1 |
23:59:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
unit activity concentration |
единичная удельная активность (напр., 1 Бк/см2) |
Iryna_mudra |
2 |
23:58:29 |
eng-rus |
gen. |
regurgitate |
повторять (что-либо автоматически, не понимая смысла: She tries to get students to think critically, not just regurgitate facts) |
Taras |
3 |
23:57:10 |
eng-rus |
law |
enact |
предоставлять (в зависимости от контекста (enact unjustified tax breaks)) |
Morning93 |
4 |
23:56:23 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence theory |
теория искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:53:21 |
eng-rus |
gen. |
regurgitate |
механически повторять (что-либо, не понимая смысла) |
Taras |
6 |
23:53:06 |
eng-rus |
AI. |
text data mining |
интеллектуальный анализ текстовых данных |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
under ordinary circumstances |
при обычных обстоятельствах |
Gruzovik |
8 |
23:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
usualness |
обычность |
Gruzovik |
9 |
23:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
courteous |
обычливый |
Gruzovik |
10 |
23:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
usual |
обычайный (= обычный) |
Gruzovik |
11 |
23:49:25 |
rus-spa |
|
тучный |
gordo como una vaca |
serdelaciudad |
12 |
23:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ordinary |
обычайный (= обычный) |
Gruzovik |
13 |
23:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
customary |
в обычае |
Gruzovik |
14 |
23:47:57 |
rus-spa |
|
пышногрудая |
parece una vaca suiza |
serdelaciudad |
15 |
23:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
local custom |
здешний обычай |
Gruzovik |
16 |
23:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
turn up |
обыскиваться (impf of обыскаться) |
Gruzovik |
17 |
23:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
look for for a long time |
обыскиваться (impf of обыскаться) |
Gruzovik |
18 |
23:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
search in vain |
обыскиваться (impf of обыскаться) |
Gruzovik |
19 |
23:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
conduct a search |
обыскивать (impf of обыскать) |
Gruzovik |
20 |
23:43:32 |
rus-spa |
Ecuad. |
кумушка |
vaca huertera |
serdelaciudad |
21 |
23:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
searching |
обыскивание |
Gruzovik |
22 |
23:42:43 |
eng-rus |
|
Philips Exeter Academy |
Академия Филипса в Экзетере (Одна из наиболее известных и престижных школ-интернатов [academy, prep school]. Находится в г. Экзетере, шт. Нью-Хэмпшир. Основана в 1781 дядей С. Филлипса, основателя Академии Филлипса [Phillips Academy]. С 1970 в школу принимаются девочки. Здания студенческого городка – памятники колониальной архитектуры) |
Taras |
23 |
23:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
turn up |
обыскаться (pf of обыскиваться) |
Gruzovik |
24 |
23:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
look for for a long time |
обыскаться (pf of обыскиваться) |
Gruzovik |
25 |
23:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
search in vain |
обыскаться (pf of обыскиваться) |
Gruzovik |
26 |
23:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
conduct a search |
обыскать (pf of обыскивать) |
Gruzovik |
27 |
23:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a document certifying that the bride and bridegroom are not related |
обыск |
Gruzovik |
28 |
23:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
rime |
обындеветь |
Gruzovik |
29 |
23:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
rimy |
обындевелый |
Gruzovik |
30 |
23:35:02 |
eng-rus |
|
Phillips Exeter Academy |
Академия Филипса в Экзетере (While the vast majority of students who attend public schools are primarily concerned with the latest teen idol, their favorite professional sports teams, or simply getting drunk and high, children of the elite are taught team building, networking skills, and other tools to prepare them to rapidly advance up the social hierarchy once they enter the "real world." Philips Exeter Academy is just one example of a private boarding school which was set up for the children of the elite to prepare them for life in the upper class. The Illuminati has largely funded this school and used it to educate their children and prepare them for their duties later in life. In 1930 Edward Harkness (a member of Skull & Bones' sister organization Wolf's Head) donated $5.8 million dollars to the school under the condition that their method of teaching students would change to what he called the Aristotelian method of antiquity. Harkness was the second largest shareholder in Rockefeller's Standard Oil in the early 1900s and was in John D. Rockefeller's inner circle.The Rockefeller family has been one of the most powerful Illuminati families for generations and the "Aristotelean method of antiquity" that Edward Harkness paid to implement at Philips Exeter Academy was based on the ideology of the Greek philosopher Aristotle (a student of Plato) who believed that most people were too stupid to govern themselves, and that society should be structured in a way that "philosopher kings" should rule and decide what was best for the people [Inside The Illuminati, Mark Dice]) |
Taras |
31 |
23:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
ordinary priority |
обыкновенная (of telegram) |
Gruzovik |
32 |
23:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
simple |
обыкновенный |
Gruzovik |
33 |
23:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
as a rule |
обыкновенно |
Gruzovik |
34 |
23:26:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
as usual |
по своему обыкновению |
Gruzovik |
35 |
23:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in the habit of |
иметь обыкновение |
Gruzovik |
36 |
23:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
accustomed |
обыклый |
Gruzovik |
37 |
23:23:23 |
eng-rus |
|
Exeter Academy |
Академия Филипса в Экзетере (см. Phillips Exeter Academy) |
Taras |
38 |
23:21:53 |
eng-rus |
|
everyone interested |
все желающие (e.g. Day nursery and school classes frequently visit the farm, and everyone interested may join in the work) |
Maria Klavdieva |
39 |
23:21:26 |
rus-ger |
food.ind. |
доктор естественных наук |
Dr. phil.nat. |
SKY |
40 |
23:19:43 |
rus |
abbr. avia. |
СГФ |
строительная горизонталь фюзеляжа |
inn |
41 |
23:16:43 |
eng-rus |
video. cinema |
videographer |
оператор (оператор, производящий съёмку видеосюжетов любительской камерой; Any person involved in the production of video material, but especially a person who uses a video camera; a person who makes videotapes with a camcorder; a person who records images or events using a video camera) |
Taras |
42 |
23:15:46 |
eng-rus |
pharm. |
topic foam |
аэрозоль-пена (форма выпуска ЛС для наружного применения (нанесение на кожу)) |
a-mix |
43 |
23:15:28 |
ger |
abbr. law |
FB |
Firmenbuch |
Лорина |
44 |
23:14:10 |
rus-ger |
|
центр обслуживания |
Servicecenter |
Лорина |
45 |
23:13:23 |
eng-rus |
biotechn. |
entry vector |
исходный вектор (proz.com) |
turnanog |
46 |
22:57:24 |
eng-rus |
|
spoof |
фабриковать |
Taras |
47 |
22:40:28 |
eng-rus |
|
fanbase |
фанаты (the body of admirers of a particular pop singer, football team, etc.; Their fanbase are mostly British – Их фанаты – это, в основном, англичане; His fanbase is worldwide – У него поклонники по всему миру) |
Taras |
48 |
22:34:28 |
eng-rus |
biotechn. |
destination vector |
принимающий вектор |
Conservator |
49 |
22:31:20 |
eng-rus |
|
female fanbase |
поклонницы |
Taras |
50 |
22:30:33 |
eng-rus |
biotechn. |
entry vector |
вставляемый вектор |
Conservator |
51 |
22:19:26 |
eng-rus |
biotechn. |
destination vector |
вектор-приёмник |
Conservator |
52 |
22:18:30 |
eng-rus |
|
fan base |
поклонники (The fan base of someone such as a pop star or a pop group is their fans, considered as a whole; тж. см. fanbase) |
Taras |
53 |
22:09:55 |
rus-ger |
wood. |
частота ударов на холостом ходу |
Leerlaufschlagzahl |
marinik |
54 |
22:09:10 |
eng-rus |
fig. |
see off |
устранить (напр., опасность, угрозу) |
Vadim Rouminsky |
55 |
22:09:09 |
eng-rus |
fig. |
see off |
избавиться (напр., от опасности, угрозы) |
Vadim Rouminsky |
56 |
22:08:23 |
eng-rus |
biotechn. |
entry vector |
входящий вектор (premierbiosoft.com) |
Conservator |
57 |
22:04:25 |
rus-ger |
wood. |
частота ударов на холостом ходу |
Leerlaufschlagzahl (количество ударов (напр., сверла перфоратора)) |
marinik |
58 |
21:58:00 |
rus-ger |
|
анонимизировать полученную информацию и т.п. |
anonymisieren |
Veronika78 |
59 |
21:44:08 |
rus-ita |
|
поклонники |
fanbase |
Taras |
60 |
21:38:56 |
rus-ita |
|
фанаты |
fan base (см. fanbase) |
Taras |
61 |
21:21:22 |
eng-rus |
|
Crutch word |
Слово-паразит (A collection of words we fall back on when we've lost our footing while speaking such as "actually, basically, you know". Как в русском: "на самом деле, как бы, типа, скажем.") |
mahavishnu |
62 |
21:20:43 |
eng-rus |
econ. |
management |
администрирование бизнеса |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:19:58 |
eng-rus |
scient. |
management |
наука об управлении |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:14:54 |
eng-rus |
idiom. |
be approved in general terms |
быть одобренным в общем и целом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:05:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
semi-infinite solid |
геометрия полубесконечного тела |
Iryna_mudra |
66 |
20:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
metastatic calcification |
метастатическое обызвествление (wikipedia.org) |
Gruzovik |
67 |
20:52:05 |
rus-ger |
wood. |
диапазон диаметров сверления |
Bohrstärke (макс. диаметр сверления) |
marinik |
68 |
20:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
calcify |
обызвествиться (pf of обызвествляться; become hard by the addition of a substance that contains calcium) |
Gruzovik |
69 |
20:51:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
calcify |
обызвествить (Это глагол, а не существительное; pf of обызвествлять; make something hard by adding a substance that contains calcium) |
Gruzovik |
70 |
20:51:05 |
eng-rus |
pharm. |
expected adverse reaction |
ожидаемая нежелательная реакция |
Evgenia Myo |
71 |
20:48:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
attenuation factor |
коэффициент защиты |
Iryna_mudra |
72 |
20:47:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
shielding factor |
коэффициент защиты |
Iryna_mudra |
73 |
20:47:18 |
rus-fre |
|
вывод для присоединения заземления |
conducteur de mise à la terre |
ROGER YOUNG |
74 |
20:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
commonness |
обыдёнщина |
Gruzovik |
75 |
20:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
homely |
обыдённый (= обы́денный) |
Gruzovik |
76 |
20:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
commonplace |
обыденный |
Gruzovik |
77 |
20:44:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
sensitivity factor |
коэффициент чувствительности |
Iryna_mudra |
78 |
20:38:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
exposure rate |
экспозиционная доза излучения |
Iryna_mudra |
79 |
20:32:19 |
rus-fre |
auto. |
выключатель аккумуляторной батареи |
coupe-batterie |
traductrice-russe.com |
80 |
20:31:22 |
eng-rus |
|
Bhubaneswar |
Бхубанешвар |
Eugene_Chel |
81 |
20:23:59 |
rus-fre |
|
мощность синусоидального сигнала |
puissance d'une onde sinusoïdale |
ROGER YOUNG |
82 |
20:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
commonness |
обыдённость |
Gruzovik |
83 |
20:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
ordinariness |
обыденность |
Gruzovik |
84 |
20:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
get used to performing |
обыграться (pf of обыгрываться) |
Gruzovik |
85 |
20:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
get used to the stage |
обыграться (pf of обыгрываться) |
Gruzovik |
86 |
20:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
mellow of musical instrument |
обыграть (pf of обыгрывать) |
Gruzovik |
87 |
20:10:26 |
eng-rus |
oncol. |
transitional cell carcinoma |
переходноклеточный рак (medscape.com) |
docpes |
88 |
20:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn to advantage |
обыграть (pf of обыгрывать) |
Gruzovik |
89 |
20:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean out |
обыграть дочиста |
Gruzovik |
90 |
20:08:06 |
eng-rus |
idiom. |
by the same token |
таким же макаром |
mikhailS |
91 |
20:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
beat at a game |
обыграть (pf of обыгрывать) |
Gruzovik |
92 |
20:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
outplay |
обыграть (at a game) |
Gruzovik |
93 |
20:03:26 |
eng-rus |
|
curl up one's fingers |
сжать руки в кулаки (особ. от холода) |
Рина Грант |
94 |
20:02:30 |
rus-bul |
|
заведующий |
завеждащ |
Soulbringer |
95 |
20:02:25 |
eng-rus |
|
ball one's hands into fists |
сжать руки в кулаки (he balled his hands into fists) |
Рина Грант |
96 |
19:59:35 |
eng-rus |
|
scruple |
угрызения совести (He had no scruples about selling faulty goods to people) |
Taras |
97 |
19:58:56 |
rus-bul |
offic. |
дата выдачи |
дата на издаването |
Soulbringer |
98 |
19:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
Philistinism |
обывательщина |
Gruzovik |
99 |
19:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
petty |
обывательский |
Gruzovik |
100 |
19:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
belonging to the local inhabitants |
обывательский |
Gruzovik |
101 |
19:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
Philistine |
обывательница |
Gruzovik |
102 |
19:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inhabitant |
обывательница |
Gruzovik |
103 |
19:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
resident |
обыватель |
Gruzovik |
104 |
19:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be overcome by |
объяться (pf of обыматься) |
Gruzovik |
105 |
19:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become enveloped |
объяться (pf of обыматься) |
Gruzovik |
106 |
19:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hug one another |
объяться (pf of обыматься) |
Gruzovik |
107 |
19:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
include |
объять (pf of обымать) |
Gruzovik |
108 |
19:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
engulf |
объять (pf of обымать; also figurative) |
Gruzovik |
109 |
19:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
take in one's arms |
объять (pf of обымать) |
Gruzovik |
110 |
19:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
put one's arms around |
объять (pf of обымать) |
Gruzovik |
111 |
19:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
embrace |
объять (pf of обымать) |
Gruzovik |
112 |
19:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
receive with open arms |
принимать с простёртыми объятиями |
Gruzovik |
113 |
19:42:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw oneself into someone's arms |
бросаться кому-либо в объятия |
Gruzovik |
114 |
19:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
explanans |
объясняющее (as noun; statements that explain the explicandum [statement of something {a fact or thing or expression} to be explained]; the explanatory premises) |
Gruzovik |
115 |
19:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
be explained by |
объясняться (impf of объясниться) |
Gruzovik |
116 |
19:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a declaration of love to |
объясняться в любви |
Gruzovik |
117 |
19:35:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
use sign language |
объясняться знаками |
Gruzovik |
118 |
19:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
make oneself understood in Russian |
объясняться по-русски |
Gruzovik |
119 |
19:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
explain oneself |
объясняться (impf of объясниться) |
Gruzovik |
120 |
19:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
define |
объяснять (impf of объяснить) |
Gruzovik |
121 |
19:27:11 |
rus-ita |
hist. |
графство |
contado |
Супру |
122 |
19:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
explanandum |
объясняемое (a statement of something [a fact or thing or expression] to be explained) |
Gruzovik |
123 |
19:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
be explained by |
объясниться (pf of объясняться) |
Gruzovik |
124 |
19:22:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uniform bulk contamination |
однородное объёмное загрязнение |
Iryna_mudra |
125 |
19:22:25 |
rus-ita |
|
округа |
contado |
Супру |
126 |
19:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
explain oneself |
объясниться (pf of объясняться) |
Gruzovik |
127 |
19:20:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uniform bulk contamination |
равномерное объёмное загрязнение |
Iryna_mudra |
128 |
19:18:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bulk contamination |
объёмное загрязнение |
Iryna_mudra |
129 |
19:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
explain |
объяснить (pf of объяснять) |
Gruzovik |
130 |
19:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
explanation |
объяснимость |
Gruzovik |
131 |
19:14:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
explanation of grammatical rules |
объяснение грамматических правил |
Gruzovik |
132 |
19:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
elucidation |
объяснение |
Gruzovik |
133 |
19:14:20 |
rus-tgk |
math. |
делимое |
тақсимшаванда |
В. Бузаков |
134 |
19:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
moire |
объярь |
Gruzovik |
135 |
19:13:46 |
rus-tgk |
math. |
делимость |
тақсимшавандагӣ |
В. Бузаков |
136 |
19:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a delight to eat |
объядение (= объедение) |
Gruzovik |
137 |
19:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
something excellent |
объядение (= объедение) |
Gruzovik |
138 |
19:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
overeating |
объядение (= объедение) |
Gruzovik |
139 |
19:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
gluttony |
объядение (= объедение) |
Gruzovik |
140 |
19:09:44 |
rus-tgk |
ling. |
артикуляция |
талаффуз |
В. Бузаков |
141 |
19:08:43 |
rus-tgk |
ling. |
лабиализация |
талаффузи лабӣ |
В. Бузаков |
142 |
19:01:45 |
rus-bul |
|
Кто Вы по национальности? |
Каква народност сте? |
Soulbringer |
143 |
18:59:37 |
rus-bul |
ethnogr. |
национальность |
народност |
Soulbringer |
144 |
18:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
yean |
объягниться (= оягниться) |
Gruzovik |
145 |
18:55:45 |
eng-rus |
media. |
Operation Mockingbird |
Операция "Пересмешник" (Today, much of the American mainstream media and other outlets in countries around the world are under the control of the government. In some countries the State-controlled television is clearly evident, but in places like America such control is done more covertly, leading many to believe that it is a "free and independent" press. In 1975 a congressional investigation discovered the CIA had virtually every editor from the major news outlets in their pocket. The Church Hearings, as they were called, uncovered the government was spending a billion dollars a year (in 2014 dollars) to secretly pay editors and reporters to work as gatekeepers and propagandists for the establishment. The program was dubbed Operation Mockingbird.) |
Taras |
146 |
18:54:26 |
rus-fre |
tech. |
изначально оборудован |
équipé d'origine |
traductrice-russe.com |
147 |
18:53:59 |
rus-tgk |
|
давать новый импульс |
такони тоза бахшидан |
В. Бузаков |
148 |
18:51:37 |
rus-tgk |
|
импульс |
такон |
В. Бузаков |
149 |
18:50:54 |
rus-tgk |
|
подземный толчок |
такони зеризаминӣ |
В. Бузаков |
150 |
18:49:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
angular detection efficiency |
эффективность регистрации в телесном угле |
Iryna_mudra |
151 |
18:48:45 |
rus-tgk |
|
толчок |
такон |
В. Бузаков |
152 |
18:47:20 |
rus-tgk |
|
наклейка |
тамғакоғаз |
В. Бузаков |
153 |
18:47:03 |
rus-tgk |
|
этикетка |
тамғакоғаз |
В. Бузаков |
154 |
18:45:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
probability for gamma energy |
вероятность гамма-перехода (американизм) |
Iryna_mudra |
155 |
18:44:46 |
rus-bul |
|
селение |
село |
Soulbringer |
156 |
18:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
show up |
объявляться (impf of объявиться) |
Gruzovik |
157 |
18:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
proclaim freedom |
объявлять свободу |
Gruzovik |
158 |
18:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
declare a truce |
объявлять перемирие |
Gruzovik |
159 |
18:42:22 |
rus-bul |
|
место рождения |
място на раждане |
Soulbringer |
160 |
18:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
declare |
объявлять (sth.) |
Gruzovik |
161 |
18:40:18 |
rus-bul |
offic. |
цифрами и прописью |
с цифри и думи |
Soulbringer |
162 |
18:39:23 |
rus-ita |
el. |
автоматический выключатель |
magnetotermico |
dmitry_b |
163 |
18:39:14 |
eng |
abbr. med. |
SAM |
severe acute malnutrition |
Ufel Trabel |
164 |
18:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
show up |
объявиться (pf of объявляться) |
Gruzovik |
165 |
18:33:49 |
rus-tgk |
med. |
тахикардия |
тахикардия |
В. Бузаков |
166 |
18:33:25 |
rus-tgk |
med. |
тахиаритмия |
тахиаритмия |
В. Бузаков |
167 |
18:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
proclaim |
объявить (pf of объявлять) |
Gruzovik |
168 |
18:30:22 |
rus-tgk |
econ. |
внешнеторговый баланс |
тавозуни савдои хориҷӣ |
В. Бузаков |
169 |
18:29:40 |
rus-ger |
wood. |
шлифовальная колодка |
Schleifblock |
marinik |
170 |
18:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
advertiser |
объявитель |
Gruzovik |
171 |
18:26:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Seismic Design and Qualification for NPP |
Проектирование и аттестация сейсмостойких конструкций для атомных электростанций |
Millie |
172 |
18:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
covered with hoarfrost |
объиндевелый (= обындевелый) |
Gruzovik |
173 |
18:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rimy |
объиндевелый (= обындевелый) |
Gruzovik |
174 |
18:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
объехать на кривых |
Gruzovik |
175 |
18:23:04 |
rus-bul |
|
гражданка |
гражданка |
Soulbringer |
176 |
18:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
объехать на кривой |
Gruzovik |
177 |
18:22:43 |
rus-bul |
|
гражданин |
гражданин |
Soulbringer |
178 |
18:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gluttonize |
объесться (pf of объедаться) |
Gruzovik |
179 |
18:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sponge |
объесть (pf of объедать) |
Gruzovik |
180 |
18:17:23 |
rus-tgk |
|
турист |
турист |
В. Бузаков |
181 |
18:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
eat round |
объесть (pf of объедать) |
Gruzovik |
182 |
18:16:58 |
rus-tgk |
|
туристический |
туристӣ |
В. Бузаков |
183 |
18:16:56 |
eng-rus |
|
Ministry of Labour and Social Protection of the Republic of Belarus |
Министерство труда и социальной защиты Республики Беларусь |
OstrichReal1979 |
184 |
18:16:37 |
rus-tgk |
|
туристский |
туристӣ |
В. Бузаков |
185 |
18:15:44 |
rus-bul |
|
свидетельство о рождении |
удостоверение за раждане |
Soulbringer |
186 |
18:15:35 |
rus |
econ. |
таблица мер экономической политики |
пакет мер экономической политики |
Кунделев |
187 |
18:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
volumenometer |
объёмометр |
Gruzovik |
188 |
18:15:10 |
rus-tgk |
|
государственный переворот |
табаддулоти давлатӣ |
В. Бузаков |
189 |
18:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
sizable |
объёмный |
Gruzovik |
190 |
18:14:45 |
rus-tgk |
|
военный переворот |
табаддулоти ҳарбӣ |
В. Бузаков |
191 |
18:14:13 |
rus-tgk |
|
переворот |
табаддулот |
В. Бузаков |
192 |
18:13:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
limiting surface contamination |
предельное загрязнение поверхности |
Iryna_mudra |
193 |
18:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
in volume |
объёмно |
Gruzovik |
194 |
18:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
inclusive |
объемлющий |
Gruzovik |
195 |
18:09:28 |
eng-rus |
cook. |
chilled salad |
охлаждённый салат |
SAKHstasia |
196 |
18:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
covolume |
связанный объём |
Gruzovik |
197 |
18:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
objective-spatial |
объектно-пространственный |
Gruzovik |
198 |
18:01:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
objective-restrictive |
объектно-ограничительный |
Gruzovik |
199 |
18:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
objectify |
объектировать (impf and pf) |
Gruzovik |
200 |
18:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
objectification |
объектирование (= объективация) |
Gruzovik |
201 |
17:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
objectivation |
объектирование (= объективация) |
Gruzovik |
202 |
17:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbiased answer |
объективный ответ |
Gruzovik |
203 |
17:56:50 |
rus-ger |
|
подавляющее большинство |
breite Mehrheit |
Aleksandraxs |
204 |
17:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
impartiality |
объективность |
Gruzovik |
205 |
17:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
objectivist |
объективистический |
Gruzovik |
206 |
17:51:48 |
eng-rus |
progr. |
kludge |
костылик (средство добавления недостающей функциональности или исправления серьёзных дефектов программного обеспечения без надлежащего перепроектирования и тестирования системы) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:51:39 |
eng-rus |
progr. |
duct tape |
костылик (средство добавления недостающей функциональности или исправления серьёзных дефектов программного обеспечения без надлежащего перепроектирования и тестирования системы) |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:48:35 |
eng-rus |
slang |
props |
почтение |
Mizu |
209 |
17:45:53 |
rus-tgk |
bot. |
топинамбур |
топинамбур |
В. Бузаков |
210 |
17:37:37 |
rus-tgk |
med. |
пренатальная диагностика |
ташхиси пренаталӣ |
В. Бузаков |
211 |
17:36:45 |
rus-tgk |
med. |
рентгенодиагностика |
ташхиси рентгенологӣ |
В. Бузаков |
212 |
17:36:44 |
eng-rus |
|
continuity error |
противоречия в деталях сценария |
MariaDroujkova |
213 |
17:35:30 |
rus-tgk |
med. |
лучевая диагностика |
ташхиси шуоӣ |
В. Бузаков |
214 |
17:34:07 |
eng-rus |
media. |
gatekeeper |
цензор (The gatekeeper decides which information will go forward, and which will not) |
Taras |
215 |
17:33:43 |
rus-tgk |
tech. |
инженерное обеспечение |
таъминоти муҳандисӣ |
В. Бузаков |
216 |
17:22:32 |
eng-rus |
|
news outlet |
информационное агентство |
Taras |
217 |
17:22:20 |
rus-fre |
|
заставить себя заниматься чем-л. |
se donner les moyens de faire qch (выражение, часто употребляемое преподавателями) |
KiriX |
218 |
17:21:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
radiation transport |
прохождение излучения |
Iryna_mudra |
219 |
17:21:10 |
eng-rus |
scient. |
spatial power covariance structure |
обобщённая ковариационная структура процесса авторегрессии 1-го порядка |
Тантра |
220 |
17:20:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
radiation transport calculation |
расчёт прохождения излучения |
Iryna_mudra |
221 |
17:19:18 |
eng-rus |
|
crude manpower |
грубая рабочая сила |
Tamerlane |
222 |
17:11:26 |
eng-rus |
|
increase by an average of |
увеличиться в среднем на |
Maria Klavdieva |
223 |
17:08:45 |
rus-ita |
|
я люблю тебя до смерти |
ti amo da morire |
afurme |
224 |
16:52:53 |
rus-ita |
|
деловая этика |
etica degli affari |
armoise |
225 |
16:41:59 |
eng-rus |
stat. |
univariate frequency table |
таблица одномерного распределения |
myroslava |
226 |
16:22:39 |
eng-rus |
med. |
neutrophil infiltration |
нейтрофильная инфильтрация |
Evgenia Myo |
227 |
16:22:26 |
rus-fre |
law |
свидетельство о праве на наследство |
certificat d'hérédité |
julia.udre |
228 |
16:18:42 |
eng-rus |
bank. |
encrypting PIN pad |
защищённая EPP-клавиатура |
MasterK |
229 |
16:18:33 |
eng-rus |
bank. |
encrypting PIN pad |
клавиатура с инкриптором |
MasterK |
230 |
16:10:13 |
eng-rus |
soviet. |
party bureau |
партийное бюро |
dasha_lav19 |
231 |
16:00:08 |
rus-bul |
sec.sys. |
меры предосторожности |
предпазни мерки |
Soulbringer |
232 |
15:57:19 |
rus-fre |
|
инноватика |
veille technologique exploratoire (область знаний о сущности инновационной деятельности, а также предмет в ВУЗах) |
Rhone |
233 |
15:53:17 |
eng-rus |
tech. |
EOBR |
электронный бортовой регистратор (electronic on-board recorder; используется для отслеживания времени нахождения в пути коммерческих транспортных средств) |
Vladimir Rentyuk |
234 |
15:47:23 |
eng-rus |
|
two-humped camel |
бактриан |
Супру |
235 |
15:35:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
residual response |
остаточные отклики |
Speleo |
236 |
15:28:13 |
eng-rus |
|
irregularities |
перепады (напр., пол неровный – идёт где-то выше, где-то ниже) |
English fluently |
237 |
15:23:25 |
rus-ger |
|
артистичный |
schauspielerisch begabt |
Николай Бердник |
238 |
15:18:37 |
rus-fre |
inf. |
Если есть желание, то и возможности найдутся |
Quand on veut, on peut |
Soulbringer |
239 |
15:18:10 |
eng-rus |
|
Chief State Tax Inspector |
главный государственный налоговый инспектор |
ROGER YOUNG |
240 |
15:11:38 |
eng-rus |
|
perfectabilist |
перфекционист |
Taras |
241 |
15:04:55 |
rus-fre |
ling. |
домашний язык |
langue domestique ("Langue usuelle (langue domestique, langue de l'usage domestique, langue de la communication familiale /du milieu familial(e)) : terme utilisé en linguistique pour désigner la langue la plus utilisée dans la famille et différente par rapport à la langue utilisée dans cette région concernée. Généralement, les locuteurs de telles langues sont bilingues, et la langue domestique est également leur langue native." "Обиходный язык – (также домашний язык, язык домашнего обихода, язык семейного общения, круга) – термин, используемый в лингвистике для обозначения языка, чаще всего употребляемого в семье и отличного от основного языка данной местности. Как правило, носители таких языков двуязычны, и домашний язык является для них родным". — Щерба Л.B. Языковая система и речевая деятельность. Ленинград: КомКнига, 1974.) |
iKrlvtch |
242 |
15:01:17 |
eng-rus |
hist. |
Perfectabilists |
перфекционисты (Originally he (Adam Weishaupt (codename: Spartacus)) called his group the Perfectabilists, meaning they aimed to "perfect" man by facilitating his "evolution," but the name Perfectabilists was quickly changed to the Illuminati to fit in with the "enlightenment" theme of the era, since Illuminati is Latin for "the enlightened ones.") |
Taras |
243 |
14:59:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
permanent middle cerebral artery occlusion model |
модель постоянной окклюзии средней мозговой артерии (модель ишемического инсульта у крыс) |
Evgenia Myo |
244 |
14:51:35 |
rus-fre |
tech. |
типовое воздействие |
action de type |
traductrice-russe.com |
245 |
14:41:40 |
eng-rus |
|
perfectibilian |
перфекционист (устар.) |
Taras |
246 |
14:37:32 |
rus-pol |
cook. |
губка для мытья посуды |
gąbka do mycia |
Soulbringer |
247 |
14:36:23 |
eng |
abbr. clin.trial. |
IAPT |
Individual Animal Pathology Table |
irinaloza23 |
248 |
14:36:20 |
rus-pol |
cook. |
разделочная доска |
deska do krojenia |
Soulbringer |
249 |
14:35:50 |
eng-rus |
transpl. |
University of Wisconsin storage solution |
консервирующий раствор Университета Висконсин |
Evgenia Myo |
250 |
14:35:00 |
eng-rus |
|
perfectibilist |
перфекционист |
Taras |
251 |
14:34:58 |
eng-rus |
transpl. |
cold storage |
холодное хранение (органов) |
Evgenia Myo |
252 |
14:32:03 |
eng-rus |
|
perfectist |
перфекционист |
Taras |
253 |
14:20:59 |
eng-rus |
relig. |
Rosicrucianism |
доктрина розенкрейцеров (philosophie de l'ordre de la Rose-Croix; A theology of a secret society of mystics, formed in late medieval Germany, and using the rose and the cross as their symbol) |
Taras |
254 |
14:20:10 |
rus-ger |
construct. |
зона реконструкции |
Sanierungsgebiet |
Natalishka_UA |
255 |
14:16:48 |
eng-rus |
theatre. |
perform |
представлять |
OLGA P. |
256 |
14:05:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
megatrial |
крупное исследование |
ladyinred |
257 |
14:03:04 |
rus-ger |
med. |
струйное вливание |
Infusion im Strahl |
Nikita S |
258 |
14:01:57 |
eng-rus |
|
go it alone |
браться за серьёзное дело |
Johnny Bravo |
259 |
13:55:53 |
eng |
abbr. ed. |
EKSTU |
East Kazakhstan State Technical University named after D. Serikbayev |
Johnny Bravo |
260 |
13:55:25 |
eng |
abbr. |
East Kazakhstan State Technical University named after D. Serikbayev |
EKSTU |
Johnny Bravo |
261 |
13:43:56 |
rus-ger |
med. |
тугоэластической консистенции |
prallelastisch |
Nikita S |
262 |
13:36:23 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
concrete ducts |
бетонные лотки (для системы закрытого дренажа for DHC system) |
Burkitov Azamat |
263 |
13:26:27 |
eng-rus |
taboo |
piss off |
отъебаться |
Taras |
264 |
13:23:39 |
eng-rus |
bot. |
c.v. |
сорт |
Conservator |
265 |
13:22:26 |
rus-ger |
police |
список наиболее разыскиваемых преступников |
die Liste der meistgesuchten Verbrecher |
Honigwabe |
266 |
13:20:29 |
rus-ger |
police |
самый разыскиваемый |
meistgesucht |
Honigwabe |
267 |
12:53:36 |
eng-rus |
|
bend the rules |
обойти закон |
m_rakova |
268 |
12:51:58 |
rus-ita |
idiom. |
бесполезный, тщетный |
acqua fresca |
myaxovskij |
269 |
12:48:27 |
eng-rus |
ed. |
East Kazakhstan State Technical University named after D. Serikbayev |
Восточно-Казахстанский государственный технический университет им. Д. Серикбаева |
Johnny Bravo |
270 |
12:40:43 |
eng-rus |
|
have to be explained |
нуждаться в объяснении |
A.Rezvov |
271 |
12:36:20 |
eng-rus |
ed. |
Total hours Passed |
Общее число кредитов (в транскрипте) |
Johnny Bravo |
272 |
12:32:28 |
eng-rus |
ed. |
Has executed and has protected degree work |
Выполнила и защитил а дипломную работу (в транскрипте) |
Johnny Bravo |
273 |
12:31:48 |
eng-rus |
construct. |
make off with |
стырить (unwanted guests trying to make off with building materials) |
English fluently |
274 |
12:26:00 |
eng-rus |
ed. |
state attestation commission |
ГАК |
Johnny Bravo |
275 |
12:24:38 |
eng-rus |
ed. |
date and number of the report of SAC |
Дата и номер протокола ГАК (в транскрипте) |
Johnny Bravo |
276 |
12:23:56 |
eng-rus |
|
sad but true |
Скверно, но верно. |
Vadim Rouminsky |
277 |
12:22:58 |
eng-rus |
IT |
rule-based |
правиловый |
masizonenko |
278 |
12:22:46 |
eng-rus |
ed. |
Has passed the state examinations |
Сдал государственные экзамены (в транскрипте) |
Johnny Bravo |
279 |
12:21:47 |
eng-rus |
ed. |
Final state attestation |
итоговая государственная аттестация |
Johnny Bravo |
280 |
12:16:42 |
eng-rus |
ed. |
traditional grade |
традиционная оценка (в транскрипте) |
Johnny Bravo |
281 |
12:16:00 |
eng-rus |
ed. |
in points |
в баллах (в транскрипте) |
Johnny Bravo |
282 |
12:15:13 |
eng-rus |
ed. |
alphabetic grade |
буквенная оценка |
Johnny Bravo |
283 |
12:11:43 |
eng-rus |
|
Has passed professional practice |
Прошёл профессиональные практики (в транскрипте) |
Johnny Bravo |
284 |
12:10:51 |
eng-rus |
|
corrosion protection technology |
технология защиты от коррозии |
Johnny Bravo |
285 |
12:09:19 |
eng-rus |
law |
apply to the court |
обратиться в суд |
vatnik |
286 |
12:01:22 |
eng-rus |
|
wheels turning |
голова закипает (от роющихся мыслей) |
driven |
287 |
12:00:38 |
eng-rus |
|
wheels turning |
шестеренки в голове крутятся (когда человек усиленно думает) |
driven |
288 |
11:58:27 |
rus-ita |
phys. |
фундаментальная физика |
fisica fondamentale |
Sergei Aprelikov |
289 |
11:58:02 |
rus-ger |
med. |
кортико-медуллярная дифференциация |
kortikomedulläre Differenzierung |
Nikita S |
290 |
11:53:26 |
rus-ita |
astrophys. |
гравитационные волны |
onde gravitazionali |
Sergei Aprelikov |
291 |
11:50:21 |
rus-spa |
astrophys. |
гравитационные волны |
ondas gravitacionales |
Sergei Aprelikov |
292 |
11:46:54 |
rus-fre |
astrophys. |
гравитационные волны |
ondes gravitationnelles |
Sergei Aprelikov |
293 |
11:42:58 |
rus-ger |
astrophys. |
гравитационно-волновой детектор |
Gravitationswellendetektor |
Sergei Aprelikov |
294 |
11:41:22 |
eng-rus |
astrophys. |
gravitational wave detector |
гравитационно-волновой детектор |
Sergei Aprelikov |
295 |
11:39:18 |
rus-ger |
med. |
канал поперечных отростков |
Foramen transversarium |
Nikita S |
296 |
11:37:47 |
eng-rus |
amer. |
whirr mind |
шевелить мозгами |
chilin |
297 |
11:31:22 |
eng-rus |
wir. |
easy-to-install |
легко монтируемый |
Sergei Aprelikov |
298 |
11:28:15 |
rus-ita |
|
читательская аудитория |
pubblico di lettori |
Taras |
299 |
11:25:27 |
eng-rus |
econ. |
equilibrating process |
процесс установления равновесия |
A.Rezvov |
300 |
11:24:38 |
rus-ita |
|
читательский билет |
tessera di iscrizione a una biblioteca pubblica |
Taras |
301 |
11:23:49 |
rus-fre |
mil. |
заатмосферный |
exoatmosphérique |
Sergei Aprelikov |
302 |
11:19:25 |
eng-rus |
|
wide readership |
широкая читательская аудитория |
Taras |
303 |
11:16:37 |
rus-ger |
mil. |
заатмосферный |
exoatmosphärisch |
Sergei Aprelikov |
304 |
11:06:39 |
rus-srp |
|
притвориться |
направити се (Пример: "направити се болестан" (притвориться больным)) |
Soulbringer |
305 |
11:06:03 |
rus-srp |
|
притворяться |
правити се (Пример: "правити се болестан" (притворяться больным)) |
Soulbringer |
306 |
10:57:04 |
eng-rus |
|
throw no light |
не прояснять |
A.Rezvov |
307 |
10:51:38 |
eng-rus |
med. |
oxygen-derived radicals |
активные формы кислорода |
Evgenia Myo |
308 |
10:51:23 |
eng-rus |
med. |
oxygen-derived radicals |
кислородные радикалы |
Evgenia Myo |
309 |
10:49:51 |
eng-rus |
|
occasion |
привносить (последствия и т.п.) |
A.Rezvov |
310 |
10:48:57 |
eng-rus |
baseb. |
toss |
удалять (игрока из игры) |
SirReal |
311 |
10:48:19 |
eng-rus |
econ. |
fluctuations in consumption |
колебания уровня потребления |
A.Rezvov |
312 |
10:42:15 |
eng-rus |
tech. |
vibrating motor |
вибромотор |
Slawjanka |
313 |
10:16:23 |
eng-rus |
med. |
nasopharyngeal lymphoid tissue |
лимфоидная ткань носоглотки |
Mittrich |
314 |
10:14:46 |
eng-rus |
|
International union of bibliophiles |
Международный союз книголюбов |
Taras |
315 |
9:57:27 |
eng-rus |
|
bibliophile society |
общество книголюбов (тж. см. reading society) |
Taras |
316 |
9:54:51 |
eng-rus |
|
society of bibliophiles |
общество книголюбов |
Taras |
317 |
9:54:44 |
eng-rus |
|
fast talk |
увещевание |
driven |
318 |
9:48:10 |
eng-rus |
|
reading society |
читательский кружок |
Taras |
319 |
9:30:14 |
eng-rus |
|
Civil Status Registration Office |
служба ЗАГС |
Johnny Bravo |
320 |
9:26:42 |
eng-rus |
idiom. |
do a number on someone |
поставить кого-либо в неловкое положение (She really did a number on her old boyfriend, making him beg her to come back and then turning him down.) |
Val_Ships |
321 |
9:24:04 |
eng-rus |
slang |
granny's |
"прощай молодость" |
SAKHstasia |
322 |
9:22:09 |
eng-rus |
idiom. |
do a number on someone |
плохо повлиять (на кого-либо; This case has really done a number on the judge – he looks much older than he did just a few months ago.) |
Val_Ships |
323 |
9:18:03 |
eng-rus |
idiom. |
do a number on someone |
подставить (кого-либо; I'm not surprised Caroline doesn't like him. He really did a number on her at work.) |
Val_Ships |
324 |
9:16:02 |
eng-rus |
med. |
postoperative recovery |
послеоперационное восстановление |
Evgenia Myo |
325 |
9:15:15 |
eng-rus |
lab.eq. |
drying scale |
влагоанализатор |
turnanog |
326 |
9:14:51 |
eng-rus |
lab.eq. |
drying scale |
анализатор влаги |
turnanog |
327 |
9:06:47 |
eng-rus |
amer. |
tank |
потерпеть фиаско |
Val_Ships |
328 |
9:05:38 |
eng-rus |
amer. |
tank |
лопухнуться (fail completely) |
Val_Ships |
329 |
8:56:44 |
eng-rus |
polit. |
Pathankot |
Патханкот (Индия) |
AllaR |
330 |
8:53:48 |
eng-rus |
amer. |
tank |
провалиться с треском (The movie tanked at the box office.) |
Val_Ships |
331 |
8:52:28 |
rus-ita |
tech. |
жидкий хладагент |
liquido refrigerante |
Lantra |
332 |
8:47:52 |
eng-rus |
amer. |
infirmary |
медсанчасть (a place in a large institution for the care of those who are ill: "the prison infirmary) |
Val_Ships |
333 |
8:40:31 |
rus-tgk |
bot. |
кожистый лист |
барги чарммонанд |
В. Бузаков |
334 |
8:38:45 |
rus-tgk |
bot. |
яйцевидный лист |
барги байзашакл |
В. Бузаков |
335 |
8:38:25 |
rus-tgk |
bot. |
яйцевидный лист |
барги тухмшакл |
В. Бузаков |
336 |
8:37:18 |
rus-tgk |
bot. |
перистый лист |
барги пармонанд |
В. Бузаков |
337 |
8:36:50 |
eng-rus |
pris.sl. |
trustee |
осуждённый (получивший доверие охраны) |
Val_Ships |
338 |
8:36:35 |
rus-tgk |
bot. |
сложный лист |
барги мураккаб |
В. Бузаков |
339 |
8:35:53 |
rus-tgk |
bot. |
пальчатый лист |
барги ангуштмонанд |
В. Бузаков |
340 |
8:35:25 |
eng-rus |
comp.games. |
retaliation |
ответ (ответный удар) |
SirReal |
341 |
8:34:10 |
rus-tgk |
bot. |
бузина |
байласон |
В. Бузаков |
342 |
8:33:21 |
eng-rus |
pris.sl. |
trustee |
осуждённый, получивший доверие охраны (a jail inmate in the US who qualifies to work in the jail as a "trustee") |
Val_Ships |
343 |
8:30:11 |
eng-rus |
railw. |
extent of regional integration |
степень региональной интеграции |
Кунделев |
344 |
8:25:37 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SCC |
Structures, Systems and Components |
Millie |
345 |
8:23:45 |
eng |
abbr. unit.meas. |
Z- |
zetta- |
igisheva |
346 |
8:23:13 |
ger |
abbr. unit.meas. |
Z- |
zetta- |
igisheva |
347 |
8:22:58 |
eng-rus |
|
turncloak |
ренегат |
KZTengiz |
348 |
8:22:53 |
spa |
abbr. unit.meas. |
Z- |
zetta- |
igisheva |
349 |
8:22:37 |
fre |
abbr. unit.meas. |
Z- |
zetta- |
igisheva |
350 |
8:21:59 |
dut |
abbr. unit.meas. |
Z- |
zetta- |
igisheva |
351 |
8:21:39 |
ita |
abbr. unit.meas. |
Z- |
zetta- |
igisheva |
352 |
8:21:24 |
lav |
abbr. unit.meas. |
Z- |
zetta- |
igisheva |
353 |
8:20:59 |
est |
abbr. unit.meas. |
Z- |
zetta- |
igisheva |
354 |
8:20:46 |
afr |
abbr. unit.meas. |
Z- |
zetta- |
igisheva |
355 |
8:20:31 |
epo |
abbr. unit.meas. |
Z- |
zetta- |
igisheva |
356 |
8:19:44 |
eng-rus |
unit.meas. |
zetta- |
зетта - |
igisheva |
357 |
8:17:53 |
rus-ger |
unit.meas. |
зетта- |
zetta- |
igisheva |
358 |
8:17:36 |
rus-spa |
unit.meas. |
зетта - |
zetta- |
igisheva |
359 |
8:17:01 |
rus-fre |
unit.meas. |
зетта - |
zetta- |
igisheva |
360 |
8:16:32 |
rus-epo |
unit.meas. |
зетта - |
zetta- |
igisheva |
361 |
8:15:30 |
rus-dut |
unit.meas. |
зетта - |
zetta- |
igisheva |
362 |
8:15:07 |
rus-ita |
unit.meas. |
зетта - |
zetta- |
igisheva |
363 |
8:14:15 |
rus-lav |
unit.meas. |
зетта - |
zetta- |
igisheva |
364 |
8:13:52 |
rus-est |
unit.meas. |
зетта - |
zetta- |
igisheva |
365 |
8:13:28 |
rus-afr |
unit.meas. |
зетта - |
zetta- |
igisheva |
366 |
8:09:37 |
eng-rus |
amer. |
Spooksville |
небольшой городок в стиле "гетто для чернокожих" (slang; Look at this place Todd, we must be riding thru Spooksville!) |
Val_Ships |
367 |
8:04:12 |
eng-rus |
|
set off |
положить начало (сражению,битве и т.п; Attempted Coup Sets Off Fight for Control of Turkey) |
andreon |
368 |
8:01:43 |
rus-tgk |
bot. |
тысячелистник |
бӯимодарон |
В. Бузаков |
369 |
7:59:38 |
rus-tgk |
bot. |
кустарник, опыляемый насекомыми |
буттаи бо ҳашарот гардолудшаванда |
В. Бузаков |
370 |
7:58:31 |
rus-tgk |
bot. |
насекомоопыляемый кустарник |
буттаи бо ҳашарот гардолудшаванда |
В. Бузаков |
371 |
7:57:22 |
rus |
abbr. unit.meas. |
З - |
зетта- |
igisheva |
372 |
7:57:10 |
rus-tgk |
bot. |
энтомофильный кустарник |
буттаи энтомофилӣ |
В. Бузаков |
373 |
7:55:12 |
rus-tgk |
|
колючий кустарник |
буттаи хордор |
В. Бузаков |
374 |
7:54:32 |
rus-tgk |
|
декоративный кустарник |
буттаи ороишӣ |
В. Бузаков |
375 |
7:53:42 |
rus-tgk |
|
многолетний кустарник |
буттаи бисёрсола |
В. Бузаков |
376 |
7:53:36 |
eng-rus |
unit.meas. |
electronvolt |
электроновольт |
igisheva |
377 |
7:52:51 |
ger |
unit.meas. |
eV |
Elektronenvolt |
igisheva |
378 |
7:52:18 |
rus-ger |
unit.meas. |
электроновольт |
Elektronenvolt |
igisheva |
379 |
7:51:46 |
spa |
unit.meas. |
eV |
electronvoltio |
igisheva |
380 |
7:51:30 |
rus-spa |
unit.meas. |
электрон-вольт |
electronvoltio |
igisheva |
381 |
7:50:25 |
rus-tgk |
|
бюджет |
буҷа |
В. Бузаков |
382 |
7:49:57 |
rus-tgk |
|
бюджет |
буҷет |
В. Бузаков |
383 |
7:49:40 |
rus-fre |
unit.meas. |
электроновольт |
électron-volt |
igisheva |
384 |
7:48:34 |
ita |
unit.meas. |
eV |
elettrone-volt |
igisheva |
385 |
7:48:13 |
rus-tgk |
|
кризисный |
бӯҳронӣ |
В. Бузаков |
386 |
7:47:41 |
rus-ita |
unit.meas. |
электронвольт |
elettrone-volt |
igisheva |
387 |
7:47:13 |
rus-tgk |
|
экономический кризис |
бӯҳрони иқтисодӣ |
В. Бузаков |
388 |
7:46:04 |
rus-tgk |
|
бюллетень |
бюллетен |
В. Бузаков |
389 |
7:45:35 |
eng |
abbr. |
MoM |
middle-of-the-market (as in "MoM sector") |
Val_Ships |
390 |
7:45:20 |
rus-tgk |
|
бюллетень |
барга |
В. Бузаков |
391 |
7:45:10 |
rus |
unit.meas. |
эВ |
электрон-вольт |
igisheva |
392 |
7:44:54 |
rus-xal |
unit.meas. |
эВ |
электрон-вольт |
igisheva |
393 |
7:44:49 |
rus-tgk |
|
карточка |
барга |
В. Бузаков |
394 |
7:43:57 |
rus-tgk |
|
возвращать |
баргардонидан |
В. Бузаков |
395 |
7:43:39 |
rus-tgk |
|
возвращать |
баргардондан |
В. Бузаков |
396 |
7:42:49 |
rus-tgk |
|
организация |
баргузорӣ |
В. Бузаков |
397 |
7:42:35 |
rus-spa |
med. |
переносимость |
tolerabilidad (препарата) |
Cachita |
398 |
7:42:20 |
rus-tgk |
|
проведение |
баргузорӣ |
В. Бузаков |
399 |
7:41:15 |
rus-tgk |
|
организовываться |
баргузор шудан |
В. Бузаков |
400 |
7:40:54 |
rus-tgk |
|
отмечаться |
баргузор шудан |
В. Бузаков |
401 |
7:40:33 |
rus-tgk |
|
проводиться |
баргузор шудан |
В. Бузаков |
402 |
7:40:10 |
rus |
formal |
техком |
технический комитет |
igisheva |
403 |
7:40:09 |
rus-tgk |
|
организовывать |
баргузор кардан |
В. Бузаков |
404 |
7:39:55 |
rus-xal |
formal |
техком |
технический комитет |
igisheva |
405 |
7:39:45 |
rus-tgk |
|
отмечать |
баргузор кардан |
В. Бузаков |
406 |
7:39:17 |
rus-tgk |
|
проводить |
баргузор кардан |
В. Бузаков |
407 |
7:38:05 |
rus-tgk |
|
телеграмма |
барқия |
В. Бузаков |
408 |
7:37:25 |
rus-tgk |
|
телеграмма соболезнования |
барқияи тасаллият |
В. Бузаков |
409 |
7:35:45 |
rus-tgk |
|
поздравительная телеграмма |
барқияи табрикӣ |
В. Бузаков |
410 |
7:05:45 |
eng-rus |
TV |
pull down a signal |
отключить сигнал |
andreon |
411 |
7:00:50 |
eng-rus |
avia. |
MoM sector |
средний сегмент рынка (an all-new airliner in the MoM sector) |
Val_Ships |
412 |
6:56:37 |
eng-rus |
med. |
endothelium-dependent vascular relaxation |
эндотелий-зависимая вазодилатация |
Evgenia Myo |
413 |
6:44:27 |
eng-rus |
med. |
permanent occlusion model |
модель постоянной окклюзии (модель инфаркта миокарда, вызванного постоянной окклюзией коронарной артерии) |
Evgenia Myo |
414 |
6:22:11 |
eng-rus |
mil. |
former Soviet republics |
постсоветское пространство |
igisheva |
415 |
6:21:33 |
eng-rus |
mil. |
post-Soviet countries |
ближнее зарубежье |
igisheva |
416 |
6:06:46 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
programmable logic controller |
программно-логический контроллер |
igisheva |
417 |
6:02:18 |
eng-rus |
el. |
control touch pad |
сенсорная панель управления |
igisheva |
418 |
5:28:42 |
eng-rus |
med. |
intermittent infusion |
интермиттирующая инфузия |
Evgenia Myo |
419 |
5:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
objectification |
объективирование |
Gruzovik |
420 |
5:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
objectivity |
объективизм |
Gruzovik |
421 |
5:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
exteriorization |
объективизация |
Gruzovik |
422 |
5:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
exteriorization |
объективация |
Gruzovik |
423 |
5:21:05 |
eng-rus |
product. |
output rate |
скорость производства |
igisheva |
424 |
5:19:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
industrial target |
промышленный объект |
Gruzovik |
425 |
5:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
works |
объект |
Gruzovik |
426 |
5:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
detour |
объезжая дорога |
Gruzovik |
427 |
5:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
circuitous |
объезжий |
Gruzovik |
428 |
5:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
break in horses |
объезжать (impf of объездить) |
Gruzovik |
429 |
5:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
объезжать (impf of объехать) |
Gruzovik |
430 |
5:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pass |
объезжать (impf of объехать) |
Gruzovik |
431 |
5:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
tour all over |
объезжать (impf of объехать) |
Gruzovik |
432 |
5:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
bypass |
объезжать (impf of объехать) |
Gruzovik |
433 |
5:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive round |
объезжать (impf of объехать) |
Gruzovik |
434 |
5:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
horsebreaker |
объездчик |
Gruzovik |
435 |
5:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
mounted warden |
лесной объездчик |
Gruzovik |
436 |
5:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
mounted patrol |
объездчик |
Gruzovik |
437 |
5:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
mounted posse |
объездной |
Gruzovik |
438 |
5:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
patrolling |
объездной |
Gruzovik |
439 |
5:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
roundabout way |
объездная дорога |
Gruzovik |
440 |
5:05:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
roundabout |
объездной |
Gruzovik |
441 |
5:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
breaking in of horses |
объездка |
Gruzovik |
442 |
5:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
travel all over |
объездить (pf of объезжать) |
Gruzovik |
443 |
5:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mounted posse |
объезд |
Gruzovik |
444 |
5:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
going round |
объезд |
Gruzovik |
445 |
5:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
leftovers of food |
объедья |
Gruzovik |
446 |
5:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
leftover of food |
объедок |
Gruzovik |
447 |
4:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
unite with |
объединяться (impf of объединиться) |
Gruzovik |
448 |
4:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
unite |
объединять (impf of объединить) |
Gruzovik |
449 |
4:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
unite with |
объединиться (pf of объединяться) |
Gruzovik |
450 |
4:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
unify |
объединить (pf of объединять) |
Gruzovik |
451 |
4:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
unifying |
объединительный |
Gruzovik |
452 |
4:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
unifier |
объединительница |
Gruzovik |
453 |
4:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
joint conference |
объединённое заседание |
Gruzovik |
454 |
4:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
union of writers |
объединение писателей |
Gruzovik |
455 |
4:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
something excellent |
объедение |
Gruzovik |
456 |
4:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a delight to eat |
объедение |
Gruzovik |
457 |
4:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
gluttony |
объедение |
Gruzovik |
458 |
4:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overeat oneself |
объедаться (impf of объесться) |
Gruzovik |
459 |
4:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sponge |
объедать (impf of объесть) |
Gruzovik |
460 |
4:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
eat round |
объедать (impf of объесть) |
Gruzovik |
461 |
4:38:27 |
eng-rus |
|
get off high moral horse |
быть проще |
dfdfdf |
462 |
4:38:19 |
eng-rus |
|
ride moral high horse |
воспарять |
dfdfdf |
463 |
4:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sponger |
объедала (masc and fem) |
Gruzovik |
464 |
4:35:45 |
eng-rus |
chem.fib. |
fiber-glass roving |
стеклянный ровинг |
igisheva |
465 |
4:35:26 |
eng-rus |
chem.fib. |
fiber-glass roving |
стеклоровинг |
igisheva |
466 |
4:35:25 |
eng-rus |
slang |
belt and braces approach |
готовность к любым неожиданностям |
Ума Турман |
467 |
4:33:51 |
eng-rus |
econ. |
stand |
предстоять (Prison is costly for those who stand to earn a lot in the future – either legitimately or illegitimately. – Тюремное заключение оказывается дорогостоящим для тех, которым ещё в перспективе предстоит заработать довольно-таки большие деньги в будущем как законным, так и незаконным путем) |
Jack the Lad |
468 |
4:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deceive |
объегоривать (impf of объегорить) |
Gruzovik |
469 |
4:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheating |
объегоривание |
Gruzovik |
470 |
4:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
total |
общный (= общий) |
Gruzovik |
471 |
4:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
aggregate |
общный (= общий) |
Gruzovik |
472 |
4:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
overall |
общный (= общий) |
Gruzovik |
473 |
4:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mutual |
общный (= общий) |
Gruzovik |
474 |
4:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
common |
общный (= общий) |
Gruzovik |
475 |
4:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
general |
общный (= общий) |
Gruzovik |
476 |
4:21:31 |
eng-rus |
econ. |
risk-averse |
очень неохотно идущий на риск |
Jack the Lad |
477 |
4:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sketchiness |
общность |
Gruzovik |
478 |
4:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
relationship |
общность |
Gruzovik |
479 |
4:20:24 |
eng-rus |
proverb |
take coal to Newcastle |
в Тулу со своим самоваром не ездят (с собой не берут того, чего много там, куда едут (чем славится то место, куда едут)) |
Jack the Lad |
480 |
4:18:33 |
eng-rus |
|
red-flag |
сигнализировать (о чём-либо) |
Jack the Lad |
481 |
4:17:34 |
eng-rus |
law |
business place |
место осуществления деятельности |
Jack the Lad |
482 |
4:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
in general |
в общности |
Gruzovik |
483 |
4:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
totality |
общность |
Gruzovik |
484 |
4:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
like-minded person |
общник |
Gruzovik |
485 |
4:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
pluck |
общипывать |
Gruzovik |
486 |
4:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
pluck |
общипать |
Gruzovik |
487 |
4:09:14 |
eng-rus |
|
yeoman's labor |
адский труд |
lizaveta m_va |
488 |
4:08:52 |
eng-rus |
inf. |
leave someone open-mouthed |
ошарашить |
lizaveta m_va |
489 |
4:08:35 |
eng-rus |
inf. |
give somebody a dressing down |
высказывать |
lizaveta m_va |
490 |
4:08:22 |
eng-rus |
|
behind the curve |
вне тренда |
lizaveta m_va |
491 |
4:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
battered |
общипанный |
Gruzovik |
492 |
4:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
plucked |
общипанный |
Gruzovik |
493 |
4:04:50 |
eng-rus |
OHS |
cut-resistant gloves |
перчатки, предохраняющие от порезов |
kozelski |
494 |
4:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
collegiality |
общинность |
Gruzovik |
495 |
4:04:19 |
eng-rus |
traf. |
no-zone |
слепая зона |
kozelski |
496 |
4:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
communal |
общинный |
Gruzovik |
497 |
4:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
collective |
общинный |
Gruzovik |
498 |
4:00:44 |
eng-rus |
mil. |
waterboard |
насильное погружение головы допрашиваемого в воду |
langbid |
499 |
3:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
colony of bumblebees |
община шмелей |
Gruzovik |
500 |
3:57:35 |
eng |
slang |
secondhander |
someone who gets their ideas, opinions and values exclusively from society and from others as opposed to getting: an idea from within oneself, a value from a personal rational process, an opinion from an experience |
langbid |
501 |
3:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
in accordance with general practice |
на общих основаниях |
Gruzovik |
502 |
3:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
commonplace |
общие места |
Gruzovik |
503 |
3:49:39 |
eng-rus |
|
take somebody in |
взять под стражу (The coup attempt is very puzzling. For one thing, it seems to have been very poorly planned. For example, most TV channels were left operating and there does not seem to have been an attempt to take Erdogan in.) |
andreon |
504 |
3:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
transcendental |
абсолютно общий |
Gruzovik |
505 |
3:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
nontechnical |
общеязыковой |
Gruzovik |
506 |
3:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
general-linguistic |
общеязыковедческий |
Gruzovik |
507 |
3:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Common-South-Slavic |
общеюжнославянский |
Gruzovik |
508 |
3:46:46 |
eng-rus |
comp., net. |
Session Director |
устройство управления сессиями (SD; интегрированный пограничный контроллер сессий (SBC) с функциями мультипротокольного управления сессиями, маршрутизации, безопасности и управления средой передачи данных. вариант конфигурации SBC производства компании Acme Packet) |
ibaykov |
509 |
3:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
common to all mankind |
общечеловечный (= общечеловеческий) |
Gruzovik |
510 |
3:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
common to all mankind |
общечеловеческий |
Gruzovik |
511 |
3:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
general-phonetic |
общефонетический |
Gruzovik |
512 |
3:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
in general use |
общеупотребительный |
Gruzovik |
513 |
3:43:55 |
eng-rus |
cables |
cable inlet |
кабельный подвод |
igisheva |
514 |
3:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
generally contracted |
общесуженный |
Gruzovik |
515 |
3:42:11 |
eng-rus |
nano |
DRIE |
глубокое реактивное ионное травление (deep reactive ion etching) |
w00t_08 |
516 |
3:36:52 |
eng-rus |
law, ADR |
competitive strength |
преимущество перед аналогами |
igisheva |
517 |
3:36:28 |
eng-rus |
law, ADR |
competitive edge |
преимущество перед аналогами |
igisheva |
518 |
3:36:05 |
eng-rus |
law, ADR |
competitive advantage |
преимущество перед аналогами |
igisheva |
519 |
3:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik sociol. |
specialist in social sciences |
обществовед |
Gruzovik |
520 |
3:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
peasant commune |
общество |
Gruzovik |
521 |
3:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
the fashionable set |
модное общество |
Gruzovik |
522 |
3:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
circle |
общество |
Gruzovik |
523 |
3:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
scientific organization |
научное общество |
Gruzovik |
524 |
3:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
organization |
общество |
Gruzovik |
525 |
3:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gregarious |
общественный |
Gruzovik |
526 |
3:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
public kitchen |
общественное питание |
Gruzovik |
527 |
3:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
socio-economic |
общественно-экономический |
Gruzovik |
528 |
3:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
civic-mindedness |
общественность |
Gruzovik |
529 |
3:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
public organizations |
общественность |
Gruzovik |
530 |
3:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
public opinion |
общественность |
Gruzovik |
531 |
3:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
the scientific community |
научная общественность |
Gruzovik |
532 |
3:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
the public |
общественность |
Gruzovik |
533 |
3:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
socio-journalistic |
общественно-публицистический |
Gruzovik |
534 |
2:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
socially useful labor |
общественно полезный труд |
Gruzovik |
535 |
2:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
socio-historical |
общественно-исторический |
Gruzovik |
536 |
2:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
member of a peasant commune |
общественница |
Gruzovik |
537 |
2:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
public woman |
общественница |
Gruzovik |
538 |
2:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
member of a peasant commune |
общественник |
Gruzovik |
539 |
2:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
public man |
общественник |
Gruzovik |
540 |
2:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
general-comparative |
общесравнительный |
Gruzovik |
541 |
2:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Common-Slavic |
общеславянский |
Gruzovik |
542 |
2:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
All-Russian |
общерусский |
Gruzovik |
543 |
2:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
common to the whole republic |
общереспубликанский |
Gruzovik |
544 |
2:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
contrary to widespread opinion |
вопреки общераспространённому мнению |
Gruzovik |
545 |
2:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
generally used |
общераспространённый |
Gruzovik |
546 |
2:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
orthodoxal |
общепринятый |
Gruzovik |
547 |
2:49:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
comprehensible to all |
общепонятный |
Gruzovik |
548 |
2:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
general-political |
общеполитический |
Gruzovik |
549 |
2:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
socially useful |
общеполезный |
Gruzovik |
550 |
2:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
general utility |
общеполезность |
Gruzovik |
551 |
2:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
all-party |
общепартийный |
Gruzovik |
552 |
2:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
general-negative |
общеотрицательный |
Gruzovik |
553 |
2:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
obligatory |
общеобязательный |
Gruzovik |
554 |
2:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
comprehensive |
общеобразовательный |
Gruzovik |
555 |
2:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
relations |
общение |
Gruzovik |
556 |
2:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
common to the whole nation |
общенациональный |
Gruzovik |
557 |
2:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
national |
общенародный |
Gruzovik |
558 |
2:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
universal |
общемировой |
Gruzovik |
559 |
2:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
general-methodological |
общеметодологический |
Gruzovik |
560 |
2:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tight-fitting of dress |
общёлкнутый |
Gruzovik |
561 |
2:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
general-linguistic |
общелингвистический |
Gruzovik |
562 |
2:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
common to all peasants |
общекрестьянский |
Gruzovik |
563 |
2:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
common to all kolkhozes |
общеколхозный |
Gruzovik |
564 |
2:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
common to all classes of the population |
общеклассовый |
Gruzovik |
565 |
2:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
Common-Indo-European |
общеиндоевропейский |
Gruzovik |
566 |
2:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
general-invariant |
общеинвариантный |
Gruzovik |
567 |
2:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
popular |
общеизвестный |
Gruzovik |
568 |
2:29:19 |
eng-rus |
slang |
sit tight |
не рыпаться |
SirReal |
569 |
2:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
everyone knows that |
общеизвестно |
Gruzovik |
570 |
2:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
all-factory |
общезаводской (= общезводский) |
Gruzovik |
571 |
2:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
all-factory |
общезаводский |
Gruzovik |
572 |
2:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
social |
общежительный |
Gruzovik |
573 |
2:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sociability |
общежительность |
Gruzovik |
574 |
2:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
customary |
общежитейский |
Gruzovik |
575 |
2:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
common-European |
общеевропейский |
Gruzovik |
576 |
2:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
accessible |
общедоступный |
Gruzovik |
577 |
2:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
all-democratic |
общедемократический |
Gruzovik |
578 |
2:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
common to all citizens |
общегражданский |
Gruzovik |
579 |
2:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
interests of the country at large |
общегосударственные интересы |
Gruzovik |
580 |
2:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
common to the entire city |
общегородской |
Gruzovik |
581 |
2:14:58 |
eng-rus |
inf. |
make a move |
рыпаться |
SirReal |
582 |
2:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
general-genitive |
общегенетивный |
Gruzovik |
583 |
2:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Common-Old-East-Slavic |
общевосточнославянский |
Gruzovik |
584 |
2:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
common to all arms |
общевойсковой |
Gruzovik |
585 |
2:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
general-reflexive |
общевозвратный |
Gruzovik |
586 |
2:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
common to all armies |
общеармейский |
Gruzovik |
587 |
2:10:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
jointly |
обще- |
Gruzovik |
588 |
2:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
associate with |
общаться |
Gruzovik |
589 |
1:43:58 |
rus-ita |
med. |
носовая раковина |
cornetto nasale (https://it.wikipedia.org/wiki/Cornetto_nasale_inferiore) |
mariya_arzhanova |
590 |
1:39:54 |
eng-rus |
fig. |
be humming along |
кипеть (работа кипит) |
SirReal |
591 |
1:38:06 |
eng-rus |
|
hit home |
произвести впечатление |
SirReal |
592 |
1:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dart around |
обшнырить (pf of обшныривать) |
Gruzovik |
593 |
1:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dart one's eyes around |
обшныривать глазами |
Gruzovik |
594 |
1:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dart around |
обшныривать (impf of обшнырить, обшнырять) |
Gruzovik |
595 |
1:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become shiny with the nap worn |
обшмыгиваться (impf of обшмыгаться) |
Gruzovik |
596 |
1:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
even out |
обшмыгивать (impf of обшмыгать) |
Gruzovik |
597 |
1:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go all over |
обшмыгивать (impf of обшмыгать) |
Gruzovik |
598 |
1:12:23 |
eng-rus |
law |
worth of a case |
сумма выигрыша в суде |
Morning93 |
599 |
1:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become more refined |
обшлифовываться (impf of обшлифоваться) |
Gruzovik |
600 |
1:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
polish |
обшлифовывать (impf of обшлифовать) |
Gruzovik |
601 |
1:09:18 |
eng-rus |
slang |
Joe Schmoe |
дядя Петя |
SirReal |
602 |
1:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish round |
обшлифовывать (impf of обшлифовать) |
Gruzovik |
603 |
1:08:13 |
eng-rus |
|
assorted |
различный (то есть в разных вариантах) |
markovka |
604 |
1:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become more refined |
обшлифоваться (pf of обшлифовываться) |
Gruzovik |
605 |
1:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
polish |
обшлифовать (pf of обшлифовывать) |
Gruzovik |
606 |
1:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish round |
обшлифовать (pf of обшлифовывать) |
Gruzovik |
607 |
1:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be frayed |
обшлёпываться (impf of обшлёпаться) |
Gruzovik |
608 |
1:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out |
обшлёпывать (impf of обшлёпать) |
Gruzovik |
609 |
0:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sew one's own clothes |
обшиться (pf of обшиваться) |
Gruzovik |
610 |
0:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
edge |
обшить (pf of обшивать) |
Gruzovik |
611 |
0:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a broad sense |
в обширном смысле |
Gruzovik |
612 |
0:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
edged |
обшивной |
Gruzovik |
613 |
0:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
carvel planking |
обшивка вглядь |
Gruzovik |
614 |
0:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
bordering |
обшивка |
Gruzovik |
615 |
0:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sew one's own clothes |
обшиваться (impf of обшиться) |
Gruzovik |
616 |
0:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make clothes for |
обшивать (impf of обшить) |
Gruzovik |
617 |
0:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
plate |
обшивать листами |
Gruzovik |
618 |
0:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim with |
обшивать (impf of обшить) |
Gruzovik |
619 |
0:30:10 |
rus-ita |
mining. |
вольфрамовая дробилка |
mulinetto al tungsteno |
Yasmina7 |
620 |
0:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deceive |
обшельмовать |
Gruzovik |
621 |
0:25:37 |
eng-rus |
meas.inst. |
an electric or non-electric quantity |
электрические или неэлектрические величины |
ssn |
622 |
0:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
pod |
обшелушивать (impf of обшелушить) |
Gruzovik |
623 |
0:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
wide sleigh faced with bast |
обшевни |
Gruzovik |
624 |
0:22:11 |
eng-rus |
meas.inst. |
electric or electronic means |
электрические или электронные средства |
ssn |
625 |
0:21:47 |
eng-rus |
|
insectile |
насекомоподобный |
krasnet |
626 |
0:20:30 |
eng-rus |
meas.inst. |
electric means |
электрические средства |
ssn |
627 |
0:19:53 |
eng-rus |
meas.inst. |
electric mean |
электрическое средство |
ssn |
628 |
0:18:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
electronic mean |
электронное средство |
ssn |
629 |
0:15:44 |
eng-rus |
meas.inst. |
electric quantity |
электрическая величина |
ssn |
630 |
0:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
clean out |
обшарпывать (impf of обшарпать) |
Gruzovik |
631 |
0:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
nibble |
обшарпывать (impf of обшарпать) |
Gruzovik |
632 |
0:14:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
non-electric quantity |
неэлектрическая величина |
ssn |
633 |
0:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fray |
обшарпывать (impf of обшарпать) |
Gruzovik |
634 |
0:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
clean out |
обшарпать (pf of обшарпывать) |
Gruzovik |
635 |
0:12:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
nibble |
обшарпать (pf of обшарпывать) |
Gruzovik |
636 |
0:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fray |
обшарпать (pf of обшарпывать) |
Gruzovik |
637 |
0:11:17 |
eng-rus |
meas.inst. |
electric measuring instrument |
электрический измерительный прибор (измерительный прибор, предназначенный для измерения электрических или неэлектрических величин с помощью электрических или электронных средств) |
ssn |
638 |
0:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
worn-out |
обшарпанный |
Gruzovik |
639 |
0:10:03 |
eng-rus |
slang |
off the bat |
с полтычка |
SirReal |
640 |
0:09:13 |
eng-rus |
inet. |
I love it |
мне очень нравится (напр., в качестве комментария к понравившемуся фото) |
markovka |
641 |
0:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear out |
обшаркать (pf of обшаркивать) |
Gruzovik |
642 |
0:08:54 |
eng-rus |
taboo |
get out of someone's hair |
отъебаться |
SirReal |
643 |
0:08:43 |
eng-rus |
slang |
get out of someone's hair |
отвалить |
SirReal |
644 |
0:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
worn-out |
обшарканный |
Gruzovik |
645 |
0:06:45 |
eng-rus |
|
sweep sb off their feet |
покорить (чье-либо сердце) |
SirReal |
646 |
0:06:32 |
eng-rus |
product. |
winding diameter |
диаметр намотки |
igisheva |
647 |
0:06:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
electric resistor |
электрический резистор |
ssn |
648 |
0:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
ransack |
обшарить (pf of обшаривать) |
Gruzovik |
649 |
0:06:13 |
eng-rus |
|
sweep sb off their feet |
очаровать |
SirReal |
650 |
0:05:50 |
rus-ger |
|
текущие события |
Zeitgeschehen (Substantiv, neutrum.) |
Michael1111 |
651 |
0:05:46 |
eng-rus |
meas.inst. |
standard electric resistor |
эталонный электрический резистор |
ssn |
652 |
0:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
search |
обшаривать (impf of обшарить) |
Gruzovik |
653 |
0:04:48 |
eng-rus |
drv. |
mechanically driven |
механический (с механическим приводом) |
igisheva |
654 |
0:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
rummage |
обшаривать (impf of обшарить) |
Gruzovik |
655 |
0:04:33 |
eng-rus |
idiom. |
scratch the surface |
коснуться поверхности |
Artjaazz |
656 |
0:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean oneself |
обчищаться (impf of обчиститься) |
Gruzovik |
657 |
0:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean |
обчищать (impf of обчистить) |
Gruzovik |