1 |
23:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
hawk up |
откашлянуть (pf of откашливать) |
Gruzovik |
2 |
23:59:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
spectrometric box monitor |
спектрометрический бокс-монитор |
Iryna_mudra |
3 |
23:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
expectorant |
откашливающее (a medicine promoting the ejection of phlegm or mucus from the throat or lungs) |
Gruzovik |
4 |
23:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
hawk up |
откашливать (impf of откашлянуть) |
Gruzovik |
5 |
23:55:21 |
rus-ita |
law |
решение принято, судебное заседание закрыто |
così г deciso, l'udienza г tolta |
massimo67 |
6 |
23:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
coughing up |
откашливание |
Gruzovik |
7 |
23:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
mow |
откашиваться (impf of откоситься) |
Gruzovik |
8 |
23:54:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
useful basic spectrometer |
эффективный штатный спектрометр |
Iryna_mudra |
9 |
23:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
mow |
откашивать (impf of откосить) |
Gruzovik |
10 |
23:53:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
useful basic spectrometer |
эффективный базовый спектрометр |
Iryna_mudra |
11 |
23:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
reel back |
откачнуться |
Gruzovik |
12 |
23:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turn away from |
откачнуться |
Gruzovik |
13 |
23:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
swing aside |
откачнуться |
Gruzovik |
14 |
23:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
swing aside |
откачнуть |
Gruzovik |
15 |
23:47:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
easy to move |
легкоперемещаемый |
Iryna_mudra |
16 |
23:46:47 |
eng-rus |
chem. |
dipotassium phosphate |
гидрофосфат калия |
Самурай |
17 |
23:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pumping out |
откачка |
Gruzovik |
18 |
23:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
evacuate |
откачивать (impf of откачать) |
Gruzovik |
19 |
23:39:56 |
rus-ita |
law |
судебное заседание состоится завтра |
tenersi |
massimo67 |
20 |
23:39:03 |
eng-rus |
cardiol. |
equatorial |
средний (уровень левого желудочка по продольной оси: "...3 different levels basal, equatorial and apical level" |
Nidarat |
21 |
23:37:44 |
rus-ita |
law |
состояться |
tenersi (судебное заседание, слушание) |
massimo67 |
22 |
23:36:11 |
rus-ita |
law |
максимальный срок, в течение которого должно состояться новое судебное заседание |
Il termine massimo entro il quale deve tenersi la nuova udienza |
massimo67 |
23 |
23:34:24 |
rus-ita |
law |
судебное заседание состоится завтра |
udienza si terra domani |
massimo67 |
24 |
23:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
pump out |
откачать (pf of откачивать) |
Gruzovik |
25 |
23:27:52 |
eng-rus |
genet. |
brown adipocyte |
бурый адипоцит |
Andy |
26 |
23:26:49 |
eng-rus |
polym. |
HEVA |
высокий выход ЭВА (high EVA) |
konstmak |
27 |
23:23:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
no energy resolution |
без разделения излучений по энергиям |
Iryna_mudra |
28 |
23:23:42 |
eng-rus |
|
USB chord |
USB-кабель |
CLgirl |
29 |
23:23:37 |
rus-ger |
tech. |
непламенный |
flammlos |
Александр Рыжов |
30 |
23:22:41 |
eng-rus |
chem. |
hexatriacontylic acid |
гексатрианконтановая кислота |
Alexx B |
31 |
23:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
roll back |
откатиться (pf of откатываться) |
Gruzovik |
32 |
23:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
recoil of a gun |
откатиться (pf of откатываться) |
Gruzovik |
33 |
23:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll away |
откатиться |
Gruzovik |
34 |
23:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll aside |
откатить (pf of откатывать) |
Gruzovik |
35 |
23:18:42 |
eng-rus |
chem. |
ceroplastic acid |
церопластовая кислота |
Alexx B |
36 |
23:16:33 |
eng-rus |
chem. |
geddic acid |
тетратриаконтановая кислота |
Alexx B |
37 |
23:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive away |
откатить (pf of откатывать) |
Gruzovik |
38 |
23:13:53 |
eng-rus |
chem. |
psyllic acid |
псилластеариновая кислота |
Alexx B |
39 |
23:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish skating |
откататься |
Gruzovik |
40 |
23:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do something quickly |
откатать |
Gruzovik |
41 |
23:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik uncom. nonstand. |
belabor |
откатать |
Gruzovik |
42 |
23:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
perform something quickly |
откатать |
Gruzovik |
43 |
23:10:41 |
eng-rus |
chem. |
lacceroic acid |
лацериновая кислота |
Alexx B |
44 |
23:07:56 |
eng-rus |
chem. |
henatriacontylic acid |
гентриаконтановая кислота |
Alexx B |
45 |
23:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish rolling |
откатать |
Gruzovik |
46 |
23:06:40 |
eng-rus |
|
earthquake forecasting |
прогнозирование землетрясений |
anyname1 |
47 |
23:04:46 |
rus-ita |
law |
решительно протестовать |
opporsi con veemenza |
massimo67 |
48 |
23:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
backrush of waves |
откат |
Gruzovik |
49 |
23:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
rolling back |
откат |
Gruzovik |
50 |
23:03:28 |
eng-rus |
med. |
postisometric relaxation |
ПИР (Постизометрическая релаксация) |
eugeene1979 |
51 |
23:01:26 |
eng-rus |
|
on watch |
на часах |
valtih1978 |
52 |
22:59:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
kta |
тыс. т/г |
konstmak |
53 |
22:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become fat |
откармливаться (impf of откормиться) |
Gruzovik |
54 |
22:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fatten up |
откармливать (impf of откормить) |
Gruzovik |
55 |
22:56:28 |
rus-ita |
law |
слушание об освобождении под залог или поручительстве |
udienza per cauzione |
massimo67 |
56 |
22:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fattening up |
откармливание |
Gruzovik |
57 |
22:55:25 |
eng-rus |
comp. |
module slot |
слот для установки модуля памяти, модульный слот |
Yasmina7 |
58 |
22:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dig oneself out |
откапываться (impf of откопаться) |
Gruzovik |
59 |
22:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pour in drops |
откапывать (impf of откапать) |
Gruzovik |
60 |
22:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig out |
откапывать |
Gruzovik |
61 |
22:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
exhumation |
откапывание |
Gruzovik |
62 |
22:50:31 |
rus-ita |
law |
слушание о залоге |
udienza per cauzione |
massimo67 |
63 |
22:48:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
juvenile monkey |
молодая обезьяна |
Andy |
64 |
22:47:47 |
eng-rus |
|
back |
вернуться (См. пример в статье "возвращаться".) |
I. Havkin |
65 |
22:47:37 |
rus-ger |
|
фолликулометрия |
Follikelmetrie |
ich_bin |
66 |
22:47:05 |
eng-rus |
|
back |
возвращаться (Reversible adiabatic expansion backs to its initial temperature.) |
I. Havkin |
67 |
22:46:34 |
eng-rus |
med. |
invaginated nipple |
втянутый сосок |
Yan Mazor |
68 |
22:46:13 |
eng-rus |
med. |
pharmacological effect |
фармакологический эффект |
Andy |
69 |
22:44:16 |
rus-ita |
law |
назначить предварительное судебное слушание заседание, чтобы предоставить новые доказательства невиновности |
fissare un udienza preliminare per presentare delle nuove prove a discolpa |
massimo67 |
70 |
22:42:27 |
eng-rus |
oil |
WCS |
западно-канадский отборный сорт нефти (Western Canadian Select) |
Углов |
71 |
22:30:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
мерзостный |
moche |
Игорь Миг |
72 |
22:30:01 |
rus-ita |
law |
представить доказательства невиновности |
presentare prove a discolpa |
massimo67 |
73 |
22:29:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
занюханный |
moche |
Игорь Миг |
74 |
22:29:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
паршивый |
moche |
Игорь Миг |
75 |
22:29:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
антипатичный |
moche |
Игорь Миг |
76 |
22:27:53 |
rus-spa |
law |
Договор залога недвижимого имущества договор об ипотеке |
Contrato de préstamo con garantía hipotecaria |
Estylo |
77 |
22:27:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
гнусный |
moche |
Игорь Миг |
78 |
22:26:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тошнотный |
moche |
Игорь Миг |
79 |
22:26:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
мерзопакостный |
moche |
Игорь Миг |
80 |
22:26:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
скверный |
moche |
Игорь Миг |
81 |
22:25:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
паскудный |
moche |
Игорь Миг |
82 |
22:25:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
мерзкий |
moche |
Игорь Миг |
83 |
22:25:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отвратный |
moche |
Игорь Миг |
84 |
22:24:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
жалкий |
moche |
Игорь Миг |
85 |
22:23:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
плюгавый |
moche |
Игорь Миг |
86 |
22:23:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
убогий |
moche |
Игорь Миг |
87 |
22:21:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
гадкий |
moche |
Игорь Миг |
88 |
22:21:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
поганый |
moche (La vie est moche et c'est trop court) |
Игорь Миг |
89 |
22:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
break away |
откалываться (impf of отколоться) |
Gruzovik |
90 |
22:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
split off |
откалываться (impf of отколоться) |
Gruzovik |
91 |
22:14:48 |
eng-ger |
|
title transfer |
Eigentumswechsel |
nerzig |
92 |
22:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock off hastily |
откалывать (impf of отколоть) |
Gruzovik |
93 |
22:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do something unexpected |
откалывать (impf of отколоть) |
Gruzovik |
94 |
22:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crack jokes |
откалывать шутки |
Gruzovik |
95 |
22:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play tricks |
откалывать штуки |
Gruzovik |
96 |
22:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
say something unexpected |
откалывать (impf of отколоть) |
Gruzovik |
97 |
22:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
break off from |
откалывать (impf of отколоть) |
Gruzovik |
98 |
22:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
hew away |
откалывать (impf of отколоть) |
Gruzovik |
99 |
22:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
not to respond |
отказываться (impf of отказаться) |
Gruzovik |
100 |
22:05:59 |
eng-rus |
|
drip-drop |
кап-кап |
CLgirl |
101 |
22:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
deny oneself the pleasure of |
отказываться от удовольствия |
Gruzovik |
102 |
22:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
give up one's trip |
отказываться от поездки |
Gruzovik |
103 |
22:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
conk out |
отказывать (impf of отказать) |
Gruzovik |
104 |
21:59:11 |
rus-ger |
law |
ДКС |
Abteilung des Konsulardienstes |
Лорина |
105 |
21:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bequeath |
отказывать (impf of отказать) |
Gruzovik |
106 |
21:58:17 |
rus-est |
inf. |
очень |
silmini |
ВВладимир |
107 |
21:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
notify a tenant to vacate a room |
отказывать съёмщику от комнаты |
Gruzovik |
108 |
21:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
forbid the house |
отказывать от дома |
Gruzovik |
109 |
21:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
reject a suitor |
отказывать жениху |
Gruzovik |
110 |
21:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
reject someone's hand in marriage |
отказывать в руке |
Gruzovik |
111 |
21:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
reject out of hand |
отказывать наотрез |
Gruzovik |
112 |
21:56:00 |
rus-ger |
law |
Департамент информационно-аналитического обеспечения |
Abteilung für informatorisch-analytische Versorgung |
Лорина |
113 |
21:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
refuse assistance to |
отказывать в помощи |
Gruzovik |
114 |
21:55:47 |
rus-ger |
|
ПЭ |
Embryotransfer |
ich_bin |
115 |
21:55:11 |
eng-ger |
|
transport connection |
Verkehrsanbindung |
nerzig |
116 |
21:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
prohibit |
отказывать (impf of отказать) |
Gruzovik |
117 |
21:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
inhibit |
отказывать (impf of отказать) |
Gruzovik |
118 |
21:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
reject |
отказывать (impf of отказать) |
Gruzovik |
119 |
21:52:02 |
eng-rus |
chem. |
tricosylic acid |
трикозановая кислота |
Alexx B |
120 |
21:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
not to respond |
отказаться (pf of отказываться) |
Gruzovik |
121 |
21:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
refuse |
отказаться (pf of отказываться) |
Gruzovik |
122 |
21:42:52 |
rus-ger |
|
Вашему вниманию |
zu Ihrer Kenntnis |
nerzig |
123 |
21:40:16 |
eng-ger |
|
for your attention |
zu Ihrer Kenntnis |
nerzig |
124 |
21:37:52 |
rus-spa |
Venezuel. |
пресноводная креветка |
camacuto |
loboloco |
125 |
21:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
break down |
отказать (pf of отказывать) |
Gruzovik |
126 |
21:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bequeath |
отказать (pf of отказывать) |
Gruzovik |
127 |
21:36:58 |
eng-rus |
|
feel-good |
хорошее самочувствие |
olga garkovik |
128 |
21:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
decline |
отказать (pf of отказывать) |
Gruzovik |
129 |
21:36:38 |
rus-ger |
pharm. |
токсическое воздействие на окружающую среду |
Ökotoxikologische |
estherik |
130 |
21:32:24 |
rus-ger |
|
средства пожаротушения |
Brandschutzeinrichtungen |
marinik |
131 |
21:27:22 |
rus-spa |
Venezuel. |
очень красивый, ая |
mangazo (Обычно о девушке) |
loboloco |
132 |
21:26:47 |
eng-ger |
|
Land Register Code |
Grundbuchordnung |
nerzig |
133 |
21:24:04 |
rus-ger |
|
вирусная экзантема |
Virusexanthem |
ich_bin |
134 |
21:22:06 |
rus-spa |
Venezuel. |
испорченный, сгнивший обычно об еде и продуктах |
piche |
loboloco |
135 |
21:19:58 |
eng-rus |
account. |
Statements of Shareholders' Equity |
Отчёт о движении собственного капитала |
Александр Стерляжников |
136 |
21:19:26 |
rus-spa |
Venezuel. |
приспосабливать или приспосабливаться к местным условиям или обычаям |
tropicalizar |
loboloco |
137 |
21:18:46 |
rus-est |
tech. |
морской алюминий |
merealumiinium (http://spbalum.ru/manual/morskoj-alyuminij) |
ВВладимир |
138 |
21:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
breakdown |
отказ в работе |
Gruzovik |
139 |
21:15:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overflowing |
до отказа |
Gruzovik |
140 |
21:15:40 |
rus-spa |
Venezuel. |
злоупотреблять в своих интересах, манипулировать, шантажировать |
caribear |
loboloco |
141 |
21:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be turned down |
получить отказ |
Gruzovik |
142 |
21:12:59 |
rus-spa |
Venezuel. |
Манипулировать человеком, обещая что-л. и не сдерживать обещания |
guaralear (от guaral-верёвка из хлопка, которую использовали рыбаки до изобретения лески.) |
loboloco |
143 |
21:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
denial of assistance |
отказ в помощи |
Gruzovik |
144 |
21:07:19 |
eng-rus |
microbiol. |
Preuss' medium |
среда по Преусу |
Самурай |
145 |
21:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
natural |
отказ (1. not sharped or flatted; 2. having no sharps or flats) |
Gruzovik |
146 |
21:05:56 |
eng-rus |
|
best-of-class |
лучший в своём классе |
olga garkovik |
147 |
21:03:48 |
rus-spa |
Venezuel. |
беспорядочное сборище или толпа |
cambote (ir en cambote) |
loboloco |
148 |
21:03:16 |
rus-ger |
med. |
осмотр инфекционистом |
infektiologisches Konsil |
jurist-vent |
149 |
21:03:14 |
eng-rus |
|
respected as |
ценятся как |
olga garkovik |
150 |
21:02:52 |
rus-ita |
|
не терять бдительность |
non abbassare la guardia (l primo, ovviamente, г che non possiamo abbassare la guardia) |
massimo67 |
151 |
21:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chronic otitis |
хронический отит |
Gruzovik |
152 |
21:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
infectious otitis |
инфекционный отит |
Gruzovik |
153 |
21:02:21 |
eng-rus |
med. |
gonarthritis |
гонартрит |
pirat_ka |
154 |
21:02:09 |
rus-spa |
|
тот, кто оплачивает счёт за всех |
disparador |
dasha_lav19 |
155 |
21:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
wipe oneself dry |
отираться (impf of отереться) |
Gruzovik |
156 |
21:00:59 |
eng-rus |
psychol. |
imposter syndrome |
синдром самозванца (психологическое явление, при котором человек не способен интернализировать свои достижения. Несмотря на внешние доказательства их состоятельности, люди, подверженные синдрому, продолжают быть уверенными в том, что они – обманщики и не заслуживают успеха, которого достигли. wiki) |
Pashkovsky |
157 |
21:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
rub round |
отирать (impf of отереть) |
Gruzovik |
158 |
21:00:16 |
rus-spa |
Venezuel. |
лодка, обычно деревянная, рыбацкая или для подвоза туристов |
peñero |
loboloco |
159 |
20:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ear specialist |
отиатр |
Gruzovik |
160 |
20:58:58 |
rus-ita |
|
терять бдительность |
abbassare la guardia |
massimo67 |
161 |
20:58:13 |
rus-spa |
Venezuel. |
Домашние тапки, обычно, пластиковые. |
cholas |
loboloco |
162 |
20:57:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
echoing |
отзывный |
Gruzovik |
163 |
20:56:02 |
rus-ger |
ecol. |
технология переработки отходов |
Abfalltechnik |
Лорина |
164 |
20:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
smell of |
отзываться (impf of отозваться) |
Gruzovik |
165 |
20:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
taste of |
отзываться (impf of отозваться) |
Gruzovik |
166 |
20:54:45 |
rus-spa |
Venezuel. |
небольшой таракан, в отличие от большого cucaracha |
chiripa |
loboloco |
167 |
20:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
respond to |
отзываться (impf of отозваться) |
Gruzovik |
168 |
20:54:29 |
rus-ger |
|
цельнозерновой хлеб |
Vollkornbrot |
Unc |
169 |
20:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
taste like |
отзывать |
Gruzovik |
170 |
20:52:05 |
rus-spa |
Venezuel. |
Бунгало (изначально соломенная хижина индейцев конической формы |
churuata |
loboloco |
171 |
20:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
invite |
отзывать (impf of отозвать) |
Gruzovik |
172 |
20:50:02 |
eng-rus |
|
diffusion |
коммюнике |
Tanya Gesse |
173 |
20:46:22 |
rus-spa |
Venezuel. |
Неполный, неоконченный, недоделанный, не доведённый до конца |
chucuto,a |
loboloco |
174 |
20:46:00 |
eng-rus |
spectr. |
drop point method |
метод каплепадения |
vatnik |
175 |
20:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
process of liming in a solution containing ashes and lime |
отзолка (= отзол) |
Gruzovik |
176 |
20:45:25 |
rus-ger |
ed. |
строительная фирма |
Baubetrieb |
Лорина |
177 |
20:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
removal of hair in a solution containing ashes and lime |
отзолка (= отзол) |
Gruzovik |
178 |
20:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
lime hides for removing the hair |
отзолить |
Gruzovik |
179 |
20:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
process of liming in a solution containing ashes and lime |
отзол |
Gruzovik |
180 |
20:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
recallist |
отзовист (a radical Bolshevik who demanded to cease all participation of the RSDLP [Russian Social Democratic Labor Party] in legal state establishments, in particular, to recall the RSDLP representatives from the State Duma) |
Gruzovik |
181 |
20:41:52 |
eng-rus |
vulg. |
fucked in the head |
ебанутый на всю голову |
Johnny Bravo |
182 |
20:41:11 |
eng-rus |
|
big deal |
важный момент |
olga garkovik |
183 |
20:41:10 |
rus-ger |
ed. |
основной предмет |
Grundfach |
Лорина |
184 |
20:40:31 |
rus |
abbr. avia. |
СРПБЗ |
система раннего предупреждения земли |
Natalia Nikolaeva |
185 |
20:38:59 |
rus-ita |
|
свидетельствовать |
andare alla sbarra |
massimo67 |
186 |
20:34:31 |
rus-spa |
cook. |
кахета |
cajeta (мексиканский карамельный соус из кипяченого козьего молока, коричневого сахара и ванили, традиционный для города Селая (Гуанахуато)) |
dasha_lav19 |
187 |
20:27:26 |
eng-rus |
pharm. |
Office of Environmental Compliance and Documentation |
Управление по контролю за соблюдением экологических норм и оформлением документации |
estherik |
188 |
20:27:08 |
eng-rus |
|
relist |
переприсвоить |
olga garkovik |
189 |
20:25:23 |
rus-ger |
ed. |
основная дисциплина с углублённым изучением |
Hauptvertiefungsfach |
Лорина |
190 |
20:23:13 |
rus-ger |
road.wrk. |
дорожное дело |
Straßenwesen |
Лорина |
191 |
20:21:34 |
rus-spa |
|
предсказатель несчастий, алармист |
agorero |
AlissaEiz |
192 |
20:20:04 |
rus |
abbr. avia. |
ВЗ ДВ |
воздухозаборник двигателя - prise d'air du moteur |
Natalia Nikolaeva |
193 |
20:18:45 |
eng-rus |
USA |
Association of Official Agricultural Chemists |
Официальная ассоциация сельскохозяйственной химии |
igisheva |
194 |
20:17:40 |
eng |
abbr. USA |
Association of Official Agricultural Chemists |
AOAC |
igisheva |
195 |
20:17:32 |
eng-rus |
|
one man's meat is another man's poison |
на вкус и цвет товарища нет |
Рина Грант |
196 |
20:11:06 |
rus-ger |
wood. |
комбинированное распыление |
Airmix (Spritzverfahren) |
Лорина |
197 |
20:08:43 |
rus-ger |
law |
родственник |
nahestehende Person (также по контексту может быть родственная компания или родственное предприятие) |
Лорина |
198 |
20:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
winter |
отзимовать |
Gruzovik |
199 |
19:51:08 |
eng-rus |
dentist. |
acquired habit |
привычка |
MichaelBurov |
200 |
19:45:50 |
eng-rus |
med. |
Efforts quality |
Качество усилия (при спирометрии) |
Maitane |
201 |
19:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
response |
отзвучие (= отзвук) |
Gruzovik |
202 |
19:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
reverberation |
отзвучие (= отзвук) |
Gruzovik |
203 |
19:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
echo |
отзвучие (= отзвук) |
Gruzovik |
204 |
19:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
cease resounding |
отзвучать |
Gruzovik |
205 |
19:43:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical trial data |
данные клинического исследования |
MichaelBurov |
206 |
19:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
trace |
отзвук |
Gruzovik |
207 |
19:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
have worked long enough |
отзвонить (pf of отзванивать) |
Gruzovik |
208 |
19:33:26 |
eng-rus |
mil. |
ultra-maneuverable hypersonic glide vehicle |
ультраманевренный гиперзвуковой летательный аппарат |
Sergei Aprelikov |
209 |
19:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rattle off |
отзвонить (pf of отзванивать) |
Gruzovik |
210 |
19:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop chiming |
отзвонить |
Gruzovik |
211 |
19:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop ringing |
отзвенеть |
Gruzovik |
212 |
19:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
ring |
отзванивать (impf of отзвонить) |
Gruzovik |
213 |
19:19:14 |
rus-ger |
cardiol. |
переходная складка перикарда |
Perikardumschlagfalte |
Telepanych |
214 |
19:19:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
breakfast |
отзавтракать |
Gruzovik |
215 |
19:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish one's breakfast |
отзавтракать |
Gruzovik |
216 |
19:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have had breakfast |
отзавтракать |
Gruzovik |
217 |
19:17:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tongue-lash severely |
отжучить |
Gruzovik |
218 |
19:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
die |
отжить (pf of отживать) |
Gruzovik |
219 |
19:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
revive |
отжить (pf of отживать) |
Gruzovik |
220 |
19:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come to life |
отжить (pf of отживать) |
Gruzovik |
221 |
19:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish one's career |
отжить (pf of отживать) |
Gruzovik |
222 |
19:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
serve out one's time |
отжить (pf of отживать) |
Gruzovik |
223 |
19:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
have had one's day |
отжить (pf of отживать) |
Gruzovik |
224 |
19:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dwell |
отжить (pf of отживать) |
Gruzovik |
225 |
19:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass the rest of one's life |
отжить (pf of отживать) |
Gruzovik |
226 |
19:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
obsolete |
отжитый |
Gruzovik |
227 |
19:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
old fogy |
отжиток |
Gruzovik |
228 |
19:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish one's harvesting |
отжинать (impf of отжаться) |
Gruzovik |
229 |
19:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeezing out |
отжимный |
Gruzovik |
230 |
19:07:48 |
eng-rus |
|
responsive to |
см. все значения оборота in response to (An audio input signal can be adjusted responsive to changes in a power supply.) |
I. Havkin |
231 |
18:57:51 |
rus-tgk |
mil. |
войсковая часть |
қисми ҳарбӣ |
В. Бузаков |
232 |
18:54:23 |
rus-tgk |
fire. |
военизированная пожарная часть |
қисми ҳарбикунонидашудаи оташнишонӣ |
В. Бузаков |
233 |
18:54:14 |
rus-ita |
|
мюзикл |
musical |
alboru |
234 |
18:53:41 |
rus-tgk |
fire. |
пожарная часть |
қисми оташнишонӣ |
В. Бузаков |
235 |
18:53:04 |
eng-rus |
|
Tetanus and Diphtheria Toxoids Adsorbed |
адсорбированный дифтерийно-столбнячный анатоксин |
Johnny Bravo |
236 |
18:52:28 |
eng-rus |
Braz. |
National Health Surveillance Agency |
Национальное агентство наблюдения за здоровьем |
igisheva |
237 |
18:51:39 |
rus-tgk |
|
дежурная часть |
қисми навбатдорӣ |
В. Бузаков |
238 |
18:50:26 |
rus-tgk |
econ. |
расходная часть бюджета |
қисми хароҷоти буҷет |
В. Бузаков |
239 |
18:49:34 |
rus-tgk |
econ. |
доходная часть бюджета |
қисми даромади буҷа |
В. Бузаков |
240 |
18:49:10 |
rus-tgk |
econ. |
доходная часть бюджета |
қисми даромади буҷет |
В. Бузаков |
241 |
18:46:43 |
rus-tgk |
bot. |
граб |
момроз |
В. Бузаков |
242 |
18:44:38 |
rus-tgk |
bot. |
граб |
кулкан |
В. Бузаков |
243 |
18:43:17 |
rus-ger |
mining. |
мониторинг условий труда |
Überwachung der Arbeitsbedingungen |
dolmetscherr |
244 |
18:40:59 |
rus-fre |
|
заместитель начальника |
adjoint au chef |
ROGER YOUNG |
245 |
18:35:55 |
rus-tgk |
bot. |
цикорий |
коснӣ |
В. Бузаков |
246 |
18:33:42 |
rus-tgk |
|
временная нетрудоспособность |
корношоямии муваққатӣ |
В. Бузаков |
247 |
18:33:36 |
rus-fre |
market. |
рекламная акция |
campagne publicitaire |
Casya1 |
248 |
18:31:51 |
rus |
abbr. avia. |
УРВК |
указатель расхода воздуха |
Natalia Nikolaeva |
249 |
18:26:21 |
eng-rus |
|
user companies. |
компании-пользователи |
olga garkovik |
250 |
18:23:26 |
rus-fre |
|
отдельными приращениями |
incrémentalement |
I. Havkin |
251 |
18:23:05 |
rus-fre |
|
отдельными инкрементами |
incrémentalement |
I. Havkin |
252 |
18:22:00 |
eng-rus |
|
incrementally |
отдельными приращениями |
I. Havkin |
253 |
18:21:07 |
eng-rus |
|
incrementally |
пошагово |
I. Havkin |
254 |
18:20:43 |
rus-ger |
econ. |
отрицательный доход |
negativer Ertrag |
Vorbild |
255 |
18:20:32 |
rus-fre |
|
совершение уголовного правонарушения |
commission d'une infraction pénale |
ROGER YOUNG |
256 |
18:18:52 |
eng-rus |
|
incrementally |
инкрементально |
I. Havkin |
257 |
18:18:15 |
rus-ger |
econ. |
положительный доход |
positiver Ertrag |
Vorbild |
258 |
18:18:05 |
rus-tgk |
|
кубинский |
кубагӣ |
В. Бузаков |
259 |
18:14:55 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
alkandioate |
алкандиоат (Номенклатурное название диэфирной группы, получаемой из алкана. Формируется из названия алкана, суффикса -ди, означающего два, и суффикса -оат, означающего эфирную группу. Например: этандиоат (или дианион щавелевой кислоты, если брать тривиальное название), пентандиоат) |
Conservator |
260 |
18:10:41 |
eng-rus |
pediatr. |
central adiposity |
центральное ожирение |
sheetikoff |
261 |
18:08:37 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
alkanoate |
алканоат (Номенклатурное название эфирной группы, получаемой из алкана. Формируется из названия алкана и суфикса -оат, означающего эфирную группу: метаноат, этаноат, бутаноат) |
Conservator |
262 |
18:01:54 |
rus-ger |
mining. |
угольное предприятие |
Kohleunternehmen |
dolmetscherr |
263 |
18:00:29 |
eng-rus |
|
flatten one's wallet |
ударить по карману |
triumfov |
264 |
17:57:24 |
eng-rus |
R&D. |
diversion protocol |
протокол отступлений от норм |
igisheva |
265 |
17:55:27 |
rus-fre |
|
исполнять государственные функции |
exécuter des fonctions publiques |
ROGER YOUNG |
266 |
17:52:53 |
eng-rus |
|
in contrast to |
как противопоставление |
Stas-Soleil |
267 |
17:51:49 |
rus-ger |
st.exch. |
публичная компания |
börsennotiertes Unternehmen |
Vorbild |
268 |
17:50:22 |
rus-ger |
st.exch. |
компания, акции которой котируются на фондовой бирже |
börsennotiertes Unternehmen |
Vorbild |
269 |
17:44:35 |
rus-fre |
|
по уголовному делу |
dans une affaire pénale |
ROGER YOUNG |
270 |
17:37:09 |
eng-rus |
|
sleeve artist |
шулер |
driven |
271 |
17:36:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
toxicology study |
токсикологическое исследование |
Andy |
272 |
17:35:21 |
eng-rus |
|
Commission for the Control of Files |
Комиссия по контролю за архивами (Интерпола viperson.ru) |
Tanya Gesse |
273 |
17:30:02 |
rus-fre |
|
погашение судимости |
réhabilitation judiciaire réhabilitation légale |
ROGER YOUNG |
274 |
17:27:30 |
eng-rus |
|
persons concerned |
лица, о которых идёт речь |
Tanya Gesse |
275 |
17:21:46 |
eng-rus |
econ. |
secondary effect |
второстепенный эффект |
A.Rezvov |
276 |
17:21:13 |
rus |
abbr. avia. |
БСКД |
бортовая система контроля двигателя |
Natalia Nikolaeva |
277 |
17:19:38 |
eng-rus |
|
bring into the foreground |
выводить на передний план |
A.Rezvov |
278 |
17:14:46 |
eng-rus |
|
Deir ez-Zor |
Дайр-эз-Заур (в Википедии) |
grafleonov |
279 |
17:14:31 |
eng-rus |
|
Deir ez-Zor |
Дейр-эз-Зор (в Большой советской энциклопедии) |
grafleonov |
280 |
17:13:52 |
eng |
abbr. |
Securities Trading Companies Compensation Fund |
EdW |
Vorbild |
281 |
17:12:50 |
eng-rus |
st.exch. |
Securities Trading Companies Compensation Fund |
Компенсационный фонд компаний, торгующих ценными бумагами (в ФРГ) |
Vorbild |
282 |
17:12:32 |
rus-ger |
|
рассылка по электронной почте |
Newsletter (e.g., "Bitte vergessen Sie nicht, unseren Newsletter zu abonnieren" – "не забудьте подписаться на нашу рассылку") |
Рина Грант |
283 |
17:12:28 |
eng-rus |
allergol. |
allergen challenge products |
аллергены, используемые в провокационных тестах |
capricolya |
284 |
17:11:53 |
rus-ger |
|
электронная рассылка |
Newsletter (e.g., "Bitte vergessen Sie nicht, unseren Newsletter zu abonnieren" – "не забудьте подписаться на нашу рассылку") |
Рина Грант |
285 |
17:11:32 |
rus-fre |
avia. |
ТВГ |
temperature des gaz d'échappement |
Natalia Nikolaeva |
286 |
17:10:55 |
ger |
abbr. |
Entschädigungseinrichtung der Wertpapierhandelsunternehmen |
EdW |
Vorbild |
287 |
17:09:50 |
rus-ger |
st.exch. |
Компенсационный фонд компаний, торгующих ценными бумагами |
Entschädigungseinrichtung der Wertpapierhandelsunternehmen |
Vorbild |
288 |
17:08:30 |
eng-rus |
law |
Conflict of Interest Policy |
Политика по вопросам конфликта интересов |
Aleksandra007 |
289 |
17:02:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
caught in a vice |
между молотом и наковальней |
Solidboss |
290 |
16:54:40 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical project |
проект разработки программного обеспечения с особыми требованиями по функциональной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:53:50 |
eng-gla |
|
candle |
coinneal |
Yerkwantai |
292 |
16:48:31 |
eng-rus |
bacteriol. |
phagolysis |
фаголизис |
Самурай |
293 |
16:47:52 |
rus |
abbr. avia. |
МТЭ |
механизм триммерного эффекта МТЭ |
Natalia Nikolaeva |
294 |
16:42:31 |
eng-rus |
|
get trapped |
попасть в ловушку |
olga garkovik |
295 |
16:38:25 |
rus |
abbr. avia. |
АРУ |
автомат регулирования управления |
Natalia Nikolaeva |
296 |
16:26:40 |
eng-rus |
|
National Classifier of Enterprises and Organizations |
ОКПО |
Johnny Bravo |
297 |
16:26:28 |
eng-rus |
|
National Classifier of Enterprises and Organizations |
Общегосударственный классификатор предприятий и организаций |
Johnny Bravo |
298 |
16:25:49 |
eng-rus |
genet. |
human hepatocytes |
гепатоциты человека |
Andy |
299 |
16:23:38 |
eng-rus |
product. |
works are underway |
проводятся работы |
Yeldar Azanbayev |
300 |
16:21:20 |
rus-ger |
lit. |
Сумерки идолов |
Götzendämmerung (книга Фридриха Ницше) |
Лорина |
301 |
16:20:26 |
eng-rus |
|
rain-coat |
дождевик |
suburbian |
302 |
16:18:41 |
eng-rus |
|
pass along |
рассказать (об информации) |
olga garkovik |
303 |
16:14:26 |
eng-rus |
product. |
act of job completion |
акт выполненных работ |
Yeldar Azanbayev |
304 |
16:13:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
in steps |
пошагово |
Iryna_mudra |
305 |
16:12:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
in quite large steps |
с достаточно большим шагом перемещения |
Iryna_mudra |
306 |
16:10:28 |
eng-rus |
microbiol. |
Amies Charcoal Transport Swabs |
транспортные системы со средой Амиеса и углем |
Sash-ka! |
307 |
16:07:54 |
eng-rus |
product. |
testing of water |
исследование воды |
Yeldar Azanbayev |
308 |
16:05:05 |
rus-ita |
|
умышленная халатность |
omissione dolosa |
massimo67 |
309 |
16:04:10 |
rus-ita |
|
преступная халатность |
omissione colposa |
massimo67 |
310 |
16:03:18 |
eng-rus |
|
Health for All agenda |
"здоровье для всех к 2000 году" (Алма-Атинская декларация) |
Millie |
311 |
16:02:03 |
eng-rus |
product. |
pass to |
сдать в |
Yeldar Azanbayev |
312 |
16:01:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
acts of religiously motivated terror |
религиозно мотивированные террористические акты |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:59:45 |
eng-rus |
relig. |
within the Islamic canon |
в пределах вероучения, изложенного в канонических текстах ислама |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:56:59 |
eng-rus |
med. |
antibradykinin |
антибрадикининовый |
pirat_ka |
315 |
15:56:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
discernable increase |
выраженное возрастание |
Iryna_mudra |
316 |
15:55:08 |
eng-rus |
relig. |
Ramadan vigil prayer |
ночная молитва в рамадан (в исламе) |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:54:59 |
eng-rus |
product. |
budget protection |
защита бюджета |
Yeldar Azanbayev |
318 |
15:54:37 |
eng-rus |
chem. |
HTS catalyst |
катализатор высокотемпературной конверсии/сдвига (high temperature shift) |
tajga22 |
319 |
15:53:39 |
eng-rus |
|
in rare conditions |
при наступлении редких обстоятельств |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:52:19 |
eng-rus |
drug.name |
rifamycin SV |
рифамицин SV |
Andy |
321 |
15:51:52 |
eng-rus |
|
in rare conditions |
в редких случаях |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:51:23 |
eng-rus |
chem. |
LTS catalyst |
катализатор низкотемпературной конверсии/сдвига (low temperature shift) |
tajga22 |
323 |
15:48:03 |
eng-rus |
med. |
physiopharmacotherapeutic |
физио-фармакотерапевтический |
pirat_ka |
324 |
15:47:14 |
eng-rus |
arabic |
al-Quduri |
аль-Кудури |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:45:15 |
rus-ita |
|
не быть застрахованным от кризиса |
a prova di recessione |
massimo67 |
326 |
15:38:48 |
eng-rus |
rhetor. |
understand better than anybody else what it means |
лучше других понимать, что это означает (what it means when – ..., что означает ...) |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:37:16 |
eng-rus |
dipl. |
where there is a convergence of interests |
по вопросам, представляющим взаимный интерес |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:36:10 |
eng-rus |
polit. |
dissent on a mass scale |
массовое несогласие |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:34:31 |
eng-rus |
progr. |
type load |
загрузка типов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:34:23 |
eng-rus |
progr. |
type load failure |
ошибка загрузки типа (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:32:45 |
eng-rus |
for.pol. |
take the principled stance |
занять принципиальную позицию (in ... – по вопросу о ... / по поводу ...) |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:32:12 |
eng-rus |
for.pol. |
principled stance |
принципиальная позиция |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:30:39 |
eng-rus |
|
refuse at point blank |
отказаться категорически |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:30:21 |
eng-rus |
|
at point blank |
категорически |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:29:44 |
eng-rus |
|
high camp |
намеренная аффектация |
suburbian |
336 |
15:29:25 |
eng-rus |
|
subservient tone |
подобострастный тон |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:28:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
counter-radicalism |
борьба с радикализмом |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:27:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
unfettered violence |
неограниченное насилие |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:27:00 |
eng-rus |
PR |
public relations strategy |
стратегия по связям с общественностью |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:26:47 |
eng-rus |
|
text |
основной текст (в отличие от сноски) |
A.Rezvov |
341 |
15:24:52 |
eng-rus |
O&G |
modular space gas heater |
АВГМ (агрегат воздухонагревательный газовый модульный) |
Lidka16 |
342 |
15:22:18 |
eng-rus |
relig. |
share belief in the same religion |
быть объединённым общей верой |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:19:38 |
rus-ger |
law |
бремя изложения |
Darlegungslast |
Biaka |
344 |
15:17:50 |
eng-rus |
|
intradermally |
в/к (прививка против туберкулеза) |
Анна Ф |
345 |
15:16:50 |
eng-rus |
genet. |
PRT |
БЕЛОК |
VladStrannik |
346 |
15:16:22 |
rus-ita |
|
антикризисный |
a prova di recessione (Dai, gli studi legali non sono a prova di recessione come una volta) |
massimo67 |
347 |
15:14:46 |
eng-rus |
|
spot |
рубчик (после прививки против туберкулеза) |
Анна Ф |
348 |
15:13:47 |
eng-rus |
genet. |
misc_feature |
прочий_признак |
VladStrannik |
349 |
15:09:13 |
eng-rus |
|
register of divorces |
книга регистрации актов о расторжении брака |
Johnny Bravo |
350 |
15:06:21 |
eng-rus |
slang |
ripped |
упоротый |
mr.raton |
351 |
15:06:15 |
eng-rus |
|
spouses |
супруги |
Johnny Bravo |
352 |
14:59:25 |
eng-rus |
product. |
died out |
потух |
Yeldar Azanbayev |
353 |
14:55:32 |
eng-rus |
product. |
loading pump station |
наливная насосная |
Yeldar Azanbayev |
354 |
14:54:33 |
eng-rus |
product. |
processing pump group |
технологическая насосная |
Yeldar Azanbayev |
355 |
14:51:51 |
eng-rus |
product. |
in the event of emergency situation |
при возникновении ЧС |
Yeldar Azanbayev |
356 |
14:46:54 |
rus-ger |
bank. |
баланс наличности |
Cash-Guthaben |
Vorbild |
357 |
14:46:27 |
eng-rus |
product. |
for remedy |
для устранения |
Yeldar Azanbayev |
358 |
14:45:46 |
eng-rus |
product. |
for elimination |
по устранению |
Yeldar Azanbayev |
359 |
14:44:28 |
eng-rus |
product. |
written guidances |
письменные указания |
Yeldar Azanbayev |
360 |
14:44:07 |
eng-rus |
product. |
written guidelines |
письменные указания |
Yeldar Azanbayev |
361 |
14:43:12 |
eng-rus |
product. |
civilian protection |
гражданская защита |
Yeldar Azanbayev |
362 |
14:40:37 |
eng-rus |
|
Head of the Civil Status Registration Office |
начальник отдела записи актов гражданского состояния |
Johnny Bravo |
363 |
14:40:20 |
eng-rus |
product. |
civil defence |
гражданская защита |
Yeldar Azanbayev |
364 |
14:39:57 |
rus-ger |
mus. |
контратенор |
Contretenor |
Лорина |
365 |
14:39:48 |
rus-ger |
mus. |
фальцет |
Contretenor |
Лорина |
366 |
14:39:35 |
rus-ger |
mus. |
альт |
Contretenor |
Лорина |
367 |
14:38:54 |
rus-ita |
mus. |
фальцет |
Contretenor |
Лорина |
368 |
14:38:43 |
rus-ita |
mus. |
альт |
Contretenor |
Лорина |
369 |
14:38:29 |
rus-ita |
mus. |
контратенор |
Contretenor |
Лорина |
370 |
14:35:20 |
eng-rus |
theatre. |
be antithetical to |
быть антитезой |
Alex_Odeychuk |
371 |
14:34:03 |
eng-rus |
rhetor. |
be antithetical to |
быть чуждым (чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
372 |
14:32:49 |
eng-rus |
idiom. |
see in black banners and white script |
видеть мир в чёрно-белых цветах |
Alex_Odeychuk |
373 |
14:29:35 |
rus-ger |
st.exch. |
торговый приказ |
Handelsorder |
Vorbild |
374 |
14:29:32 |
eng-rus |
ed. |
school |
департамент (учебное подразделение в вузе, термин используется в Высшей школе экономики) |
Darkwing duck |
375 |
14:29:05 |
eng-rus |
OHS |
fatality |
смертельный случай |
Butterfly812 |
376 |
14:28:40 |
rus-ger |
st.exch. |
торговое распоряжение |
Handelsorder |
Vorbild |
377 |
14:26:41 |
eng-rus |
PR |
be channelled to |
быть направленным на |
Alex_Odeychuk |
378 |
14:24:55 |
eng-rus |
relig. |
religion's position |
вероучительная позиция (по тому или иному вопросу) |
Alex_Odeychuk |
379 |
14:24:41 |
eng-rus |
relig. |
edict explaining the religion's position |
постановление, содержащее разъяснение вероучительной позиции по тому или иному вопросу |
Alex_Odeychuk |
380 |
14:24:08 |
eng-rus |
|
divorce registry |
книга регистрации актов о расторжении брака |
Johnny Bravo |
381 |
14:21:32 |
eng-rus |
relig. |
spiritual mentor |
духовный наставник |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:21:02 |
eng-rus |
|
you and I |
мы с тобой |
4uzhoj |
383 |
14:17:45 |
eng-rus |
polit. |
committed nationalist |
убеждённый националист |
Alex_Odeychuk |
384 |
14:16:19 |
eng-rus |
product. |
compliance with the established requirements |
соблюдение установленных требований |
Yeldar Azanbayev |
385 |
14:15:51 |
eng-rus |
idiom. |
lie at everybody's fingertips |
находиться у всех на виду |
Alex_Odeychuk |
386 |
14:14:36 |
eng-rus |
mining. |
half-locked coil rope |
канат полузакрытой конструкции |
Evgeniya M |
387 |
14:14:19 |
eng-rus |
product. |
on compliance |
по вопросам соблюдения |
Yeldar Azanbayev |
388 |
14:13:28 |
eng-rus |
dentist. |
LAW |
технология фотоотбеливания зубов |
TheEuge |
389 |
14:13:21 |
eng-rus |
rhetor. |
innocent question |
невинный вопрос |
Alex_Odeychuk |
390 |
14:11:57 |
eng-rus |
relig. |
normative Islam |
господствующая форма истолкования и бытования ислама |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:11:54 |
eng-rus |
product. |
I am married |
я замужем |
Yeldar Azanbayev |
392 |
14:11:29 |
eng-rus |
relig. |
normative Islam |
господствующее направление в исламе |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:10:35 |
eng-rus |
relig. |
Sunni schools of Muslim law |
догматико-правовые школы суннитского ислама |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:09:41 |
eng-rus |
dentist. |
Light-Activated Whitening |
фотоотбеливание зубов |
TheEuge |
395 |
14:08:38 |
eng-rus |
dentist. |
Light Activated Whitening |
фотоотбеливание зубов |
TheEuge |
396 |
14:07:21 |
eng-rus |
dentist. |
LAW |
фотоотбеливание зубов (Light Activated Whitening) |
TheEuge |
397 |
14:06:58 |
eng-rus |
busin. |
basics of market economy |
основы рыночной экономики |
Johnny Bravo |
398 |
14:03:53 |
eng-rus |
law |
evidence theory |
теория доказательств |
Johnny Bravo |
399 |
14:03:16 |
eng-rus |
|
supplied on foot of a prescription |
выдаваемый по рецепту (о лекарственном средстве) |
Millie |
400 |
14:01:25 |
eng-rus |
product. |
with respect to working conditions |
по условиям труда |
Yeldar Azanbayev |
401 |
14:00:25 |
eng-rus |
ed. |
Major courses |
дисциплины специализации |
Johnny Bravo |
402 |
13:56:26 |
eng-rus |
product. |
department of consumers advocacy |
департамент защиты прав потребителей |
Yeldar Azanbayev |
403 |
13:55:20 |
eng-rus |
sociol. |
identity |
характерные признаки |
Alex_Odeychuk |
404 |
13:55:00 |
eng-rus |
relig. |
observant Muslim's identity |
сам образ глубоко верующего мусульманина (глубоко верующий мусульманин верует в догматы вероучения (общеобязательные для верующих вероучительные аксиомы), признаёт авторитет основополагающих источников вероучения, отмечает основные вероисповедные праздники и ориентирован на ежедневное и полное соблюдение принципов, требований и идеалов вероучения в своей повседневной жизни) |
Alex_Odeychuk |
405 |
13:54:59 |
eng-rus |
audit. |
desk audit |
документарная проверка (варант предложен пользователем sega_tarasov) |
4uzhoj |
406 |
13:53:17 |
eng-rus |
product. |
efforts to mitigate |
мероприятия по устранению |
Yeldar Azanbayev |
407 |
13:52:54 |
eng-rus |
PR |
identity |
образ |
Alex_Odeychuk |
408 |
13:49:55 |
eng-rus |
product. |
activities execution |
исполнение мероприятий |
Yeldar Azanbayev |
409 |
13:48:33 |
rus-ger |
given. |
Карл Линней |
Carl von Linne |
Лорина |
410 |
13:44:08 |
eng-rus |
law |
be considered an acknowledgement of guilt |
считаться признанием вины |
Alex_Odeychuk |
411 |
13:42:59 |
eng-rus |
|
be guilty until proven innocent |
признаваться виновным, пока не доказана невиновность |
Alex_Odeychuk |
412 |
13:40:35 |
eng-rus |
media. |
dominant narrative |
господствующая сюжетно-тематическая картина |
Alex_Odeychuk |
413 |
13:40:00 |
eng-rus |
polit. |
counter-narrative |
диаметрально противоположные идеологические установки |
Alex_Odeychuk |
414 |
13:38:15 |
eng-rus |
polit. |
mainstream media narrative |
идеологические установки ведущих средств массовой информации |
Alex_Odeychuk |
415 |
13:36:41 |
eng-rus |
PR |
narrative |
информационная картина (Whether or not sites like Babyn Yar and Ivankiv’s museum have been collateral damage rather than actual targets, the cultural front in war is never trivial. This is a conflict, like so many others, that’s not just about controlling territory – but owning narrative. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
416 |
13:36:31 |
eng-rus |
media. |
media narrative |
идеологические установки СМИ |
Alex_Odeychuk |
417 |
13:36:20 |
eng-rus |
media. |
media narrative |
идеологические установки средств массовой информации |
Alex_Odeychuk |
418 |
13:36:00 |
eng |
abbr. |
PPRI |
Pharmaceutical pricing and reimbursement information |
Millie |
419 |
13:35:59 |
eng-rus |
polit. |
narrative |
взгляды |
Alex_Odeychuk |
420 |
13:35:52 |
eng-rus |
PR |
narrative |
представления |
Alex_Odeychuk |
421 |
13:35:29 |
eng-rus |
PR |
narrative of |
представление о |
Alex_Odeychuk |
422 |
13:32:16 |
eng-rus |
PR |
narrative of collective responsibility |
представление о коллективной ответственности |
Alex_Odeychuk |
423 |
13:31:00 |
eng-rus |
rhetor. |
nonsensical apologies |
бессмысленные извинения |
Alex_Odeychuk |
424 |
13:29:20 |
eng-rus |
rhetor. |
have the opposite from the intended effect |
приводить к результату, обратному ожидаемому |
Alex_Odeychuk |
425 |
13:28:18 |
eng-rus |
rhetor. |
be subservient to |
низкопоклонствовать перед |
Alex_Odeychuk |
426 |
13:26:33 |
eng-rus |
|
weir valve |
мембранный клапан с уменьшением сечения |
Киселев |
427 |
13:22:51 |
eng-rus |
product. |
mobile number |
мобильный номер |
Yeldar Azanbayev |
428 |
13:18:58 |
eng-rus |
relig. |
people of other faiths |
представители других вероисповеданий |
Alex_Odeychuk |
429 |
13:18:37 |
eng-rus |
relig. |
people of other faiths |
инаковерующие |
Alex_Odeychuk |
430 |
13:18:17 |
eng-rus |
relig. |
interfaith work |
работа по линии межрелигиозного диалога |
Alex_Odeychuk |
431 |
13:16:54 |
eng-rus |
dipl. |
multi-faceted approach |
многовекторный подход |
Alex_Odeychuk |
432 |
13:16:13 |
eng-rus |
product. |
invert-emulsion |
инвертно-эмульсионный |
Yeldar Azanbayev |
433 |
13:16:11 |
eng-rus |
rhetor. |
there's no easy answer |
на этот вопрос нет простого ответа |
Alex_Odeychuk |
434 |
13:14:04 |
eng-rus |
police |
have run-ins with the law |
вступать в конфликт с законом |
Alex_Odeychuk |
435 |
13:12:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
integrate mode |
интегральный режим |
Iryna_mudra |
436 |
13:11:56 |
eng-rus |
progr. |
type loader |
загрузчик типов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
437 |
13:10:17 |
eng-rus |
sociol. |
fringe minority |
маргинальное меньшинство |
Alex_Odeychuk |
438 |
13:10:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ratemeter mode |
непрерывный режим работы (радиометра, дозиметра) |
Iryna_mudra |
439 |
13:09:50 |
eng-rus |
|
dignified treatment |
достойное обращение |
Alex_Odeychuk |
440 |
13:09:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ratemeter mode |
режим радиометрии |
Iryna_mudra |
441 |
12:58:27 |
eng-rus |
relig. |
mainstream Islam |
господствующее направление в исламе |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:56:36 |
eng-rus |
mol.biol. |
buckyball |
фуллерен |
Alex Lilo |
443 |
12:56:27 |
eng-rus |
|
far beyond the limits of |
далеко за рамки |
A.Rezvov |
444 |
12:52:49 |
eng-rus |
product. |
mud application |
применение раствора |
Yeldar Azanbayev |
445 |
12:52:21 |
eng-rus |
econ. |
intrinsic value of money |
внутренняя стоимость денег |
A.Rezvov |
446 |
12:52:10 |
rus-ger |
law |
опекун несовершеннолетнего лица |
Vormund |
jurist-vent |
447 |
12:51:49 |
eng-rus |
product. |
according to the set requirements |
в соответствии с установленными требованиями |
Yeldar Azanbayev |
448 |
12:50:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
calculated based on |
рассчитывается исходя из |
Iryna_mudra |
449 |
12:50:55 |
rus-tgk |
|
травматический пистолет |
таппончаи травматикӣ |
В. Бузаков |
450 |
12:50:33 |
rus-tgk |
|
газовый пистолет |
тапончаи газӣ |
В. Бузаков |
451 |
12:50:04 |
rus-tgk |
|
пистолет |
тапонча |
В. Бузаков |
452 |
12:47:18 |
rus-ger |
geogr. |
Нидерэшах |
Niedereschach (коммуна в Германии, в земле Баден-Вюртемберг) |
Павел Журавлев |
453 |
12:45:43 |
eng-rus |
amer. |
lie like a rug |
врать без зазрения совести |
zeusthegr8 |
454 |
12:45:14 |
rus-tgk |
chem. |
атомный вес |
вазни атомӣ |
В. Бузаков |
455 |
12:44:16 |
eng-rus |
product. |
slurry recycling |
утилизация шлама |
Yeldar Azanbayev |
456 |
12:43:39 |
rus-tgk |
auto. |
разрешенная максимальная масса |
вазни ҳадди аксари иҷозатдодашуда |
В. Бузаков |
457 |
12:42:37 |
rus-tgk |
|
удельный вес |
вазни хос |
В. Бузаков |
458 |
12:42:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
contaminant of concern |
представляющий интерес источник загрязнения |
Iryna_mudra |
459 |
12:41:21 |
rus-tgk |
|
чистый вес |
вазни холис |
В. Бузаков |
460 |
12:40:58 |
rus-tgk |
|
масса нетто |
вазни холис |
В. Бузаков |
461 |
12:40:34 |
eng-rus |
product. |
specially protected zone |
особо охраняемая территория |
Yeldar Azanbayev |
462 |
12:40:07 |
rus-tgk |
|
вес нетто |
вазни холис |
В. Бузаков |
463 |
12:39:13 |
rus-tgk |
|
вес брутто |
вазни нохолис |
В. Бузаков |
464 |
12:38:45 |
rus-tgk |
|
масса брутто |
вазни нохолис |
В. Бузаков |
465 |
12:37:55 |
eng-rus |
|
commissioning representative |
уполномоченный представитель |
Juls! |
466 |
12:37:37 |
rus-tgk |
auto. |
масса без нагрузки |
вазни холис |
В. Бузаков |
467 |
12:35:04 |
eng-rus |
product. |
pitless technology |
безамбарная технология |
Yeldar Azanbayev |
468 |
12:34:37 |
rus-tgk |
|
год выпуска |
соли барориш |
В. Бузаков |
469 |
12:32:33 |
rus-tgk |
tech. |
мощность двигателя |
қуввати муҳаррик |
В. Бузаков |
470 |
12:32:09 |
eng-rus |
O&G |
redundant star topology |
топология резервированная звезда |
Lidka16 |
471 |
12:29:20 |
eng-rus |
product. |
controlled collection |
организованный сбор |
Yeldar Azanbayev |
472 |
12:29:09 |
rus-tgk |
auto. |
регистрационный знак |
рақами бақайдгирӣ |
В. Бузаков |
473 |
12:28:21 |
rus-tgk |
|
регистрационный номер |
рақами бақайдгирӣ |
В. Бузаков |
474 |
12:25:48 |
eng-rus |
product. |
territory remediation |
рекультивация территории |
Yeldar Azanbayev |
475 |
12:23:17 |
rus-tgk |
|
регистрационно-экзаменационный отдел |
шӯъбаи бақайдгирию имтиҳонотӣ |
В. Бузаков |
476 |
12:18:08 |
eng-rus |
intell. |
headquarters |
центральный орган управления |
Alex_Odeychuk |
477 |
12:17:54 |
eng-rus |
intell. |
intelligence headquarters |
центральный орган управления разведкой |
Alex_Odeychuk |
478 |
12:17:24 |
eng-rus |
intell. |
foreign intelligence headquarters |
штаб-квартира внешней разведки |
Alex_Odeychuk |
479 |
12:15:05 |
eng-rus |
polit. |
federal region |
федеральный округ |
Alex_Odeychuk |
480 |
12:14:40 |
eng-rus |
polit. |
canton administration |
администрация кантона |
Alex_Odeychuk |
481 |
12:13:42 |
eng-rus |
fin. |
funding for reconstruction |
финансирование реконструкции |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:12:57 |
eng-gla |
|
hoarfrost |
liath-reòthadh |
Yerkwantai |
483 |
12:11:50 |
eng-gla |
|
freezer |
reothadair |
Yerkwantai |
484 |
12:11:45 |
eng-rus |
fin. |
with what money |
за чей счёт |
Alex_Odeychuk |
485 |
12:11:16 |
eng-rus |
|
destroy freedom |
уничтожать свободу |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:10:43 |
eng-gla |
|
icicle |
caisean-reòta |
Yerkwantai |
487 |
12:10:10 |
eng-rus |
|
scattered documents |
разбросанные документы |
Alex_Odeychuk |
488 |
12:09:44 |
eng-gla |
|
frozen |
reòta |
Yerkwantai |
489 |
12:09:01 |
eng-gla |
|
freeze |
reòth |
Yerkwantai |
490 |
12:07:46 |
eng-rus |
auto. |
leave by car |
уехать на автомобиле |
Alex_Odeychuk |
491 |
12:04:36 |
eng-rus |
chem.ind. |
hot water |
теплофикационная вода |
Khudnev |
492 |
12:03:16 |
eng-gla |
entomol. |
drone bee |
proimbeallan |
Yerkwantai |
493 |
12:01:54 |
eng-rus |
med. |
hormone imbalance |
гормональный сбой |
StaceySkr |
494 |
11:59:45 |
eng-rus |
saying. |
that's easier said than done |
это легче сказать, чем сделать |
Alex_Odeychuk |
495 |
11:59:13 |
eng-rus |
crim.law. |
under threat of arrest |
под страхом ареста (for ... – за ...) |
Alex_Odeychuk |
496 |
11:55:34 |
eng-rus |
mil. |
be booby-trapped |
быть заминированным минами-ловушками |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:54:15 |
eng-rus |
mil. |
demining |
разминирование местности и объектов |
Alex_Odeychuk |
498 |
11:53:47 |
eng-rus |
mil. |
demining expert |
специалист по разминированию местности и объектов |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:53:01 |
eng-rus |
mil. |
A1C |
рядовой ВВС первого класса |
ЮлияFresh |
500 |
11:52:06 |
eng-rus |
geogr. |
through the city |
по городу |
Alex_Odeychuk |
501 |
11:52:01 |
eng-rus |
geogr. |
through the city |
по всему городу |
Alex_Odeychuk |
502 |
11:50:55 |
eng-rus |
mil. |
know urban warfare |
знать тактику боя в городских условиях |
Alex_Odeychuk |
503 |
11:49:01 |
eng-rus |
mil. |
uniform without insignia |
камуфляж без распознавательных знаков |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:48:17 |
eng-rus |
psychol. |
demeanor |
манера поведения |
Alex_Odeychuk |
505 |
11:44:18 |
eng-rus |
ed. |
basics of information and computer science |
основы информатики и ВТ |
Johnny Bravo |
506 |
11:39:49 |
eng-rus |
|
put past rancor behind |
забыть старые обиды (someone) |
askandy |
507 |
11:38:48 |
eng-rus |
O&G |
MAESM |
МСОиВО (Main and Auxiliary Equipment Condition Monitoring) |
Lidka16 |
508 |
11:38:05 |
eng-rus |
ed. |
for the time of study |
за время пребывания |
Johnny Bravo |
509 |
11:36:12 |
eng-rus |
ed. |
Karaganda State University named after E. A. Buketov |
Карагандинский государственный университет имени Е. А. Букетова |
Johnny Bravo |
510 |
11:34:18 |
rus-ita |
law |
реестр нотариальных актов |
registro delle formalità |
KatiaRimini |
511 |
11:30:42 |
eng-rus |
USA |
social security number |
номер социальной страховки |
bigmaxus |
512 |
11:29:07 |
eng-rus |
offic. |
living status |
состояние / статус (жив/мертв) |
terrarristka |
513 |
11:28:47 |
eng-rus |
ed. |
examination-and-test register |
зачётно-экзаменационная ведомость |
Johnny Bravo |
514 |
11:19:01 |
eng-rus |
med. |
filler |
филлер (в пластике; инъекционная методика устранения морщин и коррекции контуров лица, основанная на заполнении подкожной полости специальными препаратами (филлерами).) |
nadi_slo |
515 |
11:18:33 |
eng-rus |
O&G |
CLR |
Объединённое исследование смазочных материалов, Cooperative Lubrication Research |
Barzul |
516 |
11:18:09 |
eng-rus |
oil.lubr. |
CLR Oil Test Engine |
Объединённое исследование смазочных материалов, Cooperative Lubrication Research |
Barzul |
517 |
11:10:38 |
eng-rus |
oil |
CFR engine |
Стендовый двигатель для комбинированного исследования топлива, а также одноименный тест |
Barzul |
518 |
11:09:26 |
eng-rus |
O&G |
Cooperative Fuel Research Engine |
Стендовый двигатель для комбинированного исследования топлива, а также одноименный тест |
Barzul |
519 |
11:08:46 |
rus-ger |
|
безболевая ишемия миокарда |
stummer Herzinfarkt |
ArIrina |
520 |
11:00:20 |
eng-rus |
avia. |
lounge |
выгородка (в салоне пассажирского самолета для создания изолированного индивидуального пространства каждого пассажира) |
CSB |
521 |
10:57:37 |
eng-rus |
med. |
hormonal flux |
гормональный всплеск |
capricolya |
522 |
10:57:22 |
eng-rus |
avia. |
suite |
кабина (в салоне летательного аппарата, огораживающая ряд пассажирских кресел для создания подобия каюты.) |
CSB |
523 |
10:56:56 |
eng-rus |
|
whish |
шуршание |
Юрий Гомон |
524 |
10:55:56 |
eng-rus |
med. |
ESKAPE organisms |
общее название для микроорганизмов, которые представляют наибольшую опасность с точки зрения мультирезистентности к антибиотикам (Enterococcus faecium, Staphylococcus aureus, Klebsiella pneumoniae, Acinetobacter baumannii, Pseudomonas aeruginosa and Enterobacter spp.) |
capricolya |
525 |
10:54:56 |
rus |
abbr. tax. |
ЕСП |
единый социальный платеж |
Ying |
526 |
10:51:35 |
eng-rus |
med. |
alobar holoprosencephaly |
алобарная голопрозэнцефалия |
alupka |
527 |
10:51:24 |
eng-rus |
med. |
cold hives |
холодовая крапивница (одна из форм аллергии на холод) |
capricolya |
528 |
10:50:35 |
eng-rus |
med. |
spinal stroke |
инсульт спинного мозга |
capricolya |
529 |
10:49:08 |
eng-rus |
|
give a call |
позвонить (Give me a call when you're done.) |
4uzhoj |
530 |
10:47:43 |
eng-rus |
|
give someone a shout |
дать знать (If you need anything just give me a shout. – Если что, звони/зови/дай знать/свисти и т.п.) |
4uzhoj |
531 |
10:38:45 |
rus |
abbr. |
ЕСП |
Единая сельскохозяйственная политика (CAP; Common Agricultural Policy; в ЕС; сокращение встречается в грузовых таможенных декларациях) |
Leonid Dzhepko |
532 |
10:36:23 |
eng-rus |
|
CAP |
Единая сельскохозяйственная политика (Common Agricultural Policy; политика, проводимая Еврокомиссией с целью оказания финансовой помощи сельскому хозяйству стран ЕС.) |
Imira |
533 |
10:33:53 |
eng-rus |
product. |
double |
в два раза |
Yeldar Azanbayev |
534 |
10:33:45 |
eng-rus |
product. |
twice |
в два раза |
Yeldar Azanbayev |
535 |
10:32:04 |
rus-ger |
med. |
междолевая плевра |
Interlobärpleura |
Midnight_Lady |
536 |
10:30:54 |
eng-rus |
pediatr. |
pre-term |
недоношенный |
sheetikoff |
537 |
10:26:39 |
eng-rus |
product. |
copy of the key |
дубликат ключа |
Yeldar Azanbayev |
538 |
10:25:58 |
rus-ger |
med. |
устье жёлчного пузыря |
Gallenblaseneinmündung |
Midnight_Lady |
539 |
10:25:09 |
rus-ger |
med. |
плащевая зона |
Mantelzone |
Midnight_Lady |
540 |
10:17:51 |
eng-rus |
pharm. |
Recovery samples |
пробы осадка (http://libarch.nmu.org.ua/bitstream/handle/GenofondUA/41197/3edbcff8149c899290be50a2e625d2b8.pdf?sequence=1&isAllowed=y; после опрыскивания) |
estherik |
541 |
10:15:17 |
eng-rus |
inf. tel. |
give someone a buzz |
набрать |
4uzhoj |
542 |
10:14:38 |
eng-rus |
inf. tel. |
give someone a call |
набрать (по телефону) |
4uzhoj |
543 |
10:11:09 |
eng-gla |
|
debts |
ainfhiach |
Yerkwantai |
544 |
10:11:03 |
eng-rus |
forens. |
investigation branch |
следственный отдел |
Soulbringer |
545 |
10:09:27 |
eng-gla |
|
beetle |
daol |
Yerkwantai |
546 |
10:08:09 |
eng-gla |
|
leash |
lomhainn |
Yerkwantai |
547 |
10:08:07 |
eng-rus |
|
Utilisation in Real Life Setting |
изучение свойств лекарственного препарата в условиях, максимально приближённых к реальным |
Millie |
548 |
10:07:15 |
eng-gla |
|
lace |
iall |
Yerkwantai |
549 |
10:05:15 |
eng-gla |
|
crying |
caoineadh |
Yerkwantai |
550 |
10:01:36 |
eng-rus |
product. |
brought up by wind |
занесённый ветром |
Yeldar Azanbayev |
551 |
9:57:38 |
eng-rus |
airports |
barn |
ангар |
Кинопереводчик |
552 |
9:54:20 |
eng-rus |
product. |
there has been |
наблюдается |
Yeldar Azanbayev |
553 |
9:50:02 |
rus-ger |
police |
полицейское отделение |
Polizeiabteilung |
Лорина |
554 |
9:45:11 |
eng-rus |
food.ind. |
identified use |
сфера применения |
Ася Кудрявцева |
555 |
9:43:01 |
eng-gla |
|
strange |
neònach |
Yerkwantai |
556 |
9:42:47 |
eng-rus |
build.struct. |
waterproofing membrane |
водоизоляционный ковёр |
dimakan |
557 |
9:42:05 |
rus-ger |
|
меры по сдерживанию расходов |
Cost-containment |
Millie |
558 |
9:40:40 |
eng-gla |
|
humour |
àbhachd |
Yerkwantai |
559 |
9:40:01 |
eng-gla |
|
amusing |
àbhachdach |
Yerkwantai |
560 |
9:39:55 |
eng-rus |
O&G |
well bay area |
зона отсеков скважин |
omir2000 |
561 |
9:39:19 |
eng-gla |
|
funny |
èibhinn |
Yerkwantai |
562 |
9:37:31 |
eng-gla |
|
chapter |
caibidil |
Yerkwantai |
563 |
9:36:00 |
eng-gla |
|
softcover |
còmhdach bog |
Yerkwantai |
564 |
9:35:22 |
eng-gla |
|
hardcover |
còmhdach cruaidh |
Yerkwantai |
565 |
9:34:09 |
eng-gla |
|
cover |
còmhdach |
Yerkwantai |
566 |
9:33:00 |
eng-gla |
|
subtitle |
fo-thiotal |
Yerkwantai |
567 |
9:32:17 |
eng-gla |
|
title |
tiotal |
Yerkwantai |
568 |
9:24:45 |
eng-rus |
genet. |
improved anther morphology |
улучшенная морфология пыльника |
VladStrannik |
569 |
9:24:12 |
eng-rus |
genet. |
increased anther production |
повышенная продуктивность пыльника |
VladStrannik |
570 |
9:23:46 |
eng-rus |
genet. |
increased pollen production |
повышенная пыльцевая продуктивность |
VladStrannik |
571 |
9:23:31 |
eng-rus |
|
snubber roll |
прижимной ролик |
Киселев |
572 |
9:22:22 |
eng-rus |
|
hold-down roll |
удерживающий ролик |
Киселев |
573 |
9:20:59 |
eng-rus |
|
steering roll |
центрирующий ролик |
Киселев |
574 |
9:20:34 |
eng-rus |
|
lab alcohol |
медицинский спирт (lab alcohol is used in hospitals for sterilization and surgical purposes) |
Рина Грант |
575 |
9:19:40 |
eng-rus |
genet. |
introgress |
интрогрессировать |
VladStrannik |
576 |
9:18:34 |
eng-rus |
O&G |
mudline |
уровень дна |
omir2000 |
577 |
9:14:46 |
eng-rus |
genet. |
introgressed chromosomal segment |
интрогрессированный хромосомный сегмент |
VladStrannik |
578 |
9:11:19 |
rus-fre |
engin. |
валоповоротная рукоять |
manivelle de lancement |
Sergei Aprelikov |
579 |
9:11:12 |
eng-rus |
int.rel. |
Home Land Security |
внутренняя безопасность |
SWexler |
580 |
9:09:30 |
eng-rus |
pharm. |
crimp vials |
закатывать флаконы (флаконы для лекарств, вроде 6R injection vial (with an aluminium crimp-on cap). Автомат закаточный = automatic crimper) |
CopperKettle |
581 |
9:08:16 |
eng-rus |
genet. |
global similarity |
общая схожесть |
VladStrannik |
582 |
9:07:52 |
rus-ger |
engin. |
валоповоротная рукоять |
Handkurbel |
Sergei Aprelikov |
583 |
9:04:12 |
eng-rus |
engin. |
crank handle |
валоповоротная рукоять |
Sergei Aprelikov |
584 |
9:02:16 |
eng-rus |
|
make a mockery |
осмеять |
vogeler |
585 |
9:01:36 |
eng-rus |
|
make a mockery |
высмеивать |
vogeler |
586 |
9:01:13 |
eng-rus |
genet. |
amplification assay |
амплификационный анализ |
VladStrannik |
587 |
9:00:33 |
eng-rus |
genet. |
amplification primer |
праймер для амплификации |
VladStrannik |
588 |
8:56:09 |
rus-ita |
engin. |
двигатель внутреннего сгорания с переменной степенью сжатия |
motore a rapporto di compressione variabile |
Sergei Aprelikov |
589 |
8:52:13 |
rus-fre |
engin. |
двигатель внутреннего сгорания с переменной степенью сжатия |
moteur à combustion interne à taux de compression variable |
Sergei Aprelikov |
590 |
8:45:48 |
rus-ger |
med. |
нижне-боковой сегмент в среднем отделе |
infero-lateral mittventrikulär |
folkman85 |
591 |
8:43:42 |
eng-rus |
product. |
clay retainer |
глиняный замок |
Yeldar Azanbayev |
592 |
8:40:18 |
rus-dut |
law |
пеня |
invorderingsrente |
harassmenko |
593 |
8:33:36 |
eng-rus |
tech. |
operating humidity |
диапазон рабочей влажности |
Ying |
594 |
8:29:00 |
rus-ger |
engin. |
двигатель внутреннего сгорания с переменной степенью сжатия |
Motor mit variablem Kompressionsverhältnis |
Sergei Aprelikov |
595 |
8:26:50 |
rus-ger |
engin. |
двигатель внутреннего сгорания с переменной степенью сжатия |
Motor mit variablem Verdichtungsverhältnis |
Sergei Aprelikov |
596 |
8:26:00 |
rus-ger |
med. |
синдром абдоминальной компрессии |
abdominales Kompartment |
abolshakov |
597 |
8:20:26 |
rus-ger |
paint.varn. |
красконаливной стакан |
Farbbecher |
marinik |
598 |
8:18:41 |
eng-rus |
engin. |
variable compression ratio engine |
двигатель внутреннего сгорания с переменной степенью сжатия |
Sergei Aprelikov |
599 |
8:14:28 |
eng-rus |
product. |
name of the jobs |
наименование работ |
Yeldar Azanbayev |
600 |
8:14:26 |
eng-rus |
road.wrk. |
weigh station |
станция взвешивания грузовых автомобилей (a checkpoint along a highway to inspect vehicular weights) |
Val_Ships |
601 |
8:14:13 |
eng-rus |
product. |
designation of the works |
наименование работ |
Yeldar Azanbayev |
602 |
8:10:10 |
eng-rus |
hunt. |
lay a snare |
ставить силки |
Faststone |
603 |
8:09:59 |
eng-rus |
inf. |
weigh |
взвешивать (что-либо: a weigh station) |
Val_Ships |
604 |
8:04:03 |
eng-rus |
fishery |
ground a line |
закидывать удочки |
Faststone |
605 |
8:04:02 |
eng-rus |
fishery |
ground a line |
закидывать леса (удочки) |
Faststone |
606 |
7:57:53 |
eng-rus |
build.struct. |
reinforced concrete column |
железобетонный сердечник |
dimakan |
607 |
7:52:27 |
eng-rus |
inf. |
carry |
иметь при себе оружие (обычно пистолет; Are you carring? – у вас есть при себе оружие?) |
Val_Ships |
608 |
7:49:37 |
rus-ger |
paint.varn. |
пневматический покрасочный окрасочный/распылительный пистолет |
Druckluftspritzpistole (пневматический краскопульт/краскораспылитель) |
marinik |
609 |
7:48:58 |
rus-ger |
paint.varn. |
пневматический покрасочный окрасочный/распылительный пистолет |
Niederdruckspritzpistole (пневматический краскопульт/краскораспылитель) |
marinik |
610 |
7:39:00 |
eng-rus |
product. |
erect concrete form |
установить опалубку |
Yeldar Azanbayev |
611 |
7:19:05 |
eng-rus |
product. |
up to a full saturation level |
до полного насыщения |
Yeldar Azanbayev |
612 |
7:18:44 |
eng-rus |
|
meet with |
наталкиваться на |
Mosley Leigh |
613 |
7:17:55 |
eng-rus |
product. |
saturated with bitumen |
с пропиткой битумом |
Yeldar Azanbayev |
614 |
7:17:06 |
eng-rus |
product. |
with bitumen grouting |
с пропиткой битумом |
Yeldar Azanbayev |
615 |
7:06:48 |
eng-rus |
product. |
vessel repair |
ремонт ёмкости |
Yeldar Azanbayev |
616 |
7:05:44 |
eng-rus |
product. |
tank repair |
ремонт резервуара |
Yeldar Azanbayev |
617 |
7:00:46 |
eng-rus |
photo. |
image capturing |
захват изображения |
Ying |
618 |
6:58:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
rogue |
непредсказуемый (a rogue agent) |
Val_Ships |
619 |
6:56:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
rogue agent |
непредсказуемый агент |
Val_Ships |
620 |
6:52:28 |
eng-rus |
product. |
for agriculture |
сельскохозяйственного назначения |
Yeldar Azanbayev |
621 |
6:52:03 |
eng-rus |
slang |
well, shut my mouth! |
я фигею (Well, shut my mouth! I saw him sober and clean for the first time in seven years!) |
vatnik |
622 |
6:47:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
person-of-interest list |
перечень лиц, представляющих оперативный интерес (or POI list: he's on the FBI personpof-interest list) |
Val_Ships |
623 |
6:41:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
need to know |
право на доступ (к закрытой информации: only those who had a need to know) |
Val_Ships |
624 |
6:27:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
rogue agent |
независимый агент |
Val_Ships |
625 |
6:26:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
rogue |
независимый (a rogue agent) |
Val_Ships |
626 |
6:19:00 |
eng-rus |
nano |
Li-free battery |
батарея, не содержащая лития |
Ying |
627 |
6:18:12 |
eng-rus |
inf. |
know for a fact |
быть совершенно уверенным |
Val_Ships |
628 |
6:08:42 |
eng-rus |
inf. |
know for a fact |
знать совершенно точно (I know for a fact that he can't speak a word of Japanese.) |
Val_Ships |
629 |
6:07:17 |
rus-ger |
sport. |
девушка из группы поддержки |
Cheerleaderin |
Andrey Truhachev |
630 |
6:06:26 |
eng-rus |
sport. |
cheerleader |
лидер группы поддержки |
Andrey Truhachev |
631 |
6:06:14 |
eng-rus |
sport. |
cheerleader |
девушка из группы поддержки |
Andrey Truhachev |
632 |
6:05:40 |
rus-ger |
sport. |
чирлидер |
Сheerleader |
Andrey Truhachev |
633 |
6:04:56 |
rus-ger |
sport. |
участник группы поддержки |
Cheerleader |
Andrey Truhachev |
634 |
6:04:06 |
eng-ger |
sport. |
cheerleader |
Сheerleader |
Andrey Truhachev |
635 |
6:03:35 |
rus-ger |
sport. |
лидер группы поддержки |
Сheerleader |
Andrey Truhachev |
636 |
5:59:49 |
rus-ger |
dimin. |
киска |
Mäuschen |
Andrey Truhachev |
637 |
5:57:23 |
rus-ger |
|
по-девчоночьи |
mädchenhaft (enc-dic.com) |
Andrey Truhachev |
638 |
5:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeezing out |
отжимка (= отжим) |
Gruzovik |
639 |
5:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
issue as a result of compression |
отжиматься (impf of отжаться) |
Gruzovik |
640 |
5:46:28 |
rus-ger |
inf. |
по-девчачьи |
mädchenhaft |
Andrey Truhachev |
641 |
5:46:12 |
rus-ger |
inf. |
девчачий |
mädchenhaft |
Andrey Truhachev |
642 |
5:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
disengage |
отжимать (impf of отжать) |
Gruzovik |
643 |
5:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
press back |
отжимать (impf of отжать) |
Gruzovik |
644 |
5:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
pressing out |
отжимание (= отжим) |
Gruzovik |
645 |
5:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
squeezing out |
отжим |
Gruzovik |
646 |
5:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
appropriate to oneself |
отжилить (pf of отжиливать) |
Gruzovik |
647 |
5:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
appropriate to oneself |
отжиливать (impf of отжилить) |
Gruzovik |
648 |
5:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take possession of |
отжиливать (impf of отжилить) |
Gruzovik |
649 |
5:40:25 |
rus-ger |
topon. |
Лобня |
Lobnja (город в России) |
Лорина |
650 |
5:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
annealing |
отжигательный |
Gruzovik |
651 |
5:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
annealing |
отжигание |
Gruzovik |
652 |
5:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
annealer |
отжигальщица |
Gruzovik |
653 |
5:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
annealer |
отжигальщик |
Gruzovik |
654 |
5:36:59 |
ger |
abbr. fin. |
FM |
Finanzministerium |
Andrey Truhachev |
655 |
5:36:49 |
ger |
abbr. fin. |
FM |
Finanzminister |
Andrey Truhachev |
656 |
5:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
revive |
отживать (impf of отжить) |
Gruzovik |
657 |
5:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come to life |
отживать (impf of отжить) |
Gruzovik |
658 |
5:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish one's career |
отживать (impf of отжить) |
Gruzovik |
659 |
5:26:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
serve out one's time |
отживать (impf of отжить) |
Gruzovik |
660 |
5:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dwell |
отживать (impf of отжить) |
Gruzovik |
661 |
5:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
be growing old |
отживать свой век |
Gruzovik |
662 |
5:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
have had one's day |
отживать (impf of отжить) |
Gruzovik |
663 |
5:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass the rest of one's life |
отживать (impf of отжить) |
Gruzovik |
664 |
5:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
burn off |
отжечь (pf of отжигать) |
Gruzovik |
665 |
5:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chew off |
отжёвывать (impf of отжевать) |
Gruzovik |
666 |
5:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
finish reaping |
отжать |
Gruzovik |
667 |
5:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
issue as a result of compression |
отжаться (pf of отжиматься) |
Gruzovik |
668 |
5:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
disengage |
отжать (pf of отжимать) |
Gruzovik |
669 |
5:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
press back |
отжать (pf of отжимать) |
Gruzovik |
670 |
5:10:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
wring out |
отжать |
Gruzovik |
671 |
5:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressing out |
отжатие |
Gruzovik |
672 |
5:05:56 |
rus-ger |
|
иметь мягкое чуткое сердце |
ein weiches Herz haben |
Andrey Truhachev |
673 |
5:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do something with great vigor |
отжаривать (impf of отжарить) |
Gruzovik |
674 |
5:05:41 |
eng-rus |
|
be soft-hearted |
иметь мягкое чуткое сердце |
Andrey Truhachev |
675 |
5:03:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
gutter of candle |
отечь (pf of отекать) |
Gruzovik |
676 |
5:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
oedematose |
отёчный |
Gruzovik |
677 |
5:01:53 |
eng-rus |
tech. |
LRT |
Отбойник (Инструмент по извлечению футеровок (Liner Removal Tool) Bozshakol) |
AbduganiB |
678 |
5:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
puffy swelling |
отёчность |
Gruzovik |
679 |
5:01:26 |
eng-rus |
|
be soft-hearted |
быть мягкосердечным |
Andrey Truhachev |
680 |
5:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
patriotism |
отечестволюбие |
Gruzovik |
681 |
5:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
patriot |
отечестволюбец |
Gruzovik |
682 |
4:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fatherland |
отечествие (= отечество) |
Gruzovik |
683 |
4:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
native land |
отечествие (= отечество) |
Gruzovik |
684 |
4:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
homeland |
отечествие (= отечество) |
Gruzovik |
685 |
4:58:49 |
eng-rus |
tech. |
liner handler |
манипулятор футеровок (Bozshakol) |
AbduganiB |
686 |
4:58:33 |
rus-ger |
|
быть добрым |
gutherzig sein |
Andrey Truhachev |
687 |
4:58:23 |
rus-ger |
|
иметь доброе сердце |
gutherzig sein |
Andrey Truhachev |
688 |
4:58:12 |
rus-ger |
|
быть с доброй душой |
gutherzig sein |
Andrey Truhachev |
689 |
4:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
compatriot |
отечественник |
Gruzovik |
690 |
4:54:31 |
eng-ger |
|
be good-hearted |
gutherzig sein |
Andrey Truhachev |
691 |
4:54:07 |
rus-ger |
|
быть добросердечным |
gutherzig sein |
Andrey Truhachev |
692 |
4:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fatherly |
отецкий (= отцовский) |
Gruzovik |
693 |
4:52:46 |
rus-ger |
|
быть добросердечным |
ein gutes Herz haben |
Andrey Truhachev |
694 |
4:52:36 |
rus-ger |
|
быть добросердечным |
ein gutes Herz besitzen |
Andrey Truhachev |
695 |
4:52:24 |
eng-rus |
|
be good-hearted |
быть добросердечным |
Andrey Truhachev |
696 |
4:51:19 |
eng-rus |
|
be good-hearted |
быть с доброй душой |
Andrey Truhachev |
697 |
4:50:54 |
eng-rus |
|
be good-hearted |
иметь доброе сердце |
Andrey Truhachev |
698 |
4:50:24 |
eng-rus |
|
be good-hearted |
быть добрым |
Andrey Truhachev |
699 |
4:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
acquire polite manners |
отёсываться (impf of отесаться) |
Gruzovik |
700 |
4:49:53 |
eng-rus |
|
be good-hearted |
обладать доброй душой |
Andrey Truhachev |
701 |
4:49:17 |
rus-ger |
|
обладать доброй душой |
ein gutes Herz haben |
Andrey Truhachev |
702 |
4:49:07 |
rus-ger |
|
быть с доброй душой |
ein gutes Herz haben |
Andrey Truhachev |
703 |
4:48:49 |
rus-ger |
|
быть добрым |
ein gutes Herz haben |
Andrey Truhachev |
704 |
4:48:38 |
rus-ger |
|
иметь доброе сердце |
ein gutes Herz haben |
Andrey Truhachev |
705 |
4:41:51 |
eng-ger |
|
be good-hearted |
ein gutes Herz besitzen |
Andrey Truhachev |
706 |
4:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
teach manners to |
отёсывать (impf of отесать) |
Gruzovik |
707 |
4:39:44 |
eng-ger |
|
have a good heart |
ein gutes Herz besitzen |
Andrey Truhachev |
708 |
4:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
roughhew |
отёсывать (impf of отесать) |
Gruzovik |
709 |
4:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
square |
отёсывать (impf of отесать) |
Gruzovik |
710 |
4:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
roughhewing |
отёска |
Gruzovik |
711 |
4:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
acquire polite manners |
отесаться (pf of отёсываться) |
Gruzovik |
712 |
4:36:57 |
rus-ger |
|
иметь доброе сердце |
ein gutes Herz besitzen |
Andrey Truhachev |
713 |
4:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
citify |
отесать (pf of отёсывать) |
Gruzovik |
714 |
4:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
roughhew |
отесать (pf of отёсывать) |
Gruzovik |
715 |
4:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
square |
отесать (pf of отёсывать) |
Gruzovik |
716 |
4:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
sponge down |
отереться (pf of отираться) |
Gruzovik |
717 |
4:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry oneself |
отереться (pf of отираться) |
Gruzovik |
718 |
4:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
wipe oneself dry |
отереться (pf of отираться) |
Gruzovik |
719 |
4:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
rub round |
отереть (pf of отирать) |
Gruzovik |
720 |
4:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
make winterproof of a house, etc |
отеплять (impf of отеплить) |
Gruzovik |
721 |
4:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
protect against cold of a house, etc |
отеплять (impf of отеплить) |
Gruzovik |
722 |
4:28:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
make winterproof of a house, etc |
отеплить (pf of отеплять) |
Gruzovik |
723 |
4:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
protect against cold of a house, etc |
отеплить (pf of отеплять) |
Gruzovik |
724 |
4:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
insulation material |
отеплитель (материал, изолирующий тепло, применяемый для отепления) |
Gruzovik |
725 |
4:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
winter-proofing |
отепление |
Gruzovik |
726 |
4:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
blindness |
отемнение |
Gruzovik |
727 |
4:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
manor house |
отель |
Gruzovik |
728 |
4:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
calve |
отелиться |
Gruzovik |
729 |
4:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
calve |
отелить |
Gruzovik |
730 |
4:01:11 |
eng-rus |
OHS |
audiometric testing equipment |
аудиологическое оборудование |
SAKHstasia |
731 |
4:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
glacier calving |
отёл ледника |
Gruzovik |
732 |
4:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
swollen |
отёклый |
Gruzovik |
733 |
3:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell |
отекать (impf of отечь) |
Gruzovik |
734 |
3:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
stain made by a running liquid |
потёк |
Gruzovik |
735 |
3:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
epidemic edema |
эпидемический отёк |
Gruzovik |
736 |
3:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
blepharoedema |
отёк век (edema of the eyelids, causing swelling and often a baggy appearance) |
Gruzovik |
737 |
3:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
agonal edema |
агональный отёк |
Gruzovik |
738 |
3:43:35 |
rus-ger |
med. |
нижне-боковой сегмент в среднем отделе |
infero-lateral mittventrikulär (напр., Akinesie infero-lateral mittventrikulär) |
folkman85 |
739 |
3:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
respite |
отдышка |
Gruzovik |
740 |
3:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get better |
отдышаться (pf of отдыхиваться) |
Gruzovik |
741 |
3:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
regain one's breath |
отдышаться (pf of отдыхиваться) |
Gruzovik |
742 |
3:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
recover one's breath |
отдышаться (pf of отдыхиваться) |
Gruzovik |
743 |
3:37:23 |
eng-rus |
Gruzovik brit. |
holidayer |
отдыхающая |
Gruzovik |
744 |
3:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik amer. |
vacationist |
отдыхающая |
Gruzovik |
745 |
3:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
air vent |
отдушник |
Gruzovik |
746 |
3:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
safety outlet |
отдушина |
Gruzovik |
747 |
3:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
deaerator |
отдух |
Gruzovik |
748 |
3:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take the rap for |
отдуться (pf of отдуваться) |
Gruzovik |
749 |
3:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow |
отдуться (pf of отдуваться) |
Gruzovik |
750 |
3:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow away |
отдуть |
Gruzovik |
751 |
3:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrash |
отдуть (pf of дуть) |
Gruzovik |
752 |
3:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrash soundly |
отдуть (pf of отдувать) |
Gruzovik |
753 |
3:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
think over |
отдумывать (impf of отдумать) |
Gruzovik |
754 |
3:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change one's mind |
отдумывать (impf of отдумать) |
Gruzovik |
755 |
3:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
think over |
отдумать (pf of отдумывать) |
Gruzovik |
756 |
3:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change one's mind |
отдумать (pf of отдумывать) |
Gruzovik |
757 |
3:06:09 |
eng-rus |
|
welcoming remarks |
приветственное слово |
Ivan Pisarev |
758 |
3:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take the rap for |
отдуваться (impf of отдуться) |
Gruzovik |
759 |
3:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow |
отдуваться (impf of отдуться) |
Gruzovik |
760 |
3:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
puff |
отдуваться (impf of отдуться) |
Gruzovik |
761 |
2:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow away |
отдувать |
Gruzovik |
762 |
2:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat violently |
отдубасить (pf of дубасить) |
Gruzovik |
763 |
2:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
undog |
отдраить (pf of отдраивать) |
Gruzovik |
764 |
2:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
swab the deck |
отдраивать палубу |
Gruzovik |
765 |
2:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
polish |
отдраивать (impf of отдраить) |
Gruzovik |
766 |
2:54:46 |
rus-fre |
avia. |
посадочный минимум |
minima d'atterrissage |
Natalia Nikolaeva |
767 |
2:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
rest |
отдохнуть |
Gruzovik |
768 |
2:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
resting |
отдохновительный |
Gruzovik |
769 |
2:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
intended for resting |
отдохновенный |
Gruzovik |
770 |
2:48:09 |
rus-ger |
med. |
общий наркоз |
AGN (Allgemeinanästhesie) |
folkman85 |
771 |
2:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
repose |
отдохновение |
Gruzovik |
772 |
2:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish milking |
отдоить (pf of отдаивать) |
Gruzovik |
773 |
2:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dance with animation |
отдирать (= отдёргивать) |
Gruzovik |
774 |
2:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sing with animation |
отдирать (= отдёргивать) |
Gruzovik |
775 |
2:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
perform with animation |
отдирать (= отдёргивать) |
Gruzovik |
776 |
2:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish being on duty |
отдневалить (= отдневать) |
Gruzovik |
777 |
2:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come off duty |
отдневалить (= отдневать) |
Gruzovik |
778 |
2:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
conduct to the end |
отдирижировать |
Gruzovik |
779 |
2:42:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear oneself away |
отдираться (impf of отодраться) |
Gruzovik |
780 |
2:38:44 |
rus-ger |
law |
нанести непоправимый ущерб |
einen unverbesserlichen Schaden zufügen |
Лорина |
781 |
2:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
free |
отдеть |
Gruzovik |
782 |
2:36:11 |
eng-rus |
|
replenish endowment |
пополнение целевого капитала |
Ivan Pisarev |
783 |
2:34:48 |
rus |
abbr. unit.meas. |
П - |
пета- |
igisheva |
784 |
2:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull aside |
отдёрнуть (pf of отдёргивать) |
Gruzovik |
785 |
2:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dance with animation |
отдёргивать (impf of отдёрнуть) |
Gruzovik |
786 |
2:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sing with animation |
отдёргивать (impf of отдёрнуть) |
Gruzovik |
787 |
2:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
perform with animation |
отдёргивать (impf of отдёрнуть) |
Gruzovik |
788 |
2:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull aside |
отдёргивать |
Gruzovik |
789 |
2:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
injure by pulling |
отдёргать |
Gruzovik |
790 |
2:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
separate |
отделяться (impf of отделиться) |
Gruzovik |
791 |
2:25:33 |
rus-ger |
med. |
Клиника ордена "Милосердные братья" |
Krankenhaus Barmherzige Brüder |
folkman85 |
792 |
2:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
sever |
отделять (impf of отделить) |
Gruzovik |
793 |
2:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
disjoin |
отделять (impf of отделить) |
Gruzovik |
794 |
2:01:58 |
rus-ita |
med. |
Отклонение ЭОС влево |
Deviazione assiale sinistra (при ЭКГ) |
mariya_arzhanova |
795 |
1:57:38 |
rus-spa |
fin. |
кросс-курс |
cotización cruzada |
azhNiy |
796 |
1:55:35 |
rus-dut |
|
сердце раздирающий |
hartverscheurend |
Vasstar |
797 |
1:55:13 |
eng |
abbr. |
CCF |
Commission for the Control of Files Interpol (http://www.interpol.int/About-INTERPOL/Commission-for-the-Control-of-Files-CCF) |
Tanya Gesse |
798 |
1:54:27 |
rus-ger |
|
проверяющий |
Kontrollträger (diejenigen Mitarbeiter, Instanzeninhaber und Kontrollabteilungen, welche die Kontrolle ausüben) |
ichplatzgleich |
799 |
1:53:08 |
rus-spa |
inet. |
новостная рассылка |
boletín de noticias |
azhNiy |
800 |
1:52:37 |
rus-dut |
|
сердце раздирающий |
aangrijpend |
Vasstar |
801 |
1:48:28 |
rus-ita |
med. |
Симптом Пастернацкого |
Manovra di Giordano |
mariya_arzhanova |
802 |
1:47:58 |
rus-ger |
|
широкий круг лиц |
breiter Personenkreis |
Лорина |
803 |
1:44:23 |
rus-ita |
med. |
мелкопузырчатые хрипы |
rantoli a piccole bolle (в легких) |
mariya_arzhanova |
804 |
1:39:33 |
eng-rus |
|
and what about you? |
ну, а вы? |
kee46 |
805 |
1:39:01 |
rus-ita |
theatre. |
пьеса |
testo teatrale |
esegeda |
806 |
1:38:46 |
rus-ger |
inet. |
в сети интернет |
im Internet-Netz |
Лорина |
807 |
1:36:46 |
eng-rus |
|
be short of money |
нуждаться (не иметь денег) |
kee46 |
808 |
1:35:33 |
eng-rus |
|
I must |
мне нужно |
kee46 |
809 |
1:34:44 |
eng-rus |
|
I have to |
мне нужно |
kee46 |
810 |
1:33:44 |
eng-rus |
|
now then |
ну же! |
kee46 |
811 |
1:32:11 |
eng-rus |
|
I like him |
он мне нравится |
kee46 |
812 |
1:30:49 |
eng-rus |
|
spend the night |
ночевать |
kee46 |
813 |
1:28:59 |
eng-rus |
|
telephone number |
номер (телефона) |
kee46 |
814 |
1:23:23 |
eng-rus |
|
it is mean! |
это низость! |
kee46 |
815 |
1:19:14 |
eng-rus |
|
Game of the Goose |
Игра-ходилка "Игра в гуся" (kreees) |
massimo67 |
816 |
1:17:46 |
eng-rus |
surg. |
moist wound treatment |
лечение раны во влажной среде |
CubaLibra |
817 |
1:16:52 |
eng-rus |
|
there is none |
нет (не имеется) |
kee46 |
818 |
1:16:02 |
eng-rus |
med. |
cryopreserved |
криоконсервированный |
Andy |
819 |
1:14:23 |
eng-rus |
|
rush along |
нестись |
kee46 |
820 |
1:13:06 |
eng-rus |
|
suffer losses |
нести убытки |
kee46 |
821 |
1:06:59 |
eng-rus |
|
in a way |
несколько |
kee46 |
822 |
1:06:37 |
eng-rus |
med. |
indications |
признаки |
ART Vancouver |
823 |
1:05:13 |
eng-rus |
med. |
lumbosacral region of the spine |
пояснично-крестцовый отдел позвоночника |
ART Vancouver |
824 |
1:03:49 |
eng-rus |
|
not fastidious |
неразборчивый |
kee46 |
825 |
1:01:37 |
eng-rus |
|
waterproof coat |
непромокаемый плащ |
kee46 |
826 |
0:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
suppurative discharge |
гнойное отделяемое |
Gruzovik |
827 |
0:57:19 |
eng-rus |
|
non-stop |
непрерывный |
kee46 |
828 |
0:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
finisher |
отдельщик |
Gruzovik |
829 |
0:55:58 |
eng-rus |
|
unjust |
неправильный (несправедливый) |
kee46 |
830 |
0:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
private entrance |
отдельный вход |
Gruzovik |
831 |
0:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
isolated instance |
отдельный случай |
Gruzovik |
832 |
0:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
slab parting |
плитчатая отдельность |
Gruzovik |
833 |
0:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
fissure jointing |
зияющая отдельность |
Gruzovik |
834 |
0:49:42 |
rus-ita |
construct. |
нарезание канавок |
asolatura |
Joujou |
835 |
0:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
taken separately |
в отдельности |
Gruzovik |
836 |
0:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
separability |
отдельность |
Gruzovik |
837 |
0:45:34 |
eng-rus |
|
I have no time |
мне некогда |
kee46 |
838 |
0:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get off easy |
дешёво отделываться |
Gruzovik |
839 |
0:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shake off |
отделываться (impf of отделаться) |
Gruzovik |
840 |
0:42:54 |
eng-rus |
|
ineptly |
некстати |
kee46 |
841 |
0:42:04 |
eng-rus |
|
out of place |
некстати |
kee46 |
842 |
0:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ruin |
отделывать (impf of отделать) |
Gruzovik |
843 |
0:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
chase a screw thread |
отделывать резьбу |
Gruzovik |
844 |
0:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
furbelow |
отделывать оборками (decorate with a ruffle or flounce [on a garment]) |
Gruzovik |
845 |
0:40:26 |
eng-rus |
|
needy |
неимущий |
kee46 |
846 |
0:39:20 |
eng-rus |
|
no need |
незачем |
kee46 |
847 |
0:36:13 |
eng-rus |
|
not far from |
недалеко от |
kee46 |
848 |
0:36:04 |
eng |
abbr. el.tract. |
MSL |
main smoothing reactor |
Katejkin |
849 |
0:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
furbelow |
отделывать складками (decorate with a ruffle or flounce [on a garment]) |
Gruzovik |
850 |
0:34:55 |
eng-rus |
|
not deep |
неглубокий |
kee46 |
851 |
0:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
plan |
отделывать (impf of отделать) |
Gruzovik |
852 |
0:31:27 |
eng-rus |
|
it is impossible |
это невозможно |
kee46 |
853 |
0:31:22 |
rus-ita |
|
заниматься ерундой |
Fare la barba all'asino (Fare una cosa insensata e inutile) |
massimo67 |
854 |
0:30:28 |
eng-rus |
|
rightly |
не без оснований |
Notburga |
855 |
0:27:51 |
eng-rus |
med. |
total clearance |
общий клиренс |
Andy |
856 |
0:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
dresser |
отделочник (one who puts a finish on [stone or wood, for example]) |
Gruzovik |
857 |
0:26:42 |
eng-rus |
|
the following morning |
наутро |
kee46 |
858 |
0:20:59 |
eng-rus |
|
impress |
впечатлить |
Notburga |
859 |
0:19:47 |
eng-rus |
|
fine weather has set in |
наступила хорошая погода |
kee46 |
860 |
0:17:48 |
eng-rus |
|
tread on |
наступать |
kee46 |
861 |
0:17:25 |
rus-ger |
auto. |
обороты двигателя |
Motordrehzahlen |
Vaczlav |
862 |
0:17:09 |
eng-rus |
|
step on |
наступать |
kee46 |
863 |
0:16:15 |
rus-ger |
law |
принцип доминантности |
Dominanzprinzip |
Лорина |
864 |
0:16:01 |
eng-rus |
|
step on |
наступить |
kee46 |
865 |
0:15:10 |
eng-rus |
|
tread on |
наступить |
kee46 |
866 |
0:14:09 |
eng-rus |
|
slapdash |
наспех |
kee46 |
867 |
0:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
final smoothing |
чистовая отделка |
Gruzovik |
868 |
0:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
aftertreatment |
отделка |
Gruzovik |
869 |
0:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
separate |
отделиться (pf of отделяться) |
Gruzovik |
870 |
0:10:30 |
eng-rus |
|
fill with people |
населить |
kee46 |
871 |
0:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
sever |
отделить (pf of отделять) |
Gruzovik |
872 |
0:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
disjoin |
отделить (pf of отделять) |
Gruzovik |
873 |
0:07:19 |
eng-rus |
|
law breaker |
нарушитель |
kee46 |
874 |
0:06:01 |
rus-ger |
auto. |
автомобильное кресло |
Autositz |
Vaczlav |
875 |
0:05:57 |
eng-rus |
|
leak out |
выйти наружу |
kee46 |
876 |
0:05:34 |
rus-ita |
|
Погружение в язык |
immersione linguistica |
massimo67 |
877 |
0:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
branch |
отделенческий |
Gruzovik |
878 |
0:03:15 |
eng-rus |
|
in a line |
наравне (with) |
kee46 |
879 |
0:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
branch |
отделенский (= отделенческий) |
Gruzovik |
880 |
0:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
squad leader |
отделённый |
Gruzovik |
881 |
0:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
squad leader |
отделённый командир |
Gruzovik |