1 |
23:56:57 |
eng-rus |
gen. |
nonpourable |
вязкий |
Сашура |
2 |
23:56:45 |
eng |
abbr. progr. |
NE type |
network element type |
ssn |
3 |
23:51:10 |
rus-spa |
gen. |
давать дорогу |
dejar paso a |
Latvija |
4 |
23:48:02 |
eng-rus |
progr. |
correct menu option choice |
выбор соответствующего пункта меню |
ssn |
5 |
23:47:18 |
eng-rus |
progr. |
menu option choice |
выбор пункта меню |
ssn |
6 |
23:46:00 |
eng-rus |
progr. |
correct menu option |
соответствующий пункт меню |
ssn |
7 |
23:45:03 |
rus-ger |
fin. |
начальная цена продажи акций |
Anfangsverkaufspreis der Aktien |
Лорина |
8 |
23:43:07 |
eng |
abbr. progr. |
correct licence code |
correct license code |
ssn |
9 |
23:39:47 |
eng-rus |
progr. |
correct hardware platform type |
корректный тип аппаратной платформы |
ssn |
10 |
23:39:06 |
eng-rus |
progr. |
hardware platform type |
тип аппаратной платформы |
ssn |
11 |
23:37:10 |
eng-rus |
telecom. |
correct gateway |
правильный шлюз |
ssn |
12 |
23:36:10 |
eng-rus |
telecom. |
correct gain |
правильное усиление |
ssn |
13 |
23:34:28 |
eng-rus |
progr. |
correct format |
правильный формат |
ssn |
14 |
23:33:26 |
eng-rus |
gen. |
correct form |
правильная форма |
ssn |
15 |
23:32:19 |
eng-rus |
progr. |
correct font |
правильный шрифт |
ssn |
16 |
23:29:52 |
eng-rus |
telecom. |
correct extension number |
правильный внутренний номер |
ssn |
17 |
23:28:53 |
eng-rus |
telecom. |
correct extension |
правильный номер |
ssn |
18 |
23:27:53 |
eng-rus |
telecom. |
correct Ethernet cable |
правильный кабель Ethernet |
ssn |
19 |
23:27:33 |
eng-rus |
electric. |
intertrip |
автоматическое отключение от сети (An intertrip will automatically disconnect a generator or demand from the Transmission System when a specific event occurs. There are two types of intertrip service, Commercial Intertrips, and System to Generator Operational Intertrips.) |
ixtra |
20 |
23:26:38 |
eng |
abbr. progr. |
correct embedded font |
correct embedded typeface |
ssn |
21 |
23:24:48 |
eng-rus |
progr. |
correct display |
требуемый дисплей |
ssn |
22 |
23:20:37 |
rus-ger |
railw. |
путевая техника |
Oberbautechnik |
Лорина |
23 |
23:20:06 |
eng-rus |
progr. |
correct device type |
правильный тип устройства |
ssn |
24 |
23:19:17 |
eng-rus |
progr. |
correct device |
правильное устройство |
ssn |
25 |
23:17:31 |
eng-rus |
progr. |
cube type |
тип куба |
ssn |
26 |
23:17:02 |
eng-rus |
progr. |
correct cube type |
правильный тип куба |
ssn |
27 |
23:15:53 |
eng |
abbr. progr. |
correct color temperature |
correct colour temperature |
ssn |
28 |
23:14:23 |
eng-rus |
progr. |
correct choice |
верный выбор |
ssn |
29 |
23:13:31 |
eng-rus |
progr. |
correct character |
правильный символ |
ssn |
30 |
23:13:26 |
rus-ger |
med. |
разница в длине ног |
Beinlängendifferenz |
SKY |
31 |
23:13:14 |
rus-ita |
gen. |
другими словами |
ossia |
Alashka |
32 |
23:13:13 |
rus-ger |
med. |
разница в длине нижних конечностей |
Beinlängendifferenz |
SKY |
33 |
23:12:36 |
eng-rus |
construct. |
Location Control Plan |
контрольный план размещения оборудования (LCP–"Location Control Plan"–(document type) The LCP is normally a developmental tool used on a typical project. It is initiated by and maintained by the plant layout group but requires responsible handling by all disciplines. The LCP comes to life after the plot plan is issued "AFC." It is intended that the LCP will show all equipment and nonequipment space requirements complete with actual (Cartesian) coordinates for location. The LCP will go out of existence as the structural foundation location drawing is prepared and released.) |
ixtra |
34 |
23:12:33 |
eng-rus |
telecom. |
correct channel element |
соответствующий канальный элемент |
ssn |
35 |
23:12:08 |
eng |
abbr. construct. |
LCP |
Location Control Plan |
ixtra |
36 |
23:11:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
correct cable |
правильный кабель |
ssn |
37 |
23:10:34 |
rus-ger |
tech. |
сплав для селективного лазерного плавления |
SLM-Legierung (Selective laser melting) |
ZMV |
38 |
23:09:37 |
eng-rus |
progr. |
correct board |
соответствующая плата |
ssn |
39 |
23:08:02 |
eng |
abbr. telecom. |
correct communication type |
correct communications type |
ssn |
40 |
23:06:15 |
eng-rus |
progr. |
correct command syntax |
правильный синтаксис команд |
ssn |
41 |
22:55:52 |
eng-rus |
progr. |
store-and-forward operation |
режим с промежуточным накоплением |
ssn |
42 |
22:55:41 |
eng-rus |
progr. |
store-and-forward operation |
режим передачи данных с промежуточным накоплением |
ssn |
43 |
22:54:48 |
eng-rus |
gen. |
acceptance |
подписание |
MichaelBurov |
44 |
22:50:34 |
eng-rus |
gen. |
wax cast |
форма (a container that is used to give its form or shape to something that is poured or pressed into it) |
VLZ_58 |
45 |
22:49:56 |
eng-rus |
progr. |
store-and-forward device |
устройство с буферизацией пакетов (такими устройствами, напр., являются мосты и маршрутизаторы) |
ssn |
46 |
22:49:54 |
rus-ger |
gen. |
валёк |
Ortscheit (экипажный) |
Baldrian |
47 |
22:48:39 |
rus-ger |
gen. |
валёк |
Klippschwengel (экипажный) |
Baldrian |
48 |
22:45:15 |
eng-rus |
sport. |
second-stringer |
игрок дублирующего состава |
VLZ_58 |
49 |
22:43:42 |
eng-rus |
sport. |
first-stringer |
игрок основного состава |
VLZ_58 |
50 |
22:43:25 |
rus-ita |
tech. |
миллиметры водяного столба |
mm.c.a. |
Alashka |
51 |
22:41:29 |
eng-rus |
progr. |
store-and-forward transmission |
передача с промежуточной буферизацией |
ssn |
52 |
22:37:27 |
eng-rus |
progr. |
correct information |
корректная информация |
ssn |
53 |
22:36:49 |
eng-rus |
progr. |
copy the correct information into the structure |
копирование в структуру корректной информации |
ssn |
54 |
22:32:59 |
eng-rus |
progr. |
store the address of the structure |
сохранение адреса структуры |
ssn |
55 |
22:24:56 |
eng-rus |
progr. |
store protection |
защита внешней памяти |
ssn |
56 |
22:20:18 |
eng-rus |
progr. |
store-and-forward switching |
коммутация с промежуточной буферизацией |
ssn |
57 |
22:18:10 |
eng-rus |
med.appl. |
stylet |
мандрен |
Corinne Presma |
58 |
22:17:45 |
eng |
abbr. progr. |
store-and-forward net |
store-and-forward network |
ssn |
59 |
22:12:37 |
eng-rus |
progr. |
store menu |
меню хранилища |
ssn |
60 |
22:10:40 |
eng-rus |
progr. |
store cell |
ячейка хранения |
ssn |
61 |
22:08:49 |
eng-rus |
progr. |
store data register |
регистр данных памяти |
ssn |
62 |
22:06:57 |
eng-rus |
progr. |
store cycle |
цикл записи (результатов исполнения команды) |
ssn |
63 |
22:03:52 |
eng-rus |
progr. |
address of the structure |
адрес структуры |
ssn |
64 |
22:01:38 |
eng-rus |
gen. |
for no reason |
зря |
grafleonov |
65 |
21:57:39 |
eng-rus |
chem. |
mycolacylabinogalaktan |
миколат арабиногалактана |
Ileana Negruzzi |
66 |
21:53:38 |
rus-ger |
mil. |
понеся огромные потери в живой силе |
unter Zurücklassung vieler Toter |
golowko |
67 |
21:52:55 |
eng-rus |
law, ADR |
pitch |
реклама (Corporations love to get celebrities to shill for their products, and the better known the star, the more the public seems to trust their pitch.) |
VLZ_58 |
68 |
21:52:25 |
rus-ger |
mil. |
группа армий сокр. от Heeresgruppe вермахт |
H.Gru |
golowko |
69 |
21:49:02 |
rus-ger |
mil. |
подготовительная унтер-офицерская школа от Unteroffizierschule вермахт |
U.V. |
golowko |
70 |
21:48:22 |
eng-rus |
amer. |
pay-to-stay prison |
платная тюрьма (cbssports.com) |
VLZ_58 |
71 |
21:46:33 |
rus-ger |
topon. |
Днепродзержинск |
Dniprodserschynsk |
Лорина |
72 |
21:26:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Ufa State Petroleum Technological University |
УГНТУ (Уфимский государственный нефтяной технический университет) |
Aiduza |
73 |
21:11:33 |
eng-rus |
gen. |
sometime around |
в районе (о времени: sometime around 11 p.m. • We hope to arrive sometime around lunch or early afternoon on a Thursday from Brooklyn.) |
VLZ_58 |
74 |
21:02:40 |
eng-rus |
amer. |
breakdown |
танец афро-американских рабов (The Break-Down was an African-American Slave dance... streetswing.com) |
zara-rush |
75 |
20:47:13 |
eng-rus |
gen. |
mousy man |
Тихий, робкий человек |
lilybagarad |
76 |
20:44:31 |
eng-rus |
gas.proc. |
settle out pressure |
остаточное давление при отключении компрессора (When a compressor system is tripped during the maximum pressure drop across it, a differential pressure drop develops. This differential pressure equalizes out, if there is no venting taking place anywhere from the system, and arrives at a settle-out pressure. As per API 521, the minimum design pressure of the separator drum/ scrubber should be calculated as 1.05 times the settle-out pressure. This will provide an adequate differential between the operating pressure and set pressure of the pressure relief device for a compressor shutdown contingency.) |
ixtra |
77 |
20:42:48 |
rus-ger |
law |
провозглашение решения по апелляционной жалобе |
Verkündung des Berufungsurteils |
Лорина |
78 |
20:42:22 |
rus-ger |
law |
провозглашение решения по апелляционной жалобе |
Verkündung der Berufungsentscheidung |
Лорина |
79 |
20:37:40 |
eng-rus |
psychother. |
repressed memory therapy |
подавление воспоминаний |
Armored_John |
80 |
20:36:49 |
rus-ger |
fin. |
отчёт о доходах и убытках |
Gewinn-/Verlustrechnung |
Vorbild |
81 |
20:28:43 |
eng-rus |
gen. |
mixed-up motivation |
Спутанная мотивация |
lilybagarad |
82 |
20:28:20 |
eng-rus |
met. |
nickel factory |
никелевый завод |
chobotar |
83 |
20:24:50 |
eng-rus |
met. |
nickel matte |
никелевый штейн |
chobotar |
84 |
20:09:18 |
rus-ger |
fin. |
возложить расходы |
die Kosten auferlegen |
Лорина |
85 |
20:03:52 |
eng-rus |
progr. |
creating a list of characters |
создание списка символов |
ssn |
86 |
20:02:28 |
eng-rus |
progr. |
creating a list |
создание списка |
ssn |
87 |
19:58:43 |
eng-rus |
progr. |
creating a list of characters that we'll remove from the string |
создание списка символов, удаляемых из строки |
ssn |
88 |
19:53:13 |
eng-rus |
hairdr. |
well-trimmed hair |
Хорошо уложенные волосы |
lilybagarad |
89 |
19:49:12 |
eng-rus |
progr. |
creating the list |
создание списка |
ssn |
90 |
19:40:35 |
eng-rus |
progr. |
displaying a list |
отображение списка |
ssn |
91 |
19:37:54 |
rus-spa |
mus. |
играть на слух |
tocar de oido |
lovchinskaya |
92 |
19:34:38 |
rus-ita |
math.anal. |
ортогональное дополнение |
complemento ortogonale |
ipavel |
93 |
19:28:01 |
rus-lav |
med. |
вынужденная поза |
piespiedu poza |
Hiema |
94 |
19:26:02 |
eng-rus |
cinema |
hard cut |
склейка встык |
NGayd |
95 |
19:20:18 |
eng-rus |
geol. |
rhaetian |
Ретский (ярус) |
Zamatewski |
96 |
19:18:58 |
eng-rus |
geol. |
Hetangian |
Гетангский (ярус) |
Zamatewski |
97 |
19:17:17 |
rus-fre |
sport. |
силовой тренажёр |
machine de musculation |
Lyra |
98 |
19:11:58 |
rus-fre |
sport. |
силовой тренажёр |
appareil à contrepoids |
Lyra |
99 |
19:10:02 |
rus-ger |
law |
сохранить семью |
die Familie erhalten |
Лорина |
100 |
19:07:21 |
rus-spa |
proverb |
Солнце печёт |
Hace un sol de justicia |
dfu |
101 |
19:05:15 |
rus-ger |
gen. |
маленькие жировые подушечки |
Fettpölsterchen |
Egorenkova |
102 |
19:05:04 |
eng-rus |
gen. |
issue a missing persons alert |
объявить в розыск |
VLZ_58 |
103 |
19:00:00 |
rus-spa |
gen. |
праздничный свисток |
matasuegras |
dfu |
104 |
18:58:31 |
eng-rus |
gen. |
derivative work |
компилированная работа |
MichaelBurov |
105 |
18:54:44 |
eng-rus |
med. |
blood-sensitization |
Сенсибилизация крови (нагрузка крови антителами) |
lilybagarad |
106 |
18:52:23 |
eng-rus |
electric. |
light socket |
электропатрон |
Баян |
107 |
18:51:58 |
rus-ita |
math.anal. |
линейное преобразование |
applicazione lineare (sin. trasformazione lineare) |
ipavel |
108 |
18:48:45 |
eng-rus |
gen. |
delicate |
осторожный (См. пример в статье "аккуратный") |
I. Havkin |
109 |
18:42:59 |
rus-ger |
law |
в деле |
im Fall |
Лорина |
110 |
18:38:41 |
eng-rus |
progr. |
advanced data representation |
расширенное представление данных |
ssn |
111 |
18:38:35 |
rus-ger |
law |
неявка на судебное заседание |
Nichterscheinen zur Gerichtssitzung |
Лорина |
112 |
18:36:14 |
eng-rus |
progr. |
exploring data representation |
исследование представления данных |
ssn |
113 |
18:35:13 |
rus-spa |
proverb |
Не хлебом единым жив человек |
No solo de pan vive el hombre |
dfu |
114 |
18:31:17 |
eng-rus |
progr. |
array of pointers to structures |
массив указателей на структуры |
ssn |
115 |
18:30:28 |
eng-rus |
econ. |
on a cost recovery basis |
с покрывающей расходы платой |
MichaelBurov |
116 |
18:30:15 |
eng-rus |
ecol. |
short-lived climate pollutants |
короткоживущие факторы, воздействующие на изменение климата (SLCP) |
25banderlog |
117 |
18:29:39 |
eng |
abbr. oncol. |
Mic |
macrophage inhibitory cytokine |
iwona |
118 |
18:29:24 |
eng-rus |
progr. |
number of film titles |
количество названий фильмов |
ssn |
119 |
18:28:08 |
eng-rus |
progr. |
maximum number of film titles |
максимальное количество названий фильмов |
ssn |
120 |
18:26:31 |
eng-rus |
progr. |
film titles |
названия фильмов |
ssn |
121 |
18:26:20 |
eng-rus |
oncol. |
TPA |
тканевой полипептидный антиген |
iwona |
122 |
18:25:52 |
eng-rus |
progr. |
film title |
название фильма |
ssn |
123 |
18:25:22 |
eng |
abbr. oncol. |
TPA |
tissue polypeptide antigen |
iwona |
124 |
18:23:36 |
eng-rus |
inf. |
a good start |
неплохо для начала |
Harry Johnson |
125 |
18:18:56 |
eng-rus |
progr. |
size of array to hold titles |
размер массива для хранения названий |
ssn |
126 |
18:16:00 |
rus-spa |
gen. |
по максимуму |
a tope |
dfu |
127 |
18:14:33 |
rus-spa |
Peru. |
Ассоциация содействия национальной инфраструктуре |
Asociación para Fomento de la Infraestructura Nacional = AFIN |
serdelaciudad |
128 |
18:11:40 |
rus-ger |
law |
представить ходатайство |
das Gesuch einreichen (um Akkusativ – о чём-либо) |
Лорина |
129 |
18:11:24 |
eng-rus |
slang |
snuffbumble |
фигня (Sally said that Kristen Stewart was a great actress but I think that's complete snuffbumble.) |
kirobite |
130 |
18:10:16 |
eng-rus |
progr. |
One solution, which we won't use, is to create a large array of pointers and assign values to the pointers, one by one, as new structures are allocated |
Одно из возможных решений, которое, однако, мы применять не будем, предполагает создание большого массива указателей и присваивание значений указателям друг за другом по мере выделения памяти под новые структуры (C Primer Plus by Stephen Prata (2013)) |
ssn |
131 |
18:09:29 |
rus-spa |
telecom. |
центральная станция в системе подвижной связи |
estación base |
serdelaciudad |
132 |
17:59:43 |
eng-rus |
ecol. |
sound science |
Надежные научные основы (предполагающие, что набор данных, фактов и выводов научного характера подкреплен исследованиям, которые проводились с помощью научного метода с высокими стандартами – определение Американского общества экологической токсикологии и химии) |
25banderlog |
133 |
17:58:35 |
eng-rus |
progr. |
large array of pointers |
большой массив указателей |
ssn |
134 |
17:55:45 |
eng-rus |
progr. |
one solution |
одно из возможных решений |
ssn |
135 |
17:54:57 |
eng-rus |
gen. |
intoxicatingly |
опьяняюще, упоительно |
lilybagarad |
136 |
17:53:31 |
rus-ger |
law |
явиться на судебное заседание |
zur Gerichtssitzung erscheinen |
Лорина |
137 |
17:50:01 |
eng-rus |
progr. |
allocating structures in a block versus allocating them individually |
выделение памяти под структуры одним блоком и выделение памяти под структуры индивидуально |
ssn |
138 |
17:48:57 |
eng-rus |
progr. |
allocating structures in a block |
выделение памяти под структуры одним блоком |
ssn |
139 |
17:48:30 |
eng-rus |
progr. |
allocating structures |
выделение памяти под структуры |
ssn |
140 |
17:43:43 |
eng |
abbr. proj.manag. |
SOS |
Scope of Services (объём услуг) |
ixtra |
141 |
17:41:42 |
eng-rus |
progr. |
allocating |
выделение памяти |
ssn |
142 |
17:39:06 |
rus-ger |
law |
брак прекращён |
die Ehe ist aufgelöst |
Лорина |
143 |
17:38:14 |
rus-ger |
law |
брак прекращён |
die Ehe ist aufgehoben |
Лорина |
144 |
17:35:55 |
eng-rus |
progr. |
first item |
первый элемент |
ssn |
145 |
17:35:47 |
eng-rus |
construct. |
Bid Tabs |
материалы технической оценки конкурсных предложений от поставщиков (The technical bid evaluation, commonly called the "bid tab," is the formal review by the mechanical engineer of the vendor bids from which he will make a decision as to which vendor best meets the project specifications for the particular piece of equipment. In addition, the recommended vendor must be the most economical for the service and meet delivery requirements. The procedures for the formal technical bid evaluation are: 1. A preliminary review of the quotations as they are released, 2. A pricing and technical tabulation, 3. Designation of the apparent low bidder, 4. Conditioning of the vendors offerings to put them in agreement with all terms/ conditions (generally confined to the lowest bid or the two lowest bids).) |
ixtra |
146 |
17:35:34 |
eng-rus |
progr. |
first item in a linked list |
первый элемент в связном списке |
ssn |
147 |
17:29:24 |
eng-rus |
build.mat. |
glued laminated timber |
клеёный брус |
Dikaya007 |
148 |
17:29:08 |
eng-rus |
bible.term. |
all things to all men |
для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых. (1 к Коринфянам, 9:22; To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some.) |
kirobite |
149 |
17:23:39 |
eng-rus |
gen. |
loft coefficient |
коэффициент лофта |
Liraelle_Jil |
150 |
17:22:40 |
eng-rus |
chem. |
wt-% |
массовый % |
Vicomte |
151 |
17:20:04 |
rus-ger |
gen. |
вести совместное хозяйство |
den gemeinsamen Haushalt führen |
Лорина |
152 |
17:17:08 |
rus-fre |
bot. |
гимнокладус двудомный |
chicot du Canada |
yuldouz |
153 |
17:06:24 |
eng-rus |
slang |
narc |
сотрудник службы по борьбе с наркотиками |
stachel |
154 |
16:54:46 |
eng-rus |
gen. |
thereafter |
таким образом |
MichaelBurov |
155 |
16:52:11 |
eng-rus |
med. |
bone mineral content |
содержание минеральных веществ в костной ткани |
amatsyuk |
156 |
16:47:32 |
rus-spa |
ed. |
дистанционное обучение/образование |
tele-educación |
serdelaciudad |
157 |
16:44:51 |
rus-spa |
med. |
телемедицина |
tele-salud ((междисциплинарное направление, связанное с разработкой и применением методов дистанционного оказания медицинской помощи и обмена специализированной информацией с использованием современных компьютерных и телекоммуникационных технологий; англ. термин взят из статьи в Wall Street Journal; перевод на русский язык выполнен с помощью термина, взятого из книги, подготовленной в Санкт-Петербургском институте информатики и автоматизации Российской академии наук: Блажис А.К., Дюк В.А. Телемедицина. - СПб.: СпецЛит, 2001) |
serdelaciudad |
158 |
16:44:46 |
rus-ger |
mil. |
совмещённый мост |
Straßen- und Eisenbahnbrücke |
golowko |
159 |
16:44:38 |
rus-ger |
gen. |
ЧИАССР |
Tschetscheno-Inguschische Autonome Sozialistische Sowjetrepublik |
Ina Wien |
160 |
16:39:32 |
eng-rus |
progr. |
using a linked list |
использование связного списка |
ssn |
161 |
16:36:05 |
eng-rus |
progr. |
linked list with several items |
связный список с несколькими элементами |
ssn |
162 |
16:30:19 |
eng-rus |
progr. |
linked list with two items |
связный список с двумя элементами |
ssn |
163 |
16:28:20 |
rus-ger |
med. |
в положении стоя |
stehend |
SKY |
164 |
16:26:33 |
eng-rus |
oncol. |
low tumor stage |
начальная стадия опухолевого процесса |
iwona |
165 |
16:24:31 |
eng-rus |
construct. |
NA |
НС (наземные сооружения) |
golempas37 |
166 |
16:12:13 |
eng-rus |
med. |
emergency patient |
экстренный пациент |
Goodwillah |
167 |
15:55:17 |
eng-rus |
gen. |
from the frypan into the fire |
из огня да в полымя |
lenta2007 |
168 |
15:53:45 |
eng-rus |
gen. |
set forth |
представлять |
MichaelBurov |
169 |
15:43:17 |
eng-rus |
polit. |
politics of memory |
историческая политика |
bryu |
170 |
15:39:41 |
rus-ger |
ed. |
предметы языкового, литературного и художественного цикла |
sprachlich-literarisch-künstlerische Aufgabenfeld |
Fesh de Jour |
171 |
15:38:28 |
rus-ger |
ed. |
предметный цикл "Языки, литература и искусство" |
sprachlich-literarisch-künstlerische Aufgabenfeld |
Fesh de Jour |
172 |
15:34:45 |
eng-rus |
hydraul. |
Tow-position control |
двухпозиционное регулирование |
Mixish |
173 |
15:31:27 |
eng-rus |
hydraul. |
Axial Piston Unit |
Аксиально-поршневое устройство |
Mixish |
174 |
15:21:45 |
rus-fre |
gen. |
ребрендинг |
revalorisation de la marque |
SarinaK |
175 |
14:51:04 |
eng-rus |
construct. |
utilities, interconnecting and offsites |
подсобно-производственное хозяйство, межцеховые коммуникации и внезаводское хозяйство |
ixtra |
176 |
14:50:17 |
eng |
abbr. construct. |
UIO |
UI&O |
ixtra |
177 |
14:49:46 |
rus-ger |
manag. |
подтверждать достоверность |
plausibilisieren |
Io82 |
178 |
14:49:28 |
eng |
abbr. dril. |
UI&O |
utilities, interconnecting and offsites (Technip, in a joint venture with Fluor, was awarded an engineering, procurement and construction management contract by PRPC Utilities and Facilities Sdn. Bhd. for the PETRONAS Refinery and Petrochemical Integrated Development (RAPID) project located in the state of Johor, Malaysia. Under this contract, the Fluor and Technip joint venture will be responsible for the utilities, interconnecting and offsites (UIO) scope of work.) |
ixtra |
179 |
14:47:38 |
rus-fre |
gen. |
продвинутый |
performant |
SarinaK |
180 |
14:29:33 |
rus-ita |
chem. |
высокотоксичный |
altamente tossico |
Sergei Aprelikov |
181 |
14:27:40 |
rus-ger |
tech. |
перпендикулярный |
rechtwinklig |
Den Leon |
182 |
14:19:59 |
rus-spa |
chem. |
высокотоксичное вещество |
sustancia altamente tóxica |
Sergei Aprelikov |
183 |
14:09:03 |
rus-fre |
chem. |
высокотоксичный |
hautement toxique |
Sergei Aprelikov |
184 |
14:00:25 |
eng-rus |
railw. |
vortex tubes field |
поле вихревых трубок |
Кунделев |
185 |
13:59:42 |
eng-rus |
med. |
newly presenting patient |
вновь поступивший пациент |
iwona |
186 |
13:58:38 |
rus-ger |
manag. |
опираясь на это |
darauf abgestützt |
Io82 |
187 |
13:52:25 |
rus-ger |
ed. |
учебный год |
Jahrgangsstufe |
Fesh de Jour |
188 |
13:46:54 |
rus-ger |
invest. |
обеспечение ликвидности |
Liquiditätsbereitstellung |
Vorbild |
189 |
13:44:46 |
eng-rus |
law |
Agreement Between the World Intellectual Property Organization and the World Trade Organization |
Соглашение между ВОИС и ВТО (источник – dslib.net) |
dimock |
190 |
13:43:28 |
ger |
abbr. ed. |
Jahrgangsstufe |
ex |
Fesh de Jour |
191 |
13:43:23 |
eng-rus |
law |
TRIPS Agreement |
Соглашение ТРИПС (источник – dslib.net) |
dimock |
192 |
13:42:40 |
eng-rus |
law |
Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights |
Соглашение о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности (источник – dslib.net) |
dimock |
193 |
13:38:31 |
eng-rus |
econ. |
European Group of Valuer's Associations |
Европейская группа профессиональных ассоциаций оценщиков (источник – cyberleninka.ru) |
dimock |
194 |
13:36:34 |
rus-ger |
manag. |
общекорпоративного уровня |
unternehmensweit |
Io82 |
195 |
13:31:40 |
eng-rus |
med. |
Council for International Organizations of Medical Sciences |
Международный совет медицинских научных обществ (источник – cyberleninka.ru) |
dimock |
196 |
13:30:46 |
rus-ger |
invest. |
чистые инвестиции |
reine Kapitalbeteiligung |
Vorbild |
197 |
13:27:12 |
rus-ger |
ed. |
ступень среднего образования |
Jahrgangsstufe (cмотреть Sekundarstufe uni-karlsruhe.de) |
Fesh de Jour |
198 |
13:17:42 |
rus-ger |
invest. |
распределение убытков |
Verlustbeteiligung |
Vorbild |
199 |
13:17:13 |
rus-ger |
invest. |
распределение прибылей и убытков |
Gewinn- und Verlustbeteiligung |
Vorbild |
200 |
13:16:57 |
eng-rus |
mining. |
tooth seat |
посадочное место зубка |
buraks |
201 |
13:15:47 |
rus-ita |
geogr. |
Азиатско-Тихоокеанский регион |
Pacific Rim (https://it.wikipedia.org/wiki/Pacific_Rim) |
Рыжь |
202 |
13:10:36 |
rus-ger |
chem. |
исходный продукт |
Edukt |
Vicomte |
203 |
12:51:13 |
rus-ger |
ed. |
ступень общего среднего образования 1-ая или 2-ая |
Sekundarbereich (смотреть: kmk.org) |
Fesh de Jour |
204 |
12:46:58 |
rus-ger |
invest. |
управляющий инвестиционным портфелем |
Finanzportfolioverwalter |
Vorbild |
205 |
12:46:53 |
rus-ger |
ed. |
ступень общего среднего образования 1-ая или 2-ая |
Sekundarstufe (смотреть: kmk.org) |
Fesh de Jour |
206 |
12:40:14 |
rus-ger |
account. |
учётная единица |
Rechnungskreis (объект учета, имеющий самостоятельный баланс) |
Vorbild |
207 |
12:39:21 |
rus-ger |
account. |
учётное подразделение |
Rechnungskreis |
Vorbild |
208 |
12:38:59 |
eng-rus |
mining. |
cutting tooth |
врубовый зубок |
buraks |
209 |
12:37:07 |
eng |
abbr. construct. |
PC |
pedestal crane |
serrgio |
210 |
12:27:34 |
rus-ger |
invest. |
мандат на управление активами |
Vermögensverwaltungsmandat |
Vorbild |
211 |
12:24:25 |
rus-ger |
ed. Germ. |
Министерство образования и культуры |
Kultusministerium (название высшего административного органа земли по делам школы и образования в ряде федеральных земель) |
Fesh de Jour |
212 |
12:23:09 |
rus-ger |
invest. |
управление финансовым портфелем |
Finanzportfolioverwaltung (инвестиционным портфелем) |
Vorbild |
213 |
12:21:46 |
rus-ger |
invest. |
инвестиционный портфель |
Finanzportfolio |
Vorbild |
214 |
12:19:45 |
rus-ger |
invest. |
портфель финансовых инвестиций |
Finanzportfolio |
Vorbild |
215 |
12:19:06 |
rus-ger |
invest. |
финансовый портфель |
Finanzportfolio |
Vorbild |
216 |
12:17:55 |
eng-rus |
mus. |
drum rudiments |
набор элементарных приёмов игры на ударном инструменте (из которых складывается вся техника игры) |
Баян |
217 |
12:14:55 |
eng-rus |
mus. |
drum rudiment |
элементарный приём игры на ударном инструменте (из которых складывается вся техника игры) |
Баян |
218 |
12:14:04 |
eng-rus |
econ. |
accumulating savings and credit association |
ассоциация накопительных сбережений и кредитования |
grafleonov |
219 |
12:13:25 |
eng-rus |
econ. |
additional credit |
дополнительный кредит |
grafleonov |
220 |
12:12:57 |
eng-rus |
econ. |
adjustable rate |
изменяемая ставка |
grafleonov |
221 |
12:12:19 |
eng-rus |
econ. |
adjusted income statement |
отчёт о прибылях и убытках с учётом поправок |
grafleonov |
222 |
12:12:09 |
eng-rus |
econ. |
adjusted income statement |
скорректированный отчёт о прибылях и убытках |
grafleonov |
223 |
12:10:07 |
eng-rus |
med. |
Injection stopper |
Заглушка с инъекционной мембраной |
nickboyko85 |
224 |
12:04:20 |
eng-rus |
med. |
facility fee |
расходы больницы |
Vadim Rouminsky |
225 |
12:03:15 |
eng-rus |
int.rel. |
World Union of Freethinkers |
Всемирный союз свободомыслящих |
grafleonov |
226 |
12:02:38 |
eng-rus |
int.rel. |
World Union of Science Workers |
Всемирный союз научных работников |
grafleonov |
227 |
12:01:47 |
eng-rus |
int.rel. |
World Wide Standard Seismic Network |
Всемирная стандартная сейсмическая сеть |
grafleonov |
228 |
12:01:20 |
eng-rus |
int.rel. |
World Zionist Organization |
Всемирная сионистская организация |
grafleonov |
229 |
12:00:24 |
eng-rus |
econ. |
zero economic growth |
нулевой рост экономики |
grafleonov |
230 |
11:47:48 |
rus-fre |
adv. |
печатная реклама |
publicité imprimée |
Sygil |
231 |
11:31:44 |
rus-spa |
gen. |
обанкротиться |
estar en la quiebra |
Tatian7 |
232 |
11:10:39 |
eng-rus |
gen. |
points of concern |
основные проблемы |
Teodorrrro |
233 |
11:10:12 |
eng-rus |
ed. |
study-free time |
свободное от учёбы время |
chobotar |
234 |
10:53:17 |
eng |
abbr. med. |
ADR |
Active Dose Reduction |
harser |
235 |
10:51:13 |
rus-xal |
gen. |
сто триллионов |
ик маш делгмл |
Arsalang |
236 |
10:50:24 |
rus-xal |
gen. |
десять триллионов |
маш делгмл |
Arsalang |
237 |
10:39:56 |
rus-xal |
gen. |
триллион |
ик наюд |
Arsalang |
238 |
10:35:14 |
eng-rus |
gen. |
bodies of territorial public self-government |
Органы Территориального Общественного Самоуправления (human rights / правозащита) |
shulovaa |
239 |
10:33:43 |
eng-rus |
gen. |
OTOS |
ОТОС (bodies of territorial public self-government; Органы Территориального Общественного Самоуправления (human rights / правозащита)) |
shulovaa |
240 |
10:32:10 |
eng-rus |
gen. |
bodies of territorial public self-government |
ОТОС (Органы Территориального Общественного Самоуправления (human rights / правозащита)) |
shulovaa |
241 |
10:28:52 |
eng-rus |
food.ind. |
dulce de leche |
варёная сгущёнка |
canadiangirl |
242 |
10:28:24 |
rus-ger |
ed. |
Аттестат о среднем полном общем образовании |
Zeugnis der allgemeinen Hochschulreife |
Fesh de Jour |
243 |
10:22:32 |
rus-xal |
gen. |
сто миллиардов |
наюд |
Arsalang |
244 |
10:21:59 |
rus-xal |
gen. |
десять миллиардов |
ик тербум |
Arsalang |
245 |
10:18:47 |
rus-ger |
math. |
минимальная степень вершин графа |
Minimalgrad |
Fesh de Jour |
246 |
10:18:27 |
rus-ger |
math. |
степень вершины теория графов |
Grad |
Fesh de Jour |
247 |
10:17:49 |
rus-ger |
math. |
валентность |
Grad |
Fesh de Jour |
248 |
10:17:24 |
rus-ger |
math. |
степень вершины теория графов |
Grad (количество ребер, выходящих из этой вершины) |
Fesh de Jour |
249 |
10:16:01 |
eng-rus |
med. |
auditory deprivation |
неспособность слышать |
Vadim Rouminsky |
250 |
10:15:23 |
rus-xal |
gen. |
десять миллионов |
№ува |
Arsalang |
251 |
10:12:25 |
rus-fre |
gen. |
невыполнение |
non-respect (d'une décision) |
Morning93 |
252 |
10:12:14 |
rus-ger |
math. |
минимальная степень вершин графа |
Minimalgrad (это минимальное количество ребер, выходящих из этой вершины) |
Fesh de Jour |
253 |
10:09:12 |
eng-rus |
market. |
switching behavior |
переключение потребителя |
MsEnchantress |
254 |
10:09:08 |
rus-ger |
math. |
максимальная степень вершин графа |
Maximalgrad (это максимальное количество ребер, выходящих из этой вершины) |
Fesh de Jour |
255 |
9:47:57 |
rus-fre |
gen. |
социальное обслуживание |
services sociaux |
Morning93 |
256 |
9:28:12 |
rus-fre |
law |
период до вступления в законную силу |
période antérieure à l'entrée en vigueur |
Morning93 |
257 |
9:23:39 |
rus-fre |
law |
гражданское процессуальное законодательство |
lois de procédure civile |
Morning93 |
258 |
9:06:19 |
rus-ger |
manag. |
пошаговый |
stufengerecht |
Io82 |
259 |
8:53:24 |
rus-ger |
manag. |
ключевые задачи |
Kernaufgaben |
Io82 |
260 |
8:41:39 |
eng-rus |
gen. |
chokingly |
сдавленно |
Sergei Aprelikov |
261 |
8:38:42 |
eng-rus |
inet. |
banner advertisements |
баннерная реклама (собирательно: pre-roll, in stream, post-roll, overlay and synchronized banner advertisements) |
ART Vancouver |
262 |
8:33:51 |
eng-rus |
inet. |
post-roll |
по окончании просмотра (видеоролика; about an ad served) |
ART Vancouver |
263 |
8:33:09 |
eng-rus |
inet. |
pre-roll |
до начала просмотра (видеоролика; about an ad served) |
ART Vancouver |
264 |
8:27:24 |
eng-rus |
inet. |
serve an ad |
демонстрировать рекламное объявление |
ART Vancouver |
265 |
8:23:22 |
eng-rus |
gen. |
tricks |
ужимки |
Sergei Aprelikov |
266 |
8:14:16 |
eng-rus |
gen. |
eager |
быть в запале |
Sergei Aprelikov |
267 |
8:09:02 |
rus-ger |
manag. |
наполнять |
gestalten |
Io82 |
268 |
7:55:55 |
rus-fre |
gen. |
защита интересов |
service des intérêts |
Morning93 |
269 |
7:55:06 |
rus-fre |
gen. |
отвечать интересам |
servir les intérêts |
Morning93 |
270 |
7:49:38 |
rus-fre |
gen. |
обеспечение интересов |
service des intérêts |
Morning93 |
271 |
7:44:56 |
rus-ger |
manag. |
видеть себя |
sich verstehen als (кем-либо) |
Io82 |
272 |
7:29:29 |
rus-spa |
gen. |
в конце концов |
a fin de cuentas |
dfu |
273 |
7:17:11 |
eng-rus |
gen. |
dart |
бежать опрометью |
Sergei Aprelikov |
274 |
7:08:13 |
eng-rus |
gen. |
history moves in spirals |
история движется по спирали |
Юрий Павленко |
275 |
6:56:40 |
rus-ita |
gen. |
массовая культура |
cultura di massa (https://it.wikipedia.org/wiki/Cultura_di_massa) |
Рыжь |
276 |
6:31:12 |
rus-fre |
gen. |
в противоречии с |
à l'encontre de |
Morning93 |
277 |
6:15:25 |
rus-spa |
gen. |
основать |
instaurar |
dfu |
278 |
6:14:52 |
rus-spa |
gen. |
основывать |
instaurar |
dfu |
279 |
6:08:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
try lifting |
пробный подъём |
Sagoto |
280 |
5:53:15 |
eng-rus |
ed. |
lyceum school |
школа-лицей |
chobotar |
281 |
5:51:41 |
eng-rus |
cloth. |
apron dress |
сарафан |
mrsgreen |
282 |
5:20:41 |
eng-rus |
law |
be of the legal age of majority |
достичь совершеннолетия (By executing and sending this Agreement, You hereby represent and warrant that You are 19 years of age or older, and are of the legal age of majority where You reside.) |
ART Vancouver |
283 |
5:00:33 |
eng-rus |
law |
apply for an order from a Court |
обратиться в суд с ходатайством (granting ... – о чём-либо) |
ART Vancouver |
284 |
4:52:58 |
eng-rus |
law |
non-performance |
неисполнение условий (договора) |
ART Vancouver |
285 |
4:38:02 |
eng-rus |
law |
performance of the agreement |
исполнение условий договора (I hereby guarantee the compliance with, and performance of, this Agreement) |
ART Vancouver |
286 |
4:24:23 |
eng-rus |
polit. |
OMCYA |
Секретариат Министра по делам детей и молодёжи (сокр. от Office of the Minister for Children and Youth Affairs; Ирландия) |
webber |
287 |
4:05:49 |
rus-spa |
O&G |
неорганического происхождения |
de orígen no fósil |
Sapachez |
288 |
3:59:00 |
rus-fre |
tech. |
дозирующая задвижка |
vanne de dosage |
AnnaRoma |
289 |
3:56:19 |
eng-rus |
law |
obtain legal advice |
обратиться за консультацией к юристу (Have you obtained legal counsel or other professional advice before this important step?) |
ART Vancouver |
290 |
3:53:31 |
eng-rus |
gen. |
defensive reaction |
болезненная реакция, резкий ответ (на критику, замечание) |
Yuri Ginsburg |
291 |
3:51:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
Goggles |
тёмные защитные очки (для сварщиков) |
Sagoto |
292 |
3:29:53 |
eng-rus |
book. |
to the extent reasonably possible |
по мере разумной возможности |
igisheva |
293 |
3:23:23 |
eng-rus |
law |
co-sign |
подписать вместе (с кем-либо) |
ART Vancouver |
294 |
3:10:32 |
rus-fre |
tech. |
испытание под нагрузкой |
test de contrainte |
AnnaRoma |
295 |
3:09:48 |
eng-rus |
saying. |
let bygones be bygones |
что было, то быльём поросло |
igisheva |
296 |
2:57:28 |
eng-rus |
data.prot. |
confidentiality obligation |
обязательство конфиденциальности |
igisheva |
297 |
2:56:15 |
eng-rus |
law |
deemed signed |
признанный подписанным (a copy of this Agreement already signed or deemed signed by You) |
ART Vancouver |
298 |
2:40:22 |
eng-rus |
lab.law. |
scope of employment |
служебные функции |
igisheva |
299 |
2:40:21 |
eng-rus |
lab.law. |
scope of employment |
должностные функции |
igisheva |
300 |
2:28:19 |
eng-rus |
avia. |
rudder flap |
рулевой щиток |
kris905 |
301 |
2:15:09 |
eng-rus |
law, copyr. |
nonexclusive right |
неисключительное право |
igisheva |
302 |
2:11:18 |
rus-fre |
tech. |
направление монтажа |
sens de montage |
AnnaRoma |
303 |
1:57:01 |
eng-rus |
law, copyr. |
reverse-engineer |
подвергать инженерному анализу |
igisheva |
304 |
1:52:10 |
rus-fre |
tech. |
датчик числа оборотов |
capteur de régime |
AnnaRoma |
305 |
1:33:43 |
rus-ger |
ed. |
РГП на ПХВ |
Staatliches Republikunternehmen mit Recht auf Bewirtschaftung (Республиканское Государственное Предприятие на праве ведения хозяйства) |
Ina Wien |
306 |
0:38:34 |
rus-ger |
gen. |
деликатная поверхность |
empfindliche Oberfläche |
SKY |
307 |
0:36:38 |
eng-rus |
slang |
total |
угробить |
VLZ_58 |
308 |
0:22:27 |
rus-ger |
gen. |
каменная стружка |
Steinflocken |
SKY |
309 |
0:08:51 |
eng-rus |
gen. |
this is nothing if not on purpose |
и это не случайность |
yevgenijob |
310 |
0:08:38 |
eng-rus |
gen. |
in the bargain |
к тому же |
yevgenijob |
311 |
0:07:39 |
eng-rus |
uncom. |
operating and maintenance data |
ремонтно-эксплуатационные данные |
igisheva |
312 |
0:05:07 |
eng-rus |
uncom. |
maintenance data |
ремонтные данные |
igisheva |
313 |
0:04:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
Pregnant Partner Release of Information Form |
Форма предоставления информации беременной партнёршей |
Andy |