
пестрядь |
Gruzovik |
48 |
22:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
a coarse, colored cotton fabric |
пестрядь (= пестрядина) |
Gruzovik |
49 |
22:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
a coarse, colored cotton fabric |
пестрядина |
Gruzovik |
50 |
22:58:11 |
rus-bel |
|
Кемерово |
Кемерава |
nikolay_fedorov |
51 |
22:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
florid speech |
пёстрая речь |
Gruzovik |
52 |
22:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
flowery |
пёстрый |
Gruzovik |
53 |
22:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
a mixed population |
пёстрый состав населения |
Gruzovik |
54 |
22:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mixed |
пёстрый |
Gruzovik |
55 |
22:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
gaily-colored |
пёстрый |
Gruzovik |
56 |
22:54:35 |
eng-rus |
health. |
transgender people |
трансгендеры (разг.) |
Yakov F. |
57 |
22:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
gaudy |
пёстрый |
Gruzovik |
58 |
22:52:45 |
eng-rus |
|
open to abuse |
способный вызвать недовольство |
O__K |
59 |
22:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
a coarse, colored cotton fabric |
пеструшка (= пестрядина) |
Gruzovik |
60 |
22:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
rainbow trout |
пеструшка (Salmo irideus) |
Gruzovik |
61 |
22:46:22 |
eng-rus |
health. |
transgender people |
трансгендерные люди, трансгендерные лица (терминология ООН) |
Yakov F. |
62 |
22:43:17 |
eng-rus |
progr. |
capability-based protection |
защита на основе мандатов (разрешение доступа процессов к объектам памяти только после проверки соответствующих мандатов (полномочий)) |
ssn |
63 |
22:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
female grouse |
пеструха |
Gruzovik |
64 |
22:38:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deep-cover agent |
нелегал (проводили мероприятие по переброске нелегалов в одну страну. Неожиданно их арестовали. А по существовавшим тогда правилам мы визировали телеграмму об этом у начальника Управления внешней контрразведки ...) |
Игорь Миг |
65 |
22:37:35 |
rus-bel |
|
Калининград |
Калінінград |
nikolay_fedorov |
66 |
22:37:19 |
rus-bel |
|
Иркутск |
Іркуцк |
nikolay_fedorov |
67 |
22:37:09 |
rus-bel |
|
Иваново |
Іванава |
nikolay_fedorov |
68 |
22:36:26 |
rus-bel |
geogr. |
Вологда |
Волагда |
nikolay_fedorov |
69 |
22:35:44 |
rus-bel |
geogr. |
Владимир |
Уладзімір |
nikolay_fedorov |
70 |
22:35:33 |
rus-bel |
geogr. |
Брянск |
Бранск |
nikolay_fedorov |
71 |
22:35:20 |
rus-bel |
geogr. |
Белгород |
Белгарад |
nikolay_fedorov |
72 |
22:35:06 |
rus-bel |
geogr. |
Астрахань |
Астрахань |
nikolay_fedorov |
73 |
22:34:55 |
rus-bel |
geogr. |
Архангельск |
Архангельск |
nikolay_fedorov |
74 |
22:34:37 |
rus-bel |
geogr. |
Благовещенск |
Благавешчанск |
nikolay_fedorov |
75 |
22:33:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deep-cover agent |
разведчик-нелегал |
Игорь Миг |
76 |
22:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
variegated-flowered |
пестроцветковый |
Gruzovik |
77 |
22:32:25 |
eng-rus |
progr. |
contention-based access |
состязательный доступ |
ssn |
78 |
22:30:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mole |
нелегал (сотрудник нелегальной разведки // произошла какая-то утечка. X. заметил за собой слежку. Возникшее напряжение, боязнь за двоих детей, за беременную жену были столь велики, что у нелегала началось психическое расстройство. Человек сломался.) |
Игорь Миг |
79 |
22:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
color-woven |
пестротканный (= пестротканый) |
Gruzovik |
80 |
22:28:24 |
rus-bel |
geogr. |
Хабаровск |
Хабараўск |
nikolay_fedorov |
81 |
22:28:13 |
rus-bel |
geogr. |
Ставрополь |
Стаўрапаль |
nikolay_fedorov |
82 |
22:28:00 |
rus-bel |
geogr. |
Владивосток |
Уладзівасток |
nikolay_fedorov |
83 |
22:27:49 |
rus-bel |
geogr. |
Пермь |
Перм |
nikolay_fedorov |
84 |
22:27:40 |
rus-bel |
geogr. |
Красноярск |
Краснаярск |
nikolay_fedorov |
85 |
22:27:29 |
rus-bel |
geogr. |
Краснодар |
Краснадар |
nikolay_fedorov |
86 |
22:27:15 |
eng-rus |
progr. |
based on open-architecture |
основанный на открытой архитектуре (программы) |
ssn |
87 |
22:27:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mole |
сотрудник нелегальной разведки |
Игорь Миг |
88 |
22:26:43 |
rus-bel |
geogr. |
Петропавловск-Камчатский |
Петрапаўлаўск-Камчацкі |
nikolay_fedorov |
89 |
22:26:29 |
rus-bel |
geogr. |
Чита |
Чыта |
nikolay_fedorov |
90 |
22:26:15 |
rus-bel |
geogr. |
Барнаул |
Барнаул |
nikolay_fedorov |
91 |
22:25:55 |
eng-rus |
progr. |
based on the assumption |
основанный на предположении |
ssn |
92 |
22:25:52 |
rus-bel |
geogr. |
Чебоксары |
Чэбаксары |
nikolay_fedorov |
93 |
22:25:41 |
rus-bel |
geogr. |
Грозный |
Грозны |
nikolay_fedorov |
94 |
22:25:31 |
rus-bel |
geogr. |
Абакан |
Абакан |
nikolay_fedorov |
95 |
22:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mixed character |
пестрота |
Gruzovik |
96 |
22:25:22 |
rus-bel |
geogr. |
Ижевск |
Іжэўск |
nikolay_fedorov |
97 |
22:25:10 |
rus-bel |
geogr. |
Кызыл |
Кызыл |
nikolay_fedorov |
98 |
22:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
gaudiness |
пестрота |
Gruzovik |
99 |
22:24:38 |
rus-bel |
geogr. |
Владикавказ |
Уладзікаўказ |
nikolay_fedorov |
100 |
22:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
irregular sowing |
пестрополье |
Gruzovik |
101 |
22:24:26 |
rus-bel |
geogr. |
Якутск |
Якуцк |
nikolay_fedorov |
102 |
22:24:08 |
rus-bel |
geogr. |
Саранск |
Саранск |
nikolay_fedorov |
103 |
22:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
variegated fescue |
пестроовсяничник (Festuca varia) |
Gruzovik |
104 |
22:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
variegated fescue subalpine meadow |
пестроовсяничник |
Gruzovik |
105 |
22:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
poecilophyllous |
пестролистый (= пестролистный) |
Gruzovik |
106 |
22:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
variegated-leaved |
пестролистый (= пестролистный) |
Gruzovik |
107 |
22:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
variegated-leaved |
пестролистный |
Gruzovik |
108 |
22:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leaf variegation |
пестролистность |
Gruzovik |
109 |
22:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
poecilophyllous |
пестролиственный (= пестролистный) |
Gruzovik |
110 |
22:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
variegated-leaved |
пестролиственный (= пестролистный) |
Gruzovik |
111 |
22:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
having many-colored wings |
пестрокрылый |
Gruzovik |
112 |
22:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather variegated |
пестроватый |
Gruzovik |
113 |
22:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
show many-colored |
пестриться (= пестреться) |
Gruzovik |
114 |
22:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
I am dazzled |
у меня пестрит в глазах (impersonal) |
Gruzovik |
115 |
22:14:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleeper |
внедрённый разведчик |
Игорь Миг |
116 |
22:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
intersperse one's speech with |
пестрить |
Gruzovik |
117 |
22:13:52 |
rus-bel |
geogr. |
Йошкар-Ола |
Йашкар-Ала |
nikolay_fedorov |
118 |
22:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
make flashy |
пестрить |
Gruzovik |
119 |
22:13:33 |
rus-bel |
geogr. |
Симферополь |
Сімферопаль |
nikolay_fedorov |
120 |
22:09:25 |
rus-ita |
theatre. |
театральная самодеятельность |
filodrammatica ("Как-то блуждала я по двору филфака университета в поисках назначенной мне аудитории... и вдруг натолкнулась на надпись "Клуб художественной самодеятельности". Что это такое? Я была заинтригована. Не могу сказать, что у меня не было смутного представления об этом, ведь у нас в Италии тоже есть своя filodrammatica (театральная самодеятельность)." (Рассказ профессора Claudia Lasorsa Siedina, известной итальянской русистки, Президента Ассоциации итальянских русистов)) |
I. Havkin |
121 |
22:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scaly polyporus |
пестрец (Polyporus squamosus) |
Gruzovik |
122 |
22:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
variegated boletus |
пестрец (Boletus variegatus) |
Gruzovik |
123 |
22:08:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
illegal agent |
разведчик-нелегал (Этот нелегал, которого при аресте американские спецслужбы знали как профессионального художника Эмиля Голдфуса, был предан изменником Рейно Хейханеном. Суд приговорил Р. Абеля к 30 годам тюремного заключения) |
Игорь Миг |
124 |
22:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
vanilla grass |
пестрец (Hierochloe borealis) |
Gruzovik |
125 |
22:08:16 |
rus-bel |
geogr. |
Сыктывкар |
Сыктыўкар |
nikolay_fedorov |
126 |
22:08:04 |
rus-bel |
geogr. |
Петрозаводск |
Петразаводск |
nikolay_fedorov |
127 |
22:07:51 |
rus-bel |
geogr. |
Черкесск |
Чаркеск |
nikolay_fedorov |
128 |
22:07:39 |
rus-bel |
geogr. |
Элиста |
Эліста |
nikolay_fedorov |
129 |
22:07:22 |
rus-bel |
geogr. |
Нальчик |
Нальчык |
nikolay_fedorov |
130 |
22:07:09 |
rus-bel |
geogr. |
Магас |
Магас |
nikolay_fedorov |
131 |
22:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
show many-colored |
пестреться (= пестреть) |
Gruzovik |
132 |
22:06:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undocumented alien |
нелегал |
Игорь Миг |
133 |
22:06:20 |
rus-bel |
geogr. |
Махачкала |
Махачкала |
nikolay_fedorov |
134 |
22:06:07 |
rus-bel |
geogr. |
Улан-Удэ |
Улан-Удэ |
nikolay_fedorov |
135 |
22:05:52 |
rus-bel |
geogr. |
Уфа |
Уфа |
nikolay_fedorov |
136 |
22:05:36 |
rus-bel |
geogr. |
Горно-Алтайск |
Горна-Алтайск |
nikolay_fedorov |
137 |
22:05:15 |
rus-bel |
geogr. |
Майкоп |
Майкоп |
nikolay_fedorov |
138 |
22:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
be flashy with |
пестреть |
Gruzovik |
139 |
22:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be interspersed with |
пестреть |
Gruzovik |
140 |
22:03:02 |
rus |
goldmin. |
золотодобывающее предприятие |
ЗДК |
MichaelBurov |
141 |
22:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
be dotted with |
пестреть |
Gruzovik |
142 |
22:02:50 |
rus-ukr |
geogr. |
Салехард |
Салехард |
nikolay_fedorov |
143 |
22:02:38 |
rus-ukr |
geogr. |
Анадырь |
Анадир |
nikolay_fedorov |
144 |
22:02:23 |
rus-ukr |
geogr. |
Ханты-Мансийск |
Ханти-Мансійськ |
nikolay_fedorov |
145 |
22:02:10 |
rus-ukr |
geogr. |
Нарьян-Мар |
Нар'ян-Мар |
nikolay_fedorov |
146 |
22:01:46 |
rus-ukr |
geogr. |
Биробиджан |
Біробіджан ( ) |
nikolay_fedorov |
147 |
22:01:33 |
rus-ukr |
geogr. |
Севастополь |
Севастополь |
nikolay_fedorov |
148 |
22:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
show many-colored |
пестреть |
Gruzovik |
149 |
22:01:18 |
eng-rus |
goldmin. |
gold mining company |
золотодобывающее предприятие |
MichaelBurov |
150 |
22:00:55 |
rus-ukr |
geogr. |
Ярославль |
Ярославль |
nikolay_fedorov |
151 |
22:00:44 |
rus-ukr |
geogr. |
Челябинск |
Челябінськ |
nikolay_fedorov |
152 |
22:00:31 |
eng-rus |
goldmin. |
gold mining industry |
золотодобывающая индустрия |
MichaelBurov |
153 |
22:00:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deep cover agent |
нелегал (Жизнь и работа некоторых нелегалов за кордоном исчисляется иногда десятками лет. Разведчики-нелегалы – это золотой фонд внешней разведки. Это, можно сказать, "штучный товар". На их подготовку уходят годы.) |
Игорь Миг |
154 |
21:59:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deep cover agent |
сотрудник нелегальной разведки |
Игорь Миг |
155 |
21:59:43 |
rus-ukr |
geogr. |
Ульяновск |
Ульяновськ |
nikolay_fedorov |
156 |
21:59:29 |
rus-ukr |
geogr. |
Тюмень |
Тюмень |
nikolay_fedorov |
157 |
21:59:19 |
rus-ukr |
geogr. |
Тула |
Тула |
nikolay_fedorov |
158 |
21:59:08 |
rus-ukr |
geogr. |
Томск |
Томськ |
nikolay_fedorov |
159 |
21:58:56 |
rus-ukr |
geogr. |
Тверь |
Твер |
nikolay_fedorov |
160 |
21:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
European dune wild rye |
песчаник (Elymus arenarius) |
Gruzovik |
161 |
21:58:33 |
rus-ukr |
geogr. |
Тамбов |
Тамбов |
nikolay_fedorov |
162 |
21:58:25 |
rus-ukr |
geogr. |
Смоленск |
Смоленськ |
nikolay_fedorov |
163 |
21:58:14 |
rus-ukr |
geogr. |
Екатеринбург |
Єкатеринбург |
nikolay_fedorov |
164 |
21:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
nurse |
пестунья |
Gruzovik |
165 |
21:58:03 |
rus-ukr |
geogr. |
Южно-Сахалинск |
Южно-Сахалінськ |
nikolay_fedorov |
166 |
21:57:48 |
rus-ukr |
geogr. |
Саратов |
Саратов |
nikolay_fedorov |
167 |
21:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
bear cub over a year old |
пестун |
Gruzovik |
168 |
21:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mentor |
пестун |
Gruzovik |
169 |
21:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
fingerling |
пестрятка |
Gruzovik |
170 |
21:55:43 |
rus-ukr |
geogr. |
Самара |
Самара |
nikolay_fedorov |
171 |
21:55:36 |
rus-ukr |
geogr. |
Рязань |
Рязань |
nikolay_fedorov |
172 |
21:55:23 |
rus-ukr |
geogr. |
Ростов-на-Дону |
Ростов-на-Дону |
nikolay_fedorov |
173 |
21:55:21 |
eng-rus |
goldmin. |
goldmining industry |
золотодобывающая промышленность (редк.) |
MichaelBurov |
174 |
21:55:06 |
rus-ukr |
geogr. |
Псков |
Псков |
nikolay_fedorov |
175 |
21:54:56 |
rus-ukr |
geogr. |
Пенза |
Пенза |
nikolay_fedorov |
176 |
21:54:34 |
rus-ukr |
geogr. |
Орёл |
Орел |
nikolay_fedorov |
177 |
21:54:17 |
rus-ukr |
geogr. |
Оренбург |
Оренбург |
nikolay_fedorov |
178 |
21:54:02 |
rus-ukr |
geogr. |
Омск |
Омськ |
nikolay_fedorov |
179 |
21:53:47 |
rus-ukr |
geogr. |
Новосибирск |
Новосибірськ |
nikolay_fedorov |
180 |
21:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
checkered beetle |
пестряк (Trichodes; Cleroides) |
Gruzovik |
181 |
21:53:30 |
rus-ukr |
geogr. |
Великий Новгород |
Великий Новгород |
nikolay_fedorov |
182 |
21:53:20 |
rus-ukr |
geogr. |
Нижний Новгород |
Нижній Новгород |
nikolay_fedorov |
183 |
21:53:07 |
rus-ukr |
geogr. |
Мурманск |
Мурманськ |
nikolay_fedorov |
184 |
21:52:48 |
rus-ukr |
geogr. |
Магадан |
Магадан |
nikolay_fedorov |
185 |
21:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
variegation |
пестредь (= пестрядь) |
Gruzovik |
186 |
21:52:35 |
rus-ukr |
geogr. |
Липецк |
Липецьк |
nikolay_fedorov |
187 |
21:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
diversity of colors |
пестредь (= пестрядь) |
Gruzovik |
188 |
21:52:22 |
rus-ukr |
geogr. |
Санкт-Петербург |
Санкт-Петербург |
nikolay_fedorov |
189 |
21:51:52 |
rus-ukr |
geogr. |
Курск |
Курськ |
nikolay_fedorov |
190 |
21:51:39 |
rus-ukr |
geogr. |
Курган |
Курган |
nikolay_fedorov |
191 |
21:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a coarse, colored cotton fabric |
пестредина (пестрядина) |
Gruzovik |
192 |
21:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fuss over |
пестоваться |
Gruzovik |
193 |
21:47:49 |
rus-ita |
|
Гм! |
Uhm |
Natalia Nikolaeva |
194 |
21:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cherish |
пестовать (impf of выпестовать) |
Gruzovik |
195 |
21:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fostering |
пестование |
Gruzovik |
196 |
21:43:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deep cover agent |
тайный сотрудник разведывательной службы |
Игорь Миг |
197 |
21:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pistillary |
пестичный |
Gruzovik |
198 |
21:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
pesticidal |
пестицидный |
Gruzovik |
199 |
21:42:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deep cover agent |
внедрённый в организацию секретный сотрудник |
Игорь Миг |
200 |
21:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pistilliferous |
пестиконосный |
Gruzovik |
201 |
21:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pistillary |
пестиковый |
Gruzovik |
202 |
21:40:37 |
eng-rus |
el. |
based |
размещённый на опоре |
ssn |
203 |
21:40:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deep cover agent |
провокатор (контекстуально) |
Игорь Миг |
204 |
21:40:04 |
eng-rus |
lit. |
reception |
рецепция (литературы других стран) |
I. Havkin |
205 |
21:38:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deep cover agent |
внедрённый сотрудник (спецслужбы) |
Игорь Миг |
206 |
21:37:46 |
eng-rus |
el. |
based |
размещённый на фундаменте |
ssn |
207 |
21:37:29 |
rus-fre |
scient. |
восприятие литературы, права и пр. |
réception (Et c’est avec raison que Monique Slodzian rappelle combien la réception de la littérature russe en France repose en général sur des malentendus.) |
I. Havkin |
208 |
21:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pistillate |
пестиковидный |
Gruzovik |
209 |
21:37:04 |
rus-fre |
scient. |
рецепция литературы, права и пр. |
réception |
I. Havkin |
210 |
21:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
receptive pistil |
восприимчивый пестик |
Gruzovik |
211 |
21:36:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
apocarpous pistil |
апокарпный пестик |
Gruzovik |
212 |
21:35:04 |
eng-rus |
el. |
based |
снабжённый фундаментом |
ssn |
213 |
21:33:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insert |
внедрять |
Игорь Миг |
214 |
21:31:52 |
rus-ita |
lit. |
рецепция |
ricezione |
I. Havkin |
215 |
21:30:58 |
eng-rus |
IT |
based |
смещённый |
ssn |
216 |
21:29:59 |
eng-rus |
sport. |
machine |
тренажёр |
Morning93 |
217 |
21:28:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
CIA man |
сотрудник ЦРУ |
Игорь Миг |
218 |
21:28:04 |
eng-rus |
goldmin. |
gold-bearing sand |
золотоносный песок |
MichaelBurov |
219 |
21:26:02 |
eng-rus |
el. |
based |
использующий (что-либо в качестве базовых принципов или фундамента) |
ssn |
220 |
21:25:07 |
eng-rus |
Игорь Миг intell. |
asset |
разведчик |
Игорь Миг |
221 |
21:23:26 |
rus-est |
construct. |
образцовая квартира, демонстрационная квартира, показательная квартира |
näidiskorter |
unstud |
222 |
21:22:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
asset |
тайный агент |
Игорь Миг |
223 |
21:17:20 |
eng-rus |
nonstand. |
barely perceptible |
чутошный |
Супру |
224 |
21:16:48 |
eng-rus |
nonstand. |
scarcely noticeable |
чутошный |
Супру |
225 |
21:16:30 |
eng-rus |
nonstand. |
subtle |
чутошный |
Супру |
226 |
21:15:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outrun |
переплюнуть |
Игорь Миг |
227 |
21:15:13 |
eng-rus |
nonstand. |
very small |
чутошный |
Супру |
228 |
21:14:35 |
eng-rus |
nonstand. |
teeny weeny |
чутошный |
Супру |
229 |
21:14:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outrun |
обставить |
Игорь Миг |
230 |
21:14:12 |
rus-ger |
|
ограничитель окна |
Fenstersperre |
Александр Рыжов |
231 |
21:14:06 |
eng-rus |
nonstand. |
itsy-bitsy |
чутошный |
Супру |
232 |
21:13:47 |
eng-rus |
nonstand. |
wee |
чутошный |
Супру |
233 |
21:13:20 |
eng-rus |
nonstand. |
tiny |
чутошный |
Супру |
234 |
21:12:59 |
eng-rus |
nonstand. |
little tiny |
чутошный |
Супру |
235 |
21:12:53 |
eng-rus |
scient. |
visiting professor |
нештатный профессор (Е.Г. Коваленко, Англо-русский словарь по науковедению) |
I. Havkin |
236 |
21:12:31 |
eng-rus |
nonstand. |
itty-bitty |
чутошный |
Супру |
237 |
21:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
tamping bar |
пестик |
Gruzovik |
238 |
21:12:01 |
eng-rus |
nonstand. |
bite-size |
чутошный |
Супру |
239 |
21:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
basket |
пестерь |
Gruzovik |
240 |
21:06:19 |
eng-rus |
|
feel oneself |
удовлетворять себя |
Madilynn |
241 |
21:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
gravity stamp |
свободнопадающий пест |
Gruzovik |
242 |
21:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
pessimism |
пессимистичность |
Gruzovik |
243 |
21:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
pessimistically |
пессимистически |
Gruzovik |
244 |
20:59:28 |
rus-fre |
auto. |
намётка |
marquage |
ROGER YOUNG |
245 |
20:58:43 |
eng-gla |
|
pan |
aghann |
Yerkwantai |
246 |
20:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sand-colored |
песочный |
Gruzovik |
247 |
20:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
buttocks |
песочница |
Gruzovik |
248 |
20:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
robin sandpiper |
песочник исландский (Calidris canutus) |
Gruzovik |
249 |
20:50:27 |
eng-rus |
idiom. |
shoot oneself in the foot |
всё себе испортить |
VLZ_58 |
250 |
20:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
berate |
песочить |
Gruzovik |
251 |
20:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
granulated sugar |
песочек |
Gruzovik |
252 |
20:49:03 |
eng-rus |
ed. |
Public Affairs |
обществоведение |
suburbian |
253 |
20:48:17 |
rus-ita |
lit. |
архетип |
capostipite |
Avenarius |
254 |
20:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
gravel |
песок |
Gruzovik |
255 |
20:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
stray sands |
блуждающие пески |
Gruzovik |
256 |
20:42:54 |
eng-rus |
sport. |
loaner |
игрок, отданный в аренду |
VLZ_58 |
257 |
20:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
as the sands of the sea |
как что песок морской |
Gruzovik |
258 |
20:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
berate |
продирать с песком |
Gruzovik |
259 |
20:30:39 |
rus |
abbr. humor. |
ТФН |
Типичный Фрустрированный Неудачник |
VLZ_58 |
260 |
20:29:28 |
eng-rus |
humor. |
Average Frustrated Chump |
Типичный Фрустрированный Неудачник (Average Frustrated Chump. A guy who lacks skills, and confidence when it comes to women. He will often end up in the "friend zone" because he obeys girls like a slave. An AFC in a bar with gorgeous women would sit in the corner, and ask himself "why aren't they coming up to me." When he should be going up to them, but won't, because he lacks confidence.) |
VLZ_58 |
261 |
20:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
book |
песня |
Gruzovik |
262 |
20:26:34 |
rus |
humor. |
ТФН |
Типичный Фрустрированный Неудачник (Часто используется в среде пикаперов для обозначения мужчин, склонных оправдывать свои неудачи и нежелание работать над собой внешними причинами, особенностями воспитания, денежными трудностями; либо просто для обозначения закомплексованного человека (обычно мужчины), либо простого неудачника, который не умеет обращаться с девушками (а это в большинстве случаев почти все мужчины, кроме соблазнителей).) |
VLZ_58 |
263 |
20:26:07 |
eng-rus |
|
make good use |
использовать с умом |
Sergei Aprelikov |
264 |
20:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
harp on the same string |
тянуть всё ту же песню |
Gruzovik |
265 |
20:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
his goose is cooked |
его песня спета |
Gruzovik |
266 |
20:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
carol |
песня |
Gruzovik |
267 |
20:18:20 |
eng-rus |
scient. |
relatively unlikely |
относительно маловероятно |
Sergei Aprelikov |
268 |
20:16:02 |
eng-rus |
slang |
bugger off |
валить (– Ну и вали отсюда, пока по шее не дал! – сказал молодой мужчина и пошёл опять к киоску. – Will you bugger off before I smack you! – said a young man and went back to the kiosk.) |
VLZ_58 |
269 |
20:15:41 |
eng-rus |
slang |
run away |
валить |
VLZ_58 |
270 |
20:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
Philomela's pity-pleading strain |
печальная песнь соловья (Philomela is another name for Philomel) |
Gruzovik |
271 |
20:13:57 |
rus-spa |
met. |
отпуск |
revenido (О́тпуск — технологический процесс, заключающийся в термической обработке закалённого на мартенсит сплава или металла, при которой основными процессами являются распад мартенсита, а также полигонизация и рекристаллизация) |
serdelaciudad |
272 |
20:12:25 |
eng-rus |
O&G, karach. |
compensation for an unused annual leave |
компенсация за неиспользованный трудовой отпуск |
Aiduza |
273 |
20:07:21 |
eng-rus |
abbr. |
M&A |
поглощения и слияния |
smovas |
274 |
20:05:31 |
rus-spa |
met.sci. |
трещиностойкость |
resistencia al agrietamiento |
serdelaciudad |
275 |
20:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
songwriting |
песнотворчество |
Gruzovik |
276 |
20:02:47 |
rus-spa |
met.sci. |
потенциал связывания углерода |
potencial de secuestro de carbono |
serdelaciudad |
277 |
20:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
songmaker |
песнотворец |
Gruzovik |
278 |
20:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
laudatory song |
песнословие |
Gruzovik |
279 |
20:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
songwriter |
песнописец |
Gruzovik |
280 |
19:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
poetry |
песнопение |
Gruzovik |
281 |
19:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
psalm |
песнопение |
Gruzovik |
282 |
19:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
church chant |
песнопение |
Gruzovik |
283 |
19:58:05 |
rus-spa |
met.sci. |
углеродный потенциал |
potencial de carbono |
serdelaciudad |
284 |
19:57:51 |
eng-rus |
progr. |
based on |
работающий на основе |
ssn |
285 |
19:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
bard |
песнопевец |
Gruzovik |
286 |
19:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
singer |
песнопевец |
Gruzovik |
287 |
19:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sand-binding plants |
пескоукрепляющие растения |
Gruzovik |
288 |
19:55:38 |
eng-rus |
slang |
easy girl |
ватрушка |
VLZ_58 |
289 |
19:55:23 |
eng |
|
bring your own translator |
BYOT |
Artjaazz |
290 |
19:55:06 |
eng-rus |
cook. |
cream-filled pastry |
ватрушка |
VLZ_58 |
291 |
19:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sand-binding |
пескоукрепляющий |
Gruzovik |
292 |
19:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
sand-binding |
пескоукрепительный |
Gruzovik |
293 |
19:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
sandblaster |
пескоструйщик |
Gruzovik |
294 |
19:52:59 |
rus-ger |
topon. |
Падерборн |
Paderborn (город в Германии) |
Лорина |
295 |
19:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sandblaster |
пескоструйка |
Gruzovik |
296 |
19:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
digger wasp |
пескорой (Fossores) |
Gruzovik |
297 |
19:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sand-loving |
песколюбивый |
Gruzovik |
298 |
19:40:19 |
eng-rus |
slang |
fratboy |
богатенький сынок |
iwona |
299 |
19:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Trichonotidae |
пескожилые |
Gruzovik |
300 |
19:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
sandblasting machine |
пескодувная машина |
Gruzovik |
301 |
19:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
sandblasting |
пескодувный |
Gruzovik |
302 |
19:31:25 |
eng-rus |
O&G, karach. |
information on the use of inventories received from the client |
сведения об использовании запасов, полученных от заказчика |
Aiduza |
303 |
19:24:57 |
eng |
abbr. |
GTEM-cell |
Gigahertz Transverse Electromagnetic cell |
littlebreath |
304 |
19:23:20 |
rus-ger |
|
привычный характер сна |
Schlafgewohnheiten |
Александр Рыжов |
305 |
19:22:42 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Client and Contractor |
Заказчик и Исполнитель |
Aiduza |
306 |
19:12:30 |
eng-rus |
polit. |
political technologies |
политтехнологии |
VLZ_58 |
307 |
19:09:37 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Dehydration Plant |
УПСВ (Установка предварительного сброса воды; Initial Water Separation Unit) |
Goplisum |
308 |
19:08:17 |
eng-rus |
cook. |
for preparation of |
для готовки |
Johnny Bravo |
309 |
18:59:47 |
ita |
abbr. sec.sys. |
SPP |
servizio di prevenzione e protezione |
Lantra |
310 |
18:58:33 |
rus-spa |
law |
судебное разбирательство |
arreglo judicial |
serdelaciudad |
311 |
18:57:47 |
rus-spa |
law |
стороны в споре |
partes en controversia |
serdelaciudad |
312 |
18:56:38 |
rus-spa |
law |
Постоянная палата третейского суда |
Corte Permanente de Arbitraje |
serdelaciudad |
313 |
18:55:51 |
rus-spa |
law |
добрые услуги |
los buenos oficios |
serdelaciudad |
314 |
18:53:50 |
eng-rus |
|
nimbler |
нимблер (аксессуар для кормления ребёнка) |
YudinMS |
315 |
18:52:39 |
rus-ger |
law |
Закон о внесении изменений и дополнений в корпоративное законодательство |
GesRÄG (Gesellschaftsrechts-Änderungsgesetz) |
YaLa |
316 |
18:50:02 |
eng-rus |
O&G, karach. |
information on the use of inventories received from the customer |
сведения об использовании запасов, полученных от заказчика |
Aiduza |
317 |
18:48:57 |
eng-rus |
|
turmoil |
неурядицы |
Agasphere |
318 |
18:47:56 |
rus-ukr |
geogr. |
Кострома |
Кострома |
nikolay_fedorov |
319 |
18:47:45 |
rus-ukr |
geogr. |
Киров |
Кіров |
nikolay_fedorov |
320 |
18:47:03 |
rus-spa |
law |
использование связей |
tráfico de influencias |
serdelaciudad |
321 |
18:44:17 |
eng-rus |
brit. |
lunch box |
сумка для завтрака (и для обеда тоже. может быть из мягкого теплоудерживающего материала и закрываться на "молнию") |
Aiduza |
322 |
18:42:40 |
eng-rus |
|
ding dong ditch |
постучать в чью-то дверь и убежать |
iwona |
323 |
18:40:44 |
rus-ukr |
geogr. |
Кемерово |
Кемерово |
nikolay_fedorov |
324 |
18:40:32 |
rus-ukr |
geogr. |
Калуга |
Калуга |
nikolay_fedorov |
325 |
18:39:38 |
rus-ukr |
geogr. |
Калининград |
Калінінград |
nikolay_fedorov |
326 |
18:39:23 |
rus-ukr |
geogr. |
Иркутск |
Іркутськ |
nikolay_fedorov |
327 |
18:39:13 |
rus-ukr |
geogr. |
Иваново |
Іваново |
nikolay_fedorov |
328 |
18:38:45 |
rus-ukr |
geogr. |
Воронеж |
Воронеж |
nikolay_fedorov |
329 |
18:38:14 |
rus-ukr |
geogr. |
Вологда |
Вологда |
nikolay_fedorov |
330 |
18:38:04 |
rus-ukr |
geogr. |
Волгоград |
Волгоград |
nikolay_fedorov |
331 |
18:37:51 |
rus-ukr |
geogr. |
Владимир |
Владимир |
nikolay_fedorov |
332 |
18:37:38 |
rus-ukr |
geogr. |
Брянск |
Брянськ |
nikolay_fedorov |
333 |
18:37:28 |
rus-ukr |
geogr. |
Белгород |
Бєлгород |
nikolay_fedorov |
334 |
18:37:12 |
rus-ukr |
geogr. |
Астрахань |
Астрахань |
nikolay_fedorov |
335 |
18:37:01 |
rus-ukr |
geogr. |
Архангельск |
Архангельськ |
nikolay_fedorov |
336 |
18:36:45 |
rus-ukr |
geogr. |
Благовещенск |
Благовещенськ |
nikolay_fedorov |
337 |
18:33:42 |
eng-rus |
automat. |
plastic-faced |
облицованный пластиком |
Johnny Bravo |
338 |
18:31:36 |
rus-ukr |
geogr. |
Хабаровск |
Хабаровськ |
nikolay_fedorov |
339 |
18:31:27 |
rus-ukr |
geogr. |
Ставрополь |
Ставрополь |
nikolay_fedorov |
340 |
18:31:13 |
rus-ukr |
geogr. |
Владивосток |
Владивосток |
nikolay_fedorov |
341 |
18:30:59 |
rus-ukr |
geogr. |
Пермь |
Перм |
nikolay_fedorov |
342 |
18:30:47 |
rus-ukr |
geogr. |
Красноярск |
Красноярськ |
nikolay_fedorov |
343 |
18:30:37 |
rus-ukr |
geogr. |
Краснодар |
Краснодар |
nikolay_fedorov |
344 |
18:30:28 |
rus-ukr |
geogr. |
Петропавловск-Камчатский |
Петропавловськ-Камчатський |
nikolay_fedorov |
345 |
18:29:51 |
rus-ukr |
geogr. |
Чита |
Чита |
nikolay_fedorov |
346 |
18:29:40 |
rus-ukr |
geogr. |
Барнаул |
Барнаул |
nikolay_fedorov |
347 |
18:29:28 |
rus-ukr |
geogr. |
Чебоксары |
Чебоксари |
nikolay_fedorov |
348 |
18:29:14 |
rus-ukr |
geogr. |
Грозный |
Грозний |
nikolay_fedorov |
349 |
18:28:58 |
eng-rus |
busin. |
organization chart |
структура организации |
DegtyarenkoDaniil |
350 |
18:28:55 |
rus-ukr |
geogr. |
Абакан |
Абакан |
nikolay_fedorov |
351 |
18:28:40 |
rus-ukr |
geogr. |
Ижевск |
Іжевськ |
nikolay_fedorov |
352 |
18:28:29 |
rus-ukr |
geogr. |
Кызыл |
Кизил |
nikolay_fedorov |
353 |
18:26:27 |
eng-rus |
|
identity change |
смена личности |
Igor R |
354 |
18:26:13 |
rus-ukr |
geogr. |
Казань |
Казань |
nikolay_fedorov |
355 |
18:26:02 |
rus-ukr |
geogr. |
Владикавказ |
Владикавказ |
nikolay_fedorov |
356 |
18:25:46 |
rus-ukr |
geogr. |
Якутск |
Якутськ |
nikolay_fedorov |
357 |
18:25:34 |
rus-ukr |
geogr. |
Саранск |
Саранськ |
nikolay_fedorov |
358 |
18:25:24 |
rus-ukr |
geogr. |
Йошкар-Ола |
Йошкар-Ола |
nikolay_fedorov |
359 |
18:25:01 |
rus-ukr |
geogr. |
Симферополь |
Сімферополь |
nikolay_fedorov |
360 |
18:24:11 |
rus-ukr |
geogr. |
Сыктывкар |
Сиктивкар |
nikolay_fedorov |
361 |
18:22:41 |
rus-ger |
|
фаза сна |
Schlafphase |
Александр Рыжов |
362 |
18:21:02 |
rus-spa |
law |
причинение смерти по неосторожности |
homicidio culposo |
serdelaciudad |
363 |
18:20:53 |
rus-tgk |
|
дальнозоркость |
дурбинӣ |
В. Бузаков |
364 |
18:20:12 |
rus-ukr |
geogr. |
Петрозаводск |
Петрозаводськ |
nikolay_fedorov |
365 |
18:19:52 |
rus-ukr |
geogr. |
Черкесск |
Черкеськ |
nikolay_fedorov |
366 |
18:19:38 |
rus-ukr |
geogr. |
Элиста |
Еліста |
nikolay_fedorov |
367 |
18:19:22 |
rus-ukr |
geogr. |
Нальчик |
Нальчик |
nikolay_fedorov |
368 |
18:19:11 |
rus-ukr |
geogr. |
Магас |
Магас |
nikolay_fedorov |
369 |
18:18:45 |
rus-tgk |
|
капитан милиции |
капитани милитсия |
В. Бузаков |
370 |
18:18:44 |
rus-ukr |
geogr. |
Махачкала |
Махачкала |
nikolay_fedorov |
371 |
18:18:32 |
rus-ukr |
geogr. |
Улан-Удэ |
Улан-Уде |
nikolay_fedorov |
372 |
18:18:16 |
rus-ukr |
geogr. |
Уфа |
Уфа |
nikolay_fedorov |
373 |
18:18:02 |
rus-ukr |
geogr. |
Горно-Алтайск |
Горно-Алтайськ |
nikolay_fedorov |
374 |
18:17:42 |
rus-ukr |
geogr. |
Майкоп |
Майкоп |
nikolay_fedorov |
375 |
18:17:06 |
rus-tgk |
|
капитан |
капитан |
В. Бузаков |
376 |
18:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
sandblasting |
пескодувка |
Gruzovik |
377 |
18:15:23 |
rus-tgk |
mil. |
командир взвода |
командири взвод |
В. Бузаков |
378 |
18:15:13 |
rus-ger |
|
ритм сна |
Schlafrhythmus |
Александр Рыжов |
379 |
18:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather sandy |
песковатый |
Gruzovik |
380 |
18:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
gudgeons |
пескарьё |
Gruzovik |
381 |
18:05:42 |
rus-ita |
tech. |
Сертификат ЕС о соответствии утверждённому типу |
certificato di esame CE |
ale2 |
382 |
18:03:29 |
eng-rus |
|
cut-off point |
отправная точка |
iwona |
383 |
18:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
long-whiskered gudgeon |
дунайский длинноусый пескарь |
Gruzovik |
384 |
18:00:10 |
rus-tgk |
cinema |
полнометражный |
пурраметраж |
В. Бузаков |
385 |
17:59:24 |
rus-tgk |
cinema |
полнометражный |
пурраметра |
В. Бузаков |
386 |
17:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Callionymidae |
пескаровидные |
Gruzovik |
387 |
17:58:36 |
rus-tgk |
cinema |
киновед |
киношинос |
В. Бузаков |
388 |
17:56:51 |
rus-tgk |
cinema |
кинорежиссура |
кинорежиссура |
В. Бузаков |
389 |
17:55:50 |
rus-tgk |
cinema |
полнометражный фильм |
филми пурраметра |
В. Бузаков |
390 |
17:55:30 |
rus-ita |
|
парусина |
canvas |
livebetter.ru |
391 |
17:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik myth. |
dog-headed person |
песиголовец |
Gruzovik |
392 |
17:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
blue fox fur |
голубой песец |
Gruzovik |
393 |
17:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
able to sing |
песенный |
Gruzovik |
394 |
17:51:27 |
eng-rus |
auto. |
burnout |
бернаут |
YudinMS |
395 |
17:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
singer |
песенница |
Gruzovik |
396 |
17:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
chorus singer |
песенник |
Gruzovik |
397 |
17:47:27 |
rus-spa |
med. |
антитромбин |
antitrombina |
ekavi |
398 |
17:41:25 |
rus-ger |
auto. |
реакционный путь |
Reaktionsweg |
marinik |
399 |
17:40:32 |
eng-rus |
arts. |
Royal Institute of Painters in Water Colours |
Королевский институт акварелистов |
snowleopard |
400 |
17:38:29 |
rus-ger |
auto. |
путь, проходимый автомобилем за время реакции водителя |
Reaktionsweg (пройденный автомобилем...) |
marinik |
401 |
17:38:20 |
rus-ita |
|
Тьфу! |
Puah! |
Natalia Nikolaeva |
402 |
17:37:07 |
rus-ita |
|
Тьфу! |
Puah! (звук, издаваемый при плевке) |
Natalia Nikolaeva |
403 |
17:35:14 |
eng-rus |
|
star-ridden |
звёздная болезнь |
iwona |
404 |
17:27:25 |
rus-ger |
|
режим сна |
Schlafmuster |
Александр Рыжов |
405 |
17:25:28 |
eng-rus |
inf. |
what for? |
нахер нужно? |
MichaelBurov |
406 |
17:14:17 |
eng-rus |
|
in the right manner |
правильно |
Johnny Bravo |
407 |
17:14:16 |
eng-rus |
|
in the right manner |
верно |
Johnny Bravo |
408 |
17:00:00 |
eng-rus |
humor. |
gallows humor |
висельный юмор |
VLZ_58 |
409 |
16:44:56 |
eng-rus |
|
good for |
хорош тем, что |
Johnny Bravo |
410 |
16:41:52 |
rus-ger |
fig. |
изощрённая и рискованная игра за власть, деньги, влияние и т.п. |
Poker (напр., Machtepoker, Atompoker) |
Honigwabe |
411 |
16:38:04 |
rus-ger |
biol. |
токсикогенность |
Toxikogenität |
Выровая Анна |
412 |
16:34:03 |
rus-ger |
biol. |
ДЛМ доминантная летальная мутация |
dominante letale Mutation |
Выровая Анна |
413 |
16:28:58 |
rus-ger |
med. |
Z-пластика |
Z-Plastik |
Katrin Denev1 |
414 |
16:25:02 |
eng-rus |
bank. |
whole business securitisation |
секьюритизация бизнеса (Сеьюритизация бизнеса или корпоративная секьюритизация – выпуск облигаций, обеспеченных активами, генирирующими денежные потоки, и запасами. В случае банкротства или несостоятельности обеспечение может быть выделено из конкурсной массы в пользу держателей облигаций и передано в управление запасной управляющей организации, что позволит продолжить создание денежных потоков, поступающих инвесторам. При наличии адекватных механизмов повышения кредитного качества рейтинг ценных бумаг, выпущенных в рамках секьюритизации бизнеса, может быть выше, чем рейтинг старших обеспеченных или необеспеченных обязательств компании.) |
ОксанаС. |
415 |
16:21:04 |
eng-rus |
bank. |
Weighted-average loss severity |
Средневзвешенная величина потерь (СВП; Средняя величина потерь, которая ожидается в случае дефолта одного актива в секьюритизированном пуле, выражаемая в процентах от непогашенной суммы основного долга по такому активу на день дефолта) |
ОксанаС. |
416 |
16:18:09 |
eng-rus |
|
manipulate |
работать с (She may be capable of manipulating the plants but that doesn't mean that she's fully aware of what exactly they are called.) |
I. Havkin |
417 |
16:14:51 |
eng-rus |
el. |
array component |
ячейка матричной интегральной схемы |
ssn |
418 |
16:14:24 |
eng-rus |
el. |
array component |
ячейка матричной ИС |
ssn |
419 |
16:13:11 |
eng-rus |
|
manipulate |
производить действия с (All small apes in this study proved to be quite capable of manipulating various objects regardless of the size of the article presented to them.) |
I. Havkin |
420 |
16:09:42 |
eng-rus |
bank. |
Weighted-average foreclosure frequency |
Средневзвешенная частота обращения взыскания (Выраженная в процентах доля активов в секьюритизируемом пуле, по которым будет допущен дефолт в условиях предполагаемого экономического сценария (см. стрессовый тест). Это значение используется для оценки достаточности денежных потоков и имеющихся механизмов повышения кредитного качества для выплаты по всем ценным бумагам, обладающим определенным рейтингом. СЧОВ и СВП используются для определения ожидаемых потерь по пулу) |
ОксанаС. |
421 |
16:04:48 |
eng-rus |
|
Semi-periphery |
центр-периферия (Модель "центр-периферия") |
Itovi |
422 |
16:02:54 |
eng-rus |
bank. |
Structuring bank |
Структурирующий банк (Инвестиционный банк, ответственный за координацию сделки по секьюритизации с различными заинтересованными лицами: оригинатором/клиентом, различными юридическими фирмами, рейтинговыми агентствами и др. Обычно структурирующий банк на основе анализа секьюритизируемых активов и сервисера готовит собственное экспертное заключение. Анализ включает сбор информации о качестве активов и может включать аудит активов. Структурирующий банк также ответственен за разработку юридической схемы сделки, включая её документирование, определение и решение различных налоговых и бухгалтерских проблем. В случае публичного выпуска ценных бумаг структурирующий банк контролирует подготовку информационного меморандума и проспекта эмиссии. Структурирующий банк ответственен за соответствие сделки применимому законодательству и требованиям по листингу.) |
ОксанаС. |
423 |
16:01:45 |
eng-rus |
|
ekistical |
экистическое |
Itovi |
424 |
16:01:31 |
rus-spa |
|
щетка омывателя стёкол в автомобиле |
cuchilla (cambiar las cuchillas de limpiaparabrisas) |
natalF |
425 |
16:00:21 |
eng-rus |
pharma. |
sealing lamella |
ламель (в пробке флакона (от DEVILIK, proz.com) |
Игорь_2006 |
426 |
15:58:48 |
eng-rus |
|
testing integrity |
объективность тестирования |
VLZ_58 |
427 |
15:56:16 |
eng-rus |
bank. |
Risk-asset ratio |
Коэффициент рисковых активов (Установленный Банком международных расчётов (БМР) коэффициент достаточности капитала, который должен быть зарезервирован банком против определенного класса активов. Величина коэффициента зависит от предполагаемой рискованности актива: напр., для коммерческих ипотечных кредитов коэффициент равен 1,0 (т.е. должно быть зарезервировано 100% минимума, установленного БМР, – 8% от размера актива в соответствии с текущими правилами), а для жилищных ипотечных кредитов это значение составляет 0,5 (т.е. 50% установленного БМР минимума, или 4%).) |
ОксанаС. |
428 |
15:55:56 |
eng-rus |
|
testing integrity |
чистота эксперимента |
VLZ_58 |
429 |
15:53:45 |
eng-rus |
bank. |
Revolving period |
Револьверный период (Период, в течение которого новые кредиты или другие права требования могут быть добавлены в пул в револьверной сделке.) |
ОксанаС. |
430 |
15:51:08 |
eng-rus |
slang |
no bullshit? |
по чесноку? |
VLZ_58 |
431 |
15:50:47 |
eng-rus |
bank. |
Rated securities |
Отрейтингованные ценные бумаги |
ОксанаС. |
432 |
15:48:51 |
eng-rus |
mech. |
opening mode fracture |
трещина отрыва (I мода деформации) |
cgbspender |
433 |
15:48:06 |
eng-rus |
bank. |
Profit striping |
Удержание прибыли (Получение доходов от секьюритизированных активов их продавцом за счет вывода прибыли СпецЮрЛица; по сути, такой продавец сохраняет присущую праву собственности экономическую выгоду от секьюритизированных активов.) |
ОксанаС. |
434 |
15:45:21 |
eng-rus |
bank. |
Prepayment rate |
Скорость досрочного погашения (Частота, с которой происходило досрочное погашение в определенном пуле ипотечных кредитов или иных активов, выраженная в процентах от оставшейся совокупной суммы основного долга. Скорость досрочного погашения часто зависит от процентных ставок на рынке) |
ОксанаС. |
435 |
15:40:45 |
eng-rus |
oncol. |
BSCT |
breast spindle cell tumour, веретёноклеточная опухоль молочной железы |
doc090 |
436 |
15:39:08 |
eng-rus |
|
dolt |
дурачина |
Супру |
437 |
15:38:53 |
eng-rus |
|
dunce |
дурачина |
Супру |
438 |
15:38:32 |
eng-rus |
|
dipstick |
дурачина |
Супру |
439 |
15:38:13 |
eng-rus |
|
big dummy |
дурачина |
Супру |
440 |
15:37:50 |
eng-rus |
|
dumbbell |
дурачина |
Супру |
441 |
15:37:09 |
eng-rus |
|
booby |
дурачина |
Супру |
442 |
15:37:01 |
eng-rus |
slang |
righteous |
годный |
ParanoIDioteque |
443 |
15:36:44 |
eng-rus |
|
simpleton |
дурачина |
Супру |
444 |
15:33:52 |
eng-rus |
|
have a possibility to |
иметь возможность для (чего-либо) |
Johnny Bravo |
445 |
15:29:52 |
eng-rus |
|
collective intelligence |
коллективный опыт (в некоторых контекстах, напр., Find and leverage collective intelligence to produce higher impact deliverables) |
vlad-and-slav |
446 |
15:29:40 |
eng-rus |
bank. |
Pooling and servicing agreement |
Договор о создании пула и его обслуживании (Соглашение, на основании которого определенная группа финансовых активов объединяется в пул; денежные потоки от этих финансовых активов распределяются между сторонами соглашения.) |
ОксанаС. |
447 |
15:29:17 |
eng |
abbr. telecom. |
HIRA |
Half Impulse Radiating Antenna |
littlebreath |
448 |
15:27:54 |
eng-rus |
med. |
elimination |
искоренение (кори, СПИДа) |
Yakov F. |
449 |
15:27:47 |
eng-rus |
bank. |
pool factor |
коэффициент пула (Доля совокупной суммы основного долга по пулу активов, которая остается непогашенной на конкретную дату) |
ОксанаС. |
450 |
15:25:31 |
eng-rus |
bank. |
Payout event |
Событие выплат (Событие, при наступлении которого начинается досрочное погашение (триггер досрочного погашения).) |
ОксанаС. |
451 |
15:22:23 |
eng-rus |
bank. |
One-tier transaction |
Одноуровневая сделка (Сделка по секьюритизации, в которой активы продаются или закладываются непосредственно СпецЮрЛицу, и/или трасти, или депозитарию (в зависимости от структуры выпуска). Таким образом, активы не передаются по цепочке СпецЮрЛиц-посредников.) |
ОксанаС. |
452 |
15:21:26 |
eng-rus |
bank. |
Negative amortisation limit |
Лимит отрицательной амортизации (Максимальный размер, на который может увеличиться сумма основного долга кредита с учетом отрицательной амортизации) |
ОксанаС. |
453 |
15:20:10 |
rus-fre |
|
лаицизм |
laïcité |
Kit |
454 |
15:17:49 |
eng-rus |
med. |
plaque erosion |
эрозия бляшки |
vls128 |
455 |
15:16:11 |
eng-rus |
bank. |
Multi-seller conduit |
Многонаправленный кондуит (Кондуит, выпускающий коммерческие бумаги, который финансирует активы нескольких продавцов. Одно из преимуществ многонаправленного кондуита заключается в том, что продавцы могут опосредованно выйти на рынок коммерческих бумаг в случае, если они не хотят афишировать использование своих активов в качестве обеспечения коммерческих бумаг. Кроме того, продавцы могут получить доступ к более дешевым заемным средствам с использованием механизма секьюритизации, даже если объём их активов недостаточен для того, чтобы покрыть издержки, связанные с совершением сделки) |
ОксанаС. |
456 |
15:11:22 |
eng-rus |
bank. |
Loss curve |
Кривая потерь (Применительно к выборке из пула кредитов или прав требований кривая потерь – графическая репрезентация потерь по выборке в течение времени, основанная на отображении дефолтов или потерь, случившихся в течение жизни всех кредитов или прав требований, включенных в выборку) |
ОксанаС. |
457 |
15:10:55 |
rus-ger |
|
"шведский стол" |
Buffet (вид подачи пищи в ресторане, где гости сами накладывают себе в тарелки то, что они пожелают и сколько пожелают) |
pesik |
458 |
15:10:22 |
eng-rus |
progr. |
array |
массив устройств (группа устройств хранения данных, управляемая таким образом, чтобы повысить скорость пересылки данных и/или обеспечить более высокую надёжность хранения. Эта группа рассматривается ОС как единый том) |
ssn |
459 |
15:09:22 |
eng-rus |
bank. |
internal credit enhancement |
Внутренний механизм повышения кредитного качества (Структурные механизмы или механизмы, являющиеся частью сделки секьюритизации, позволяющие повысить кредитное качество старших траншей выпускаемых ценных бумаг, обычно путем перенаправления денежных потоков с целью обеспечения достаточности денежных средств для обслуживания таких ценных бумаг) |
ОксанаС. |
460 |
15:06:51 |
eng-rus |
bank. |
hybrid |
Гибридная сделка (Сделка секьюритизации предприятия целиком, при которой кроме рисков, обычных для сделок по секьюритизации финансовых активов или диверсифицированных корпоративных обязательств, присутствуют риски, связанные с конкретной компанией) |
ОксанаС. |
461 |
15:06:34 |
rus-ger |
offic. |
порядок заполнения |
Ausfüllverfahren (бланков, формуляров, форм и т. д.) |
Bursch |
462 |
15:03:46 |
eng-rus |
med.appl. |
ultrasound output |
производительность ультразвука |
tempomixa |
463 |
15:03:23 |
eng-rus |
med.appl. |
ultrasound power |
мощность ультразвука |
tempomixa |
464 |
14:56:57 |
eng-rus |
bank. |
Fast pay |
Быстрые выплаты (Описательный термин, используемый в отношении ценных бумаг или структур, которые обеспечивают выплату основного долга в ускоренном режиме) |
ОксанаС. |
465 |
14:53:30 |
rus-hun |
geogr. |
Тюмень |
Tyumeny |
nikolay_fedorov |
466 |
14:53:03 |
rus-hun |
geogr. |
Екатеринбург |
Jekatyerinburg |
nikolay_fedorov |
467 |
14:52:25 |
rus-hun |
geogr. |
Ижевск |
Izsevszk |
nikolay_fedorov |
468 |
14:51:58 |
rus-hun |
geogr. |
Пермь |
Perm |
nikolay_fedorov |
469 |
14:51:20 |
rus-hun |
geogr. |
Ярославль |
Jaroszlavl |
nikolay_fedorov |
470 |
14:50:59 |
rus-hun |
geogr. |
Вологда |
Vologda |
nikolay_fedorov |
471 |
14:50:41 |
rus-hun |
geogr. |
Псков |
Pszkov |
nikolay_fedorov |
472 |
14:50:11 |
rus-hun |
geogr. |
Владимир |
Vlagyimir |
nikolay_fedorov |
473 |
14:49:43 |
rus-hun |
geogr. |
Пенза |
Penza |
nikolay_fedorov |
474 |
14:49:12 |
rus-hun |
geogr. |
Самара |
Szamara |
nikolay_fedorov |
475 |
14:48:45 |
rus-hun |
geogr. |
Саратов |
Szaratov |
nikolay_fedorov |
476 |
14:48:20 |
rus-hun |
geogr. |
Астрахань |
Asztrahán |
nikolay_fedorov |
477 |
14:47:43 |
rus-hun |
geogr. |
Владикавказ |
Vlagyikavkaz |
nikolay_fedorov |
478 |
14:46:15 |
rus-hun |
geogr. |
Нальчик |
Nalcsik |
nikolay_fedorov |
479 |
14:45:40 |
rus-hun |
geogr. |
Грозный |
Groznij |
nikolay_fedorov |
480 |
14:44:45 |
rus-hun |
geogr. |
Майкоп |
Majkop |
nikolay_fedorov |
481 |
14:44:22 |
rus-hun |
geogr. |
Краснодар |
Krasznodar |
nikolay_fedorov |
482 |
14:43:56 |
rus-hun |
geogr. |
Ставрополь |
Sztavropol |
nikolay_fedorov |
483 |
14:43:26 |
rus-hun |
geogr. |
Элиста |
Eliszta |
nikolay_fedorov |
484 |
14:43:01 |
rus-hun |
geogr. |
Волгоград |
Volgográd |
nikolay_fedorov |
485 |
14:42:36 |
rus-hun |
geogr. |
Белгород |
Belgorod |
nikolay_fedorov |
486 |
14:42:17 |
rus-hun |
geogr. |
Курск |
Kurszk |
nikolay_fedorov |
487 |
14:41:48 |
eng-rus |
|
IUD |
комплексное освоение территории (integrated urban development) |
rechnik |
488 |
14:41:34 |
rus-hun |
geogr. |
Брянск |
Brjansk |
nikolay_fedorov |
489 |
14:41:29 |
rus-hun |
geogr. |
Брянск |
Brjanszk |
nikolay_fedorov |
490 |
14:39:22 |
rus-fre |
auto. |
трубка-тройник |
tuyau à trois voies |
ROGER YOUNG |
491 |
14:37:54 |
eng-rus |
market. |
distribution partner |
партнёр по сбыту |
xWhateverx |
492 |
14:37:17 |
rus-hun |
geogr. |
Орёл |
Orjol |
nikolay_fedorov |
493 |
14:36:49 |
rus-hun |
geogr. |
Тула |
Tula |
nikolay_fedorov |
494 |
14:36:28 |
rus-hun |
geogr. |
Тверь |
Tver |
nikolay_fedorov |
495 |
14:36:05 |
rus-hun |
geogr. |
Смоленск |
Szmolenszk |
nikolay_fedorov |
496 |
14:35:29 |
rus-hun |
geogr. |
Москва |
Moszkva |
nikolay_fedorov |
497 |
14:17:19 |
rus-ger |
mil. |
выпячивать |
herausstellen |
Nick Kazakov |
498 |
14:11:52 |
rus-fre |
auto. |
топливопроводящая трубка |
tube d'arrivée de combustible |
ROGER YOUNG |
499 |
14:10:27 |
rus-fre |
auto. |
топливные трубки |
tubes de carburant |
ROGER YOUNG |
500 |
14:08:47 |
rus-ger |
tech. |
техническая возможность |
technische Möglichkeit |
Sergei Aprelikov |
501 |
14:05:49 |
eng-rus |
obs. |
scheme |
ковы (козни; заговор) |
Супру |
502 |
14:03:41 |
eng-rus |
obs. |
malintent |
ковы |
Супру |
503 |
14:03:10 |
eng-rus |
obs. |
malice |
ковы |
Супру |
504 |
14:00:58 |
rus-ger |
|
эмоционально-окрашенный |
emotional gefärbt |
Sergei Aprelikov |
505 |
13:51:13 |
rus-ita |
cloth. |
моделирующие леггинсы |
leggings modellante |
Sergei Aprelikov |
506 |
13:50:06 |
rus-ita |
cloth. |
моделирующие леггинсы |
leggins modellante |
Sergei Aprelikov |
507 |
13:48:22 |
rus-ger |
law |
сборник судебных случаев |
Fallsammlung (такие сборники не содержат судебных решений, предназначены для практических занятий по праву, напр., Сборник судебных случаев для практических занятий по уголовному праву) |
Евгения Ефимова |
508 |
13:47:43 |
eng-rus |
electric. |
electrical fire |
возгорание электроприборов |
to_work |
509 |
13:45:09 |
eng-rus |
|
limiting |
единственно возможный (It will be understood that these relationships are not to be considered as limiting ones.) |
I. Havkin |
510 |
13:36:36 |
rus-spa |
law |
захватить на месте преступления, поймать с поличным |
sorprender a uno en flagrante delito |
serdelaciudad |
511 |
13:35:14 |
rus-spa |
law |
преступление, обнаруженное в момент совершения |
delito flagrante (delito in fraganti) |
serdelaciudad |
512 |
13:33:09 |
rus-spa |
law |
преступление, совершенное по неосторожности |
delito imprudente |
serdelaciudad |
513 |
13:32:21 |
rus-spa |
law |
преступление, совершенное умышленно |
delito ejecutado con alevosía |
serdelaciudad |
514 |
13:31:10 |
rus-spa |
law |
преступление против короны |
delito de lesa majestad |
serdelaciudad |
515 |
13:30:30 |
eng-rus |
polit. |
PYD |
Партия "Демократический союз" (курд. Partiya Yekîtiya Demokrat) |
AlinaSafina |
516 |
13:21:53 |
rus-spa |
law |
независимо от того, что |
sin perjuicio |
serdelaciudad |
517 |
13:19:34 |
rus-spa |
law |
в явно выраженной форме |
de modo explícito |
serdelaciudad |
518 |
13:18:15 |
rus-spa |
law |
в явно выраженной форме |
de forma expresa |
serdelaciudad |
519 |
13:09:29 |
rus-ara |
law |
лицензия на осуществление торговой деятельности |
رخصة التجارة |
onastasiy |
520 |
13:07:11 |
eng-rus |
|
adjacent territory |
придомовая территория |
rechnik |
521 |
13:06:11 |
eng-rus |
|
curtilage |
придомовая территория |
rechnik |
522 |
13:03:11 |
eng-rus |
telecom. |
preferred recipient |
приоритетный получатель |
ssn |
523 |
13:02:11 |
eng-rus |
telecom. |
potential recipient |
любой получатель |
ssn |
524 |
12:57:09 |
eng-rus |
progr. |
delivery recipient |
получатель поставки |
ssn |
525 |
12:51:40 |
rus-ger |
mil., artil. |
артобстрел |
Artilleriefeuer |
Andrey Truhachev |
526 |
12:51:11 |
eng-rus |
mil., artil. |
artillery fire |
артобстрел |
Andrey Truhachev |
527 |
12:50:12 |
eng-rus |
mil. |
be under enemy artillery fire |
находиться под артобстрелом |
Andrey Truhachev |
528 |
12:49:48 |
eng-rus |
mil. |
be under enemy artillery fire |
находиться под обстрелом артиллерии |
Andrey Truhachev |
529 |
12:49:07 |
eng-ger |
mil. |
be under enemy artillery fire |
unter Artilleriefeuer liegen |
Andrey Truhachev |
530 |
12:49:05 |
eng-rus |
market. |
Activist investor |
инвестор-активист |
xWhateverx |
531 |
12:47:35 |
eng-rus |
progr. |
intended recipient |
предполагаемый получатель |
ssn |
532 |
12:45:24 |
eng-rus |
|
intended outcome |
ожидаемый результат |
ssn |
533 |
12:42:25 |
rus-ger |
build.struct. |
место мостовой переправы |
Brückenstelle |
Andrey Truhachev |
534 |
12:42:16 |
eng-rus |
|
be welcome |
быть желательным (Familiarity with re-insurance terminology and knowledge is welcome.) |
I. Havkin |
535 |
12:41:42 |
eng-rus |
|
intended meaning |
подразумеваемый смысл |
ssn |
536 |
12:41:14 |
eng-rus |
mil., artil. |
be shelled by artillery |
находиться под артобстрелом |
Andrey Truhachev |
537 |
12:40:43 |
eng-rus |
mil., artil. |
be shelled by artillery |
находиться под обстрелом артиллерии |
Andrey Truhachev |
538 |
12:40:27 |
eng-ger |
mil., artil. |
be shelled by artillery |
unter Artilleriefeuer liegen |
Andrey Truhachev |
539 |
12:38:07 |
rus-ger |
mil., artil. |
находиться под обстрелом артиллерии |
unter Artilleriefeuer liegen |
Andrey Truhachev |
540 |
12:36:27 |
rus-kor |
geogr. |
Москва |
모스크바 |
nikolay_fedorov |
541 |
12:35:01 |
eng-rus |
|
irrational |
в противоречии с здравым смыслом (в функции наречия) См. пример в статье "неразумно".) |
I. Havkin |
542 |
12:34:35 |
eng-rus |
|
irrational |
неблагоразумно (в функции наречия) См. пример в статье "неразумно".) |
I. Havkin |
543 |
12:33:58 |
rus-ger |
build.struct. |
место мостового перехода |
Brückenstelle |
Andrey Truhachev |
544 |
12:33:25 |
eng-rus |
|
irrational |
неразумно (в функции наречия) He acts irrational and stupid and crazy and does everything because he loves me.) |
I. Havkin |
545 |
12:31:56 |
eng-ger |
el. |
bridging site |
Brückenstelle |
Andrey Truhachev |
546 |
12:28:50 |
rus-ger |
auto. |
турбокомпрессор с изменяемой геометрией |
Turbolader mit variabler Turbinengeometrie |
marinik |
547 |
12:28:49 |
eng-rus |
|
intended use |
надлежащее использование |
ssn |
548 |
12:22:06 |
rus-ger |
auto. |
отклик двигателя на нажатие педали газа |
Ansprechverhalten (реакция двигателя ...) |
marinik |
549 |
12:21:39 |
rus-ger |
law |
Запланированы сроки |
Zeitlich ist geplant (Zeitlich ist geplant, den Gesetzentwurf im kommenden Jahr fertig zu stellen und dann ins Parlament einzubringen) |
Евгения Ефимова |
550 |
12:17:42 |
rus-ger |
auto. |
турбокомпрессор с изменяемой геометрией |
Turbolader mit variabler Turbinengeometrie (турбина с изменяемой геометрией (крыльчатки)) |
marinik |
551 |
12:13:10 |
eng-rus |
|
main worry |
основная забота |
Andrey Truhachev |
552 |
12:12:52 |
eng-rus |
|
butcher's block |
разделочный стол |
Dishanzi |
553 |
12:12:25 |
eng-rus |
|
main worry |
главная забота |
Andrey Truhachev |
554 |
12:11:41 |
eng-ger |
|
main worry |
Hauptsorge |
Andrey Truhachev |
555 |
12:10:13 |
rus-ger |
|
главная забота |
Hauptsorge |
Andrey Truhachev |
556 |
12:10:02 |
rus-ger |
|
потребление табака |
Zigarettenkonsum |
Александр Рыжов |
557 |
12:09:27 |
rus-ger |
auto. |
турболаг |
Turboloch |
marinik |
558 |
12:02:52 |
rus-ger |
|
концентрация вирусов |
Viruskonzentration |
Александр Рыжов |
559 |
11:57:31 |
rus-ger |
econ. |
искусственно заниженная цена |
künstlich niedrig gehaltene Preise |
Aprela |
560 |
11:56:56 |
eng-rus |
busin. |
depositing with bank |
внесение в банк |
ssn |
561 |
11:51:26 |
rus-dut |
geogr. |
Магас |
Magas |
nikolay_fedorov |
562 |
11:50:15 |
rus-dut |
geogr. |
Махачкала |
Machatsjkala |
nikolay_fedorov |
563 |
11:49:57 |
eng-rus |
mil. |
destination of the march |
конечный пункт марша |
Andrey Truhachev |
564 |
11:48:49 |
rus-fre |
tech. |
квитировать аварийное сообщение |
acquitter l'alarme |
traductrice-russe.com |
565 |
11:47:49 |
rus-dut |
geogr. |
Краснодар |
Krasnodar |
nikolay_fedorov |
566 |
11:47:32 |
eng-rus |
progr. |
depthfirst search |
поиск в глубину |
ssn |
567 |
11:47:16 |
rus-dut |
|
Ростов-на-Дону |
Rostov aan de Don |
nikolay_fedorov |
568 |
11:46:48 |
eng-rus |
progr. |
depthfirst |
в глубину |
ssn |
569 |
11:46:40 |
eng-ger |
mil. |
destination of the march |
Marschziel |
Andrey Truhachev |
570 |
11:46:13 |
rus-dut |
|
Волгоград |
Volgograd |
nikolay_fedorov |
571 |
11:46:06 |
rus-dut |
geogr. |
Волгоград |
Wolgograd |
nikolay_fedorov |
572 |
11:45:05 |
rus-dut |
|
Саратов |
Saratov |
nikolay_fedorov |
573 |
11:44:39 |
rus-dut |
geogr. |
Липецк |
Lipetsk |
nikolay_fedorov |
574 |
11:44:37 |
eng-rus |
mil. |
march objective |
конечный пункт марша |
Andrey Truhachev |
575 |
11:44:15 |
eng-rus |
|
in the meaning of |
в контексте (In acting as First Reviser in the meaning of this Article, an author should select the name, spelling or nomenclatural act that will best serve stability and universality of nomenclature.) |
I. Havkin |
576 |
11:44:11 |
rus-dut |
|
Белгород |
Belgorod |
nikolay_fedorov |
577 |
11:43:50 |
eng-ger |
mil. |
march objective |
Marschziel |
Andrey Truhachev |
578 |
11:43:19 |
rus-dut |
|
Воронеж |
Voronezj |
nikolay_fedorov |
579 |
11:42:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
depth dimension |
вертикальный размер |
ssn |
580 |
11:41:37 |
rus-dut |
|
Воронеж |
Voronez |
nikolay_fedorov |
581 |
11:41:07 |
rus-dut |
geogr. |
Курск |
Koersk |
nikolay_fedorov |
582 |
11:40:05 |
rus-dut |
geogr. |
Тула |
Toela |
nikolay_fedorov |
583 |
11:39:54 |
rus-ger |
inf. |
совсем не факт ... |
es ist fraglich, ob |
Andrey Truhachev |
584 |
11:39:51 |
rus-dut |
geogr. |
Брянск |
Brjansk |
nikolay_fedorov |
585 |
11:38:39 |
rus-dut |
|
Смоленск |
Smolensk |
nikolay_fedorov |
586 |
11:38:20 |
rus-dut |
|
Калуга |
Kaloega |
nikolay_fedorov |
587 |
11:37:54 |
rus-ger |
|
это спорный вопрос ... |
es ist fraglich, ob |
Andrey Truhachev |
588 |
11:33:03 |
eng-rus |
med. |
seizure factors |
ФП (факторы приступа (эпилептического)) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
589 |
11:31:10 |
eng-rus |
med. |
seizure provoking factors |
Провоцирующие ФП (эпилепсия) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
590 |
11:28:02 |
eng-rus |
|
in fine |
в конечном счёте (лат. (These core production quality controls are necessary to ensure, in fine, the casting quality.)) |
I. Havkin |
591 |
11:26:55 |
eng-rus |
|
in fine |
в конечном итоге (См. пример в статье "в конечном счете".) |
I. Havkin |
592 |
11:26:04 |
rus-ger |
med. |
валик мозолистого тела |
Splenium des Corpus callosum |
jurist-vent |
593 |
11:19:44 |
rus-ger |
med. |
перелом свода черепа |
Kalottenfraktur (Schädelkalotte) |
folkman85 |
594 |
11:19:24 |
eng-ger |
mil. |
consumption of ammunition |
Munitionseinsatz |
Andrey Truhachev |
595 |
11:18:56 |
eng-ger |
mil. |
consumption of ammunition |
Munitionsaufwand |
Andrey Truhachev |
596 |
11:18:35 |
eng-ger |
mil. |
consumption of ammunition |
Munitionsverbrauch |
Andrey Truhachev |
597 |
11:18:31 |
eng-rus |
relig. |
Synod of Sardica |
Сардикийский собор |
Moiseeva |
598 |
11:18:18 |
eng-rus |
mil. |
consumption of ammunition |
расход боеприпасов |
Andrey Truhachev |
599 |
11:18:09 |
eng-rus |
|
individualize |
выделять (Some tools are currently under development to individualize, among all the IC aneurysms, those that are prone to rupture in their natural history.) |
I. Havkin |
600 |
11:16:49 |
rus-fre |
auto. |
гидромуфта |
hydromanchon |
ROGER YOUNG |
601 |
11:16:40 |
eng-ger |
mil. |
expenditure of ammunition |
Munitionsaufwand |
Andrey Truhachev |
602 |
11:16:14 |
eng-ger |
mil. |
expenditure of ammunition |
Munitionsverbrauch |
Andrey Truhachev |
603 |
11:15:53 |
eng-ger |
mil. |
expenditure of ammunition |
Munitionseinsatz |
Andrey Truhachev |
604 |
11:15:24 |
eng-rus |
mil. |
expenditure of ammunition |
расход боеприпасов |
Andrey Truhachev |
605 |
11:13:32 |
eng-rus |
med. |
cuneocerebellar |
клиновидно-мозжечковый |
ZarinD |
606 |
11:07:33 |
rus-ger |
ling. |
русинский язык |
russinische Sprache (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
607 |
11:07:21 |
rus-ger |
ling. |
русинский язык |
Russinisch (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
608 |
11:00:58 |
rus-ger |
auto. |
отцепить прицеп |
den Anhänger abkuppeln (2.2 Anhänger abkuppeln Innerhalb der Ziffer 4 ist die Reihenfolge der Ausführung beliebig 1. Zugfahrzeug sichern 2. Anhänger sichern (Feststellbremse, Unterlegkeile) 3. Stützrad ausfahren 4. – Kupplung öffnen – Elektroanschluss trennen – Abreißseil aushängen 5. Deichsel hochkurbeln) |
Dominator_Salvator |
609 |
11:00:11 |
rus-ger |
auto. |
прицепить прицеп |
den Anhänger ankuppeln (2. Verbinden und Trennen von Fahrzeugen mit Kugelkopfkupplung 2.1 Anhänger ankuppeln Innerhalb der Ziffer 4 ist die Reihenfolge der Ausführung beliebig 1. Zugfahrzeug heranfahren 2. Feststellbremse am Anhänger lösen 3. Anhänger ankuppeln 4. – Abreißseil einhängen – Sicherung der Kupplung prüfen – Stützrad einfahren und sichern – Unterlegkeile verstauen – Elektroanschluss herstellen 5. Funktion der elektrischen Einrichtungen des Anhängers prüfen 6. Funktion der Druckluftbremsanlage des Anhängers (Sichtkontrolle) prüfen) |
Dominator_Salvator |
610 |
10:57:52 |
rus-est |
ling. |
русинский язык |
Russiini keel (https://et.wikipedia.org/wiki/Russiini_keel) |
Andrey Truhachev |
611 |
10:56:43 |
rus-lav |
ling. |
русинский язык |
Rusīnu valoda (https://lv.wikipedia.org/wiki/RusÄ[]nu_valoda) |
Andrey Truhachev |
612 |
10:55:18 |
rus-epo |
ling. |
русинский язык |
Rusina lingvo |
Andrey Truhachev |
613 |
10:54:33 |
rus-ita |
ling. |
русинский язык |
russino (https://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_rutena) |
Andrey Truhachev |
614 |
10:54:25 |
rus-ita |
ling. |
русинский язык |
lingua rutena (https://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_rutena) |
Andrey Truhachev |
615 |
10:52:04 |
rus-dut |
ling. |
русинский язык |
Roetheens (https://nl.wikipedia.org/wiki/Roetheens_(modern)) |
Andrey Truhachev |
616 |
10:51:39 |
rus-ger |
logist. |
зона погрузки |
Beladezone (Logistikflächen (= Ent- / Beladezone im Veranstaltungsgelände) für Ihre Fahrzeuge im Auf- und Abbau buchen müssen.) |
Dominator_Salvator |
617 |
10:51:02 |
rus-spa |
ling. |
русинский язык |
idioma rusino (https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_rusino) |
Andrey Truhachev |
618 |
10:49:56 |
rus-afr |
ling. |
русинский язык |
Rusyn (https://af.wikipedia.org/wiki/Rusyn) |
Andrey Truhachev |
619 |
10:48:44 |
rus-fre |
ling. |
русинский язык |
rusyn (https://fr.wikipedia.org/wiki/Rusyn) |
Andrey Truhachev |
620 |
10:47:17 |
eng-rus |
|
Ruthene |
русинский язык (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
621 |
10:47:09 |
eng-rus |
|
Rusyn language |
русинский язык (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
622 |
10:47:00 |
eng-rus |
|
Ruthenian |
русинский язык (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
623 |
10:46:47 |
rus-ger |
|
пункт приёма утильсырья |
Wertstoffsammelstelle |
Александр Рыжов |
624 |
10:44:28 |
rus-ger |
ling. |
русинский язык |
Ruthenisch (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
625 |
10:35:57 |
rus-ger |
railw. |
магистраль |
Eisenbahnlinie |
Andrey Truhachev |
626 |
10:35:03 |
rus-ger |
railw. |
линия железной дороги |
Eisenbahnlinie |
Andrey Truhachev |
627 |
10:34:38 |
eng-rus |
railw. |
rail line |
линия железной дороги (Am.) |
Andrey Truhachev |
628 |
10:33:52 |
rus-ger |
med. |
чувство потери ориентации в пространстве |
Unsicherheitsgefühl |
jurist-vent |
629 |
10:33:41 |
eng-rus |
railw. |
railroad line |
железнодорожная магистраль (Am.) |
Andrey Truhachev |
630 |
10:33:07 |
eng-rus |
railw. |
rail line |
железнодорожная линия (Am.) |
Andrey Truhachev |
631 |
10:20:51 |
rus-ger |
|
биопродукты продукция сельского хозяйства и пищевой промышленности, изготовленная без использования (либо с меньшим использованием) синтетических пестицидов, синтетических минеральных удобрений, регуляторов роста, искусственных пищевых добавок |
Bio-Lebensmittel |
Александр Рыжов |
632 |
10:20:47 |
rus-ger |
sport. |
сложно проходимый участок |
schwer passierbare Strecke (Ab diesem Zeitpunkt erleichterte sich für die Skitourengeher die Situation enorm, denn schwer passierbare Strecken waren nun leichter zu bewältigen.) |
Dominator_Salvator |
633 |
10:16:21 |
rus-ger |
med. |
ограничение потребления соли |
Salzrestriktion |
jurist-vent |
634 |
10:10:28 |
rus-ger |
cosmet. |
эмульсия |
Fluid |
HolSwd |
635 |
10:10:11 |
rus-ger |
|
главное здание |
Haupthaus |
dolmetscherr |
636 |
10:08:28 |
eng-rus |
oil |
pump number |
номер насоса |
Johnny Bravo |
637 |
10:04:07 |
rus-ger |
med. |
элективная операция |
elektive Operation |
dolmetscherr |
638 |
10:02:32 |
rus-ita |
cloth. |
самоподдерживающиеся женские чулки |
calze donna autoreggenti |
Sergei Aprelikov |
639 |
10:02:12 |
rus-ger |
cardiol. |
искусственный клапан сердца |
Klappensubstitut |
dolmetscherr |
640 |
9:56:54 |
rus-ger |
hist. |
миномётный полк |
Werfer-Regiment |
Andrey Truhachev |
641 |
9:50:16 |
rus-ger |
tech. |
ремонтный бокс |
Instandsetzungsbox (LKW-Garage; Rampe kurz; Schleppdachschuppen; LKW Waschhalle mit Instandsetzungsbox; Warndreieck.) |
Dominator_Salvator |
642 |
9:48:54 |
rus-ger |
mil., artil. |
артиллерийский обстрел |
Artilleriefeuer |
Andrey Truhachev |
643 |
9:46:48 |
eng-ger |
mil., artil. |
artillery fire |
Artilleriefeuer |
Andrey Truhachev |
644 |
9:36:03 |
eng-rus |
|
original resident |
коренной житель |
irinavostrikova |
645 |
9:29:31 |
eng-rus |
|
I get the feeling |
у меня есть ощущение |
Goplisum |
646 |
9:28:50 |
eng-rus |
|
I get the feeling |
мне кажется (=у меня есть ощущение) |
Goplisum |
647 |
9:16:40 |
eng-rus |
|
functionality |
практичность |
ssn |
648 |
8:56:57 |
rus-ger |
sport. |
контрольная точка |
Kontrollpunkt (Circa alle 20 Kilometer musste jeder Läufer einen Kontrollpunkt anlaufen, an dem er erst registriert wurde und dann 4,5 Liter [...] Wasser bekam, das bis zum nächsten Check-Point reichen musste. marathon-rallyesport.de) |
Dominator_Salvator |
649 |
8:43:44 |
rus-ger |
|
необъяснимый |
kaum zu erfassen |
dolmetscherr |
650 |
8:40:17 |
rus-ger |
auto. |
дефлектор системы вентиляции |
Lüftungsdüse |
marinik |
651 |
8:13:51 |
eng-rus |
|
topple |
опрокинуть на пол (An incredible piece of security camera footage from an electronics store in England captures the stunning moment when a clumsy customer toppled four expensive smart TVs, causing a whopping $7,000 damage to the store.) |
ART Vancouver |
652 |
8:13:31 |
rus-ger |
auto. |
зона очистки лобового стекла |
Scheibenwischerfeld (Wischerfeld) |
marinik |
653 |
8:10:10 |
rus-ger |
auto. |
диапазон высоких скоростей |
Hochgeschwindigkeitsbereich |
marinik |
654 |
8:05:15 |
rus-ger |
auto. |
резинка щётки стеклоочистителя |
Wischergummi |
marinik |
655 |
7:55:03 |
rus-ger |
auto. |
поводок щётки стеклоочистителя |
Wischerarm |
marinik |
656 |
7:44:22 |
rus-ger |
|
артистизм |
Artistik |
dolmetscherr |
657 |
7:30:18 |
eng-rus |
poetic |
be sick at heart |
кручиниться |
Andrey Truhachev |
658 |
7:30:06 |
eng-rus |
poetic |
be sad at heart |
кручиниться |
Andrey Truhachev |
659 |
7:29:39 |
rus-ger |
poetic |
кручиниться |
traurig sein |
Andrey Truhachev |
660 |
7:28:43 |
rus-ger |
poetic |
кручиниться |
sich härmen über / um / wegen |
Andrey Truhachev |
661 |
7:27:54 |
rus-ger |
poetic |
кручиниться |
betrübt sein |
Andrey Truhachev |
662 |
7:27:21 |
rus-ger |
poetic |
кручиниться |
bekümmert sein |
Andrey Truhachev |
663 |
7:24:42 |
rus-ger |
|
кручиниться |
sich grämen über |
Andrey Truhachev |
664 |
7:23:47 |
rus-spa |
|
чрезвычайно |
extremamente |
Ana Severa |
665 |
7:23:45 |
rus-ger |
|
кручиниться |
trauern um etwas |
Andrey Truhachev |
666 |
7:21:12 |
rus-ger |
|
застрять |
klemmen (klemmte dazwischen) |
ART Vancouver |
667 |
7:16:14 |
rus-ger |
|
высвободить |
frei bekommen ("Es gelang ihm, die Füße frei zu bekommen (...)" (Gerhard Scherfling)) |
ART Vancouver |
668 |
7:11:20 |
rus-ger |
|
огромное усилие |
gewaltige Anstrengung (machte eine gewaltige Anstrengung – приложил / сделал огромное усилие) |
ART Vancouver |
669 |
7:09:12 |
rus-ger |
cleric. |
римско-католическая церковь |
katholische Kirche сокр. |
Andrey Truhachev |
670 |
7:06:18 |
rus-epo |
cleric. |
римско-католическая церковь |
Eklezio Romkatolika |
Andrey Truhachev |
671 |
7:05:15 |
rus-est |
cleric. |
римско-католическая церковь |
Roomakatoliku Kirik |
Andrey Truhachev |
672 |
7:02:53 |
rus-ger |
|
послышаться |
erklingen (erklang irgendwo – откуда-то послышался, где-то раздался) |
ART Vancouver |
673 |
7:01:43 |
rus-lav |
cleric. |
римско-католическая церковь |
Romas Katoļu baznīca |
Andrey Truhachev |
674 |
6:59:18 |
rus-ita |
cleric. |
римско-католическая церковь |
Chiesa Cattolica Romana |
Andrey Truhachev |
675 |
6:58:36 |
rus-dut |
cleric. |
римско-католическая церковь |
Rooms-Katholieke Kerk (http://context.reverso.net/перевод/английский-голландский/Roman Catholic Church) |
Andrey Truhachev |
676 |
6:55:39 |
eng-rus |
|
soft colours |
пастельные цвета |
Vetrenitsa |
677 |
6:55:35 |
rus-spa |
cleric. |
римско-католическая церковь |
Iglesia Católica Romana |
Andrey Truhachev |
678 |
6:54:22 |
rus-ger |
|
закрываться сама по себе о двери |
zurückfallen ("die Tür, die immer wieder knarrend zurückfiel" (Gerhard Scherling)) |
ART Vancouver |
679 |
6:52:32 |
rus-spa |
cleric. |
римско-католическая церковь |
Iglesia Católica Romana (http://www.linguee.com/english-spanish/search?query=Roman+Catholic+Church) |
Andrey Truhachev |
680 |
6:50:34 |
rus-afr |
cleric. |
римско-католическая церковь |
Rooms-Katolieke Kerk (https://af.wikipedia.org/wiki/Rooms-Katolieke_Kerk) |
Andrey Truhachev |
681 |
6:49:20 |
eng-rus |
cleric. |
the Church of Rome |
римско-католическая церковь |
Andrey Truhachev |
682 |
6:49:08 |
eng-rus |
|
backsheet |
верхний слой (подгузника) |
Vetrenitsa |
683 |
6:47:30 |
rus-ger |
cleric. |
римско-католическая церковь |
römisch-katholische Kirche |
Andrey Truhachev |
684 |
6:43:36 |
eng-rus |
mil. |
identity disc |
жетон военнослужащего |
Elena Govor |
685 |
6:42:59 |
rus-ger |
|
под мышки |
unterhalb der Achseln (взять, чтобы тащить) |
ART Vancouver |
686 |
6:28:11 |
rus-ger |
|
донестись о звуке, шуме |
kommen ("Ein leises Geräusch kam vom Kellerfenster und ließ den Mann zusammenzucken." (Gerhard Scherfling) – донёсся негромкий шум) |
ART Vancouver |
687 |
6:20:46 |
eng-rus |
pharm. |
saredutant |
саредутант |
Conservator |
688 |
5:33:10 |
rus-ger |
|
астрономическая сумма |
astronomische Summe (Das geht aus Zahlen der Europäischen Zentralbank (EZB) vom Freitag hervor. Es sind 1 022 810 000 000 Euro – eine astronomische Summe. / Aber Walfang ist verboten und eine Tonne Jojobaöl kostet die astronomische Summe von 5 000 Euro. research-eu.eu) |
Dominator_Salvator |
689 |
5:23:11 |
rus-ger |
|
исчерпывающий ответ |
umfassende Antwort |
Лорина |
690 |
4:59:02 |
eng-rus |
|
clear head |
прийти в себя (очухаться после удара) |
sever_korrespondent |
691 |
4:31:26 |
rus-ger |
|
опыт практической работы |
praktische Arbeitserfahrungen |
Лорина |
692 |
4:29:21 |
rus-ger |
|
высокая квалификация |
hohe Qualifikation |
Лорина |
693 |
4:04:42 |
rus-ger |
busin. |
связаться с нами |
uns erreichen |
Лорина |
694 |
3:44:05 |
rus-ger |
sel.breed. |
селекционный |
Zucht- |
Лорина |
695 |
3:42:35 |
rus-ger |
sel.breed. |
селекционный |
selektiv |
Лорина |
696 |
3:22:13 |
eng-rus |
|
arch |
пускать по высокой траектории (стрелять, бросать и т. п.) |
SirReal |
697 |
2:43:24 |
eng-rus |
invest. |
prepurchase assessment |
предпокупочная оценка |
Vorbild |
698 |
2:39:46 |
eng-rus |
idiom. |
get a foot in the door |
начать работать в организации на низшем уровне с шансом повышения в будущем (huffingtonpost.co.uk) |
Oleksandr Spirin |
699 |
2:22:31 |
eng-rus |
|
Sheba |
Савея |
Dollie |
700 |
1:42:33 |
rus-fre |
pack. |
рукавная этикетка |
Manchonnage |
Joujou |
701 |
1:39:05 |
rus-ger |
|
предохранительный фиксатор |
Sicherheitsriegel |
Александр Рыжов |
702 |
1:28:23 |
rus-ger |
|
лестничная решётка |
Treppengitter |
Александр Рыжов |
703 |
1:27:03 |
rus-ger |
|
складная решётка |
Faltgitter |
Александр Рыжов |
704 |
1:12:02 |
rus-ger |
|
сиденье для купания |
Badesitz |
Александр Рыжов |
705 |
1:07:00 |
rus-ger |
tech. |
Non-Destructive Testing неразрушающее испытание, неразрушающий метод контроля |
NDT |
VolobuevaIrina |
706 |
1:00:57 |
rus-ger |
|
физика низкотемпературной плазмы |
Niedertemepraturplasmaphysik |
VolobuevaIrina |
707 |
1:00:10 |
rus-ger |
|
Проектирование с учётом производства и расходования энергии, а также требований окружающей среды |
Energie- und Umweltplanung |
VolobuevaIrina |
708 |
0:59:36 |
rus-ger |
|
Менеджмент в сфере утверждения проектных документаций |
Genehmigungsmanagement |
VolobuevaIrina |
709 |
0:58:23 |
eng-rus |
law |
tender the witness |
представлять свидетеля (When You Finish a Round of Questioning, Say "No further questions at this time" or "Pass the witness to counsel for (either cross, redirect, recross)" or "We tender the witness for examination (or for questioning) by opposing counsel – передавать свидетеля для опроса представителю другой стороны на судебном заседании • 'Are you Detective Superintendent........?' the silk asked.
'Yes.'
'And have you had some dealings with this case?'
'Yes.'
'I now tender this witness.') |
PavelSavinov |
710 |
0:58:12 |
rus-ger |
|
Клиника интенсивной терапии, Отделение интенсивной терапии |
Akutklinik |
VolobuevaIrina |
711 |
0:57:35 |
rus-ger |
|
плазменная технология |
Plasmatechnologie |
VolobuevaIrina |
712 |
0:57:31 |
eng-rus |
med. |
pre-exposure prophylaxis |
доконтактная профилактика |
Yakov F. |
713 |
0:56:38 |
eng-rus |
busin. |
real-time decision making |
принятие решений в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
714 |
0:56:27 |
rus-ger |
|
трансферный центр |
Transferzentrum (напр., трансфер технологий – движение технологии от одного носителя к другому) |
VolobuevaIrina |
715 |
0:55:56 |
eng-rus |
med. |
PreP |
доконтактная профилактика (по ВИЧ) |
Yakov F. |
716 |
0:50:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pin on |
навешивать на |
Игорь Миг |
717 |
0:37:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
burn |
спалить агента разведки (Это называется "спалить агента", то есть прегрешение, за которое в советское время (а в нормальных спецслужбах и сегодня) отправляли под трибунал.) |
Игорь Миг |
718 |
0:24:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be CIA |
быть штатным работником ЦРУ |
Игорь Миг |
719 |
0:19:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
DOJ |
Минюст |
Игорь Миг |
720 |
0:13:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover name |
липовое имя |
Игорь Миг |
721 |
0:12:33 |
eng-rus |
inf. |
who even are you? |
а ты вообще кто? |
SirReal |
722 |
0:05:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
affair |
шуры-муры |
Игорь Миг |
723 |
0:02:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have an affair |
крутить роман на стороне |
Игорь Миг |
724 |
0:01:18 |
rus-ger |
|
"паутинка" на детских площадках |
Klettergerät |
Александр Рыжов |
725 |
0:01:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have an affair |
вступить в любовные отношения |
Игорь Миг |