1 |
23:58:52 |
eng-rus |
med. |
INR |
протромбиновое время (анализ на скорость свертываемости крови) |
Анастасия Беляева |
2 |
23:45:59 |
eng-rus |
inf. |
any day |
на днях (в будущем) |
MichaelBurov |
3 |
23:44:35 |
eng-rus |
mil. |
military engineering vehicle |
военная инженерная машина |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:39:57 |
eng-rus |
mil. |
assault breacher vehicle |
самоходная реактивная установка разминирования |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:36:28 |
rus-spa |
idiom. |
пользоваться успехом |
hacer estragos |
votono |
6 |
23:34:41 |
eng-ukr |
gen. |
belt out |
виспівувати |
naloii |
7 |
23:28:02 |
eng-ukr |
idiom. |
green thumb |
хист до садівництва |
naloii |
8 |
23:22:59 |
eng-rus |
lab.eq. |
irradiation facility |
облучатель |
igisheva |
9 |
23:22:33 |
rus-spa |
gen. |
измазываться |
pringarse |
votono |
10 |
23:15:04 |
eng-rus |
cinema |
inspired by a true story |
основано на реальных событиях |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:14:17 |
rus-spa |
idiom. |
с размахом |
por todo lo alto |
votono |
12 |
23:11:52 |
eng-rus |
astr. |
smart light pollution reduction |
интеллектуальное снижение светового загрязнения (технология) |
MichaelBurov |
13 |
23:02:30 |
eng-rus |
inf. |
in a while |
на днях (в будущем) |
MichaelBurov |
14 |
22:53:42 |
rus-ger |
idiom. |
дать пощечину |
eine geknallt haben (Auf dem Rücksitz wimmerte Dudley vor sich hin; sein Vater hatte ihm links und rechts eine geknallt, weil er sie aufgehalten hatte mit dem Versuch, seinen Fernseher, den Videorecorder und den Computer in seine Sporttasche zu packen.) |
lunuuarguy |
15 |
22:29:24 |
eng-rus |
gen. |
snowball fight |
игра в снежки |
Баян |
16 |
22:08:36 |
rus-ger |
tech. |
кухонный комбайн |
Küchenmixer (Während Onkel Vernon wütend beim Postamt und bei der Molkerei anrief und versuchte jemanden aufzutreiben, bei dem er sich beschweren konnte, zerschnitzelte Tante Petunia die Briefe in ihrem Küchenmixer.) |
lunuuarguy |
17 |
21:39:06 |
eng-rus |
gen. |
petrifying |
ошеломительный |
Mr. Wolf |
18 |
21:36:09 |
eng-rus |
gen. |
mumble in your sleep |
бормотать во сне |
Alex_Odeychuk |
19 |
21:22:22 |
eng-rus |
gen. |
choose between two evils |
выбирать из двух зол |
rosulingua |
20 |
21:10:08 |
rus-ger |
electr.eng. |
ток утечки на землю |
Erdungsableitstrom |
SKY |
21 |
21:01:50 |
eng-ukr |
ophtalm. |
cupping |
екскавація диска зорового нерва |
Анастасия Беляева |
22 |
20:51:04 |
eng-rus |
inf. |
sex den |
секс-притон |
Andy |
23 |
20:49:19 |
eng-ukr |
ophtalm. |
cecocentral scotoma |
цекоцентральна скотома |
Анастасия Беляева |
24 |
20:49:02 |
eng-rus |
gen. |
burner phone |
одноразовый телефон |
Mr. Wolf |
25 |
20:47:13 |
eng-ukr |
ophtalm. |
astigmatic keratotomy |
астигматична кератомія |
Анастасия Беляева |
26 |
20:46:18 |
eng-ukr |
explan. |
aphakia |
відсутність кришталика |
Анастасия Беляева |
27 |
20:45:11 |
eng-ukr |
ophtalm. |
altitudinal visual field defect |
горизонтальна геміанопсія |
Анастасия Беляева |
28 |
20:43:46 |
eng-ukr |
ophtalm. |
aberration |
порушення рефракції |
Анастасия Беляева |
29 |
20:40:08 |
eng-rus |
construct. |
pozzolanic concrete |
бетон с зольной пылью (sciencealert.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
20:31:20 |
eng |
agrochem. |
Preplant Incorporated |
A preplant broadcast incorporated application applied to the entire soil surface and mixed in by tillage before crop seeding or transplanting (pesticidestewardship.org) |
Reklama |
31 |
20:26:54 |
eng |
abbr. agrochem. |
PPI |
Preplant Incorporated (uky.edu) |
Reklama |
32 |
20:26:33 |
rus-ger |
idiom. |
повалить на землю |
zu Boden ringen (Mit einem erstickten Schrei sprang Onkel Vernon von seinem Stuhl hoch und rannte den Flur entlang, Harry dicht hinter ihm – Onkel Vernon musste Dudley zu Boden ringen, um ihm den Brief zu entwinden, was schwierig war, weil Harry Onkel Vernon von hinten um den Hals gepackt hatte.) |
lunuuarguy |
33 |
19:30:04 |
rus-spa |
securit. |
отчуждение акций |
enajenación de acciones |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:27:04 |
rus-spa |
econ. |
продажа |
enajenación |
Alex_Odeychuk |
35 |
19:25:52 |
rus-spa |
tax. |
налог на прибыль предприятий |
impuesto sobre sociedades |
Alex_Odeychuk |
36 |
19:24:44 |
rus-spa |
tax. |
специальный налоговый режим |
régimen fiscal especial |
Alex_Odeychuk |
37 |
19:16:25 |
eng-rus |
comp., net. |
bandwidth usage |
использование пропускной способности |
Alex_Odeychuk |
38 |
19:15:54 |
eng-rus |
comp., net. |
network performance complication |
проблема производительности сети |
Alex_Odeychuk |
39 |
19:14:40 |
eng-rus |
gen. |
choppy |
рваный |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:14:09 |
eng-rus |
comp., net. |
during video conferencing |
во время видеоконференций |
Alex_Odeychuk |
41 |
19:10:51 |
eng-rus |
gen. |
vs |
в сопоставлении с |
Stas-Soleil |
42 |
19:06:20 |
eng-rus |
gen. |
put a floor under |
установить порог, рубеж, нижний предел (not to violate or undermine the agreed upon rules; prevent something from dropping below a certain point) |
Джозеф |
43 |
19:03:37 |
rus-ger |
gen. |
вступать |
sich liefern (Prompt lieferten sich Harry und Dudley einen erbitterten, aber stummen Kampf darum, wer am Schlüsselloch lauschen durfte.) |
lunuuarguy |
44 |
19:00:29 |
eng-ukr |
gen. |
unempathetic |
холодний (про людину) |
naloii |
45 |
19:00:07 |
eng-ukr |
gen. |
unempathetic |
байдужий |
naloii |
46 |
18:55:12 |
rus-ita |
gen. |
попадание влаги |
infiltrazione di umidità |
spanishru |
47 |
18:49:17 |
rus-ger |
gen. |
шиворот |
Genick (»RAUS!«, brüllte Onkel Vernon, packte Harry und Dudley am Genick, warf sie hinaus in den Flur und knallte die Küchentür hinter ihnen zu.) |
lunuuarguy |
48 |
18:48:34 |
eng-rus |
IT |
hardware performance |
производительность оборудования |
Alex_Odeychuk |
49 |
18:46:58 |
eng-rus |
comp., net. |
poor communication quality |
плохое качество связи |
Alex_Odeychuk |
50 |
18:45:28 |
eng-rus |
comp., net. |
poor network performance |
плохое качество работы сети |
Alex_Odeychuk |
51 |
18:43:46 |
eng-rus |
comp., net. |
primary communication solutions |
основные средства связи |
Alex_Odeychuk |
52 |
18:42:43 |
eng-rus |
progr. |
framework |
программная среда |
Alex_Odeychuk |
53 |
18:35:25 |
eng-rus |
comp., net. |
network jitter |
вариация временной задержки сети (между моментом передачи сигнала и моментом его получения по сетевому соединению ir.com) |
Alex_Odeychuk |
54 |
18:30:14 |
rus-ita |
tech. |
клапан понижения давления |
valvola riduttrice di pressione |
spanishru |
55 |
18:11:17 |
rus-ita |
tech. |
неисправный |
guasto |
spanishru |
56 |
18:10:50 |
rus-ita |
tech. |
сломанный |
guasto |
spanishru |
57 |
18:09:14 |
eng-rus |
inf. |
blaze of glory |
сияние славы |
Andy |
58 |
17:55:22 |
rus-ita |
electr.eng. |
пусковой конденсатор |
condensatore di avviamento |
spanishru |
59 |
17:12:16 |
rus-ita |
gen. |
поднос для мелочей |
svuota tasche (un elegante svuota tasche) |
livebetter.ru |
60 |
16:55:26 |
eng-rus |
gen. |
set a floor under |
установить порог, рубеж, нижний предел (not to violate or undermine the agreed upon rules; prevent something from dropping below a certain point) |
Джозеф |
61 |
16:44:49 |
rus-spa |
inf. |
документы на машину |
tríptico (3 документа, идентифицирующие транспортное средство в Испании: талон регистрации, талон технического осмотра и водительские права) |
DiBor |
62 |
16:41:34 |
rus-ger |
math. |
близкий |
annähernd (приближенный, приблизительный) |
Bedrin |
63 |
16:41:28 |
rus-spa |
fin. |
отчет об изменениях в чистых активах |
estado de cambios en el patrimonio neto |
Irina318 |
64 |
16:11:37 |
rus-spa |
inf. |
мандраж |
canguelo |
Alexander Matytsin |
65 |
16:10:21 |
rus-spa |
gen. |
Особая зона Канарских островов |
ZEC (Zona Especial Canaria) |
Irina318 |
66 |
15:55:49 |
eng-rus |
book. |
give someone a smile |
улыбнуть (улыбнуло) |
MichaelBurov |
67 |
15:54:26 |
eng-rus |
book. |
make someone smile |
улыбнуть (улыбнуло) |
MichaelBurov |
68 |
15:47:22 |
eng-rus |
welf. |
state registration number of individual entrepreneur |
ГРНИП |
BCN |
69 |
15:37:08 |
rus-ita |
gen. |
жидкокристаллический дисплей |
display LCD |
spanishru |
70 |
15:33:24 |
eng-ukr |
gen. |
the next man |
будь-хто |
Borita |
71 |
15:21:53 |
spa-bul |
econ. |
manipulador de alimentos |
работник по производство на храни |
DiBor |
72 |
14:43:22 |
eng-rus |
ed. |
Communications Protocols in Computer Networks |
Протоколы передачи информации в компьютерных сетях (umsl.edu) |
LaFee |
73 |
13:22:59 |
eng-rus |
ed. |
economics of software project |
Экономика программного проекта (название дисциплины) |
LaFee |
74 |
13:05:55 |
rus-ger |
mil. |
штурмовая бригада |
Angriffsbrigade |
salt_lake |
75 |
12:52:03 |
eng-rus |
gen. |
cogent |
доходчивый |
Vadim Rouminsky |
76 |
12:51:01 |
eng-rus |
gen. |
cogent |
внятный |
Vadim Rouminsky |
77 |
12:28:42 |
eng-rus |
comp. |
digital vibrance |
цифровая интенсивность |
rosulingua |
78 |
12:22:03 |
eng |
|
misleadingly |
misleading |
'More |
79 |
12:11:15 |
eng-rus |
post |
postal code |
индекс |
Баян |
80 |
12:02:35 |
rus-heb |
police |
подразделение по расследованию международных преступлений и борьбе с организованной преступностью |
היחידה לחקירות בינלאומיות ((см. тж.) יאחב"ל) |
Баян |
81 |
12:01:52 |
rus-heb |
police |
национальное подразделение по расследованию тяжких и международных преступлений |
היחידה הארצית לחקירת פשיעה חמורה ובינלאומית ((см. тж.) יחב"ל) |
Баян |
82 |
12:01:23 |
eng-rus |
engin. |
SMR |
показание счётчика моточасов (service meter reading) |
ZVI-73 |
83 |
12:00:27 |
rus-heb |
police |
см. ⇒ היחידה הארצית לחקירת פשיעה חמורה ובינלאומית |
יאחב"ל |
Баян |
84 |
11:48:23 |
eng-rus |
space |
terraform |
терраформировать (используется в книгах, фильмах и играх о воображаемом будущем – изменить планету таким образом, чтобы она максимально была похожа на планету Земля, и таким образом, была пригодна для проживания: Could we terraform Mars? Could Venus be made to support life? cambridge.org) |
ugolek |
85 |
11:48:01 |
rus-heb |
law |
потерпевший |
נפגע עבירה |
Баян |
86 |
11:38:39 |
rus-heb |
police |
см. ⇒ היחידה לחקירות בינלאומיות |
יחב"ל |
Баян |
87 |
11:37:40 |
rus-heb |
police |
следственный департамент |
אגף חקירות |
Баян |
88 |
11:37:12 |
rus-heb |
police |
см. ⇒ אגף חקירות |
אח"ק |
Баян |
89 |
11:14:25 |
rus-heb |
law |
мелкое преступление |
עוון ר' עוונות |
Баян |
90 |
11:14:08 |
rus-heb |
crim.law. |
уголовный проступок |
עוון ר' עוונות |
Баян |
91 |
10:42:48 |
eng-rus |
inf. |
fighty |
драчливый (wiktionary.org) |
Abysslooker |
92 |
10:34:05 |
rus-heb |
crim.law. |
при смягчающих обстоятельствах |
בנסיבות מקלות |
Баян |
93 |
10:33:44 |
rus-heb |
crim.law. |
при отягчающих обстоятельствах |
בנסיבות מחמירות |
Баян |
94 |
9:58:31 |
eng-rus |
idiom. |
under one's belt |
на счету которого (RCMP Sergeant Pete Cross is the lead investigator in the case. He’s had a lot of experience in homicide, with 11 years in the detail and more than 100 investigations under his belt. Some of his cases are well known—the David Snow murders, the Heather Thomas disappearance, the so-called “crack house of horrors.” vanmag.com) |
ART Vancouver |
95 |
9:47:06 |
eng-rus |
police |
pass a lie detector test |
пройти проверку на полиграфе (успешно: After the mysterious abduction, Hickson and Parker both passed lie detector tests and were even questioned under hypnosis. Investigators are on record saying the pair's story never wavered. wlox.com) |
ART Vancouver |
96 |
9:45:47 |
eng-rus |
police |
take a lie detector test |
пройти проверку на детекторе лжи (He finally called his father Randy to come pick him up at the police station on Bowen. “He was pretty shaken up,” Randy Arnott remembered. “They’d accused him of killing her. He was asked to take a lie detector test, but the lawyer we hired recommended against taking the test, and we relied on his advice.” vanmag.com) |
ART Vancouver |
97 |
9:45:39 |
eng-rus |
police |
take a lie detector test |
пройти проверку на полиграфе (He finally called his father Randy to come pick him up at the police station on Bowen. “He was pretty shaken up,” Randy Arnott remembered. “They’d accused him of killing her. He was asked to take a lie detector test, but the lawyer we hired recommended against taking the test, and we relied on his advice.” vanmag.com) |
ART Vancouver |
98 |
9:39:16 |
rus-heb |
auto. |
удостоверение водителя гоночных транспортных средств |
רישיון אפור (разг. ивр.) |
Баян |
99 |
9:36:09 |
rus-heb |
auto. |
удостоверение водителя гоночных транспортных средств |
רישיון נהיגה ספורטיבית |
Баян |
100 |
9:32:48 |
eng-rus |
cliche. |
troubled past |
нелады с законом (имелись у кого-л. в прошлом: A few days later, in an interview with CBC, Randy Arnott said, “It feels that we’re being looked at and accused, and we’ve been held up in our own house, not wanting to go out in public. People are looking at you, that your son’s the bad guy, which I don’t believe he is.”
Bad guy or not, Gavin has a troubled past. In early 2009, after a conflict with his mother (who’d separated from his father a decade earlier), he poured lighter fluid on himself and tried to set himself on fire. This led to a stay in a psychiatric ward.
What of the assault on Jodi that resulted in the restraining order? Gavin said that he called her a pig because she was eating too much of their dinner. “She threw a motorcycle helmet at me. I grabbed her and threw her out of the house, and she went to the police.” vanmag.com) |
ART Vancouver |
101 |
9:28:08 |
eng-rus |
idiom. |
keep an open mind |
допускать различные толкования (случившегося: Rob-James described his sister as “high energy, bubbly.” A female friend on Bowen calls Jodi “very spontaneous. She would sometimes do unexpected things-she could take off with someone she’d just met.” “I didn’t think it was likely that she’d run away,” Rob-James recalled not long ago, in an office on the UBC campus. He’s in his fourth year of Biochemistry, and hoping to go on to graduate school. “But I was trying to keep an open mind in those first weeks.” vanmag.com) |
ART Vancouver |
102 |
9:27:18 |
rus-ita |
tech. |
инструкция по эксплуатации |
istruzioni per l'uso |
spanishru |
103 |
9:16:06 |
rus-ita |
tech. |
номинальная потребляемая мощность |
potenza nominale |
spanishru |
104 |
9:15:32 |
rus-ita |
pack. |
датир |
datario |
moonlike |
105 |
9:14:24 |
eng-rus |
gen. |
business in the city |
дела в городе (запланированные: Todd Braraten saw Jodi and Gavin walking along the road by the elementary school, holding hands. It was 4:30 a.m., just getting light; he remembered looking at the clock in his truck. Todd had been at the Harding party and had driven a friend home; he was keen to get home and sleep. Gavin asked him if he and Jodi could get a lift to Leroyville. Todd said no; he was too tired and had business in the city later that morning. vanmag.com) |
ART Vancouver |
106 |
9:05:48 |
eng-rus |
cliche. |
be keen to do something |
не мог дождаться, чтобы (in the simple past: Todd had been at the Harding party and had driven a friend home; he was keen to get home and sleep.) |
ART Vancouver |
107 |
8:59:09 |
eng-rus |
idiom. |
in full swing |
дым коромыслом (When Jodi arrived at the Harding place, the party was already in full swing. Gavin remembered that he was “super drunk.” – в доме дым стоял коромыслом vanmag.com, fb.ru) |
ART Vancouver |
108 |
8:42:01 |
eng-rus |
gen. |
lordly |
величественный |
Побеdа |
109 |
8:29:54 |
rus |
tech. |
Вт |
ватт |
spanishru |
110 |
8:29:39 |
rus |
tech. |
ватт |
Вт |
spanishru |
111 |
8:29:16 |
ita |
abbr. tech. |
W |
watt |
spanishru |
112 |
8:29:04 |
ita |
tech. |
watt |
W |
spanishru |
113 |
8:20:52 |
rus-ita |
pack. |
дополнительная тара |
imballaggio secondario (объединяет несколько товаров в первичной упаковке) |
moonlike |
114 |
8:17:20 |
rus-ita |
tech. |
мегапаскаль |
megapascal |
spanishru |
115 |
8:16:07 |
spa |
tech. |
MPa |
megapascal |
spanishru |
116 |
8:15:55 |
spa |
tech. |
megapascal |
MPa |
spanishru |
117 |
8:15:40 |
rus |
tech. |
МПа |
мегапаскаль |
spanishru |
118 |
8:15:31 |
rus |
tech. |
мегапаскаль |
МПа |
spanishru |
119 |
8:14:35 |
rus |
tech. |
Па |
паскаль |
spanishru |
120 |
8:14:21 |
rus |
tech. |
паскаль |
Па |
spanishru |
121 |
8:14:05 |
rus-spa |
tech. |
паскаль |
pascal |
spanishru |
122 |
8:13:46 |
ita |
tech. |
MPa |
megapascal |
spanishru |
123 |
8:13:38 |
ita |
tech. |
megapascal |
MPa |
spanishru |
124 |
8:12:49 |
spa |
tech. |
Pa |
pascal |
spanishru |
125 |
8:12:41 |
spa |
tech. |
pascal |
Pa |
spanishru |
126 |
8:03:09 |
eng-rus |
inf. |
haul off and poke sb. in the teeth |
размахнуться и врезать по зубам, в зубы (I guess it's always a mistake to interfere with a drunk. Even if he knows and likes you he is always liable to haul off and poke you in the teeth. I got him under the arms and got him up on his feet. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
127 |
8:02:22 |
rus-ita |
dial. |
по-над |
lunghesso |
spanishru |
128 |
7:57:48 |
rus |
chem. |
предел обнаружения |
ПО |
spanishru |
129 |
7:56:42 |
eng-rus |
gen. |
haul off |
увезти с применением силы (to take someone away to a place they do not want to go (Macmillan): The most rowdy protesters were hauled off to the police station.) |
ART Vancouver |
130 |
7:39:29 |
rus |
tech. |
кПа |
килопаскаль |
spanishru |
131 |
7:39:19 |
rus |
tech. |
килопаскаль |
кПа |
spanishru |
132 |
7:38:56 |
rus-ita |
tech. |
килопаскаль |
kilopascal |
spanishru |
133 |
7:38:21 |
ita |
tech. |
kilopascal |
kPa |
spanishru |
134 |
7:37:45 |
ita |
tech. |
kPa |
kilopascal |
spanishru |
135 |
7:28:59 |
rus-ita |
tech. |
спецификация |
specifica tecnica |
spanishru |
136 |
7:05:58 |
eng-rus |
cinema |
cast a film |
подбирать актёров для фильма ("I met Geraldine when I was casting my very first film, a 20-minute short called The Square. She'd turned up a day late to audition for a part, but I'd agreed to see her anyway. In walked the most beautiful 18-year-old girl. I gave her a part in the film and we were soon having an affair." – Michael Winner) |
ART Vancouver |
137 |
7:00:38 |
eng-rus |
gen. |
do for a living |
заниматься в жизни (What do you do for a living?) |
ART Vancouver |
138 |
7:00:18 |
eng-rus |
gen. |
do |
заниматься в жизни (What do you do?) |
ART Vancouver |
139 |
6:55:01 |
eng-bul |
law |
recapture |
вторично задържам |
алешаBG |
140 |
6:53:33 |
eng-bul |
law |
reimprison |
вторично задържане под стража или вкарване в затвора |
алешаBG |
141 |
6:53:07 |
eng-bul |
law |
reimprison |
вторично задържане под стража |
алешаBG |
142 |
6:47:45 |
eng-bul |
law |
secondary referral |
вторично предаване за разглеждане |
алешаBG |
143 |
6:47:16 |
eng-bul |
law |
re-remission |
вторично обратно препращане (в колизионното право) |
алешаBG |
144 |
6:46:34 |
eng-bul |
law |
recapture |
вторично залавяне (на престъпник
) |
алешаBG |
145 |
6:45:13 |
eng-bul |
law |
second hit |
вторичен травматичен стрес |
алешаBG |
146 |
6:44:27 |
eng-bul |
law |
follow-up investigation |
вторичен етап на разследване |
алешаBG |
147 |
6:43:28 |
eng-bul |
law |
secondary lead |
вторична или второстепенна версия |
алешаBG |
148 |
6:42:56 |
eng-bul |
law |
secondary lead |
вторична версия |
алешаBG |
149 |
6:19:19 |
eng-rus |
cardiol. |
Ross functional class |
ФК по Росс (Based on the Ross Classification for Heart Failure in Children) |
Lifestruck |
150 |
6:13:54 |
rus |
abbr. cardiol. |
ПФК |
первый функциональный класс |
Lifestruck |
151 |
5:50:20 |
ita |
gen. |
Ma |
milioni di anni |
spanishru |
152 |
5:50:09 |
ita |
gen. |
milioni di anni |
Ma |
spanishru |
153 |
5:36:59 |
rus-ita |
chem. |
десорбировать |
deadsorbire |
spanishru |
154 |
5:29:41 |
spa-ita |
gen. |
indestructible |
incrollabile |
spanishru |
155 |
5:28:52 |
rus-spa |
gen. |
нерушимый |
inafectable |
spanishru |
156 |
5:22:57 |
rus-ita |
gen. |
как таковой |
di per sé |
spanishru |
157 |
5:01:06 |
eng-rus |
IT |
hackathon |
форум для разработчиков |
MichaelBurov |
158 |
4:39:29 |
rus |
geochron. |
Пустынный миллиард |
Скучный миллиард |
MichaelBurov |
159 |
4:39:01 |
rus |
geochron. |
Скучный миллиард |
Пустынный миллиард |
MichaelBurov |
160 |
4:38:07 |
eng |
geochron. |
Boring Billion |
Barren Billion |
MichaelBurov |
161 |
4:37:08 |
eng-rus |
geochron. |
Boring Billion |
Скучный миллиард |
MichaelBurov |
162 |
4:36:24 |
eng |
geochron. |
Barren Billion |
Boring Billion |
MichaelBurov |
163 |
4:35:46 |
eng-rus |
geochron. |
Barren Billion |
Пустынный миллиард |
MichaelBurov |
164 |
4:03:40 |
eng-rus |
geochron. |
Mid Proterozoic |
среднепротерозойский |
MichaelBurov |
165 |
3:23:31 |
eng-rus |
toxicol. |
chondrotoxicity |
хондротоксичность |
Rada0414 |
166 |
3:23:21 |
eng-rus |
fig. |
align |
сложиться так, как надо (об условиях для успеха чего-л, об обстоятельствах: Bergen agreed, saying that a huge number of variables are at play at any given audition: casting people can be looking for something very specific, or maybe they're just having a bad day, for example. The best actors can go to dozens of auditions without any luck before landing a part, and it's just a matter of the right conditions aligning in that moment, he noted. -- если условия сложатся именно так, как надо в этот момент coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
167 |
3:18:54 |
eng-rus |
cinema |
do the casting |
подбирать на роль (к фильму, спектаклю: Calling from Indiana, Eric observed that in an industry like voice acting, it seems that even very talented actors can be passed over for parts; it's more about the individual people doing the casting, in his view. Bergen agreed, saying that a huge number of variables are at play at any given audition: casting people can be looking for something very specific, or maybe they're just having a bad day, for example. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
168 |
2:56:03 |
eng-rus |
cliche. |
the key |
самое главное ("There is no such thing as a great voice; there's only good actors and bad actors," he explained. The key, he continued, is to study acting first —particularly improv acting— and then to focus on voiceover. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
169 |
2:47:52 |
eng-rus |
slang |
roach coach |
тошниловка на колёсах (фургон, с которого продают еду; чаще мексиканскую) |
vogeler |
170 |
2:29:39 |
eng-rus |
microbiol. |
microbial suspension |
микробная суспензия |
igisheva |
171 |
2:00:11 |
rus |
abbr. microbiol. |
ДАС |
декстрозный агар Сабуро |
igisheva |
172 |
1:54:25 |
eng-rus |
formal |
pursue |
выбрать карьеру (в жизни: Looking back, Bergen offered his advice to those who want to pursue voice acting. "There is no such thing as a great voice; there's only good actors and bad actors," he explained. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
173 |
1:51:07 |
eng-rus |
formal |
pursue |
заниматься в жизни (т.е. выбрать для себя профессиональную карьеру: I began to wonder, "Is this something I'd want to pursue?") |
ART Vancouver |
174 |
1:47:03 |
eng-rus |
show.biz. |
secure an agent |
обзавестись агентом (в Голливуде, мире шоу-бизнеса: Following his dream to someday voice his favorite cartoon character, Porky Pig, he tirelessly tracked down Porky's voice, the legendary Mel Blanc, at his home in California. The star graciously offered the teen advice on how to succeed in the industry, which resulted in the young man's securing a Hollywood agent for himself soon after. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
175 |
1:44:09 |
eng-rus |
gen. |
secure a lawyer |
обзавестись адвокатом |
ART Vancouver |
176 |
1:41:09 |
eng |
abbr. pharm. |
LPD |
local product document |
Rada0414 |
177 |
1:39:23 |
eng-rus |
gen. |
three-time nominee |
трижды выдвигавшийся (на должность, ради получения приза и пр.: three-time Emmy nominee Bob Bergen) |
ART Vancouver |
178 |
1:37:14 |
eng-rus |
gen. |
on three occasions |
трижды (I have visited your beautiful country on three occasions and have spent a total of two months there.) |
ART Vancouver |
179 |
1:11:48 |
eng-rus |
gen. |
Federation of Jewish Communities of Russia |
Федерация еврейских общин России (ФЕОР; FJCR) |
MichaelBurov |
180 |
1:11:05 |
eng-rus |
gen. |
upstanding |
ответственный (an upstanding businessman) |
vogeler |
181 |
1:07:28 |
eng-rus |
gen. |
FJCR |
ФЕОР (Федерация еврейских общин России; Federation of Jewish Communities of Russia) |
MichaelBurov |
182 |
1:05:27 |
rus-ger |
law |
данные актуальны на |
Abruf vom (число) |
SKY |
183 |
1:04:48 |
eng |
gen. |
Federation of Jewish Communities of Russia |
FJCR |
MichaelBurov |
184 |
1:03:43 |
rus |
gen. |
Федерация еврейских общин России |
ФЕОР |
MichaelBurov |
185 |
0:45:07 |
eng-rus |
gen. |
wet foot dry foot |
политика "мокрой и сухой ноги" ("Wet foot, dry foot" (мокрая нога, сухая нога) — эмиграционная политика Соединенных Штатов, действовавшая с 1995 по 2017 год. Эта политика специально применялась к кубинским мигрантам, пытающимся попасть на территорию Соединенных Штатов.
В соответствии с политикой "мокрая нога, сухая нога" кубинским мигрантам, перехваченным на море американской береговой охраной (мокрая нога), обычно не разрешалось въезжать в Соединенные Штаты, и их обычно возвращали в Кубу или отправляли в третью страну. Если кубинские мигранты сумели достичь американской суши (сухая нога), им разрешалось оставаться и подать прошение о легализации статуса.) |
vogeler |
186 |
0:26:15 |
eng-rus |
UK |
homework diary |
ученический дневник |
Aiduza |
187 |
0:26:03 |
eng-rus |
UK |
weekly planner notebook |
ученический дневник |
Aiduza |
188 |
0:25:56 |
eng-rus |
UK |
homework diary & weekly planner |
ученический дневник |
Aiduza |
189 |
0:16:33 |
rus-spa |
gen. |
которые находятся в пешей доступности |
a loslas que se puede llegar andando |
Alex Lilo |
190 |
0:14:41 |
rus-spa |
gen. |
добраться пешком |
llegar andando (a los/las que se puede llegar andando – в пешей доступности) |
Alex Lilo |
191 |
0:14:21 |
rus-spa |
gen. |
дойти пешком |
llegar andando (a los/las que se puede llegar andando – в пешей доступности) |
Alex Lilo |
192 |
0:14:07 |
rus-ger |
law |
кадастровый номер |
Flurnummer |
SKY |
193 |
0:13:30 |
rus-ger |
law |
номер кадастрового квартала |
Flurstücknummer |
SKY |
194 |
0:13:26 |
eng-rus |
gen. |
CI |
информатор (criminal informant) |
vogeler |
195 |
0:04:53 |
eng-rus |
amer. |
the whole nine yards |
по полной (For you I'll go the whole nine yards) |
Val_Ships |
196 |
0:02:58 |
eng-rus |
inf. |
the whole shebang |
вот это всё (Long white veils, glittering jewelry, the whole shebang. • You know the atmosphere, crowds and the whole shebang. • Золото там, зеркала, мрамор, вот это вот все.) |
'More |
197 |
0:01:02 |
eng-rus |
progr. |
global filter set |
набор глобальных фильтров |
Alex_Odeychuk |