1 |
23:45:15 |
eng-rus |
gen. |
in someone's footsteps |
по стопам (I didn't mind that you followed in dad's footsteps) |
Побеdа |
2 |
23:25:44 |
rus-ita |
law |
Numero di Ruolo Generale номер в общем реестре |
N.R.G. |
InspTra |
3 |
23:00:47 |
eng-rus |
hist. |
Phylace |
Филака (древнегреческий город в Фессалии) |
sea holly |
4 |
22:54:17 |
eng-rus |
gen. |
nose to the grindstone |
по уши в работе |
PeachyHoney |
5 |
22:52:48 |
eng-rus |
gen. |
nose to the grindstone |
держать нос по ветру |
PeachyHoney |
6 |
22:22:16 |
rus-ger |
med. |
апноэ |
Atmungsaussetzer |
marinik |
7 |
22:21:46 |
rus-ger |
med. |
приостановка дыхания |
Atmungsaussetzer |
marinik |
8 |
22:18:40 |
eng-rus |
gen. |
get updated on the situation |
уточнять обстановку |
muzungu |
9 |
22:17:04 |
rus-ger |
med. |
см. Minderversorgung |
Mangelversorgung |
marinik |
10 |
22:05:41 |
eng-rus |
gen. |
it's anyone's guess |
теряться в догадках |
traduiser |
11 |
21:56:45 |
rus-ger |
med. |
микросон |
Sekundenschlaf |
marinik |
12 |
21:50:49 |
rus-ger |
med. |
недостаточность вентиляции лёгких |
Minderbelüftung |
marinik |
13 |
21:49:19 |
eng-rus |
surg. |
tibial artery |
артерия голени (В некоторых руководствах авторы называют таким термином все основные артерии голени (напр., фраза "all three tibial arteries"). Нужно быть внимательным при переводе, нельзя в этой ситуации переводить "большеберцовые" или даже "тибиальные артерии". Все помнят, что на голени есть ещё peroneal, или малоберцовая артерия.) |
Kanteletar |
14 |
21:46:18 |
eng-rus |
surg. |
tibial peroneal trunk artery |
тибиоперонеальный ствол |
Kanteletar |
15 |
21:39:13 |
rus-ger |
nucl.pow. |
Реакторный цех сокращение использовалось на Чернобыльской АЭС |
Reaktorabteilung |
Brücke |
16 |
21:15:26 |
eng-rus |
astronaut. |
dual mode keypad |
двухрежимная клавиатура |
Raz_Sv |
17 |
21:03:34 |
rus-ger |
med. |
фрагментация сна |
Schlaffragmentation |
marinik |
18 |
20:57:20 |
eng-rus |
avia. |
bistatic angle |
двухпозиционный угол |
Raz_Sv |
19 |
20:41:59 |
rus-spa |
gen. |
пустой разговор |
charla intrascendente |
TraducTen |
20 |
20:36:23 |
eng-rus |
gen. |
ask |
просить руки (Something is finally, and completely, right.
You asked her?) |
Побеdа |
21 |
20:12:50 |
eng-rus |
|
преградить путь |
перекрыть дорогу |
4uzhoj |
22 |
20:11:53 |
eng-rus |
|
перекрыть дорогу |
загородить дорогу |
4uzhoj |
23 |
20:11:47 |
eng-rus |
|
загородить дорогу |
перекрыть дорогу |
4uzhoj |
24 |
20:07:51 |
eng-rus |
|
сбрасывать вызов |
сбрасывать |
4uzhoj |
25 |
20:07:27 |
eng-rus |
|
сбросить |
сбрасывать |
4uzhoj |
26 |
20:07:22 |
eng-rus |
|
сбрасывать |
сбросить |
4uzhoj |
27 |
20:06:37 |
eng-rus |
|
скидывать |
скинуть |
4uzhoj |
28 |
20:04:35 |
rus |
O&G |
синтетический ПАВ |
СПАВ |
MichaelBurov |
29 |
19:57:20 |
rus |
O&G |
гидрофторуглеводород |
ГФУ |
MichaelBurov |
30 |
19:55:06 |
rus |
abbr. O&G |
ГФУ |
гидрофторуглеводород |
MichaelBurov |
31 |
19:53:15 |
rus-dut |
biol. |
ночесветка |
zeevonk |
Lichtgestalt |
32 |
19:51:44 |
eng-rus |
trucks |
dump |
скидывать (о самосвале) |
4uzhoj |
33 |
19:47:36 |
rus |
abbr. org.chem. |
ГФУ |
гидрофтороуглерод (HFC) |
MichaelBurov |
34 |
19:45:43 |
rus-ger |
med. |
пупиллография |
Pupillographie (исследование зрачковых реакций) |
marinik |
35 |
19:44:08 |
rus-ger |
med. |
тест латентности ко сну |
Schlaflatenztest (латентности/латенции сна (множественный)) |
marinik |
36 |
19:44:05 |
eng-rus |
org.chem. |
hydrofluoric carbon |
гидрофторуглерод (HFC, ГФУ) |
MichaelBurov |
37 |
19:43:46 |
eng-rus |
org.chem. |
hydro-fluoro-carbon |
гидрофторуглерод (HFC, ГФУ) |
MichaelBurov |
38 |
19:43:24 |
eng-rus |
org.chem. |
hydro fluoro carbon |
гидрофторуглерод (HFC, ГФУ) |
MichaelBurov |
39 |
19:43:06 |
eng-rus |
org.chem. |
hydrofluorocarbon |
гидрофторуглерод (HFC, ГФУ) |
MichaelBurov |
40 |
19:42:26 |
rus-ger |
med. |
тест поддержания бодрствования |
Wachbleibetest |
marinik |
41 |
19:35:12 |
eng-rus |
O&G |
hydrofluoric carbon |
гидрофтороуглерод |
MichaelBurov |
42 |
19:31:27 |
rus-ger |
gen. |
сонливость в течение дня |
Tagesschläfrigkeit |
marinik |
43 |
19:23:10 |
rus |
abbr. |
ОСВО |
отраслевый стандарт высшего образования |
EnAs |
44 |
19:16:31 |
rus-ger |
med. |
фрагментация сна |
Schlaffragmentierung (частые пробуждения) |
marinik |
45 |
19:00:55 |
eng-rus |
gen. |
public |
официальный |
Побеdа |
46 |
18:54:53 |
rus-ita |
oil.proc. |
погон |
taglio (фракция нефти: la naphta viene raccolta dalla testa ed il gasolio come taglio laterale matteopro.com) |
Vlad_econ |
47 |
18:52:15 |
rus-ita |
oil.proc. |
погон |
frazione (фракция нефти: la frazione liquida viene successivamente riscaldata fino alla temperatura della zona flash treccani.it) |
Vlad_econ |
48 |
18:45:08 |
eng-rus |
amer. |
highball glass |
бокал для коктейля |
MichaelBurov |
49 |
18:37:36 |
rus-ger |
gen. |
недоподача |
Unterversorgung |
marinik |
50 |
18:36:39 |
rus-ger |
fire. |
недостаточная подача |
Unterversorgung (воздуха для дыхания) |
marinik |
51 |
18:35:22 |
rus-ger |
med. |
недостаточное снабжение |
Unterversorgung |
marinik |
52 |
18:30:19 |
rus-ger |
med. |
синдром обструктивного сонного апноэ |
obstruktives Schlafapnoesyndrom |
marinik |
53 |
18:28:02 |
eng-rus |
math. |
mapping function |
функция преобразования |
MichaelBurov |
54 |
18:24:46 |
rus-ger |
med. |
приостановка дыхания |
Aussetzen der Atmung (im Schlaf) |
marinik |
55 |
18:23:27 |
rus-ger |
med. |
приостановка дыхания |
Atempause (во время сна) |
marinik |
56 |
18:21:07 |
eng-rus |
tech. |
sprocket holes |
перфорация для звездчатки |
MichaelBurov |
57 |
18:20:43 |
eng-rus |
med. |
WHO Bleeding Scale |
шкала кровотечений ВОЗ |
Vicci |
58 |
18:18:57 |
eng-rus |
tech. |
sprocket |
звездчатка |
MichaelBurov |
59 |
18:05:33 |
eng-rus |
tech. |
equal percentage trim characteristics |
равнопроцентная расходная характеристика (у клапана) |
Сабу |
60 |
17:55:06 |
eng-rus |
med. |
vaccine candidate |
вакцинный препарат |
malt1640 |
61 |
17:54:01 |
eng-rus |
inet. |
website header |
шапка сайта |
malt1640 |
62 |
17:51:14 |
eng-rus |
gen. |
overthinking |
излишние размышления (I hate overthinking.) |
Shabe |
63 |
17:49:34 |
rus-fre |
gen. |
штакетник |
clôture basse (тип забора) |
sophistt |
64 |
17:45:18 |
rus-ita |
med.appl. |
мезороллер |
rullo di derma |
tania_mouse |
65 |
17:43:01 |
rus-gre |
book. |
облечься |
ντυθώ |
dbashin |
66 |
17:42:51 |
rus-gre |
book. |
облекаться |
ντυθώ |
dbashin |
67 |
17:41:27 |
rus-gre |
gen. |
одеться |
ντυθώ |
dbashin |
68 |
17:37:58 |
rus-gre |
gen. |
одеваться |
ντυθώ |
dbashin |
69 |
17:30:22 |
rus-gre |
gen. |
через |
διαμέσου |
dbashin |
70 |
17:22:42 |
rus-fre |
idiom. |
нервы на пределе |
nerfs à bout |
Lucile |
71 |
17:00:02 |
rus-spa |
mil. |
полоса обстрела |
campo de tiro |
TraducTen |
72 |
16:47:57 |
rus-spa |
gen. |
осмотрительный |
circunspecto |
Artsruni |
73 |
16:32:43 |
eng-rus |
geol. |
Mangyshlak trough |
Мангышлакский прогиб |
Madi Azimuratov |
74 |
16:14:00 |
rus-ita |
gen. |
по настоящее время |
tuttora |
spanishru |
75 |
15:42:01 |
rus-fre |
psychol. |
чувствовать себя не в своей тарелке |
se sentir mal dans sa peau |
sophistt |
76 |
15:41:43 |
rus-fre |
psychol. |
быть недовольным собой |
se sentir mal dans sa peau |
sophistt |
77 |
15:41:08 |
rus-fre |
law |
молчаливое согласие |
convention en silence |
eugeene1979 |
78 |
15:41:02 |
rus-fre |
psychol. |
чувствовать себя не в своей тарелке |
ne pas se sentir bien dans sa peau |
sophistt |
79 |
15:40:43 |
rus-fre |
psychol. |
быть недовольным собой |
ne pas se sentir bien dans sa peau |
sophistt |
80 |
15:40:07 |
rus-fre |
psychol. |
чувствовать себя не в своей тарелке |
ne pas être bien dans sa peau |
sophistt |
81 |
15:39:40 |
rus-fre |
psychol. |
быть недовольным собой |
ne pas être bien dans sa peau |
sophistt |
82 |
15:38:39 |
rus-fre |
psychol. |
чувствовать себя не в своей тарелке |
être mal dans sa peau |
sophistt |
83 |
15:38:01 |
rus-fre |
psychol. |
быть недовольным собой |
être mal dans sa peau |
sophistt |
84 |
15:25:12 |
rus-ger |
gen. |
хряк-производитель |
Zuchteber (Rund 10.000 Nachkommen hat ein Hochleistungs-Zuchteber jährlich swr.de) |
Torwin |
85 |
14:45:14 |
rus-dut |
cloth. |
стройнить |
afkleden (об одежде: een jurk die mooi afkleedt vandale.nl) |
tanush8 |
86 |
13:52:42 |
rus-ita |
gen. |
отступные |
buonuscita |
Avenarius |
87 |
13:34:58 |
rus-ita |
gen. |
действительно |
in realtà |
spanishru |
88 |
13:34:29 |
eng-rus |
UK |
Unique Candidate Identifier |
уникальный номер конкурсанта (абитуриента privateexaminationcentres.com) |
Vasq |
89 |
13:33:38 |
eng-rus |
med. |
by chance |
бессистемно |
amatsyuk |
90 |
13:27:08 |
eng |
abbr. UK |
UCI |
Unique Candidate Identifier |
Vasq |
91 |
13:25:18 |
eng-rus |
UK |
Unique Learner Number |
уникальный номер ученика (gov.uk) |
Vasq |
92 |
13:23:52 |
eng |
abbr. UK |
ULN |
Unique Learner Number |
Vasq |
93 |
13:10:27 |
rus-fre |
med. |
иммунный шторм |
tempête d'immunité |
Lucile |
94 |
13:02:19 |
rus-fre |
polit. |
В борьбе обретешь ты право своё лозунг социалистов-революционеров |
c'est dans la lutte qu'on reprend ses droits |
Lucile |
95 |
12:59:50 |
eng-rus |
gen. |
quantifiable |
поддающийся количественному выражению |
Stas-Soleil |
96 |
12:59:05 |
rus-ita |
med. |
метод ПЦР |
metodo PCR (Polymerase Chain Reaction: Диагностика инфекционных заболеваний методом полимеразной цепной реакции (ПЦР)) |
massimo67 |
97 |
12:57:00 |
eng-rus |
med. |
immunoincompetence |
иммунонекомпетентность (неспособность иммунной системы функционировать должным образом.) |
ioji9ika |
98 |
12:51:11 |
rus-ita |
med. |
ответственный ответственное лицо за забор материала |
operatore addetto al campionamento |
massimo67 |
99 |
12:39:57 |
eng-rus |
gen. |
speaking from experience |
по моему опыту |
Ufel Trabel |
100 |
12:36:15 |
rus-ita |
med. |
не вызывает аллергических явлений |
non provoca fenomeni allergici |
massimo67 |
101 |
12:33:23 |
rus-ita |
med. |
гомеопатическое лекарство |
rimedio omeopatico |
massimo67 |
102 |
12:25:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
Bypass bus-bar isolator |
ШРО (Шинный разъединитель обводной) |
Aidarius |
103 |
12:24:30 |
eng-rus |
gen. |
overnight |
вот так сразу (It didn't get easier overnight) |
Ufel Trabel |
104 |
12:23:32 |
rus-ita |
med. |
дата выписки рецепта |
data di emissione della ricetta |
massimo67 |
105 |
12:18:32 |
eng-rus |
slang |
giveaway |
палево |
Abysslooker |
106 |
12:12:38 |
rus-ita |
gen. |
рентгеновский рентгено-графический досмотр ручной клади |
ispezione radioscopica del bagaglio a mano (Рентгенографический сканер, рентгенографическое сканирование) |
massimo67 |
107 |
12:00:05 |
rus-ita |
gen. |
досмотр ручной клади |
ispezione del bagaglio a mano (in aeroporto) |
massimo67 |
108 |
11:56:00 |
rus-spa |
gen. |
раздеваться |
desvestirse |
Artsruni |
109 |
11:49:05 |
rus-ita |
med. |
ПЦР-диагностика |
metodo PCR (Polymerase Chain Reaction: Диагностика инфекционных заболеваний методом полимеразной цепной реакции (ПЦР)) |
massimo67 |
110 |
11:47:14 |
rus-ita |
med. |
метод ПЦР |
metodo della reazione a catena della polimerasi (Диагностика инфекционных заболеваний методом полимеразной цепной реакции (ПЦР)) |
massimo67 |
111 |
11:46:11 |
rus-lav |
med. |
обморожение |
apsaldējums |
m1911 |
112 |
11:41:56 |
rus-lav |
med. |
переохлаждение |
pārsalšana |
m1911 |
113 |
11:36:25 |
eng-rus |
hist. |
bunchuk comrade |
бунчуковый товарищ |
Tamerlane |
114 |
11:34:16 |
rus-lav |
med. |
перегрев |
pārkaršana |
m1911 |
115 |
11:33:33 |
rus-lav |
med. |
перегревание |
pārkaršana |
m1911 |
116 |
11:26:39 |
rus-lav |
med. |
перевязать |
nosaitēt |
m1911 |
117 |
10:28:05 |
rus-fre |
scient. |
научная загадка |
énigme scientifique |
Sergei Aprelikov |
118 |
10:26:59 |
rus-ger |
scient. |
научная загадка |
wissenschaftliches Rätsel |
Sergei Aprelikov |
119 |
10:24:32 |
eng-rus |
scient. |
scientific puzzle |
научная загадка |
Sergei Aprelikov |
120 |
10:19:36 |
rus-spa |
gen. |
утомительный |
agotador |
dbashin |
121 |
10:11:06 |
rus-ita |
med. |
поливалентная вакцина |
vaccino polivalente |
Sergei Aprelikov |
122 |
10:09:37 |
rus-spa |
med. |
поливалентная вакцина |
vacuna polivalente |
Sergei Aprelikov |
123 |
10:06:33 |
rus-ger |
med. |
поливалентная вакцина |
Mehrfachimpfstoff |
Sergei Aprelikov |
124 |
10:04:07 |
eng-rus |
comp. |
fix bugs |
исправить ошибки |
Aprela |
125 |
9:52:38 |
rus-ger |
med. |
ночное апноэ |
Schlafapnoe |
marinik |
126 |
9:52:24 |
rus-ger |
med. |
апноэ во время сна |
Schlafapnoe (апноэ сна) |
marinik |
127 |
9:51:37 |
rus-spa |
med., epid. |
аденоассоциированный вирус |
virus adeno-asociado |
Sergei Aprelikov |
128 |
9:51:05 |
rus-ger |
gen. |
приостановка дыхания во время сна |
Atemaussetzer |
marinik |
129 |
9:50:26 |
rus-ger |
med. |
прекращение лёгочной вентиляции во время сна |
Atemaussetzer |
marinik |
130 |
9:48:05 |
rus-fre |
med., epid. |
аденоассоциированный вирус |
virus adéno-associé |
Sergei Aprelikov |
131 |
9:46:01 |
rus-ger |
med., epid. |
аденоассоциированный вирус |
adeno-assoziiertes Virus |
Sergei Aprelikov |
132 |
9:45:11 |
eng-rus |
sport. |
eye poke |
тычок пальцем в глаз |
Alexey Lebedev |
133 |
9:44:44 |
eng-rus |
sport. |
eye poking |
тычки пальцами в глаза |
Alexey Lebedev |
134 |
9:34:40 |
rus-ita |
med., epid. |
рекомбинантная вакцина |
vaccino ricombinante |
Sergei Aprelikov |
135 |
9:30:00 |
rus-ger |
med. |
неправильное глотание |
Fehlschlucken |
marinik |
136 |
9:28:47 |
rus-spa |
med., epid. |
рекомбинантная вакцина |
vacuna recombinante |
Sergei Aprelikov |
137 |
9:26:00 |
rus-ger |
med., epid. |
рекомбинантная вакцина |
rekombinanter Impfstoff |
Sergei Aprelikov |
138 |
9:22:02 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
unhinge |
уходить в отрыв |
Vadim Rouminsky |
139 |
9:20:00 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
unhinged |
в отрыве |
Vadim Rouminsky |
140 |
9:12:01 |
rus-ger |
med. |
проблема с глотанием |
Schluckproblem (см. дисфагия) |
marinik |
141 |
9:10:23 |
rus-ger |
med. |
проблема при глотании |
Schluckproblem |
marinik |
142 |
9:05:51 |
eng-rus |
gen. |
convenience check |
чек по карте |
LingvoServiceuzb |
143 |
9:02:26 |
eng-rus |
gen. |
stay snug |
удобно сидеть (об одежде, обуви, снаряжении) |
Гевар |
144 |
8:56:51 |
rus-spa |
law |
действующий президент |
presidente titular |
spanishru |
145 |
8:41:51 |
eng-rus |
med. |
dose capping |
ограничение максимальной дозы |
Liolichka |
146 |
7:49:14 |
rus-ger |
med. |
неполное смыкание |
unvollständiger Schluss |
marinik |
147 |
7:45:15 |
rus-ger |
med. |
см. Stimmbandschluss |
Stimmschluss |
marinik |
148 |
7:44:28 |
rus-ger |
med. |
смыкание голосовых связок |
Stimmbandschluss (полное) |
marinik |
149 |
7:39:31 |
rus-ger |
med. |
смыкание голосовых складок |
Stimmlippenschluss |
marinik |
150 |
7:36:45 |
rus-est |
est. |
флерон, крестоцвет распространённое в архитектуре готики украшение в виде стилизованного цветка, как правило образованного четырьмя ответвлениями-краббами от вертикального стержня |
ristlillik |
dara1 |
151 |
6:24:57 |
eng-rus |
gram. |
is nowhere to be found |
нигде нет (He is nowhere to be found. – Его нигде нет.) |
ART Vancouver |
152 |
6:23:31 |
eng-rus |
gram. |
was nowhere to be found |
нигде не было (He was nowhere to be found. – Его нигде не было.) |
ART Vancouver |
153 |
6:21:01 |
eng-rus |
gram. |
there was nothing to be seen |
ничего не было видно (I looked out of the window, but it was dark and there was nothing to be seen.) |
ART Vancouver |
154 |
6:19:03 |
eng-rus |
gram. |
look out of the window |
выглянуть в окно (Толковый словарь Ожегова выглянуть; сов. Посмотреть, высунувшись откуда-н. Выглянуть в окно (из окна).: I looked out of the window, but it was dark and there was nothing to be seen.) |
ART Vancouver |
155 |
6:15:53 |
eng-rus |
pris.sl. |
set up |
делать подляну |
Побеdа |
156 |
6:12:49 |
eng-rus |
gen. |
unapologetically |
не моргнув глазом |
Побеdа |
157 |
6:05:09 |
eng-rus |
formal |
clear up the circumstances |
прояснить обстоятельства ("The circumstances connected with the death of Sir Charles cannot be said to have been entirely cleared up by the inquest, but at least enough has been done to dispose of those rumours to which local superstition has given rise." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
158 |
5:59:55 |
eng-rus |
idiom. |
in this light |
в таком разрезе (Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made?) |
ART Vancouver |
159 |
5:59:42 |
eng-rus |
idiom. |
in this light |
в таком духе (Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made?) |
ART Vancouver |
160 |
5:59:26 |
eng-rus |
idiom. |
in this light |
в таком ключе (Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made?) |
ART Vancouver |
161 |
5:40:50 |
eng-rus |
crim.law. |
foul play |
преступный умысел ('There is no reason whatever to suspect foul play, or to imagine that death could be from any but natural causes.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
162 |
5:37:11 |
eng-rus |
folk. |
fairy tales |
сказки ("Do you not find it interesting?" "To a collector of fairy tales." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
163 |
5:34:21 |
eng-rus |
gen. |
in the days of old |
в старину́ ('(...) a broad space in which stood two of those great stones, still to be seen there, which were set by certain forgotten peoples in the days of old.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
164 |
4:37:17 |
eng-rus |
gen. |
coincidentally |
как раз |
wandervoegel |
165 |
3:08:53 |
rus-ita |
gen. |
с горячей кровью |
caloroso (о человеке) |
Avenarius |
166 |
3:02:59 |
eng-rus |
gen. |
food service establishment |
предприятие общественного питания (lawinsider.com) |
jodrey |
167 |
2:50:50 |
rus-ita |
gen. |
аппарат внутренней связи |
interfono (в офисе, в самолете, на судне и т.п.) |
Avenarius |
168 |
2:40:26 |
rus-ita |
med. |
алгидное состояние |
stato algido |
Avenarius |
169 |
2:33:30 |
rus-ita |
gen. |
ханжа |
beghino |
Avenarius |
170 |
2:28:47 |
rus-ita |
book. |
языческий храм |
delubro |
Avenarius |
171 |
2:21:38 |
rus-ita |
archit. |
окно, разделенное на четыре вертикальные части |
quadrifora |
Avenarius |
172 |
2:00:54 |
eng-rus |
gen. |
kith and kin |
ближние |
Liv Bliss |
173 |
1:57:56 |
rus-ita |
chem. |
содержащий медь |
ramato (zolfo ramato) |
Avenarius |
174 |
1:56:41 |
rus-ita |
R&D. |
прорывное открытие |
scoperta di rilievo (altri elementi sembrano confermare che potremmo essere in presenza di una qualche scoperta di rilievo formiche.net) |
Vlad_econ |
175 |
1:51:46 |
rus-ita |
gen. |
огненно-красный |
rutilante |
Avenarius |
176 |
0:56:55 |
eng-rus |
oil |
distributed acoustic sensing |
распределённые акустические измерения |
traduiser |