1 |
23:58:34 |
eng-rus |
inf. |
develop a beer belly |
отращивать брюхо |
VLZ_58 |
2 |
23:57:36 |
eng-rus |
gen. |
take out |
ухаживать (A fat, rich businessman was taking her out.) |
VLZ_58 |
3 |
23:56:07 |
eng-rus |
gen. |
flaccid |
ожирелый |
VLZ_58 |
4 |
23:55:28 |
eng-rus |
gen. |
get flabby |
жиреть |
VLZ_58 |
5 |
23:54:17 |
eng-rus |
gen. |
spread out |
расползаться |
VLZ_58 |
6 |
23:53:31 |
eng-rus |
gen. |
become large and shapeless |
расплываться |
VLZ_58 |
7 |
23:53:29 |
eng-rus |
pharm. |
Z Value |
значение Z |
estherik |
8 |
23:51:54 |
eng-rus |
gen. |
become stout |
тучнеть |
VLZ_58 |
9 |
23:50:54 |
eng-rus |
gen. |
gain weight |
раздобреть |
VLZ_58 |
10 |
23:49:40 |
eng-rus |
gen. |
gain some weight |
пополнеть |
VLZ_58 |
11 |
23:48:28 |
eng-rus |
gen. |
gain weight |
поправиться |
VLZ_58 |
12 |
23:46:57 |
eng-rus |
inf. |
leggy |
ноги растут от ушей |
VLZ_58 |
13 |
23:46:12 |
rus-ger |
law |
выписать доверенность |
Vollmacht erteilen |
Лорина |
14 |
23:45:04 |
eng-rus |
idiom. |
wider than he is tall |
поперёк себя шире (said of an obese person) |
VLZ_58 |
15 |
23:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
walk all over |
перегулять (pf of перегуливать) |
Gruzovik |
16 |
23:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
walk longer than one should |
перегулять (pf of перегуливать) |
Gruzovik |
17 |
23:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
remain barren of cows |
перегуливать (impf of перегулять) |
Gruzovik |
18 |
23:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
walk all over |
перегуливать (impf of перегулять) |
Gruzovik |
19 |
23:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
walk longer than one should |
перегуливать (impf of перегулять) |
Gruzovik |
20 |
23:38:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
narration |
перегудка |
Gruzovik |
21 |
23:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
intermittent buzzing |
перегуд |
Gruzovik |
22 |
23:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
quarrel over |
перегрызться (pf of перегрызаться) |
Gruzovik |
23 |
23:35:35 |
rus-ger |
auto. |
быстро разгоняющийся автомобиль |
Sprinter |
SKY |
24 |
23:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
of animals bite one another |
перегрызться (pf of перегрызаться) |
Gruzovik |
25 |
23:34:41 |
rus-ger |
bank. |
зачисление средств |
Anrechnung von Geldmitteln |
Лорина |
26 |
23:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
gnaw through |
перегрызть |
Gruzovik |
27 |
23:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
quarrel over |
перегрызаться (impf of перегрызться) |
Gruzovik |
28 |
23:32:46 |
eng-rus |
|
face all puckered up with revulsion |
брезгливая гримаса |
VLZ_58 |
29 |
23:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
of animals bite one another |
перегрызаться (impf of перегрызться) |
Gruzovik |
30 |
23:32:35 |
eng-rus |
|
in concert with |
в сочетании с |
I. Havkin |
31 |
23:31:45 |
eng-rus |
|
fastidious curl of the lips |
брезгливая усмешка |
VLZ_58 |
32 |
23:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
gnaw through |
перегрызать |
Gruzovik |
33 |
23:30:55 |
eng-rus |
|
since |
если учесть, что |
I. Havkin |
34 |
23:30:20 |
eng-rus |
|
in a finicky way |
брезгливо |
VLZ_58 |
35 |
23:29:02 |
eng-rus |
|
in revulsion |
брезгливо |
VLZ_58 |
36 |
23:27:51 |
rus-ger |
fin. |
сохранение цены |
Preis-Aufrechterhaltung |
Лорина |
37 |
23:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
prime anew |
перегрунтовывать (impf of перегрунтовать) |
Gruzovik |
38 |
23:24:28 |
rus-ita |
biol. |
пылевой клещ |
acaro della polvere |
Olguccia |
39 |
23:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
prime anew |
перегрунтовать (pf of перегрунтовывать) |
Gruzovik |
40 |
23:10:02 |
rus-ger |
auto. |
в комбинированном цикле |
im Drittelmix |
SKY |
41 |
23:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
transhipping |
перегрузочный |
Gruzovik |
42 |
23:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
transshipping |
перегрузка |
Gruzovik |
43 |
23:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overwork oneself |
перегрузиться (pf of перегружаться) |
Gruzovik |
44 |
23:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overload oneself |
перегрузиться (pf of перегружаться) |
Gruzovik |
45 |
23:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overtax |
перегрузить (pf of перегружать) |
Gruzovik |
46 |
23:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
tranship |
перегрузить (pf of перегружать) |
Gruzovik |
47 |
23:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
overload |
перегрузить |
Gruzovik |
48 |
22:59:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
overload |
перегруз |
Gruzovik |
49 |
22:55:50 |
rus-ger |
|
экономичный автомобиль |
Sparauto |
SKY |
50 |
22:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overwork oneself |
перегружаться (impf of перегрузиться) |
Gruzovik |
51 |
22:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overload oneself |
перегружаться (impf of перегрузиться) |
Gruzovik |
52 |
22:43:23 |
rus |
law |
Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины |
ЕГРПОУ |
Лорина |
53 |
22:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
tranship cargo |
перегружать груз |
Gruzovik |
54 |
22:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
transship cargo |
перегружать груз |
Gruzovik |
55 |
22:40:29 |
rus-ger |
med. |
паравенозное введение |
paravenöse Applikation |
Vorbild |
56 |
22:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
load somewhere else |
перегружать (impf of перегрузить) |
Gruzovik |
57 |
22:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overtax |
перегружать (impf of перегрузить) |
Gruzovik |
58 |
22:37:50 |
eng-rus |
contempt. |
squinty |
косоглазый |
VLZ_58 |
59 |
22:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
peregrination |
перегринация |
Gruzovik |
60 |
22:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
peregrin |
перегрин (a designation for a non-citizen subject of the Roman empire) |
Gruzovik |
61 |
22:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
change one's make-up |
перегримировываться (impf of перегримироваться) |
Gruzovik |
62 |
22:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
change the make-up |
перегримировывать (impf of перегримировать) |
Gruzovik |
63 |
22:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply cosmetics again |
перегримировывать (impf of перегримировать) |
Gruzovik |
64 |
22:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up again |
перегримировывать (impf of перегримировать) |
Gruzovik |
65 |
22:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
change one's make-up |
прегримироваться (pf of перегримировываться) |
Gruzovik |
66 |
22:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
change the make-up |
прегримировать (pf of перегримировывать) |
Gruzovik |
67 |
22:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply cosmetics again |
прегримировать (pf of перегримировывать) |
Gruzovik |
68 |
22:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up again |
прегримировать (pf of перегримировывать) |
Gruzovik |
69 |
22:27:30 |
eng-rus |
contempt. |
gook |
косоглазый |
VLZ_58 |
70 |
22:22:58 |
eng-rus |
psychopathol. |
cognitive fragmentation |
когнитивная фрагментация |
alupka |
71 |
22:20:57 |
eng-rus |
phys. |
front of a sound wave |
фронт звуковой волны |
Slawjanka |
72 |
22:19:07 |
eng-rus |
cook. |
amba |
жуг |
Windystone |
73 |
22:14:35 |
eng-rus |
math. |
longest path |
наидлиннейший путь |
ssn |
74 |
22:13:40 |
eng-rus |
contempt. |
brownie |
мулат |
VLZ_58 |
75 |
22:02:47 |
eng-rus |
|
small mountain |
вагон и маленькая тележка |
Wodlox |
76 |
22:01:54 |
rus-spa |
|
выслан |
expulsado |
Angel Alejandro |
77 |
21:58:34 |
rus-ger |
insur. |
резервный фонд для выплаты процентов |
Zinszusatzreserve |
Katrin Denev1 |
78 |
21:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
overheat |
перегреться (pf of перегреваться) |
Gruzovik |
79 |
21:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
overheat |
перегреть (pf of перегревать) |
Gruzovik |
80 |
21:56:14 |
eng-rus |
automat. |
longest duration |
наиболее продолжительная по времени длительность (напр., управляющего сигнала) |
ssn |
81 |
21:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
row across |
перегрестись (pf of перегребаться) |
Gruzovik |
82 |
21:53:39 |
eng-rus |
org.chem. |
potassium titanyl oxalate |
калий-титанил-оксалат |
igisheva |
83 |
21:49:56 |
eng-rus |
automat. |
longest duration |
наиболее продолжительная длительность |
ssn |
84 |
21:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
overheat |
перегреваться (impf of перегреться) |
Gruzovik |
85 |
21:47:48 |
rus-ger |
polygr. |
этикетка, полностью обёртывающая корпус тары |
Wrap-Around Etikette |
Milla123 |
86 |
21:45:39 |
rus-ger |
polygr. |
термоусадочная этикетка |
Roll-On-Shrink-On Etikette |
Milla123 |
87 |
21:44:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
row across |
перегребаться (impf of перегрестись) |
Gruzovik |
88 |
21:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
outrow |
перегребать (impf of перегрести) |
Gruzovik |
89 |
21:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
rake from one place to the other |
перегребать (impf of перегрести) |
Gruzovik |
90 |
21:42:01 |
eng-rus |
fig. |
dragged on |
затянутый (или dragged out: In terms of pacing, nothing in the film is dragged on) |
m_rakova |
91 |
21:40:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
drop-out rate |
частота исключения из исследования |
Andy |
92 |
21:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut again |
перегранивать (impf of перегранить) |
Gruzovik |
93 |
21:38:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut all or large number of |
перегранивать (impf of перегранить) |
Gruzovik |
94 |
21:30:04 |
eng-rus |
inorg.chem. |
potassium titanyl phosphate |
калий-титанил-фосфат |
igisheva |
95 |
21:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make too bitter |
перегорчить |
Gruzovik |
96 |
21:27:14 |
eng-rus |
contempt. |
bosch |
немец |
VLZ_58 |
97 |
21:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
having a partition |
перегородчатый |
Gruzovik |
98 |
21:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
septate |
перегородочный (divided by a septum or septa) |
Gruzovik |
99 |
21:25:30 |
eng-rus |
med. |
prominent ear |
выступающее ухо |
Vitaly Lavrov |
100 |
21:25:26 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
titanyl |
титаниловый |
igisheva |
101 |
21:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
septiform |
перегородкообразный |
Gruzovik |
102 |
21:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
septiferous |
перегородконосный |
Gruzovik |
103 |
21:24:04 |
eng-rus |
inorg.chem. |
titanyl sulfate |
сернокислый титанил |
igisheva |
104 |
21:23:02 |
eng-rus |
inorg.chem. |
titanyl nitrate |
титанилнитрат |
igisheva |
105 |
21:22:29 |
eng-rus |
chem.comp. |
titanyl acylate |
ацилат титанила |
igisheva |
106 |
21:22:00 |
eng-rus |
chem.comp. |
titanyl compound |
соединение титанила |
igisheva |
107 |
21:21:34 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
titanyl ion |
ион титанила |
igisheva |
108 |
21:20:17 |
eng-rus |
pharm. |
thiazid-like diuretics |
тиазидоподобные диуретики |
vecz3107 |
109 |
21:20:05 |
eng-rus |
comp.games. |
toggle |
врубать читы (об игроке, который неожиданно стал играть на порядок лучше: "Wow, you killed everyone this round, did you toggle?") |
ThirtyFirst |
110 |
21:19:45 |
eng-rus |
contempt. |
Aunt Mary |
негритянка-подхалимка |
VLZ_58 |
111 |
21:19:08 |
eng-rus |
contempt. |
Aunt Sally |
негритянка-подхалимка |
VLZ_58 |
112 |
21:18:11 |
eng-rus |
busin. |
in financial terms |
в финансовом плане |
vatnik |
113 |
21:17:15 |
eng-rus |
contempt. |
ape |
черномазый |
VLZ_58 |
114 |
21:16:31 |
eng-rus |
met. |
operational efficiency |
операционная эффективность (wikipedia.org) |
arturmoz |
115 |
21:14:33 |
eng-rus |
lab.eq. |
nitrogen gas-introducing tube |
азотоподводящая трубка |
igisheva |
116 |
21:14:07 |
eng-rus |
lab.eq. |
nitrogen gas-introducing |
азотоподводящий |
igisheva |
117 |
21:11:00 |
eng-rus |
busin. |
team environment |
микроклимат в коллективе |
vatnik |
118 |
21:09:08 |
eng-rus |
comp.games. |
gg |
"прощай" (в оскорбительных ремарках – "LOL WE WON GG LOSER"; также при упоминании упущенной возможности/победы или утерянной вещи – "I've been hacked last week, gg my Diamond rank and $750 inventory :(") |
ThirtyFirst |
119 |
21:07:16 |
eng-rus |
hairdr. |
hair bleach |
смывка |
m_rakova |
120 |
21:05:37 |
eng-rus |
hairdr. |
hair colour remover |
смывка |
m_rakova |
121 |
21:02:38 |
eng-rus |
comp.games. |
smurfing |
игра на сервере под альтернативным аккаунтом (популярно среди опытных игроков, которые "смурфят", чтобы подняться в рейтинге с нуля и по пути поиздеваться над ничего не подозревающими новичками; "Dude, your skills are too awesome, are you smurfing?") |
ThirtyFirst |
122 |
21:00:07 |
eng-rus |
progr. |
duration graph |
график продолжительности |
ssn |
123 |
20:59:29 |
eng-rus |
comp.games. |
smurf |
альтернативный аккаунт профессионального игрока (обычно регистрируемый для того, чтобы "заново" подняться в рейтинге с нуля и параллельно поиздеваться над ничего не подозревающими новичками; "I am a Diamond player, this is my smurf account to pwn noobs for fun") |
ThirtyFirst |
124 |
20:58:01 |
eng-rus |
abbr. |
land city passenger transport |
НГПТ |
Камакина |
125 |
20:55:11 |
eng |
abbr. |
BOS |
Bank of Singapore |
vinni_gret |
126 |
20:46:52 |
eng-rus |
fin. |
order for appointment |
приказ о назначении |
ssfatima |
127 |
20:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
septiform |
перегородковидный |
Gruzovik |
128 |
20:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
baffle plate |
перегородка |
Gruzovik |
129 |
20:39:59 |
eng-rus |
|
ethnophaulism |
оскорбительный выпад на национальной почве |
VLZ_58 |
130 |
20:39:08 |
rus-fre |
nucl.pow. |
Институт радиационной защиты и ядерной безопасности |
Institut de radioprotection et de sûreté nucléaire |
Iryna_mudra |
131 |
20:34:57 |
fre |
nucl.pow. |
Institut de radioprotection et de sûreté nucléaire |
IRSN |
Iryna_mudra |
132 |
20:34:47 |
eng-rus |
med. |
healthcare resource group |
группа ресурсов здравоохранения |
LaVie8 |
133 |
20:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
dividing wall |
перегородка |
Gruzovik |
134 |
20:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
partition off intrans |
перегородиться (pf of перегораживаться) |
Gruzovik |
135 |
20:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
block up |
перегородить |
Gruzovik |
136 |
20:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
partition off |
перегородить (pf of перегораживать) |
Gruzovik |
137 |
20:31:49 |
rus-fre |
nucl.pow. |
Управление ядерной безопасности |
Autorité de sûreté nucléaire (French Nuclear Safety Authority) |
Iryna_mudra |
138 |
20:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fence |
перегорода |
Gruzovik |
139 |
20:29:18 |
eng-rus |
arch. |
doubly so |
кольми паче (И) |
Супру |
140 |
20:28:47 |
eng-rus |
|
doubly so |
тем более |
Супру |
141 |
20:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow a fuse, light bulb, etc |
перегореть (pf of перегорать) |
Gruzovik |
142 |
20:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
burnt out |
перегорелый |
Gruzovik |
143 |
20:25:22 |
eng-rus |
|
heaven forfend |
избавь, Господь |
Супру |
144 |
20:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get over one's grief |
перегоревать |
Gruzovik |
145 |
20:23:41 |
eng-rus |
|
heaven forfend |
сохрани нас Боже |
Супру |
146 |
20:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
die down |
перегорать |
Gruzovik |
147 |
20:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn out |
перегорать (impf of перегореть) |
Gruzovik |
148 |
20:20:02 |
rus-ita |
|
торговый автомат |
distributore |
Avenarius |
149 |
20:19:44 |
eng-rus |
|
passing |
минутный |
Супру |
150 |
20:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
partition off intrans |
перегораживаться (impf of перегородиться) |
Gruzovik |
151 |
20:18:01 |
eng-rus |
fin. |
detective controls |
Распознавательные средства управления |
ssfatima |
152 |
20:17:49 |
eng-rus |
tech. |
triple eccentric |
трёхэксцентриковый (затвор, задвижка) |
Smitson |
153 |
20:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
block up |
перегораживать (impf of перегородить) |
Gruzovik |
154 |
20:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
partition off |
перегораживать (impf of перегородить) |
Gruzovik |
155 |
20:16:41 |
eng-rus |
uncom. |
renegade |
переметчик |
Супру |
156 |
20:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
race with one another |
перегоняться |
Gruzovik |
157 |
20:15:19 |
eng-rus |
uncom. |
weathercock |
переметчик |
Супру |
158 |
20:13:33 |
eng-rus |
obs. |
slippery |
переметчивый |
Супру |
159 |
20:11:55 |
eng-rus |
|
at ... years old |
в возрасте ... лет (Corey Feldman's interview: "I did that at 14 years old...") |
arturmoz |
160 |
20:07:18 |
eng-rus |
amer. |
sit-down restaurant |
традиционный ресторан (ресторан, в котором посетителей официант обслуживает за столиком) |
mahavishnu |
161 |
19:57:41 |
eng-rus |
busin. |
risk appetite |
готовность к риску |
vatnik |
162 |
19:52:57 |
rus-ita |
inf. |
на карачках |
carponi |
Avenarius |
163 |
19:48:51 |
rus-ita |
|
cкованный |
impacciato |
Avenarius |
164 |
19:36:56 |
rus-ita |
inf. |
вот те на! |
accipicchia! |
Avenarius |
165 |
19:30:35 |
eng-rus |
inf. |
like a rock |
очень сильно (The stock market fell like a rock in a couple of days.) |
joyand |
166 |
19:30:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headline |
главная новость дня |
Игорь Миг |
167 |
19:29:37 |
eng-rus |
rude |
stick it where the sun don't shine |
засунь себе в задницу (=up your ass: You can take your unsolicited advice and stick it where the sun don't shine.) |
valtih1978 |
168 |
19:29:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headline |
новость дня |
Игорь Миг |
169 |
19:26:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
but the headline is |
но главное, что |
Игорь Миг |
170 |
19:18:52 |
rus-ger |
polygr. |
прозрачная этикетка, этикетирование прозрачным материалом |
No-label-look Etikette |
Milla123 |
171 |
19:18:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headline |
ввести в курс дела |
Игорь Миг |
172 |
19:15:25 |
rus-spa |
med. |
укрепляющий |
roborante |
samba |
173 |
19:14:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headline indicator |
ключевой показатель |
Игорь Миг |
174 |
19:13:14 |
rus-ger |
polygr. |
объёмный лак, рельефный глянец |
Haptiklack |
Milla123 |
175 |
19:02:03 |
eng-rus |
|
staple food |
продукт, сохраняющийся в исходном виде круглый год ("Staple food are food items that can be stored easily and eaten throughout the year." wikipedia.org) |
can't argue |
176 |
19:01:19 |
eng-rus |
psychiat. |
Schizoaffective Scale |
психиатрическая шкала оценки шизоаффективного психоза (перевод мой, аналогов не найдено) |
iwona |
177 |
18:57:08 |
rus-ger |
med. |
антитела к двуспиральной ДНК |
Anti-ds-DNA-Ak |
Лорина |
178 |
18:53:51 |
rus-ger |
welf. |
пандус для преодоления порогов |
Schwellenrampe |
marinik |
179 |
18:53:44 |
rus-ger |
polygr. |
объёмный лак, рельефный глянец |
haptischer Lack |
Milla123 |
180 |
18:45:49 |
rus-ger |
med. |
эрозивный остеохондроз |
erosive Osteochondrose |
Vorbild |
181 |
18:38:44 |
eng-rus |
|
reptilians |
рептилоиды (Reptilians (also called reptoids, reptiloids, saurians, or Draconians) are purported reptilian humanoids that play a prominent role in fantasy, science fiction, ufology, and conspiracy theories. wikipedia.org) |
'More |
182 |
18:38:18 |
eng-rus |
automat. |
connection destination |
объект соединения |
translator911 |
183 |
18:38:13 |
rus-ger |
med. |
нейрофораминальное сужение |
Neuroforamеnenge |
Vorbild |
184 |
18:37:39 |
rus-ger |
med. |
ядерный индекс |
I/T-Quotient |
Лорина |
185 |
18:37:06 |
rus-ger |
med. |
нейрофораминальный стеноз |
Neuroforaminalstenose |
Vorbild |
186 |
18:32:20 |
eng-rus |
|
pattern |
характерная схема |
Tanya Gesse |
187 |
18:31:46 |
eng-rus |
chem. |
Sodium Lauryl Ether Sulfate |
лауретсульфат натрия (wikipedia.org) |
boldyrev_o |
188 |
18:28:39 |
rus-spa |
agric. |
посадка |
siembra |
Angel Alejandro |
189 |
18:26:38 |
eng-rus |
O&G |
hydrate curve |
кривая гидратообразования (график) |
Tatyana_ATA |
190 |
18:19:22 |
rus-ita |
idiom. |
на ножах |
ai ferri corti |
Assiolo |
191 |
18:14:40 |
eng-rus |
inf. |
once too often |
сверх меры (You've tried that trick once too often.) |
Val_Ships |
192 |
18:14:15 |
eng |
abbr. ecol. |
CIA |
cumulative impact assessment |
Atenza |
193 |
18:12:11 |
eng-rus |
inf. |
once too often |
более чем следует |
Val_Ships |
194 |
18:07:56 |
eng-rus |
|
side meeting |
встреча в кулуарах |
Tanya Gesse |
195 |
18:06:42 |
rus-ger |
|
детская беговая коляска |
Babyjogger (детская коляска для бега) |
marinik |
196 |
18:06:33 |
eng-rus |
inf. |
once too often |
излишне часто |
Val_Ships |
197 |
18:04:11 |
eng-rus |
busin. |
get money out |
вывести денег (transfer money out of the country, often in order to bypass currency controls) |
tfennell |
198 |
18:03:41 |
eng-rus |
busin. |
siphon off money |
вывести денег (take out of a corporation) |
tfennell |
199 |
18:02:55 |
eng-rus |
school.sl. |
crib |
шпаргалка (cheat sheet) |
Tanya Gesse |
200 |
18:02:39 |
eng-rus |
busin. |
siphon off money |
вывод денег (take out of a corporation) |
tfennell |
201 |
18:02:33 |
rus-ita |
|
чешуйница |
pesciolino d'argento (Lepisma saccharina - чешуйница обыкновенная, чешуйница сахарная) |
Assiolo |
202 |
17:56:31 |
eng-rus |
fig. |
zero tolerance |
бескомпромиссность |
Vadim Rouminsky |
203 |
17:55:57 |
eng-rus |
fig. |
zero tolerance |
бескомпромиссный |
Vadim Rouminsky |
204 |
17:52:12 |
rus-ger |
|
плетение корзин |
Korbflechterei |
marinik |
205 |
17:51:43 |
ger |
abbr. |
MRT der Halswirbelsäule |
MRT HWS |
Vorbild |
206 |
17:51:10 |
rus-ger |
med. |
МРТ шейного отдела позвоночника |
MRT der Halswirbelsäule |
Vorbild |
207 |
17:51:01 |
rus-ger |
med. |
сыворотка крови |
Se |
Лорина |
208 |
17:50:23 |
ger |
med. |
Se |
Serum |
Лорина |
209 |
17:49:25 |
rus-dut |
|
Верховный суд Hoge Raad |
HR |
Kachalov |
210 |
17:44:10 |
eng-rus |
scient. |
connection network |
связывающая сеть |
ssn |
211 |
17:43:19 |
rus-ger |
|
плетение корзин |
Korbflechten (корзиноплетение) |
marinik |
212 |
17:41:28 |
eng-rus |
scient. |
peer reviewed journal |
авторитетный журнал (научный) |
Val Voron |
213 |
17:38:39 |
eng-rus |
|
be very enthusiastic in their reaction to something |
воспринять с большим воодушевлением |
Tanya Gesse |
214 |
17:34:46 |
eng-rus |
|
every third |
каждый третий (of) |
Vadim Rouminsky |
215 |
17:32:51 |
eng-rus |
cosmet. |
hylan |
гилан |
Yuriy2014 |
216 |
17:23:59 |
rus-ger |
med. |
сильно выраженный гастрит |
hochgradiger Gastritis (третья стадия активности гастрита) |
Vorbild |
217 |
17:21:58 |
rus-ger |
med. |
умеренно выраженный гастрит |
mäßiggradiger Gastritis (вторая стадия активности гастрита) |
Vorbild |
218 |
17:21:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Definition of Clearance Levels |
определение уровней освобождения (от регулирующего контроля) |
Iryna_mudra |
219 |
17:20:18 |
rus-ita |
med. |
отморожение |
assideramento |
МаринаО |
220 |
17:20:10 |
rus-ger |
med. |
слабовыраженный гастрит |
geringgradiger Gastritis (первая стадия активности гастрита) |
Vorbild |
221 |
17:14:09 |
eng-rus |
|
bed time stories |
сказки на ночь |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:14:04 |
eng-rus |
food.ind. |
reconstituted milk powder |
восстановленное сухое молоко |
VladStrannik |
223 |
17:07:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Safety Glossary |
Глоссарий по безопасности |
Iryna_mudra |
224 |
17:05:05 |
eng-rus |
polit. |
moral and ideological dependency |
морально-идеологическая зависимость |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:02:07 |
rus-ger |
med. |
бактерии хеликобактер пилори |
Helicobacterbakterien |
Vorbild |
226 |
17:01:47 |
eng-rus |
automat. |
shortest duration of the power supply or control signal |
самая короткая продолжительность подачи электропитания или управляющего сигнала |
ssn |
227 |
17:01:30 |
eng-rus |
|
grandstanding |
пиар (в негативном значении (игра на публику и т.п.)) |
Telecaster |
228 |
17:01:13 |
eng-rus |
archaeol. |
harem |
женский дом (фараона, гарем) |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:01:03 |
eng-rus |
automat. |
shortest duration of control signal |
самая короткая продолжительность управляющего сигнала |
ssn |
230 |
17:00:27 |
eng-rus |
automat. |
shortest duration of power supply |
самая короткая продолжительность подачи электропитания |
ssn |
231 |
16:59:52 |
eng-rus |
automat. |
shortest duration |
самая короткая продолжительность |
ssn |
232 |
16:58:54 |
eng-rus |
automat. |
duration of the power supply or control signal |
продолжительность подачи электропитания или управляющего сигнала |
ssn |
233 |
16:58:51 |
rus-ita |
chem. |
окислительно-восстановительная реакция |
reazione di ossidoriduzione redox |
МаринаО |
234 |
16:52:43 |
eng-rus |
automat. |
duration of control signal |
продолжительность управляющего сигнала |
ssn |
235 |
16:52:10 |
eng-rus |
automat. |
duration of power supply |
продолжительность подачи электропитания |
ssn |
236 |
16:47:34 |
eng-rus |
automat. |
longest duration of the power supply or control signal |
наиболее продолжительная по времени подача электропитания или длительность управляющего сигнала |
ssn |
237 |
16:47:03 |
eng-rus |
automat. |
longest duration of control signal |
наиболее продолжительная по времени длительность управляющего сигнала |
ssn |
238 |
16:46:34 |
eng-rus |
automat. |
longest duration of power supply |
наиболее продолжительная по времени подача электропитания |
ssn |
239 |
16:39:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
German Federal Law Gazette |
Официальный бюллетень федеральных законов Германии |
Iryna_mudra |
240 |
16:35:11 |
rus-fre |
|
тарная доска |
planche d'emballage |
kselucubrations |
241 |
16:30:25 |
eng-rus |
food.ind. |
elution of saccharides |
элюирование сахаридов |
VladStrannik |
242 |
16:28:43 |
rus-ger |
med. |
обслуживающее структурное подразделение |
pfl.OE |
Лорина |
243 |
16:26:50 |
rus-ger |
med. |
номер медицинской карты |
Fallnummer |
Лорина |
244 |
16:25:40 |
eng-rus |
avia. |
Association of European Airlines |
Ассоциация Европейских Авиалиний |
Helenia |
245 |
16:24:10 |
eng-rus |
|
mean by |
иметь в виду под |
vasvas |
246 |
16:23:43 |
eng-rus |
product. |
Taber Linear Abraser |
Линейный абразиметр Табера (это прибор для определения устойчивости к сухому истиранию всех типов материалов и поверхностей) |
Aleksandra007 |
247 |
16:17:48 |
eng-rus |
food.ind. |
dried ice-mix |
смесь для получения мороженого |
VladStrannik |
248 |
16:16:57 |
rus-ukr |
|
перемещение |
пересування |
Yerkwantai |
249 |
16:16:32 |
rus-ukr |
|
технический |
технічний |
Yerkwantai |
250 |
16:16:29 |
rus-ger |
law |
ввезти товар |
Ware einführen |
wanderer1 |
251 |
16:14:41 |
eng-rus |
inf. |
187 |
убить (to murder, kill. From the crime code used by police) Только для направления англ ⇒ рус) |
4uzhoj |
252 |
16:14:04 |
eng-rus |
automat. |
fulfil the specified function |
выполнять определённую функцию |
ssn |
253 |
16:13:22 |
rus-ita |
ling. |
говорение |
conversazione |
МаринаО |
254 |
16:09:47 |
rus-ger |
law |
обратиться |
Antrag stellen (с заявлением) |
wanderer1 |
255 |
16:08:57 |
rus-ger |
law |
обратиться с заявлением |
Antrag stellen |
wanderer1 |
256 |
16:07:54 |
eng-rus |
inf. |
fire a burst |
дать очередь (of fire/gunfire) |
4uzhoj |
257 |
16:05:36 |
eng-rus |
phys. |
causal |
детерминистский |
smaginn |
258 |
16:05:12 |
rus-ger |
|
обращение |
Antragstellung (с подачей заявления) |
wanderer1 |
259 |
16:03:57 |
eng-rus |
inf. |
chase paper |
гнаться за деньгами |
4uzhoj |
260 |
16:03:35 |
eng-rus |
inf. |
Truth or dare? |
игра на интерес |
4uzhoj |
261 |
16:02:50 |
rus-ger |
law |
в следующий срок |
zur folgenden Frist (z.B. Informationen zur folgenden Frist bereitstellen: ...) |
wanderer1 |
262 |
16:02:32 |
eng |
abbr. |
WR |
water resistant |
Yuriy83 |
263 |
16:01:30 |
rus-dut |
law |
доверитель volmachtgever |
achterman |
Margret |
264 |
16:01:20 |
rus-ger |
law |
предоставить информацию в следующий срок |
zur folgenden Frist bereitstellen |
wanderer1 |
265 |
15:59:07 |
rus-ukr |
|
зрение |
зір |
Yerkwantai |
266 |
15:58:28 |
rus-ukr |
|
слабый |
слабкий |
Yerkwantai |
267 |
15:58:07 |
eng-rus |
hist. |
tjati |
великий управитель (глава гражданской администрации Древнего Египта, был правой рукой фараона, в его руках было сосредоточено практически всё управление государством, за исключением вооруженных сил, он руководил всеми общественными работами, был верховным судьёй. Начиная с XXII века до н.э. на должность великого управителя фараон назначал только своих родственников) |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:57:57 |
eng-rus |
|
line up |
выстроиться в очередь (Everyone lined up in front the booth.) |
4uzhoj |
269 |
15:57:55 |
rus-ukr |
|
построить |
побудувати |
Yerkwantai |
270 |
15:57:34 |
rus-ger |
law |
при наличии сведений |
soweit Angaben vorliegen |
wanderer1 |
271 |
15:57:04 |
rus-ukr |
|
полтора |
півтора |
Yerkwantai |
272 |
15:56:32 |
rus-ukr |
|
ежегодно |
щороку |
Yerkwantai |
273 |
15:55:14 |
eng-rus |
cook. |
fretta |
фретта (способ приготовления кофе, при котором лёд засыпается прямо в специальный сосуд.) |
sauvignon |
274 |
15:54:37 |
rus-ger |
law |
право на доступ к информации |
Recht auf den Zugriff zu Informationen |
wanderer1 |
275 |
15:54:16 |
eng-rus |
hist. |
tjaty |
великий управитель (глава гражданской администрации Древнего Египта) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:53:00 |
eng-rus |
inf. |
fire a round |
сделать выстрел (At 2030 hours the Iranians fired several rounds towards the Iraqi side.) |
4uzhoj |
277 |
15:52:11 |
rus-ger |
law |
деятельность в сфере таможенного дела |
Tätigkeit im Zollwesen |
wanderer1 |
278 |
15:49:06 |
eng-rus |
inf. |
bust a nut |
кончить (эякулировать или получить оргазм) I won't stop 'til I bust a nut.) |
4uzhoj |
279 |
15:48:24 |
eng-rus |
inf. |
bust |
кончить (эякулировать или получить оргазм) Did you bust?) |
4uzhoj |
280 |
15:47:50 |
rus-ger |
cust. |
выпуск товаров |
Freigabe von Waren |
wanderer1 |
281 |
15:45:55 |
rus-ger |
law |
ввозить товары на таможенную территорию России |
Waren in das Zollgebiet der Russischen Föderation einführen |
wanderer1 |
282 |
15:44:56 |
eng-rus |
automat. |
power supply |
подача электропитания |
ssn |
283 |
15:43:34 |
eng-rus |
product. |
Quality Control Plan |
План обеспечения контроля качества |
Aleksandra007 |
284 |
15:42:58 |
rus-ger |
law |
Таможенное государство |
Zollunion |
wanderer1 |
285 |
15:41:13 |
rus-ger |
law |
ввезённые товары |
eingeführte Waren (z.B. die nach Russland eingeführten Waren) |
wanderer1 |
286 |
15:41:01 |
eng-rus |
econ. |
drop-in visitor |
случайный посетитель |
Pugachjova_AS |
287 |
15:38:19 |
rus-ger |
|
пенсия Ристера |
Riester-Rente (дополнительное частное пенсионное страхование, в котором могут участвовать все, кто застрахован в государственной системе. dw.com) |
Dominator_Salvator |
288 |
15:34:59 |
rus-spa |
|
брюки-дудочки |
pantalón de pitillo |
Unc |
289 |
15:34:46 |
eng-rus |
|
well, you don't say! |
да ты что! |
4uzhoj |
290 |
15:34:40 |
rus-spa |
|
брюки-дудочки |
pantalón pitillo |
Unc |
291 |
15:34:38 |
rus-ger |
el. |
блок выключателей |
Schalterpaket |
Andrey Kholmogorow |
292 |
15:34:29 |
eng-rus |
inf. |
Well, you don't say! |
да ну! |
4uzhoj |
293 |
15:34:11 |
eng-rus |
inf. |
Well, you don't say! |
не может быть! |
4uzhoj |
294 |
15:33:47 |
rus-spa |
|
брюки-скинни |
pantalón de pitillo |
Unc |
295 |
15:33:33 |
rus-spa |
|
брюки-сигареты |
pantalón de pitillo |
Unc |
296 |
15:33:13 |
rus-spa |
|
брюки-скинни |
pantalón pitillo |
Unc |
297 |
15:31:35 |
eng-rus |
pharma. |
microkatal |
микрокатал (единица ферментативной активности, которая при указанных условиях приводит к превращению (напр., к гидролизу) 1 микромоля субстрата за одну секунду) |
Игорь_2006 |
298 |
15:27:37 |
eng-rus |
dipl. |
archive of diplomatic letters |
архив дипломатической переписки |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:26:30 |
eng-rus |
med. |
contralateral |
контрлатеральный |
Max_Power |
300 |
15:25:19 |
eng-rus |
inf. |
mess up the hair |
взъерошить волосы |
g305 |
301 |
15:18:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
containment penetration |
гермопроходка |
Ananaska |
302 |
15:10:21 |
rus-est |
law |
взыскатель |
sissenґudja |
tvveronik |
303 |
15:10:02 |
eng-rus |
construct. |
prestressing system |
система преднапряжения предварительного напряжения (бетонных конструкций, напр., защитных оболочек атомных реакторов) |
Mixer |
304 |
15:09:51 |
rus-ger |
med. |
утолщение стенки кишечника |
Darmkokarde (симптом "кокарды") |
Vorbild |
305 |
15:06:59 |
eng-rus |
inet. |
Enter image text |
Введите текст с картинки (напр., тут – accola.co.uk) |
dimock |
306 |
15:04:25 |
eng-rus |
rude |
bitching |
нытьё (bitching and moaning) |
4uzhoj |
307 |
14:53:31 |
rus-ita |
|
взъерошить волосы |
scompigliare i capelli |
Avenarius |
308 |
14:50:05 |
rus-ita |
|
проливной дождь |
nubifragio |
Avenarius |
309 |
14:46:12 |
rus-ger |
ed. |
бросить вызов судьбе |
das Schicksal herausfordern (duden.de) |
Dominator_Salvator |
310 |
14:45:14 |
eng-rus |
tech. |
DOD |
повреждение внутренним компонентом (Domestic Object Damage) |
Hinter_Face |
311 |
14:44:17 |
eng-rus |
slang |
bacossi price |
дёшево (зимбабвийский сленг; bacossi – сокр. от National Basic Commodities Supply Side Intervention Programme (Национальная коррекционная программа в сфере поставок товаров первой необходимости), в рамках которой в 2008-2009 гг. в Зимбабве отдельные семьи из числа наименее социально защищённых могли приобретать базовые товары по сниженным ценам) |
Makzim |
312 |
14:40:23 |
rus-spa |
med. |
йодистоводородная кислота |
ácido hidroyódico |
trada |
313 |
14:40:07 |
rus-spa |
med. |
йодистоводородная кислота |
ácido hidroyódico |
@trada |
314 |
14:38:28 |
rus-ita |
railw. |
уровень головки рельса |
piano del ferro |
Avenarius |
315 |
14:35:48 |
rus-ger |
|
активно пользующийся интернетом |
netzaffin |
MMM90 |
316 |
14:35:36 |
rus-ger |
|
активно пользующийся интернетом |
internetaffin |
MMM90 |
317 |
14:34:26 |
rus-spa |
|
Э.И.Р.Л |
E.I.R.L (Empresa Individual de Responsabilidad Limitada - Индивидуальное общество с ограниченной ответственностью (Перу)) |
Alexey Kazakov |
318 |
14:33:51 |
eng-rus |
|
ebony and ivory |
чёрное дерево и слоновая кость |
suburbian |
319 |
14:30:05 |
eng-rus |
|
advanced |
предварительный (advanced pricing agreement – предварительное соглашение о ценообразовании) |
Stas-Soleil |
320 |
14:24:51 |
rus-ita |
cook. |
кавателли |
cavatelli (традиционная паста области Молизе) |
Avenarius |
321 |
14:23:31 |
eng-rus |
|
considerately |
предусмотрительно |
bumali |
322 |
14:22:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
release time |
время восстановления |
ssn |
323 |
14:22:03 |
rus |
rude |
вонять |
см. ябедничать |
4uzhoj |
324 |
14:17:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
given type of function |
функция данного типа |
ssn |
325 |
14:15:42 |
eng-rus |
inf. |
start bitching and moaning |
заводить песню (Don't start bitching and moaning again about what I pay you.) |
4uzhoj |
326 |
14:15:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
specified characteristic of a time relay at given type of function |
заданная характеристика реле времени для функции данного типа |
ssn |
327 |
14:14:10 |
eng-rus |
vulg. |
bitch and moan |
ныть (Don't start bitching and moaning again about what I pay you.) |
4uzhoj |
328 |
14:11:37 |
rus-spa |
|
лошадка на палочке |
caballito de palo (детская игрушка) |
Unc |
329 |
14:09:33 |
eng-rus |
rude |
bitch and moan |
вонять (в знач. "ныть", "жаловаться") |
4uzhoj |
330 |
14:01:44 |
eng-rus |
geogr. |
Redmond |
Редмонд (город в округе Кинг, штата Вашингтон в США) |
kathleenru |
331 |
13:55:55 |
rus-ger |
med. |
нормотония |
Normotonie |
Vorbild |
332 |
13:44:20 |
eng-rus |
taboo |
bust the fuck out of |
разъебать |
4uzhoj |
333 |
13:43:10 |
eng-rus |
telecom. |
gigabaud |
ГигаБод (в связи и электронике – единица измерения символьной скорости, количество изменений информационного параметра несущего периодического сигнала в секунду7) |
tolkomoe |
334 |
13:40:27 |
eng-rus |
sport. |
whack |
разбить наголову (The fidgety Majors were whacked 9-1 by the Kitchener Panthers at Couch) |
4uzhoj |
335 |
13:38:37 |
rus-ger |
|
видеообращение |
Videoappell (возможный вариант Video-Appell / Päpstlicher Videoappell domradio.de) |
Dominator_Salvator |
336 |
13:36:24 |
eng-rus |
product. |
production history |
данные о производстве (изготовлении) |
Aleksandra007 |
337 |
13:33:05 |
eng-rus |
zoot. |
cow drying off |
запуск коровы (Прекращение доения коровы перед отелом) |
wisebe |
338 |
13:31:50 |
eng-rus |
mil. |
fellow troops |
свои |
4uzhoj |
339 |
13:28:08 |
eng-rus |
mil. |
Ministry of Defence and Veteran's Affairs |
Министерство обороны и по делам ветеранов |
Шандор |
340 |
13:23:09 |
rus-ger |
law |
уполномоченный на заверение |
Beglaubigungsbefugter |
Лорина |
341 |
13:18:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
Clinical Study Manager |
руководитель клинического исследования |
iwona |
342 |
13:15:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
Project Physician |
врач-исследователь |
iwona |
343 |
13:11:29 |
eng-rus |
|
flr |
этаж (в адресе) |
iwona |
344 |
13:11:21 |
rus-ger |
|
предполагать |
ausgehen |
Лорина |
345 |
13:06:58 |
rus-ger |
ed. |
средний срок обучения |
Durchschnittsstudiendauer |
Лорина |
346 |
13:05:50 |
eng-rus |
police fire. |
respond |
выехать (о полиции, пожарной бригаде) выехать по вызову – respond to a call) |
4uzhoj |
347 |
13:05:05 |
eng-rus |
|
respond to a call |
выехать по вызову |
4uzhoj |
348 |
13:04:53 |
rus-ger |
ed. |
курс |
Studienabschnitt (в вузах Австрии) |
Лорина |
349 |
13:03:57 |
rus-ger |
ed. |
нормативный срок обучения |
Regelstudiendauer |
Лорина |
350 |
13:03:46 |
rus-ita |
|
быть к лицу как нельзя лучше |
stare una meraviglia (quest'abito ti sta una meraviglia - это платье тебе к лицу как нельзя лучше) |
Assiolo |
351 |
13:01:58 |
rus-ita |
|
завершить как нельзя лучше |
chiudere in bellezza |
Assiolo |
352 |
12:59:44 |
eng-rus |
health. |
Public Health |
социальная гигиена и организация здравоохранения (wiki) |
adelya1331 |
353 |
12:59:30 |
rus-ita |
|
закончить наилучшим образом |
chiudere in bellezza |
Assiolo |
354 |
12:58:36 |
eng-rus |
hist. |
culture of Ancient Egypt |
культура Древнего Египта |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:57:03 |
rus-ita |
econ. |
конечная продукция |
prodotto finale |
Assiolo |
356 |
12:57:01 |
rus-ita |
anat. |
осевой скелет |
scheletro assile |
МаринаО |
357 |
12:55:35 |
rus-ger |
|
предъявлять условия |
Voraussetzungen aufweisen |
Лорина |
358 |
12:46:56 |
eng-rus |
tech. |
the thing |
предмет |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:45:16 |
eng-rus |
O&G |
remaining strength |
остаточная прочность (трубопровода) |
aldrignedigen |
360 |
12:45:06 |
rus-ita |
|
заключить |
chiudere |
Assiolo |
361 |
12:44:46 |
rus-ita |
|
положить конец |
chiudere |
Assiolo |
362 |
12:44:06 |
rus-ita |
|
не иметь больше дела |
chiudere (с кем-л., чем-л. - con qd, qc) |
Assiolo |
363 |
12:42:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
equivalence trial |
исследование эквивалентности |
Andy |
364 |
12:41:42 |
eng-rus |
|
distributional semantics |
Дистрибутивная семантика |
theSilk |
365 |
12:41:05 |
eng-rus |
|
the thing |
штуковина |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:40:23 |
eng-rus |
auto. |
surge region |
область помпажа |
I. Havkin |
367 |
12:38:41 |
rus-ger |
ed. |
юридический факультет |
rechtswissenschaftliche Fakultät |
Лорина |
368 |
12:37:31 |
eng |
clin.trial. |
eCRFs |
Electronic CASE REPORT FORMS |
iwona |
369 |
12:37:25 |
rus-ger |
law |
с последующим приёмом |
mit anschließendem Empfang |
wanderer1 |
370 |
12:36:32 |
rus-ger |
ed. |
Венский университет |
Universität Wien |
Лорина |
371 |
12:30:22 |
rus-ita |
fig. |
овладеть |
travolgere |
Avenarius |
372 |
12:29:55 |
eng-rus |
philos. |
damageless |
безуронный |
Dencha |
373 |
12:28:04 |
rus-fre |
|
к большому сожалению |
au grand dam |
Aescling |
374 |
12:26:31 |
rus-ger |
sport. |
передавать эстафетную палочку |
den Staffelstab übergeben (den Staffelstab an den nächsten Läufer übergeben duden.de) |
Dominator_Salvator |
375 |
12:25:28 |
eng-rus |
O&G |
corrosion mapping |
картирование коррозии |
aldrignedigen |
376 |
12:21:02 |
eng |
progr. |
critical design review |
CDR |
ssn |
377 |
12:17:59 |
eng-rus |
|
artistic cycling |
фигурное вождение велосипеда |
Indigirka |
378 |
12:15:28 |
eng-rus |
unions. |
interventions |
внеплановое общение (руководителей профсоюза с работодателем при договоренности о регулярных встречах их представителей) |
Кунделев |
379 |
12:12:46 |
rus-ger |
law |
просмотр реестра онлайн |
Register-Online-Einsicht |
Лорина |
380 |
12:10:39 |
rus-ita |
math. |
располагать последовательно |
seriare (о данных и т.п.) |
Avenarius |
381 |
12:06:34 |
rus-ger |
|
падение ангелов |
Höllensturz |
NataschaT |
382 |
12:05:55 |
rus-ger |
transp. |
метро |
U-Bahn |
Лорина |
383 |
12:05:53 |
eng-rus |
scient. |
deep expertise |
глубокая эрудиция (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:02:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
propellants production |
ПКТ (производства компонентов топлив) |
crockodile |
385 |
11:57:36 |
ger |
abbr. transp. |
U |
U-Bahn (обозначение маршрута, после U пишется цифра) |
Лорина |
386 |
11:50:51 |
rus-fre |
media. |
для галочки |
pour mettre une croix dans la marge |
Indiarina |
387 |
11:49:26 |
eng-rus |
unions. |
dispute resolution mechanism |
процедура разрешения споров |
Кунделев |
388 |
11:45:49 |
eng-rus |
O&G |
pipeline elevation profile |
профиль трубопровода в вертикальном разрезе |
aldrignedigen |
389 |
11:45:14 |
eng-rus |
|
family network |
родовая структура |
Vadim Rouminsky |
390 |
11:44:53 |
eng-rus |
|
consonant-based script |
полуалфавитное письмо (Foreign Language Center, Defense Language Institute; термин "полуалфавитное письмо" предложен Ж.-Ф.Шампольоном; полуалфавитное письмо предлагает взору только остов слова – согласные и долгие гласные, – предоставляя осведомленному читателю самому мысленно вставлять недостающие краткие гласные) |
Alex_Odeychuk |
391 |
11:44:45 |
eng-rus |
unions. |
high level intervention |
внеплановое общение на высшем уровне |
Кунделев |
392 |
11:44:41 |
eng-rus |
|
family network |
фамильное древо |
Vadim Rouminsky |
393 |
11:43:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
rated primary frequency control |
нормированное первичное регулирование частоты (НПРЧ) |
nafnaf |
394 |
11:41:56 |
eng-rus |
energ.ind. |
general primary frequency control |
общее первичное регулирование частоты |
nafnaf |
395 |
11:37:45 |
rus-fre |
tech. |
металлорежущий станок |
machine pour l'usinage du métal |
Kumartranslation |
396 |
11:29:13 |
eng-rus |
unions. |
global relationship |
международные взаимоотношения |
Кунделев |
397 |
11:25:53 |
eng-rus |
unions. |
secure a win |
гарантировать себе победу |
Кунделев |
398 |
11:25:49 |
rus-dut |
mil. |
командующий армией |
opperbevelhebber |
Andrey Truhachev |
399 |
11:24:33 |
rus-dut |
mil. |
командующий армией |
legerchef |
Andrey Truhachev |
400 |
11:23:56 |
rus-dut |
mil. |
командующий армией |
hoofd militaire |
Andrey Truhachev |
401 |
11:23:08 |
rus-dut |
mil. |
командующий армией |
legerleider |
Andrey Truhachev |
402 |
11:22:23 |
rus-ita |
mil. |
командующий армией |
capo dell'esercito |
Andrey Truhachev |
403 |
11:20:21 |
rus-fre |
mil. |
командующий армией |
chef des armées |
Andrey Truhachev |
404 |
11:19:23 |
rus-spa |
mil. |
командующий армией |
jefe del ejército |
Andrey Truhachev |
405 |
11:19:16 |
eng-rus |
|
transfer ownership |
оформлять квартиру на |
Tina Green |
406 |
11:12:59 |
eng-rus |
|
with reference to |
руководствуясь |
Hirudora |
407 |
11:06:20 |
rus-fre |
dipl. |
успешно осуществить |
mener de bien |
Aescling |
408 |
11:06:09 |
eng-rus |
proj.manag. |
Social License to Operate |
социальная лицензия на работу |
Atenza |
409 |
11:04:07 |
eng-rus |
chem. |
calcium oleate |
олеат кальция |
boldyrev_o |
410 |
11:00:59 |
eng |
abbr. oil |
DA |
direct assessment |
aldrignedigen |
411 |
10:56:22 |
eng-rus |
lat. |
assyria gramata |
ассирийские письмена |
Alex_Odeychuk |
412 |
10:55:24 |
eng-rus |
food.ind. |
biphasic mixture |
двухфазная смесь |
VladStrannik |
413 |
10:52:02 |
rus-spa |
|
провести время |
pasar el rato |
kopeika |
414 |
10:52:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
shall not be reproduced except in full |
разрешается воспроизводить исключительно полностью, частичное воспроизведение не допускается |
Johnny Bravo |
415 |
10:51:37 |
eng-rus |
avia. |
nozzle guide vanes |
направляющая лопатка соплового аппарата СА турбины |
Post Scriptum |
416 |
10:49:53 |
eng-rus |
law |
at such times and for such periods as the directors may from time to time determine |
в такое время и на такой срок, как директора могут в любое время решить |
Andrew052 |
417 |
10:49:02 |
rus |
abbr. cust. |
ТРТС |
Технический Регламент Таможенного Союза |
Seem |
418 |
10:47:21 |
rus-ita |
textile |
накидка на люльку |
copriculla |
Olguccia |
419 |
10:43:38 |
eng-rus |
med. |
modality |
метод визуализации (отн. к томографии) |
Racooness |
420 |
10:39:39 |
eng-rus |
econ. |
tariff pancaking |
суммирование тарифов при транспортировке энергоресурса (Tariff pancaking happens when gas flows across multiple zones are charged with successive tariffs for each respective zone crossed) |
Beforeyouaccuseme |
421 |
10:34:01 |
eng-rus |
food.ind. |
sub-sample |
подобразец |
VladStrannik |
422 |
10:26:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
Prior Medications |
ранее назначенные медицинские препараты |
iwona |
423 |
10:20:18 |
eng-rus |
tech. |
post indicator valve |
арматура с колонным индикатором |
Lonely Knight |
424 |
10:20:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
Psychiatric History |
история болезни по психиатрии |
iwona |
425 |
10:17:38 |
rus-ger |
construct. |
пробивные клещи |
Lochzange |
Mila_Wawilowa |
426 |
10:16:55 |
rus-ger |
|
соответственно с этим |
dahingehend |
Andrey Truhachev |
427 |
10:16:29 |
rus-ger |
|
сообразно этому |
dahingehend |
Andrey Truhachev |
428 |
10:15:46 |
rus-ger |
|
надлежащим образом |
dahingehend |
Andrey Truhachev |
429 |
10:14:35 |
rus-ita |
idiom. |
в последний момент |
sul filo di lana |
Avenarius |
430 |
10:14:30 |
rus-ger |
med. |
тромбоз подвздошной вены |
Beckenvenenthrombose |
Vorbild |
431 |
10:14:10 |
eng-rus |
food.ind. |
low lactose milk |
молоко с низким содержанием лактозы |
VladStrannik |
432 |
10:13:38 |
eng-rus |
food.ind. |
lactose-free milk |
молоко, не содержащее лактозы |
VladStrannik |
433 |
10:12:54 |
eng-rus |
food.ind. |
milk product which is a UHT-treated |
молочный продукт, который обрабатывают ультравысокой температурой |
VladStrannik |
434 |
10:12:34 |
rus-ger |
inf. |
в этом духе |
dahingehend |
Andrey Truhachev |
435 |
10:11:47 |
eng-rus |
tech. |
swivel arm |
вращающийся подвес (в медицинских светильниках) |
Cooper_US |
436 |
10:11:42 |
eng-rus |
food.ind. |
final milk product |
конечный молочный продукт |
VladStrannik |
437 |
10:10:50 |
eng-rus |
tech. |
balance arm |
балансный подвес (используется в медицинских бестеневых светильниках) |
Cooper_US |
438 |
10:08:32 |
eng-rus |
food.ind. |
milk pasta |
молочная паста |
VladStrannik |
439 |
10:07:11 |
eng-rus |
food.ind. |
liquid meal replacement |
жидкий заменитель пищи |
VladStrannik |
440 |
10:05:03 |
eng-rus |
food.ind. |
acidified dairy product |
подкисленный молочный продукт |
VladStrannik |
441 |
10:00:25 |
eng-rus |
perf. |
Massoia |
Массойя (Вечнозеленое дерево массойя произрастает в тропических лесах Новой Гвинеи. Кора массойи ценится за свой необыкновенный нежный и сладковатый аромат, который используют в пищевой промышленности и парфюмерии.) |
denkorch |
442 |
10:00:17 |
eng-rus |
|
shock |
неожиданный (Britain's shock vote to leave the EU) |
SirReal |
443 |
9:58:20 |
eng-rus |
|
shortfall |
недопоступление |
Баян |
444 |
9:57:01 |
eng-rus |
phonet. |
flap T |
звонкий альвеолярный звук (похож на "d") |
daliadvl |
445 |
9:52:53 |
rus-ger |
|
получить освещение в СМИ |
ein Medien-Echo auslösen |
SKY |
446 |
9:52:41 |
eng-rus |
food.ind. |
sachet |
порционный пакетик |
VladStrannik |
447 |
9:52:33 |
eng-rus |
|
head and shoulders photograph |
фотография по пояс (photoflex.com) |
Alexander Demidov |
448 |
9:51:27 |
eng-rus |
|
ride out |
выехать (куда-либо на машине, велосипеде или лошади: ride out into the open) |
4uzhoj |
449 |
9:49:46 |
eng-rus |
food.ind. |
aseptic container |
асептический контейнер |
VladStrannik |
450 |
9:49:20 |
eng-rus |
food.ind. |
aseptic filling system |
система асептического заполнения |
VladStrannik |
451 |
9:49:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
test date |
дата поверки |
Johnny Bravo |
452 |
9:47:30 |
eng-rus |
food.ind. |
spray-drying for milk product |
распылительная сушка молочного продукта |
VladStrannik |
453 |
9:45:59 |
eng-rus |
chem. |
inactivation of the enzyme |
инактивация фермента |
VladStrannik |
454 |
9:45:14 |
eng-rus |
chem. |
heat inactivation of the enzyme |
тепловая инактивация фермента |
VladStrannik |
455 |
9:44:43 |
eng-rus |
arts. |
forged antique artwork |
фальсификат античного искусства |
Alex_Odeychuk |
456 |
9:43:55 |
eng-rus |
archaeol. |
expert in ancient art forgery |
специалист по фальсификатам античного искусства |
Alex_Odeychuk |
457 |
9:40:39 |
eng-rus |
chem. |
nitranilide acetate |
ацетат нитранилида |
VladStrannik |
458 |
9:40:21 |
eng-rus |
chem. |
nitranilide |
нитранилид |
VladStrannik |
459 |
9:38:02 |
rus-ger |
|
кавалер Ордена Славы |
Ritter des Ruhmesordens (- Damit wurde er "Ritter des Ruhmesordens" – die höchste militärische Ehre für Soldaten bis zum Rang des Unteroffiziers in der Sowjetunion. juedische-lebensgeschichten.de) |
Dominator_Salvator |
460 |
9:33:13 |
rus-ger |
|
защёлка ремня безопасности |
Gurtschloss |
marinik |
461 |
9:30:13 |
eng-rus |
slang |
statie |
полицейский (state trooper – сотрудник полиции штата) |
Damirules |
462 |
9:28:51 |
eng-rus |
food.ind. |
plasminogen activity |
активность плазминогена |
VladStrannik |
463 |
9:28:29 |
eng-rus |
food.ind. |
plasmin activity |
активность плазмина |
VladStrannik |
464 |
9:28:21 |
eng-rus |
|
burst into a hearty laugh |
расхохотаться от всей души (Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
465 |
9:28:01 |
eng-rus |
food.ind. |
combined plasmin and plasminogen activity |
объединённая активность плазмина и плазминогена |
VladStrannik |
466 |
9:27:43 |
eng-rus |
food.ind. |
level of combined plasmin and plasminogen activity |
уровень объединённой активности плазмина и плазминогена |
VladStrannik |
467 |
9:27:29 |
rus-ger |
|
Европейская конвенция о выдаче |
Europäisches Auslieferungsübereinkommen |
ich_bin |
468 |
9:25:16 |
eng-rus |
archaeol. |
professional archaeologist |
специалист в области археологии |
Alex_Odeychuk |
469 |
9:25:01 |
eng-rus |
|
some little distance behind |
на небольшом расстоянии (держаться) |
ART Vancouver |
470 |
9:24:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
Pharmacogenomic Sampling |
фармакогеномное выборочное обследование |
iwona |
471 |
9:24:30 |
eng-rus |
archaeol. |
archaeology professional |
специалист в области археологии |
Alex_Odeychuk |
472 |
9:24:25 |
rus-ger |
|
Орден Славы |
Ruhmesorden (Орден Славы 3 степени – Ruhmesorden 3. Klasse) |
Dominator_Salvator |
473 |
9:24:20 |
eng-rus |
slang |
statie |
сотрудник полиции штата |
Damirules |
474 |
9:23:27 |
eng-rus |
scient. |
authority |
ведущий специалист |
Alex_Odeychuk |
475 |
9:23:13 |
eng-rus |
med. |
urine drug screen |
анализ мочи на наличие наркотических веществ |
iwona |
476 |
9:21:39 |
eng-rus |
food.ind. |
pro-enzyme |
профермент |
VladStrannik |
477 |
9:21:28 |
eng-rus |
food.ind. |
pro-enzyme plasminogen |
профермент плазминоген |
VladStrannik |
478 |
9:21:18 |
rus-ger |
mil., artil. |
полк тяжёлой реактивной артиллерии |
schweres Nebelwerfer-Regiment |
Andrey Truhachev |
479 |
9:21:16 |
eng-rus |
ecol. |
Office Of Environmental Health Hazard Assessment |
Департамент оценки экологической опасности для здоровья |
schyzomaniac |
480 |
9:20:52 |
eng-rus |
food.ind. |
endogenous milk enzyme |
эндогенный фермент молока |
VladStrannik |
481 |
9:19:41 |
eng-rus |
idiom. |
look hard |
пристально смотреть ("Don't frighten him by looking at him too hard." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
482 |
9:19:33 |
eng-rus |
food.ind. |
casein micelle |
мицелла казеина |
VladStrannik |
483 |
9:19:10 |
rus-ger |
mil., artil. |
полк тяжёлых реактивных миномётов |
schweres Nebelwerfer-Regiment |
Andrey Truhachev |
484 |
9:18:05 |
rus-ger |
mil. |
командарм |
Armeechef |
Andrey Truhachev |
485 |
9:17:50 |
eng-rus |
idiom. |
allay the suspicions |
отвести от себя подозрения (Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
486 |
9:17:02 |
eng-rus |
idiom. |
blundering fool |
безмозглый дурак (Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
487 |
9:16:43 |
eng-rus |
avia. |
zip-tie |
кабельная стяжка |
wisebe |
488 |
9:16:11 |
eng-rus |
idiom. |
flush up with pleasure |
покраснеть от удовольствия (после комплимента – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
489 |
9:15:46 |
rus-ger |
mil., artil. |
полк реактивных миномётов |
Nebelwerfer-Regiment |
Andrey Truhachev |
490 |
9:14:51 |
eng-rus |
idiom. |
overdo one's part |
перестараться (Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
491 |
9:14:17 |
eng-rus |
automat. |
overshot |
резкий скачок |
ssn |
492 |
9:13:44 |
eng-rus |
idiom. |
put someone upon a wrong track |
навести кого-либо на ложный след |
ART Vancouver |
493 |
9:10:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
subject |
обследуемое лицо |
iwona |
494 |
9:10:50 |
rus-ger |
hist. |
миномётный полк |
Werfer-Regiment (lexikon-der-wehrmacht.de) |
Andrey Truhachev |
495 |
9:10:13 |
rus-ger |
mil., artil. |
миномётный полк |
Nebelwerfer-Regiment |
Andrey Truhachev |
496 |
9:09:10 |
rus-ger |
mil., artil. |
миномётный полк реактивной артиллерии |
Nebelwerfer-Regiment |
Andrey Truhachev |
497 |
9:02:25 |
rus-ger |
mil., artil. |
полк реактивной артиллерии |
Nebelwerfer-Regiment |
Andrey Truhachev |
498 |
8:49:22 |
rus-ger |
mil. |
командующий армией |
Armeechef (duden.de) |
Andrey Truhachev |
499 |
8:48:23 |
eng-ger |
mil. |
army chief |
Armeechef |
Andrey Truhachev |
500 |
8:42:05 |
rus-ger |
|
в прямом и переносном смысле |
im direkten und übertragenen Sinn (Per Rollover wird der jeweils ausgewählte Navigationspunkt scharf und damit im direkten wie übertragenen Sinne fokussiert. moloko.de) |
Dominator_Salvator |
501 |
8:29:41 |
eng-rus |
automat. |
overshoot of pointer |
проскок стрелки |
ssn |
502 |
8:29:09 |
eng-rus |
nautic. |
go-fast boat |
небольшой гоночный катер |
Val_Ships |
503 |
8:28:14 |
eng-rus |
automat. |
overshoot of signal |
проскок сигнала |
ssn |
504 |
8:26:27 |
eng-rus |
nautic. |
cigarette boat |
небольшой гоночный катер (с узким и длинным корпусом; a small, fast boat designed with a long narrow platform and a planing hull) |
Val_Ships |
505 |
8:23:42 |
rus-ger |
sec.sys. |
детская удерживающая система |
Kinderrückhaltesystem (удерживающее устройство) |
marinik |
506 |
8:19:17 |
rus-ger |
|
удерживающее устройство |
Rückhalteeinrichtung |
marinik |
507 |
8:13:13 |
eng-rus |
unions. |
existing project |
действующий проект |
Кунделев |
508 |
8:11:39 |
eng-rus |
|
film a video |
снять видео (A family vacationing in Arizona filmed a mesmerizing video in which a pair of horses appear to be floating on a river, however the wondrous sight is merely a fantastic optical illusion. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
509 |
8:10:52 |
eng-rus |
|
film a video |
снять видеоролик (The video was filmed by my daughter on her iPad.) |
ART Vancouver |
510 |
8:04:52 |
rus-ger |
|
кресло-бустер |
Sitzerhöhung |
marinik |
511 |
8:04:23 |
rus-ger |
|
автомобильное кресло-бустер |
Kindersitzerhöhung (автокресло-бустер/кресло-бустер/детский бустер) |
marinik |
512 |
7:36:42 |
rus-ger |
|
Крымский кризис |
Krimkrise |
SKY |
513 |
7:29:57 |
eng-rus |
mil., navy |
ship shock trial |
испытание корабля (на воздействие подводного взрыва) |
Val_Ships |
514 |
7:22:46 |
eng-rus |
inf. |
the quickest |
самый быстрый (the most fast or fastest) |
Val_Ships |
515 |
7:11:21 |
eng-rus |
food.ind. |
canned fish |
рыбные консервы (subjected to heat treatment) |
Val_Ships |
516 |
7:09:30 |
eng-rus |
unions. |
existing project |
текущий проект |
Кунделев |
517 |
7:04:49 |
eng-rus |
unions. |
as part of this area of work |
в рамках данного направления работ |
Кунделев |
518 |
7:01:17 |
eng-rus |
|
dark smile |
мрачная улыбка (now Judas leans back, a dark smile spreading) |
Val_Ships |
519 |
7:00:42 |
rus |
industr. |
ОСТ |
Отраслевой стандарт |
Seem |
520 |
7:00:08 |
rus-spa |
el. |
жало паяльника |
punta de soldar |
serdelaciudad |
521 |
6:59:37 |
eng-rus |
|
dark smile |
угрюмая улыбка |
Val_Ships |
522 |
6:45:47 |
eng-rus |
unions. |
clear selection |
гласный отбор |
Кунделев |
523 |
6:40:25 |
eng-rus |
idiom. |
big brother is watching you |
ты находишься под недремлющим оком спецслужб |
Val_Ships |
524 |
6:28:42 |
eng-rus |
idiom. |
I kid you not |
я не шучу над тобой (same as "I am not kidding you") |
Val_Ships |
525 |
6:24:39 |
eng-rus |
idiom. |
I kid you not |
мне не до шуток (same as "I am not trying to fool you") |
Val_Ships |
526 |
6:22:22 |
eng-rus |
idiom. |
I kid you not |
я совсем не шучу (She is a great singer. I kid you not.) |
Val_Ships |
527 |
6:20:48 |
eng-rus |
unions. |
organising capacity |
организационные возможности |
Кунделев |
528 |
6:18:31 |
eng-rus |
idiom. |
I kid you not |
шутки в сторону |
Val_Ships |
529 |
6:02:26 |
eng-rus |
unions. |
potential weakness |
потенциальная слабость |
Кунделев |
530 |
6:00:45 |
rus |
abbr. polym. |
ПТФ |
политерефталат |
igisheva |
531 |
5:56:13 |
eng-rus |
unions. |
campaign leadership team |
команда руководителей кампаний |
Кунделев |
532 |
5:18:57 |
eng-rus |
cook. |
steam cooker |
пароварка (wikipedia.org) |
xakepxakep |
533 |
5:18:07 |
eng-rus |
cook. |
food steamer |
пароварка (wikipedia.org) |
xakepxakep |
534 |
5:04:52 |
eng-rus |
pharm. |
rearranged during transfection |
реаранжированный/перестроенный во время трансфекции |
estherik |
535 |
5:03:08 |
eng |
abbr. pharm. |
RET |
rearranged during transfection |
estherik |
536 |
5:02:29 |
eng-rus |
pharm. |
VEGFR |
рецептор ФРЭС (фактора роста сосудистого эндотелия) |
estherik |
537 |
4:49:11 |
rus |
abbr. org.chem. |
АДК |
адипиновая кислота |
igisheva |
538 |
4:48:40 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Decree No. 32 "On Protection of the Value of Turkish Currency" |
Декрет № 32 "О защите стоимости турецкой валюты" (gov.tr) |
Aiduza |
539 |
4:40:18 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПРК |
пропионовая кислота |
igisheva |
540 |
4:34:18 |
rus |
abbr. org.chem. |
УКК |
уксусная кислота |
igisheva |
541 |
4:29:24 |
rus |
org.chem. |
АкН |
акрилонитрил |
igisheva |
542 |
4:29:09 |
rus-xal |
org.chem. |
АкН |
акрилонитрил |
igisheva |
543 |
4:24:39 |
rus |
org.chem. |
АкА |
акриламид |
igisheva |
544 |
4:24:26 |
rus-xal |
org.chem. |
АкА |
акриламид |
igisheva |
545 |
4:23:32 |
eng-rus |
dril. |
core breaker |
керноразрушитель |
aptr |
546 |
4:23:08 |
rus |
org.chem. |
АК |
аминокапроновая кислота |
igisheva |
547 |
4:19:52 |
rus |
abbr. org.chem. |
АК |
аминокапроновая кислота |
igisheva |
548 |
4:15:18 |
rus |
abbr. org.chem. |
АКК |
акриловая кислота |
igisheva |
549 |
4:09:15 |
rus |
abbr. org.chem. |
СБК |
себациновая кислота |
igisheva |
550 |
4:02:14 |
rus |
chem. |
терефт. |
терефталевый |
igisheva |
551 |
4:00:43 |
rus-xal |
chem. |
терефт. |
терефталевый |
igisheva |
552 |
3:47:21 |
rus |
chem. |
изофт. |
изофталевый |
igisheva |
553 |
3:46:19 |
rus |
abbr. chem. |
ИФ |
изофталевый |
igisheva |
554 |
3:38:58 |
eng-rus |
med. |
infrahyoid |
инфрагиоидный |
Max_Power |
555 |
3:34:06 |
rus |
chem. |
ортофт. |
ортофталевый |
igisheva |
556 |
3:33:36 |
rus-xal |
chem. |
ортофт. |
ортофталевый |
igisheva |
557 |
3:23:55 |
eng-rus |
|
take a turn to the worse |
принимать дурной оборот |
Супру |
558 |
3:22:37 |
eng-rus |
|
things had now taken a serious turn |
дело принимало серьёзный оборот |
Супру |
559 |
3:19:43 |
eng-rus |
org.chem. |
o-phthalic anhydride |
о-фталевый ангидрид |
igisheva |
560 |
3:19:14 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
o-phthalic |
о-фталевый |
igisheva |
561 |
3:18:15 |
eng |
abbr. pharm. |
FLT-3 |
Fms-like tyrosine kinase 3 |
estherik |
562 |
3:17:47 |
eng-rus |
obs. |
like very much |
отменно нравиться |
Супру |
563 |
3:17:33 |
eng-rus |
obs. |
like a lot |
отменно нравиться |
Супру |
564 |
3:17:16 |
eng-rus |
obs. |
like a great deal |
отменно нравиться |
Супру |
565 |
3:16:44 |
rus |
chem. |
фт. |
фталевый |
igisheva |
566 |
3:16:30 |
rus-xal |
chem. |
фт. |
фталевый |
igisheva |
567 |
3:15:22 |
rus-est |
|
плохой сон |
halb unenägu |
Andrey Truhachev |
568 |
3:14:32 |
rus-est |
|
дурной сон |
halb unenägu |
Andrey Truhachev |
569 |
3:13:06 |
rus-lav |
|
недобрый сон |
slikts sapnis |
Andrey Truhachev |
570 |
3:12:29 |
rus-lav |
|
дурной сон |
slikts sapnis |
Andrey Truhachev |
571 |
3:11:41 |
rus-afr |
|
недобрый сон |
slegte droom |
Andrey Truhachev |
572 |
3:11:25 |
rus-afr |
|
нехороший сон |
slegte droom |
Andrey Truhachev |
573 |
3:11:11 |
rus-afr |
|
плохой сон |
slegte droom |
Andrey Truhachev |
574 |
3:10:41 |
rus-afr |
|
дурной сон |
slegte droom |
Andrey Truhachev |
575 |
3:09:55 |
rus-epo |
|
нехороший сон |
malbona sonĝo |
Andrey Truhachev |
576 |
3:09:41 |
rus-epo |
|
плохой сон |
malbona sonĝo |
Andrey Truhachev |
577 |
3:09:27 |
rus-epo |
|
дурной сон |
malbona sonĝo |
Andrey Truhachev |
578 |
3:09:05 |
rus-epo |
|
недобрый сон |
malbona sonĝo |
Andrey Truhachev |
579 |
3:04:29 |
rus-ita |
|
недобрый сон |
brutto sogno |
Andrey Truhachev |
580 |
3:04:14 |
rus-ita |
|
нехороший сон |
brutto sogno |
Andrey Truhachev |
581 |
3:04:01 |
rus-ita |
|
плохой сон |
brutto sogno |
Andrey Truhachev |
582 |
3:03:31 |
rus-ita |
|
дурной сон |
brutto sogno |
Andrey Truhachev |
583 |
3:01:49 |
rus-dut |
|
недобрый сон |
nachtmerrie |
Andrey Truhachev |
584 |
3:01:34 |
rus-dut |
|
нехороший сон |
nachtmerrie |
Andrey Truhachev |
585 |
3:01:17 |
rus-dut |
|
плохой сон |
nachtmerrie |
Andrey Truhachev |
586 |
3:01:01 |
rus-dut |
|
дурной сон |
nachtmerrie |
Andrey Truhachev |
587 |
2:58:00 |
rus-spa |
|
недобрый сон |
pesadilla |
Andrey Truhachev |
588 |
2:57:39 |
rus-spa |
|
дурной сон |
mal sueño |
Andrey Truhachev |
589 |
2:57:03 |
rus-spa |
|
плохой сон |
pesadilla |
Andrey Truhachev |
590 |
2:55:18 |
rus-fre |
|
дурной сон |
cauchemar |
Andrey Truhachev |
591 |
2:54:59 |
rus-fre |
|
плохой сон |
cauchemar |
Andrey Truhachev |
592 |
2:51:33 |
rus-ger |
|
плохой сон |
schlechter Traum |
Andrey Truhachev |
593 |
2:48:23 |
rus-ger |
|
плохой сон |
böser Traum |
Andrey Truhachev |
594 |
2:48:02 |
eng-rus |
|
bad dream |
плохой сон |
Andrey Truhachev |
595 |
2:45:38 |
rus |
abbr. org.chem. |
ОФА |
ортофталевый альдегид |
igisheva |
596 |
2:45:17 |
eng-ger |
|
awake from a bad dream |
aus einem bösen Traum erwecken |
Andrey Truhachev |
597 |
2:44:39 |
rus-ger |
|
очнуться от дурного сна |
aus einem bösen Traum erwecken |
Andrey Truhachev |
598 |
2:44:23 |
eng-rus |
|
awake from a bad dream |
очнуться от дурного сна |
Andrey Truhachev |
599 |
2:41:56 |
rus-ger |
|
дурной сон |
Albtraum |
Andrey Truhachev |
600 |
2:41:19 |
rus-ger |
|
дурной сон |
böser Traum |
Andrey Truhachev |
601 |
2:36:54 |
eng-rus |
opt. |
flex |
гибкий пружинный шарнир (на котором крепится заушник) |
Ying |
602 |
2:35:21 |
rus |
abbr. org.chem. |
ОФК |
ортофталевая кислота |
igisheva |
603 |
2:32:18 |
rus |
abbr. org.chem. |
ОФК |
орто-фталевая кислота |
igisheva |
604 |
2:30:24 |
rus-ger |
opt. |
гибкий пружинный шарнир |
Federscharnier (на котором крепится заушник (дужка) очков) |
Ying |
605 |
2:14:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive away |
перегонять |
Gruzovik |
606 |
2:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move |
перегонять (impf of перегнать) |
Gruzovik |
607 |
2:10:42 |
rus |
abbr. chem. |
ОФ |
ортофосфорный |
igisheva |
608 |
2:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
ferry aircraft |
перегонять (impf of перегнать) |
Gruzovik |
609 |
2:09:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive somewhere else |
перегонять (impf of перегнать) |
Gruzovik |
610 |
2:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
surpass the leading industrial countries |
перегонять передовые промышленные страны |
Gruzovik |
611 |
2:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
row down |
перегонять на лодке |
Gruzovik |
612 |
2:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave behind |
перегонять (impf of перегнать) |
Gruzovik |
613 |
2:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
distiller |
перегоночный аппарат |
Gruzovik |
614 |
2:03:45 |
eng-rus |
pharm. |
antiangiogenetic therapies |
антиангиогенная терапия |
estherik |
615 |
2:03:43 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
ferrying |
перегоночный |
Gruzovik |
616 |
2:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
distillation still |
перегонный куб |
Gruzovik |
617 |
2:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
sublimation |
сухая перегонка |
Gruzovik |
618 |
1:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
ferrying of aircraft |
перегонка |
Gruzovik |
619 |
1:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
outrunning |
перегонка |
Gruzovik |
620 |
1:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
distillate |
перегон |
Gruzovik |
621 |
1:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
driving |
перегон |
Gruzovik |
622 |
1:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
speaking tube |
переговорная трубка |
Gruzovik |
623 |
1:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
telephone booth |
переговорная будка |
Gruzovik |
624 |
1:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange words |
переговариваться (with)) |
Gruzovik |
625 |
1:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
outtalk |
переговаривать (impf of переговорить) |
Gruzovik |
626 |
1:36:06 |
eng-rus |
insur. |
Loss of Personal Effects |
Утрата личного имущества |
OstrichReal1979 |
627 |
1:35:45 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДПГ |
дипропиленгликоль |
igisheva |
628 |
1:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
talk about |
переговаривать (impf of переговорить) |
Gruzovik |
629 |
1:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
перегнуться (pf of перегибаться) |
Gruzovik |
630 |
1:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go too far |
перегнуть (pf of перегибать) |
Gruzovik |
631 |
1:31:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Safety Reports Series |
Серия отчётов по безопасности (МАГАТЭ) |
Iryna_mudra |
632 |
1:31:32 |
eng-rus |
journ. |
sweeping arrests |
массовые аресты |
ZakharovStepan |
633 |
1:31:30 |
rus |
abbr. org.chem. |
НПГ |
неопентилгликоль |
igisheva |
634 |
1:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
перегнуть |
Gruzovik |
635 |
1:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
humus-carbonate |
перегнойно-карбонатный |
Gruzovik |
636 |
1:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
humus-gley |
перегнойно-глеевой |
Gruzovik |
637 |
1:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
duff |
перегной |
Gruzovik |
638 |
1:26:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Nuclear Energy Series |
Серия изданий по ядерной энергии (МАГАТЭ) |
Iryna_mudra |
639 |
1:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
rot through |
перегнить |
Gruzovik |
640 |
1:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
rot through |
перегнивать |
Gruzovik |
641 |
1:23:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Safety Standards Series |
Серия норм безопасности (МАГАТЭ) |
Iryna_mudra |
642 |
1:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
distill |
перегнать (pf of перегонять) |
Gruzovik |
643 |
1:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tire out |
перегнать (pf of перегонять) |
Gruzovik |
644 |
1:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move |
перегнать |
Gruzovik |
645 |
1:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
ferry aircraft |
перегнать (pf of перегонять) |
Gruzovik |
646 |
1:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive somewhere else |
перегнать (pf of перегонять) |
Gruzovik |
647 |
1:21:00 |
eng-rus |
journ. |
sweeping arrests |
поголовные аресты |
ZakharovStepan |
648 |
1:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overtake |
перегнать (pf of перегонять) |
Gruzovik |
649 |
1:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
outdistance |
перегнать (pf of перегонять) |
Gruzovik |
650 |
1:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
let rot in jail |
перегнаивать в тюрьме |
Gruzovik |
651 |
1:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
destroy all or a number of |
перегнаивать (impf of перегноить) |
Gruzovik |
652 |
1:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
make completely rotten all or a quantity of |
перегнаивать (impf of перегноить) |
Gruzovik |
653 |
1:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange glances with |
переглянуться (pf of переглядываться) |
Gruzovik |
654 |
1:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange glances with |
переглядываться |
Gruzovik |
655 |
1:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
examination |
переглядывание |
Gruzovik |
656 |
1:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exchange of glances |
переглядка (перегляд) |
Gruzovik |
657 |
1:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
outlast by gazing, staring at |
переглядеть (pf of переглядывать) |
Gruzovik |
658 |
1:07:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exchange of glances |
перегляд |
Gruzovik |
659 |
1:06:04 |
rus-spa |
cards |
бридж-контракт |
bridge de contrato |
Andrey Truhachev |
660 |
1:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drown out |
переглушить |
Gruzovik |
661 |
1:04:18 |
rus-ger |
cards |
бридж-контракт |
Kontrakt-Bridge |
Andrey Truhachev |
662 |
1:02:23 |
eng-rus |
|
grunt |
охнуть |
sever_korrespondent |
663 |
1:00:36 |
rus-lav |
construct. |
мост через Керченский пролив |
tilts pāri Kerčas jūras šaurumā |
Andrey Truhachev |
664 |
0:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
iron again |
переглаживать (impf of перегладить) |
Gruzovik |
665 |
0:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gnaw all or a quantity of |
перегладывать (impf of переглодать) |
Gruzovik |
666 |
0:57:14 |
rus-ita |
construct. |
мост через Керченский пролив |
ponte sullo stretto di KerЏ' |
Andrey Truhachev |
667 |
0:54:57 |
rus-ita |
construct. |
мост через Керченский пролив |
ponte sullo stretto di Kerch |
Andrey Truhachev |
668 |
0:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
iron again |
перегладить (pf of переглаживать) |
Gruzovik |
669 |
0:53:39 |
rus-epo |
construct. |
мост через Керченский пролив |
ponto trans la Kerch markolo |
Andrey Truhachev |
670 |
0:53:21 |
rus-ger |
|
энергопотребление |
Energiebedarf |
D.Lutoshkin |
671 |
0:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
lean over |
перегинаться (= перегибаться) |
Gruzovik |
672 |
0:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
bend |
перегинаться (= перегибаться) |
Gruzovik |
673 |
0:52:51 |
rus-ger |
|
уровень энергопотребления |
Energiebedarf |
D.Lutoshkin |
674 |
0:52:49 |
rus-afr |
construct. |
мост через Керченский пролив |
brug oor die Kerch Straat |
Andrey Truhachev |
675 |
0:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
bend |
перегинать (= перегибать) |
Gruzovik |
676 |
0:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
turn up |
перегинать (= перегибать) |
Gruzovik |
677 |
0:50:45 |
rus-dut |
construct. |
мост через Керченский пролив |
de brug over de Straat van Kertsj |
Andrey Truhachev |
678 |
0:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exaggerator |
перегибщица |
Gruzovik |
679 |
0:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exaggerator |
перегибщик |
Gruzovik |
680 |
0:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
inflectional |
перегибный |
Gruzovik |
681 |
0:48:17 |
rus-est |
construct. |
мост через Керченский пролив |
Kertіi väina sild |
Andrey Truhachev |
682 |
0:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flexible |
перегибистый |
Gruzovik |
683 |
0:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
перегибаться (impf of перегнуться) |
Gruzovik |
684 |
0:46:17 |
rus-spa |
construct. |
мост через Керченский пролив |
puente sobre el estrecho de Kerch |
Andrey Truhachev |
685 |
0:45:51 |
rus-fre |
construct. |
мост через Керченский пролив |
pont du détroit de Kertch |
Andrey Truhachev |
686 |
0:45:23 |
rus-ger |
construct. |
мост через Керченский пролив |
Brücke über die Meerenge von Kertsch |
Andrey Truhachev |
687 |
0:44:59 |
rus-ger |
construct. |
мост через Керченский пролив |
Brücke über die Straße von Kertsch |
Andrey Truhachev |
688 |
0:44:35 |
eng-rus |
construct. |
bridge across the Kerch Strait |
мост через Керченский пролив |
Andrey Truhachev |
689 |
0:44:01 |
rus-ita |
|
смежные |
comunicanti stanze |
Gioann |
690 |
0:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go too far |
перегибать (impf of перегнуть) |
Gruzovik |
691 |
0:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
перегибать (impf of перегнуть) |
Gruzovik |
692 |
0:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
avoiding extremes |
не допуская перегибов |
Gruzovik |
693 |
0:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
carry something too far |
допускать перегиб в чём-н. |
Gruzovik |
694 |
0:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
exaggeration |
перегиб |
Gruzovik |
695 |
0:33:22 |
eng |
abbr. ed. |
IBD |
International Business Development |
inguz |
696 |
0:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
anteflexion |
перегиб кпереди (a displacement forward of an organ, esp. the uterus, in such manner that its axis is bent upon itself) |
Gruzovik |
697 |
0:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
angulation |
перегиб под углом |
Gruzovik |
698 |
0:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
geniculation |
коленчатый перегиб (1. the act of kneeling; 2. the state of being bent abruptly at an angle) |
Gruzovik |
699 |
0:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
twisting |
перегиб |
Gruzovik |
700 |
0:27:32 |
eng-rus |
|
the quickest |
быстрее всего (The people who learn the quickest are the ones who don't avoid sounding silly or making errors.) |
VLZ_58 |
701 |
0:23:37 |
rus-ger |
bank. |
кредитный продукт |
Kreditprodukt |
SKY |
702 |
0:09:22 |
rus-ger |
med. |
язвенный дефект на слизистой оболочке желудка |
ulceröser Schleimhautdefekt |
Vorbild |