1 |
23:56:35 |
rus-ger |
med. |
гастрит ассоциированный с хеликобактер пилори |
H.p.-Gastritis |
soboff |
2 |
23:56:29 |
eng-rus |
opt. |
fourth-order rainbow |
радуга четвёртого порядка |
igisheva |
3 |
23:54:36 |
eng-rus |
opt. |
tertiary rainbow |
радуга третьего порядка |
igisheva |
4 |
23:53:54 |
eng |
abbr. |
MDEC |
MTU Diesel Electronic Controls |
dragonfly_89 |
5 |
23:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
book |
тетрадь |
Gruzovik |
6 |
23:52:07 |
eng-rus |
opt. |
second-order rainbow |
вторичная радуга |
igisheva |
7 |
23:51:13 |
eng-rus |
opt. |
first-order rainbow |
первичная радуга |
igisheva |
8 |
23:45:58 |
eng-rus |
fig. |
contretemps |
конфуз |
Баян |
9 |
23:43:42 |
eng-rus |
opt. |
Alexander's band |
Александрова область |
igisheva |
10 |
23:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
nybble |
тетрада |
Gruzovik |
11 |
23:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik softw. |
diagnostic routine |
тестовая программа |
Gruzovik |
12 |
23:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
BERT |
тестер измерения вероятности битовых ошибок (bit error rate tester) |
Gruzovik |
13 |
23:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bit error rate tester |
тестер измерения вероятности битовых ошибок (abbr. BERT) |
Gruzovik |
14 |
23:36:56 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
WAN |
территориальная вычислительная сеть (wide-area network) |
Gruzovik |
15 |
23:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
thermal wax-transfer printer |
термовосковый принтер |
Gruzovik |
16 |
23:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
thermal wax-transfer printer |
термопринтер с подачей красителя |
Gruzovik |
17 |
23:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
thermal wax-transfer printer |
термографический принтер с подачей воскового красителя |
Gruzovik |
18 |
23:33:28 |
rus-ger |
inet. |
доменный администратор |
Domain-Administrator |
Milla123 |
19 |
23:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
DTE |
терминальное оборудование (data terminal equipment) |
Gruzovik |
20 |
23:32:38 |
eng-rus |
account. |
non-cancellable |
неаннулируемый |
Andrew052 |
21 |
23:28:13 |
rus-fre |
IT |
выбор порога |
seuillage |
I. Havkin |
22 |
23:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
keyboard send/receive terminal |
терминал с клавиатурой приёма-передачи (KSR terminal) |
Gruzovik |
23 |
23:27:29 |
rus-ger |
pharm. |
блокиратор кислоты |
Säureblocker |
soboff |
24 |
23:27:18 |
rus-fre |
IT |
определение пороговых значений |
seuillage |
I. Havkin |
25 |
23:27:01 |
eng-rus |
account. |
discounted to |
приводятся к |
Andrew052 |
26 |
23:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
read-only terminal |
терминал приёма |
Gruzovik |
27 |
23:26:10 |
eng-rus |
|
common courtesy |
элементарная вежливость |
misha-brest |
28 |
23:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
read-only terminal |
терминал вывода |
Gruzovik |
29 |
23:24:48 |
rus-ger |
inet. |
установить пароль |
Passwort erstellen |
Milla123 |
30 |
23:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
VDT |
терминал (video display terminal) |
Gruzovik |
31 |
23:23:27 |
rus-ger |
inet. |
установить пароль |
Passwort einrichten |
Milla123 |
32 |
23:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
video display terminal |
терминал |
Gruzovik |
33 |
23:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
TB |
терабайт (TByte) |
Gruzovik |
34 |
23:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
TByte |
терабайт (abbr. TB) |
Gruzovik |
35 |
23:20:58 |
rus-fre |
|
беглый |
fluide ((напр., о чтении) Afin de permettre au lecteur une lecture fluide du texte, dans les prochains paragraphes une introduction des concepts souvent employés par la suite est proposée.) |
I. Havkin |
36 |
23:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik therm. |
heat pipe |
теплопередатчик |
Gruzovik |
37 |
23:19:11 |
rus-fre |
|
поднять паруса |
hisser les voiles |
Morning93 |
38 |
23:18:37 |
eng-rus |
|
fluid |
беглый (напр., о чтении) Students generally need a lot of practice before phonics skills will allow the kind of fluid reading necessary to achieve reading fluency.) |
I. Havkin |
39 |
23:17:05 |
rus-fre |
|
челн |
canot |
Morning93 |
40 |
23:16:02 |
rus-fre |
|
челн |
yole |
Morning93 |
41 |
23:15:09 |
rus-ger |
inet. |
доменный администратор |
Domänenadmin |
Milla123 |
42 |
23:14:56 |
rus-fre |
|
челн |
chaloupe |
Morning93 |
43 |
23:14:07 |
rus-ger |
inet. |
доменный администратор |
Domänenadministrator |
Milla123 |
44 |
23:13:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
contrast-to-tissue ratio |
коэффициент контрастности тканей |
iwona |
45 |
23:11:21 |
rus-ger |
med. |
процедура |
Sitzung |
Лорина |
46 |
23:10:46 |
rus-ita |
lit., f.tales |
и жили они долго и счастливо |
e vissero felici e contenti |
spanishru |
47 |
23:10:17 |
rus-spa |
lit., f.tales |
и жили они долго и счастливо |
vivieron felices para siempre |
spanishru |
48 |
23:09:03 |
eng-rus |
|
fireplace chimney |
каминная труба |
misha-brest |
49 |
23:01:04 |
rus-ger |
med. |
аксиальная грыжа |
axiale Hernie |
Лорина |
50 |
22:54:39 |
rus-ger |
tech. |
дробильная камера |
Brechkammer |
Александр Рыжов |
51 |
22:54:22 |
rus-ger |
tech. |
камера дробилки |
Brechkammer |
Александр Рыжов |
52 |
22:54:03 |
rus-ger |
tech. |
камера дробления |
Brechkammer |
Александр Рыжов |
53 |
22:53:40 |
rus-ger |
psychol. |
психологическая медицина |
psychologische Medizin |
Лорина |
54 |
22:52:13 |
rus-ger |
tech. |
рычаг гидравлики |
Hydraulikhebel |
Александр Рыжов |
55 |
22:50:10 |
rus-ger |
tech. |
рычаг гидроуправления |
Hydraulikhebel |
Александр Рыжов |
56 |
22:44:30 |
rus-ita |
|
семейный бизнес |
azienda di famiglia |
spanishru |
57 |
22:44:19 |
rus-fre |
law |
экспертно-криминалистический |
forensique (См. пример в статье "экспертный".) |
I. Havkin |
58 |
22:44:11 |
rus-fre |
law |
криминалистический |
forensique (См. пример в статье "экспертный".) |
I. Havkin |
59 |
22:43:56 |
rus-fre |
law |
экспертный |
forensique (La plupart des études forensiques traite de lésions causées par des armes я feu ou des instruments contondants.) |
I. Havkin |
60 |
22:42:06 |
rus-fre |
|
разрешено к печати |
imprimatur |
I. Havkin |
61 |
22:41:57 |
rus-fre |
|
разрешение на печатание |
imprimatur |
I. Havkin |
62 |
22:41:41 |
rus-ita |
|
обстоятельства складываются так, что |
le circostanze sono tali che |
spanishru |
63 |
22:32:29 |
rus-ita |
|
браться за дело |
mettersi al lavoro |
spanishru |
64 |
22:30:21 |
rus-ger |
bank. |
получатель перевода |
Überweisungsempfänger |
Лорина |
65 |
22:28:31 |
eng-rus |
sl., drug. |
rebound REM sleep |
синдром рикошета фазы быстрого сна |
skaivan |
66 |
22:21:50 |
rus-ger |
|
кагор |
Cahors (wikipedia.org) |
Deianira |
67 |
22:08:33 |
rus-ger |
tech. |
загрузочное отверстие дробилки |
Brechkammer |
Александр Рыжов |
68 |
22:08:15 |
rus-ger |
med. |
обратное всасывание воды |
Wasserrückresorption |
marinik |
69 |
22:07:22 |
rus-ger |
med. |
реабсорбция воды |
Wasserrückresorption |
marinik |
70 |
22:07:06 |
rus-ita |
lit. |
аннотация |
abstract |
spanishru |
71 |
22:05:42 |
rus-ger |
tech. |
корпус дробилки |
Brechergehäuse |
Александр Рыжов |
72 |
22:04:07 |
rus-ita |
law |
находиться в трудной ситуации |
essere a disagio |
spanishru |
73 |
22:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
YP |
тематический указатель (yellow pages) |
Gruzovik |
74 |
22:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
subject tree |
тематический каталог |
Gruzovik |
75 |
21:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik email |
subject line |
тема |
Gruzovik |
76 |
21:57:01 |
rus-ger |
|
легко возбудимый |
leicht reizbar |
marinik |
77 |
21:56:49 |
rus-fre |
|
ультрасовременный |
d'avant-garde (См. пример в статье "новаторский".) |
I. Havkin |
78 |
21:56:34 |
rus-fre |
|
самый современный |
d'avant-garde (См. пример в статье "новаторский".) |
I. Havkin |
79 |
21:56:23 |
rus-fre |
|
продвинутый |
d'avant-garde (См. пример в статье "новаторский".) |
I. Havkin |
80 |
21:56:12 |
rus-fre |
|
новейший |
d'avant-garde (См. пример в статье "новаторский".) |
I. Havkin |
81 |
21:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
theme |
тело цикла |
Gruzovik |
82 |
21:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik softw. |
main body |
тело программы |
Gruzovik |
83 |
21:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
handset jack |
телефонный разъём |
Gruzovik |
84 |
21:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
TP |
телефонный провод (twisted pair) |
Gruzovik |
85 |
21:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
twisted pair |
телефонный провод (abbr. TP) |
Gruzovik |
86 |
21:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
toll-free number |
телефонный номер бесплатного доступа |
Gruzovik |
87 |
21:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
DBR |
телефонный мост-маршрутизатор (dial-up bridge/router) |
Gruzovik |
88 |
21:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
dial-up bridge/router |
телефонный мост-маршрутизатор (abbr. DBR) |
Gruzovik |
89 |
21:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
dial-up modem |
телефонный модем |
Gruzovik |
90 |
21:49:16 |
eng-rus |
med. |
General requirements for basic safety |
Общие требования к основной безопасности |
irinaloza23 |
91 |
21:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
PBX |
телефонный коммутатор (private branch exchange) |
Gruzovik |
92 |
21:49:01 |
rus-fre |
|
новаторский |
d'avant-garde (Ce système d'avant-garde donne aux utilisateurs la capacité de saisir, de stocker et de récupérer des données sur des balles et des cartouches.) |
I. Havkin |
93 |
21:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
private branch exchange |
телефонный коммутатор (abbr. PBX) |
Gruzovik |
94 |
21:47:24 |
eng-rus |
tech. |
z-rig |
полиспаст (система блоков для поднятия тяжестей) |
stremmi |
95 |
21:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
dial-in access |
телефонный доступ |
Gruzovik |
96 |
21:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
voice mail |
телефонный автоответчик |
Gruzovik |
97 |
21:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
dial-up connection |
телефонное соединение |
Gruzovik |
98 |
21:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
dial-up networking |
телефонное подключение к сети |
Gruzovik |
99 |
21:43:10 |
eng-rus |
amer. |
come down the pike |
объявиться (на горизонте; figure of speech – pike here is short for "turnpike" or "road") |
Val_Ships |
100 |
21:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
phone connector |
телефонное гнездо |
Gruzovik |
101 |
21:42:20 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
CO |
телефонная станция (central office) |
Gruzovik |
102 |
21:42:15 |
rus-lav |
med. |
просадка |
nosēdums |
Hiema |
103 |
21:36:25 |
rus-ger |
|
легко возбудимый |
leicht erregbar |
marinik |
104 |
21:35:48 |
rus-ger |
|
легковозбудимый |
leicht reizbar |
marinik |
105 |
21:34:59 |
rus-ger |
|
легковозбудимый |
leicht erregbar |
marinik |
106 |
21:31:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
tissue-mimicking flow phantom |
потоковый фантом, имитирующий ткани |
iwona |
107 |
21:29:37 |
eng-rus |
amer. |
come down the pike |
получить известность (или признание; He was the best writer to come down the pike in a long time.) |
Val_Ships |
108 |
21:24:27 |
rus-fre |
|
общеизвестно, что |
Chacun sent que |
naiva |
109 |
21:20:45 |
eng |
abbr. amer. |
TWIC |
Transportation Worker Identification Credential (The TWIC program provides a tamper-resistant biometric credential to maritime workers requiring unescorted access to secure areas of port facilities.) |
Val_Ships |
110 |
21:18:03 |
rus-ger |
law |
принятие тендерного предложения |
Annahme des Ausschreibungsangebots |
Лорина |
111 |
21:09:21 |
eng-rus |
physiol. |
driving level |
уровень возбуждения |
iwona |
112 |
21:08:12 |
eng-rus |
book. |
reciprocally referential |
перекликающиеся |
Liv Bliss |
113 |
21:07:15 |
eng-rus |
|
driving level |
уровень вождения |
iwona |
114 |
21:06:34 |
rus-ita |
law |
жилой комплекс |
fabbricato |
Ana-simpatica |
115 |
21:05:06 |
rus-ger |
inet. |
сетевой коммутатор |
Switch (наиболее часто используется английский термин wikipedia.org) |
Milla123 |
116 |
20:59:53 |
rus-ger |
law |
непринятие предложения |
Nichtannahme des Angebots (к рассмотрению) |
Лорина |
117 |
20:58:33 |
rus-ger |
inet. |
сетевой коммутатор |
Netzwerkweiche |
Milla123 |
118 |
20:55:36 |
rus-spa |
|
застенчивый |
tímido |
mariator01 |
119 |
20:46:20 |
rus-ger |
law |
в установленном действующим законодательством порядке |
in durch die geltende Gesetzgebung vorgeschriebener Weise |
Лорина |
120 |
20:38:33 |
eng-rus |
med. |
sthenicity |
стеничность (характеристика высокой работоспособности человека) |
trinity-hf |
121 |
20:25:26 |
rus-ger |
commun. |
факсимильное сообщение |
Faxmitteilung |
Лорина |
122 |
20:25:03 |
rus-ger |
inet. |
IT-аудит |
IT-Prüfung |
Milla123 |
123 |
20:14:53 |
rus-ger |
law |
в период действия |
im Gültigkeitszeitraum (договора) |
Лорина |
124 |
20:12:52 |
rus-ger |
law |
препятствующий |
hindernd |
Лорина |
125 |
20:10:08 |
rus-ger |
law |
действие непреодолимой силы |
Wirkung der höheren Gewalt |
Лорина |
126 |
20:06:47 |
eng-rus |
med. |
fetus doppler |
фетальный допплер |
irinaloza23 |
127 |
20:06:16 |
rus-fre |
|
внезапно |
soudainement (См. пример в статье "вдруг".) |
I. Havkin |
128 |
20:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
voice net |
телефонная сеть |
Gruzovik |
129 |
20:05:20 |
rus-fre |
|
вдруг |
soudainement (Il me demande soudainement d'accélérer le pas.) |
I. Havkin |
130 |
20:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
modular jack |
телефонная розетка |
Gruzovik |
131 |
20:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
telco |
телефонная компания (telephone company) |
Gruzovik |
132 |
19:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
teletype mode |
телетайпный режим |
Gruzovik |
133 |
19:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
TP |
телеобработка (teleprocessing) |
Gruzovik |
134 |
19:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
telecopy |
телекопия |
Gruzovik |
135 |
19:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
telecopy |
телекопировать |
Gruzovik |
136 |
19:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
real-time conference |
телеконференция |
Gruzovik |
137 |
19:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
CSTA |
телекоммуникационное приложение с компьютерной поддержкой (computer-supported telecommunications application) |
Gruzovik |
138 |
19:52:02 |
rus-ita |
law |
хорошо как следует ознакомиться |
ben conoscere |
Ana-simpatica |
139 |
19:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
computer-supported telecommunications application |
телекоммуникационное приложение с компьютерной поддержкой (abbr. CSTA) |
Gruzovik |
140 |
19:49:59 |
rus-fre |
|
ребром |
de but en blanc (Comme ce phénomène m'intriguait, j'ai posé la question de but en blanc.) |
I. Havkin |
141 |
19:48:22 |
eng-rus |
|
point blank |
прямо |
I. Havkin |
142 |
19:46:19 |
rus-fre |
|
в лоб |
de but en blanc (См. пример в статье "прямо".) |
I. Havkin |
143 |
19:45:24 |
rus-fre |
|
в упор |
de but en blanc (См. пример в статье "прямо".) |
I. Havkin |
144 |
19:45:01 |
rus-fre |
|
прямо |
de but en blanc (Pour m'en assurer, j'ai donc demandé я ces personnes, de but en blanc, si cinq ans, cela était correct ou s'ils voulaient une élimination immédiate.) |
I. Havkin |
145 |
19:43:53 |
rus-fre |
fig. |
в упор |
de but en blanc |
I. Havkin |
146 |
19:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
current drive |
текущий дисковод |
Gruzovik |
147 |
19:40:03 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CTR |
contrast-to-tissue ratio |
iwona |
148 |
19:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
active cell spreadsheet |
текущая ячейка |
Gruzovik |
149 |
19:37:03 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
hot spot |
текущая точка |
Gruzovik |
150 |
19:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
textured fill |
текстурная заливка |
Gruzovik |
151 |
19:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
ASCII file |
текстовой файл |
Gruzovik |
152 |
19:31:15 |
eng-rus |
comp., MS |
text to speech |
текст в речь |
Artjaazz |
153 |
19:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
character-based terminal |
текстовой терминал |
Gruzovik |
154 |
19:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
alphanumeric mode |
текстовой режим |
Gruzovik |
155 |
19:30:28 |
eng-rus |
hunt. |
long distance shooting |
стрельба с большого расстояния |
I. Havkin |
156 |
19:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
command-line interface |
текстовой интерфейс |
Gruzovik |
157 |
19:29:31 |
rus-fre |
hunt. |
стрельба с большого расстояния |
tir à longue distance |
I. Havkin |
158 |
19:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
CUI |
текстовой интерфейс (character user interface) |
Gruzovik |
159 |
19:29:12 |
rus-fre |
hunt. |
стрельба с большого расстояния |
tir à grande distance |
I. Havkin |
160 |
19:29:08 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
character user interface |
текстовой интерфейс (abbr. CUI) |
Gruzovik |
161 |
19:29:07 |
eng-rus |
|
smoldering |
знойный (о женщине) |
YOZ |
162 |
19:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
command-line interface |
текстовой интерфейс пользователя |
Gruzovik |
163 |
19:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
CUI |
текстовой интерфейс пользователя (character user interface) |
Gruzovik |
164 |
19:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
character user interface |
текстовой интерфейс пользователя (abbr. CUI) |
Gruzovik |
165 |
19:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
text input/output |
текстовой ввод-вывод |
Gruzovik |
166 |
19:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
line-based browser |
текстовой браузер |
Gruzovik |
167 |
19:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
character |
текстовый |
Gruzovik |
168 |
19:23:29 |
eng-rus |
hunt. |
hide hunting |
стрельба из засады |
I. Havkin |
169 |
19:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
text device |
текстовое устройство |
Gruzovik |
170 |
19:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
ASCII string |
текстовая строка |
Gruzovik |
171 |
19:21:44 |
eng-rus |
hunt. |
hunting from a hide |
стрельба из засады |
I. Havkin |
172 |
19:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
ASCII transfer |
текстовая передача |
Gruzovik |
173 |
19:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
text graph |
текстовая диаграмма |
Gruzovik |
174 |
19:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
text over object |
текст над объектом |
Gruzovik |
175 |
19:20:03 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
underlined text |
текст, выделенный подчёркиванием |
Gruzovik |
176 |
19:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
TIFF |
формат TIFF (tagged image file format) |
Gruzovik |
177 |
19:12:09 |
rus-fre |
|
отлучение от груди |
sevrage |
Morning93 |
178 |
19:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
TIFF |
теговый формат файла изображений (tagged image file format) |
Gruzovik |
179 |
19:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik typogr. |
twentieth of a point |
твип (abbr. twip) |
Gruzovik |
180 |
19:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
tweening |
твининг |
Gruzovik |
181 |
19:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
solid-state disk drive |
твёрдотельный диск (abbr. SSD) |
Gruzovik |
182 |
19:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
solid ink |
твёрдая печатная краска |
Gruzovik |
183 |
18:55:47 |
rus-spa |
|
всего лишь |
no mas que |
IgBar |
184 |
18:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
clock tick |
такт синхронизации |
Gruzovik |
185 |
18:49:08 |
rus-fre |
inf. |
приход молока |
montée de lait |
Morning93 |
186 |
18:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
system timer |
тактовый генератор |
Gruzovik |
187 |
18:45:34 |
rus-ita |
tech. |
режущий стержень |
barra di taglio |
ale2 |
188 |
18:44:16 |
rus-spa |
lit. |
напев |
cántico |
Nina Frolova |
189 |
18:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
character map |
таблица символов шрифта |
Gruzovik |
190 |
18:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
CDT |
таблица символов шрифта (character definition table) |
Gruzovik |
191 |
18:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
character definition table |
таблица символов шрифта (abbr. CDT) |
Gruzovik |
192 |
18:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
disk partition table |
таблица разбиения диска |
Gruzovik |
193 |
18:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dispatch table |
таблица переходов |
Gruzovik |
194 |
18:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
AMT |
таблица отображения адресов (address mapping table) |
Gruzovik |
195 |
18:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
CDT |
таблица определений символов (character definition table) |
Gruzovik |
196 |
18:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
character definition table |
таблица определений символов (abbr. CDT) |
Gruzovik |
197 |
18:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
text pattern table |
таблица начертаний символов |
Gruzovik |
198 |
18:34:33 |
eng-rus |
slang |
Ultima Thule |
край света |
chilin |
199 |
18:34:03 |
rus-fre |
saying. |
Москва не сразу строилась |
Rome ne s'est pas faite en un jour |
Morning93 |
200 |
18:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
criteria table |
таблица критериев |
Gruzovik |
201 |
18:33:25 |
rus-fre |
saying. |
ни дня без строчки |
pas un jour sans une ligne |
Morning93 |
202 |
18:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
character code table |
таблица кодов символов |
Gruzovik |
203 |
18:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
BHT |
таблица истории переходов (branch history table) |
Gruzovik |
204 |
18:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
branch history table |
таблица истории переходов (abbr. BHT) |
Gruzovik |
205 |
18:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
character set matrix |
таблица изображений символов |
Gruzovik |
206 |
18:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dispatch table |
таблица-диспетчер |
Gruzovik |
207 |
18:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
GDT |
таблица глобальных дескрипторов (global descriptor table) |
Gruzovik |
208 |
18:27:18 |
rus-fre |
|
сесть в седло |
monter en selle |
Morning93 |
209 |
18:27:14 |
eng |
Gruzovik abbr. IT |
virtual method table |
VMT (virtual method table) |
Gruzovik |
210 |
18:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
virtual method table |
таблица виртуальных правил (abbr. VMT) |
Gruzovik |
211 |
18:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
raw mode |
сырой режим |
Gruzovik |
212 |
18:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
raw data |
сырой |
Gruzovik |
213 |
18:07:53 |
eng-rus |
|
wreak havoc |
вызывать разрушения |
Interex |
214 |
18:04:34 |
eng-rus |
inf. |
peel off |
слезать (о коже) |
SirReal |
215 |
18:00:11 |
rus-ita |
|
неизменность |
non-permanenza |
Sergei Aprelikov |
216 |
17:59:44 |
rus-ita |
real.est. |
в соответствии с описанием выше |
ai sensi di tegge |
Ana-simpatica |
217 |
17:49:29 |
eng |
abbr. |
Jawaharlal Nehru National Urban Renewal Mission |
JNNURM (Индия) |
olga garkovik |
218 |
17:49:16 |
eng-rus |
|
Jawaharlal Nehru National Urban Renewal Mission |
Национальная программа имени Джавахарлала Неру по обновлению городских территорий |
olga garkovik |
219 |
17:42:56 |
rus-ita |
real.est. |
кадастровая выписка |
visura catastale |
Ana-simpatica |
220 |
17:41:30 |
eng-rus |
|
known item search |
поиск заранее известного документа |
Millie |
221 |
17:39:17 |
eng-rus |
anat. |
infrahyoid lobe |
подъязычная область |
iwona |
222 |
17:39:05 |
rus-spa |
forestr. |
программа лесовосстановления |
programa de reforestación |
Sergei Aprelikov |
223 |
17:36:46 |
rus-spa |
forestr. |
лесовосстановление |
reforestación |
Sergei Aprelikov |
224 |
17:36:17 |
eng-rus |
fin. |
Trade Reporting And Compliance Engine |
Механизм отчётности и соответствия нормам торговли (TRACE) |
anechka.bess |
225 |
17:34:30 |
eng-rus |
perf. |
splash bottle |
флакон без распылителя (как для лосьона после бритья – ср. spray или spritzer) |
senia_m |
226 |
17:34:17 |
eng-rus |
perf. |
wrap |
обёртывание (особая процедура для тела или лица – вроде маски, но включающая обёртывание кожи тканью, водорослями и проч.) |
senia_m |
227 |
17:33:54 |
eng-rus |
idiom. |
as mad as a March Hare |
абсолютно безумный (безумный как мартовский заяц) |
senia_m |
228 |
17:30:21 |
eng-rus |
mil. |
non-weaponization |
неиспользование в военных целях |
Sergei Aprelikov |
229 |
17:29:40 |
eng-rus |
med. |
Moscow Region Ministry of Health Care |
МЗМО (Министерство здравоохранения Московской области) |
Oleksandr Spirin |
230 |
17:27:09 |
rus-ita |
real.est. |
НАСТОЯЩИЙ ДОГОВОР УСТАНАВЛИВАЕТ СЛЕДУЮЩИЕ УСЛОВИЯ |
SI CONVIENE E SI STIPULA QUANTO SEGUE |
Ana-simpatica |
231 |
17:22:42 |
eng |
cinema |
1st AC |
first assistant camera |
Ershik |
232 |
17:22:12 |
eng-rus |
mil. |
deweaponize |
демилитаризировать |
Sergei Aprelikov |
233 |
17:19:49 |
eng-rus |
|
formal taxonomy |
формальная таксономия |
Millie |
234 |
17:18:42 |
rus-ger |
law |
время действия непреодолимой силы |
Wirkungszeit der höheren Gewalt |
Лорина |
235 |
17:18:21 |
rus-ger |
mil. |
милитаризировать |
waffenisieren |
Sergei Aprelikov |
236 |
17:18:20 |
rus-ger |
comp. & partnerships |
единственный учредитель |
einziger Gesellschafter |
Milla123 |
237 |
17:16:19 |
rus-fre |
|
обхватить за плечи |
prendre par les épaules |
Morning93 |
238 |
17:12:18 |
eng-rus |
inf. |
I don't know about you, but |
кто как, а (I don't know about you, but I wouldn't ask him for a favor if my life depended on it.) |
SirReal |
239 |
17:10:50 |
eng-rus |
inf. |
for one |
кто как, а (I, for one, don't think it's such a good idea. – Кто как, а я эту идею не одобряю.) |
SirReal |
240 |
17:09:19 |
rus-ger |
law |
сделать невозможным |
unmöglich machen |
Лорина |
241 |
17:09:17 |
rus-ger |
law |
действие соглашения |
Gültigkeit des Abkommens |
Лорина |
242 |
17:08:56 |
rus-ger |
law |
прекращение соглашения |
Aufhebung des Abkommens |
Лорина |
243 |
17:08:34 |
rus-ger |
law |
утрата силы соглашения |
Außerkrafttreten des Abkommens |
Лорина |
244 |
17:08:22 |
eng-rus |
idiom. |
up-close |
подробный |
senia_m |
245 |
17:04:00 |
rus-ger |
law |
прекращение действия соглашения |
Außerkrafttreten des Abkommens |
Лорина |
246 |
17:02:53 |
rus-ger |
mach. |
пазы под пружину |
Federriefen |
matecs |
247 |
17:02:42 |
rus-ger |
law |
выполнение деятельности |
Ausübung der Tätigkeit |
Лорина |
248 |
17:02:22 |
rus-ger |
|
подчиняться непосредственно кому-либо |
direkt unterstellt sein (jemandem) |
Ремедиос_П |
249 |
17:02:21 |
rus-ger |
manag. |
разработка технической документации |
Ausarbeitung der technischen Dokumentation |
Лорина |
250 |
17:02:02 |
rus-fre |
|
до конца своих дней |
tout au long de sa vie |
Morning93 |
251 |
17:01:00 |
rus-fre |
|
до конца своих дней |
pour le restant de ses jours |
Morning93 |
252 |
17:00:42 |
rus-fre |
|
до конца своих дней |
pour le reste de ses jours |
Morning93 |
253 |
17:00:27 |
rus-fre |
|
на всю жизнь |
pour le reste de ses jours |
Morning93 |
254 |
16:59:32 |
rus-fre |
|
на всю жизнь |
pour le reste de sa vie |
Morning93 |
255 |
16:52:11 |
eng-rus |
|
it happened |
свершилось |
Moscowtran |
256 |
16:50:43 |
rus-ger |
gram. |
в именительном падеже |
im Nominativ |
Лорина |
257 |
16:49:00 |
rus-ger |
law |
несение ответственности |
Tragung der Verantwortung |
Лорина |
258 |
16:48:31 |
rus-ger |
law |
согласно контракту |
gemäß dem Vertrag |
Лорина |
259 |
16:46:36 |
eng-rus |
|
animal test commission |
проведение испытаний на животных |
bigmaxus |
260 |
16:43:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
Corrugated transformer tank |
гофробак трансформатора (We manufacture custom-made corrugated type transformer tanks for various ratings, ranging from 10 KVA to 2,000 KVA) |
serenity1 |
261 |
16:38:50 |
eng-rus |
avia. |
pitch horn |
рычаг поворота лопасти (несущего винта вертолета) |
Киселев |
262 |
16:36:30 |
rus-fre |
IT |
расширенный динамический диапазон |
gamme dynamique élevée (HDR) |
r313 |
263 |
16:35:58 |
rus-ger |
tech. |
выводной транспортёр |
Austrageband |
Александр Рыжов |
264 |
16:29:41 |
eng-rus |
med. |
acoustography |
акустография |
iwona |
265 |
16:23:51 |
rus-ger |
tech. |
разгрузочный конвейер |
Austrageband |
Александр Рыжов |
266 |
16:18:58 |
eng-rus |
sl., drug. |
Severity of alcohol Dependence Questionnaire |
Анкета тяжести алкогольной зависимости (SAD-Q) |
skaivan |
267 |
16:17:54 |
rus-spa |
Arg. |
суперский |
bárbaro |
EllieFresa |
268 |
16:17:48 |
rus-ger |
tech. |
разгрузочный ленточный конвейер |
Austrageband |
Александр Рыжов |
269 |
16:16:49 |
rus-fre |
relig. |
Всевышний |
Dieu Tout-Puissant |
Morning93 |
270 |
16:11:48 |
eng-rus |
intell. |
conclusions of the intelligence estimate |
выводы из разведывательной оценки обстановки |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:08:22 |
eng-rus |
relig. |
Advent |
духосошественский (в названиях храмов: Духосошественский собор – Advent Cathedral) |
Natalya-Sonya |
272 |
16:01:17 |
eng-rus |
intell. |
intelligence estimate's conclusion |
вывод из разведывательной оценки обстановки |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:54:41 |
eng-rus |
mil. |
estimate of the enemy situation |
оценка положения противника |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:45:54 |
rus-dut |
|
не хватать |
tekortschieten |
Elefa |
275 |
15:42:05 |
eng-rus |
nano |
Biotolerability |
биологическая переносимость (суть та же, что и у biotolerance; новое модное слово из серии "нано-". Разные "нано" тут: rusnano.com) |
Elena Light |
276 |
15:36:32 |
rus-ger |
|
получение полной информации |
Beschaffung der vollständigen Information |
Лорина |
277 |
15:34:32 |
eng-rus |
product. |
crankshaft seal |
сальник коленвала |
Yeldar Azanbayev |
278 |
15:32:38 |
eng-rus |
prop.&figur. |
on all fronts |
по всем фронтам (We are being attacked on all fronts. • In the fall of 1944, the Allies were driving hard and the Germans were falling back on all fronts. • Second, I pledge to you that we will keep this economy growing, as I have indicated, moving forward on all fronts, as it has not moved forward ever in our history.) |
4uzhoj |
279 |
15:22:20 |
rus |
abbr. |
задолбать |
см. надоесть |
4uzhoj |
280 |
15:19:47 |
eng-rus |
inf. |
have enough of someone's shit |
задолбать (требует замены конструкции: I've had enough of your shit! • I've had enough of you treating me like shit!) |
4uzhoj |
281 |
15:19:10 |
eng-rus |
law |
ss |
аффидевит ("It's the preamble to an affidavit, which is a sworn statement made under penalties of perjury before a notary or an officer of the court of that state. The party signing the document has Stated and Sworn in said county whatever is written in the document.") |
Liliia |
282 |
15:18:39 |
eng-rus |
|
who do you think you are |
обалдеть (Who do you think you are?! – Ты обалдел?!) |
4uzhoj |
283 |
15:15:18 |
eng-rus |
phys. |
solid-state nuclear magnetic resonance spectroscopy |
твёрдотельная ЯМР спектроскопия |
cgbspender |
284 |
15:14:31 |
eng-rus |
phys. |
solid-state nuclear magnetic resonance SSNMR spectroscopy |
спектроскопия ядерного магнитного резонанса твёрдого тела |
cgbspender |
285 |
15:12:49 |
eng-rus |
phys. |
solid-state nuclear magnetic resonance |
ядерный магнитный резонанс твёрдого тела |
cgbspender |
286 |
15:11:11 |
rus-dut |
|
горловина песочных часов |
vernauwing |
Сова |
287 |
15:10:12 |
eng-rus |
phys. |
solid-state nuclear magnetic resonance |
твёрдотельный ядерный магнитный резонанс |
cgbspender |
288 |
15:08:19 |
eng-rus |
inf. |
be tired as fuck of someone's shit |
задолбать (требует замены конструкции: Как же ты меня задолбал! – I'm tired as fuck of your shit!) |
4uzhoj |
289 |
14:59:59 |
rus-dut |
|
пересмотр конституции |
grondwetsherziening |
Ukr |
290 |
14:54:55 |
eng-rus |
sport. |
ring rust |
фактор длительного простоя спортсмена, влияющий на качество выступления |
zhernovenkov |
291 |
14:53:40 |
eng-rus |
geogr. |
Thua Thien-Hue |
Тхыатхьен-Хюэ (провинция в центральной части Вьетнама) |
sissoko |
292 |
14:47:41 |
eng-rus |
mil. |
Red Square military parade |
военный парад на Красной площади (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
293 |
14:47:20 |
eng-rus |
mil. |
during a Red Square military parade |
в ходе военного парада на Красной площади (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:47:16 |
eng-rus |
brit. |
steelfixer |
монтажник металлоконструкций |
snowleopard |
295 |
14:46:25 |
eng-rus |
mil. |
Armata tank |
танк "Армата" (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
296 |
14:46:23 |
eng-rus |
product. |
main bearing |
коренной вкладыш |
Yeldar Azanbayev |
297 |
14:45:14 |
eng-rus |
qual.cont. |
Needle-based Injection Systems |
Инжекционные системы на основе иглы медицинского назначения (ISO 11608:2012) |
leksa-r14 |
298 |
14:41:00 |
eng-rus |
|
similarity matching |
поиск соответствий |
Millie |
299 |
14:39:42 |
eng |
abbr. med. |
NIS |
Needle-based Injection System (ISO 11608: 2012) |
leksa-r14 |
300 |
14:35:28 |
rus-ger |
|
получение полной информации |
Gewinnung der vollständigen Information |
Лорина |
301 |
14:32:13 |
eng-rus |
med. |
growth plate |
эпифизарная пластинка роста (Быков) |
amatsyuk |
302 |
14:31:31 |
eng-rus |
footwear |
padded collar |
мягкая манжета (верхняя часть высокой спортивной обуви, охватывающая лодыжку, обычно с пористым наполнителем) |
Andrey Karpilenko |
303 |
14:28:38 |
rus-fre |
|
жестокий враг |
ennemi féroce |
Morning93 |
304 |
14:26:37 |
eng-rus |
law |
constitute |
квалифицироваться (во фразах типа "деяние квалифицируется как", в принципе, подойдут любые синонимы слова "являться" или "составлять") |
4uzhoj |
305 |
14:25:08 |
eng-rus |
avia. |
abrasion strip |
оковка |
Киселев |
306 |
14:24:52 |
eng-rus |
law |
rank as |
квалифицироваться (his crime ranked as an act of terror) |
4uzhoj |
307 |
14:24:29 |
rus |
abbr. law |
приравниваться |
см. квалифицироваться |
4uzhoj |
308 |
14:22:51 |
rus-ger |
|
независимая экспертиза |
unabhängiges Gutachten |
Лорина |
309 |
14:22:32 |
eng-rus |
law |
constitute |
приравниваться (в некоторых случаях, пеоревод контекстуальный // Service upon such counsel or representative shall constitute service upon the party) |
4uzhoj |
310 |
14:21:21 |
eng-rus |
law |
be deemed to be something and be treated as such |
приравниваться (из устава компании БВО // An application of any such person to be registered as a shareholder shall be deemed to be a transfer of shares of the deceased, and the Directors shall treat it as such) |
4uzhoj |
311 |
14:20:11 |
rus-fre |
|
не по годам |
en dépit de son jeune âge |
Morning93 |
312 |
14:19:33 |
rus-fre |
|
слишком маленький для своего возраста |
trop petit pour un enfant de son âge (в данном случае - ребенок) |
Morning93 |
313 |
14:17:11 |
rus-fre |
|
не по годам рослый |
grand pour son âge |
Morning93 |
314 |
14:16:42 |
rus-ger |
|
независимая экспертиза |
unabhängige Begutachtung |
Лорина |
315 |
14:16:35 |
rus-fre |
inet. |
широкополосная сеть |
réseau à large bande |
Olzy |
316 |
14:14:23 |
eng-rus |
|
reasonable means |
разумные меры |
Moscowtran |
317 |
14:08:02 |
rus-ger |
ed. |
проведение курсов |
Abhaltung der Lehrgänge |
Лорина |
318 |
14:07:37 |
rus-ger |
|
на рассмотрение |
zur Erörterung |
Лорина |
319 |
14:05:19 |
rus-ger |
oil |
пруд-накопитель гудрона |
Teerteich |
dolmetscherr |
320 |
14:04:51 |
rus-ger |
econ. |
выполненный проект |
Referenz |
dolmetscherr |
321 |
14:02:38 |
eng-rus |
law |
Department of criminal police for children affairs |
Отделение криминальной милиции по делам детей |
Jasmine_Hopeford |
322 |
14:00:37 |
eng-rus |
mil. |
missile forces and artillery |
РВиА (сокр. от "реактивные войска и артиллерия") |
Alex_Odeychuk |
323 |
13:51:01 |
eng-rus |
notar. |
imprint of the coat of arms |
гербовая печать (imprint of the seal containing coat-of-arms // Сравни: All paper apostilles and/or legalisation certificates issued by the Legalisation Office bear a raised embossed imprint of the Foreign and Commonwealth Office crest. // При расшифровке печатей (и если факт наличия герба на печати не играет особой роли, т.е. в большинстве случаев) лучше писать просто "official seal".) |
4uzhoj |
324 |
13:43:32 |
eng-rus |
product. |
rejected |
недопущен |
Yeldar Azanbayev |
325 |
13:42:35 |
rus-dut |
|
безучастный |
onverschillig |
Сова |
326 |
13:41:29 |
eng-rus |
math. |
Stachurska's inequality |
неравенство Стахурской |
Nik-On/Off |
327 |
13:39:03 |
rus-spa |
econ. |
в случае если |
para el caso de que |
Tayafenix |
328 |
13:34:41 |
eng-rus |
som. |
cortical attention |
кортикальное внимание (концентрация произвольного внимания на происходящем процессе, предполагающая включение в работу центров коры мозга, участвующих в создании произвольных движений) |
Ladyolly |
329 |
13:31:58 |
eng-rus |
math. |
dense point |
плотная точка (time-scale calculus) |
Nik-On/Off |
330 |
13:29:21 |
eng-rus |
math. |
backward-jump operator |
оператор скачка назад (time-scale calculus) |
Nik-On/Off |
331 |
13:28:27 |
rus-dut |
chinese.lang. |
иероглиф |
karakter |
Сова |
332 |
13:27:44 |
eng-rus |
mil. |
moral and political support |
морально-психологическое обеспечение |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:27:26 |
rus-spa |
econ. |
Невозможно взыскание суммы |
incorriente (о возврате банком чека) |
Tayafenix |
334 |
13:27:18 |
eng-rus |
math. |
right-scattered point |
рассеянная справа точка (time-scale calculus) |
Nik-On/Off |
335 |
13:26:27 |
eng-rus |
math. |
left-scattered point |
рассеянная слева точка (time-scale calculus) |
Nik-On/Off |
336 |
13:25:41 |
eng-rus |
math. |
left-dense point |
плотная слева точка (time-scale calculus) |
Nik-On/Off |
337 |
13:25:07 |
eng-rus |
math. |
right-dense point |
плотная справа точка (time-scale calculus) |
Nik-On/Off |
338 |
13:25:01 |
eng-rus |
|
shuffle |
слушать вперемешку |
bigmaxus |
339 |
13:24:02 |
eng-rus |
nautic. |
the ship's cat |
корабельный кот (wikipedia.org) |
quattro87 |
340 |
13:23:15 |
eng-rus |
math. |
forward jump operator |
оператор скачка вперёд |
Nik-On/Off |
341 |
13:09:40 |
rus-spa |
econ. |
поручение о зачислении денег на счёт |
ingreso remesa de cheques |
Tayafenix |
342 |
13:09:15 |
eng-rus |
math. |
time-scale calculus |
математический анализ на временнОй шкале |
Nik-On/Off |
343 |
13:07:57 |
eng-rus |
|
parallel corpora |
подборка текстов, перевёденных на разные языки (для использования в поисковых системах) |
Millie |
344 |
13:05:32 |
eng-rus |
mining. |
mineral liberation analysis |
анализ раскрытия минералов |
cerceo |
345 |
12:51:41 |
eng-rus |
med. |
bone sialoprotein |
костный сиалопротеин |
amatsyuk |
346 |
12:43:57 |
rus-fre |
hist. |
государство контекстуально, например, в античных текстах, где речь идёт о городах-государствах-см. Политику Аристотеля |
cité |
naiva |
347 |
12:42:11 |
eng-rus |
mus. |
Polymodality |
Полиладовость (Использование сложного лада, объединяющего элементы разных ладов. Примером может служить "Весна Священная" И.Ф. Стравинского) |
timoxin |
348 |
12:41:07 |
rus-spa |
inet. |
право на забвение |
derecho al olvido |
Alexander Matytsin |
349 |
12:39:17 |
eng-rus |
inet. |
right to be forgotten |
право на забвение |
Alexander Matytsin |
350 |
12:39:01 |
eng-rus |
inet. |
derecho al olvido |
право на забвение |
Alexander Matytsin |
351 |
12:37:57 |
rus-ger |
|
инструмент для редактирования изображения |
Bildbearbeitungstool |
SKY |
352 |
12:31:40 |
eng-rus |
med. |
physical impairment |
соматическое нарушение |
brain4storm |
353 |
12:29:46 |
rus-ger |
tech. |
обработка зубчатых колёс |
Verzahnungsbearbeitung |
Александр Рыжов |
354 |
12:23:39 |
rus-fre |
IT |
снимок экрана |
copie d'écran |
I. Havkin |
355 |
12:22:11 |
eng-rus |
comp.graph. |
screenshot |
экранный снимок (в кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
I. Havkin |
356 |
12:17:51 |
rus-fre |
IT |
спящий режим |
mode veille |
I. Havkin |
357 |
12:13:41 |
rus-ger |
adm.law. |
единый порядок |
einheitliches Verfahren |
q-gel |
358 |
12:13:34 |
eng-rus |
|
vehicle sales |
продажи автомобилей |
Ремедиос_П |
359 |
12:06:07 |
eng-rus |
|
cross language search |
поиск информации в многоязыковой среде |
Millie |
360 |
12:03:28 |
eng-rus |
med. |
State Institute of Preclinical and Clinical Drug Expertise |
Институт доклинической и клинической экспертизы лекарственных средств, State Institute of Preclinical and Clinical Drug Expertise (proz.com) |
Belllka |
361 |
12:02:53 |
rus-ger |
archit. |
изобилие цвета |
Farbenreichtum |
Sergei Aprelikov |
362 |
12:02:21 |
eng-rus |
|
keep loose |
не ужесточать |
Ремедиос_П |
363 |
12:02:10 |
eng-rus |
|
keep loose |
избегать ужесточения |
Ремедиос_П |
364 |
11:59:18 |
rus-dut |
|
расстроить кого-то |
iem. verdrietig maken |
Ukr |
365 |
11:57:58 |
eng-rus |
|
paradoxically |
как это ни парадоксально (In a presidency of unprecedented disruption and turmoil, Donald Trump's support has remained remarkably stable. That stability, paradoxically, points toward years of rising turbulence in American politics and life. cnn.com) |
Ремедиос_П |
366 |
11:57:14 |
rus-dut |
|
он чем-то расстроен |
hij heeft iets |
Ukr |
367 |
11:56:53 |
rus-ger |
archit. |
цветовое изобилие |
Farbenreichtum |
Sergei Aprelikov |
368 |
11:56:03 |
eng-rus |
|
use up one's arsenal |
израсходовать весь арсенал |
Ремедиос_П |
369 |
11:55:54 |
rus-dut |
|
расстроить порядок дорожного движения |
het verkeer ontregelen |
Ukr |
370 |
11:54:55 |
eng-rus |
psychiat. |
fatalistic apathy |
фаталистическая апатия |
Alex_Odeychuk |
371 |
11:54:35 |
eng |
abbr. |
PYC |
The Passenger Yacht Code |
GulnaraM |
372 |
11:54:33 |
eng-rus |
|
demanding |
повелительный |
Сергей Корсаков |
373 |
11:54:02 |
eng-rus |
psychopathol. |
fanatical frenzy |
фанатичное неистовство |
Alex_Odeychuk |
374 |
11:53:36 |
eng-rus |
|
decree |
гласить (о законе и т.п.) |
Ремедиос_П |
375 |
11:52:37 |
eng-rus |
|
dreadful curse |
ужасное проклятье (lay on ... – накладывать на ...) |
Alex_Odeychuk |
376 |
11:51:18 |
rus-fre |
IT |
перетаскивать |
faire glisser (о перетаскивании какого-либо элемента с помощью мышки) |
I. Havkin |
377 |
11:49:16 |
eng-rus |
|
tip into a recession |
скатиться в рецессию |
Ремедиос_П |
378 |
11:48:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
funding of extremism |
финансирование экстремизма |
Alex_Odeychuk |
379 |
11:48:00 |
eng-rus |
rhetor. |
says it all |
говорит сам за себя |
Alex_Odeychuk |
380 |
11:46:56 |
eng-rus |
media. |
report atrocities |
сообщать о зверствах |
Alex_Odeychuk |
381 |
11:45:56 |
eng-rus |
psycholing. |
be brainwashed |
проходить идеологическую обработку |
Alex_Odeychuk |
382 |
11:45:42 |
eng-rus |
psycholing. |
be brainwashed |
подвергаться идеологической обработке |
Alex_Odeychuk |
383 |
11:42:53 |
rus-dut |
police |
эмблема, кокарда |
insigne |
Сова |
384 |
11:40:34 |
rus-dut |
police |
полицейский в униформе |
geüniformeerd |
Сова |
385 |
11:39:56 |
eng-rus |
for.pol. |
European Arab dialogue |
европейско-арабский диалог |
Alex_Odeychuk |
386 |
11:39:49 |
eng-rus |
for.pol. |
EAD |
европейско-арабский диалог (сокр. от "European Arab dialogue") |
Alex_Odeychuk |
387 |
11:38:13 |
eng-rus |
media. |
journalist with connections to officials and leaders around the world |
журналист, имеющий выходы на высокопоставленных должностных лиц и руководителей различных стран мира |
Alex_Odeychuk |
388 |
11:36:39 |
rus-fre |
inf. |
Тебе уже не 5 лет |
T'as plus 5 ans |
z484z |
389 |
11:36:04 |
eng-rus |
|
rock-bottom rate |
минимальная ставка |
Ремедиос_П |
390 |
11:36:03 |
rus-fre |
|
история человечества |
histoire de l'être |
naiva |
391 |
11:35:17 |
rus-fre |
inf. |
понос |
gastro |
z484z |
392 |
11:35:11 |
rus |
|
по собственному желанию |
см. уволен по собственному желанию |
4uzhoj |
393 |
11:33:42 |
eng-rus |
|
rock-bottom |
минимальный |
Ремедиос_П |
394 |
11:32:43 |
rus-fre |
inf. |
передавать |
faire tourner |
z484z |
395 |
11:32:25 |
eng-rus |
|
there is nothing more permanent than temporary |
нет ничего более постоянного, чем временное |
4uzhoj |
396 |
11:31:12 |
eng-rus |
|
consumer health market |
потребительский рынок здравоохранения |
bigmaxus |
397 |
11:30:50 |
eng-rus |
polit. |
massive modernization program |
программа широкомасштабной модернизации |
Alex_Odeychuk |
398 |
11:29:43 |
eng-rus |
intell. |
General Intelligence Presidency |
Служба общей разведки (главный орган внешней разведки Королевства Саудовская Аравия) |
Alex_Odeychuk |
399 |
11:29:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
General Investigation Directorate |
Директорат общих расследований |
Alex_Odeychuk |
400 |
11:28:48 |
rus-fre |
|
Какая она... |
Qu'est-ce qu'elle est |
z484z |
401 |
11:27:29 |
rus-fre |
school.sl. |
устная передача "бака" |
rattrapage |
z484z |
402 |
11:25:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
shed tray |
каскадная тарелка |
konstmak |
403 |
11:25:46 |
rus-fre |
inf. |
Я в этом швах |
Je suis une quiche là dessus |
z484z |
404 |
11:25:06 |
eng-rus |
arabic |
sujud |
великие поклоны (prostration part of Muslim prayer rituals) |
Alex_Odeychuk |
405 |
11:24:50 |
eng-rus |
|
live to the fullest |
жить полной жизнью |
bigmaxus |
406 |
11:24:20 |
rus-fre |
inf. |
швах |
quiche |
z484z |
407 |
11:22:10 |
eng-rus |
mining. |
inductively coupled plasma atomic emission spectrophotometry |
атомно-эмиссионная спектроскопия индуктивно связанной плазмы |
cerceo |
408 |
11:21:34 |
rus-fre |
rude |
обосраться |
se chier dessus |
z484z |
409 |
11:20:45 |
eng-rus |
relig. |
the president who is a believer |
верующий президент |
Alex_Odeychuk |
410 |
11:19:53 |
eng-rus |
mining. |
inductively coupled plasma-optical emission spectroscopy |
оптико-эмиссионная спектроскопия индуктивно связанной плазмы |
cerceo |
411 |
11:19:39 |
rus-ita |
|
ликвидация последствий |
eliminazione delle conseguenze |
Avenarius |
412 |
11:19:12 |
eng-rus |
|
arduous struggle |
напряжённая борьба |
Ремедиос_П |
413 |
11:18:43 |
eng-rus |
|
on the employee's part |
по инициативе работника (Termination may be voluntary on the employee's part, or it may be at the hands of the employer.) |
4uzhoj |
414 |
11:17:27 |
eng-rus |
relig. |
believer president |
верующий президент |
Alex_Odeychuk |
415 |
11:16:37 |
eng-rus |
for.pol. |
international standing |
международное положение |
Alex_Odeychuk |
416 |
11:16:20 |
eng-rus |
for.pol. |
Middle Eastern issues |
вопросы ближневосточной политики |
Alex_Odeychuk |
417 |
11:15:39 |
eng-rus |
polit. |
live radio broadcast to the nation |
радиообращение к нации в прямом эфире |
Alex_Odeychuk |
418 |
11:15:24 |
rus-fre |
|
Вы не в таком положении, чтобы заслуживать права |
Vous n'êtes pas en position de mériter les droits |
z484z |
419 |
11:15:16 |
eng-rus |
media. |
live radio broadcast |
радиопередача в прямом эфире |
Alex_Odeychuk |
420 |
11:14:18 |
rus-fre |
|
ближе к делу |
allez droit au but |
z484z |
421 |
11:13:05 |
rus-ger |
adm.law. |
управление по ветеринарному и продовольственному надзору |
Veterinär- und Lebensmittelüberwachungsamt |
q-gel |
422 |
11:12:47 |
rus-ger |
|
внутренний телефон |
Hausruf |
lora_p_b |
423 |
11:12:11 |
rus-fre |
|
отдать свою жизнь за... |
donner sa vie pour |
z484z |
424 |
11:11:32 |
rus-fre |
police |
Встань на колени! |
Mets-toi aux genoux |
z484z |
425 |
11:10:29 |
rus-fre |
police |
руки за голову! |
les mains sur la tête ! |
z484z |
426 |
11:08:11 |
rus-fre |
|
пробное ВНО |
épreuves du BAC "BLANC" |
z484z |
427 |
11:06:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
center of extremism |
центр экстремизма |
Alex_Odeychuk |
428 |
11:06:09 |
rus-fre |
rude |
драить сортир |
astiquer les chiottes |
z484z |
429 |
11:05:59 |
eng-rus |
fin. |
well-funded |
прекрасно финансируемый |
Alex_Odeychuk |
430 |
11:05:35 |
eng-rus |
relig. |
Islamic University of Medina |
Мединский исламский университет |
Alex_Odeychuk |
431 |
11:04:37 |
rus-fre |
|
в нете |
sur le Net |
z484z |
432 |
11:04:27 |
eng-rus |
railw. |
Olympic Park |
олимпийский комплекс (в Стратфорде (Лондон, 2012)) |
Кунделев |
433 |
11:03:40 |
eng-rus |
med. |
hole zone |
зона зазора (между молекулами тропоколлагена в коллагеновых фибриллах, по В. Л. Быкову, 1999: 1 – молекула тропоколлагена; 2 – альфа-полипептидные цепи молекул тропоколлагена; 3 – коллагеновые фибриллы; 4 – зоны зазора; 5 – коллагеновые волокна; 6 – первичные коллагеновые пучки; 7 – вторичные коллагеновые пучки; 8 – третичный коллагеновый пучок (напр., сухожилие)) |
amatsyuk |
434 |
11:03:16 |
rus-dut |
|
неполный штат, недокомплект |
onderbezetting |
Ukr |
435 |
11:03:02 |
rus-fre |
|
это уже не моя война |
c'est plus ma guerre ça |
z484z |
436 |
11:02:47 |
eng-rus |
tech. |
Calculation code |
нормы расчёта |
todoska1990 |
437 |
11:02:15 |
rus-fre |
inf. |
сразу забудь |
Oublie direct |
z484z |
438 |
11:01:51 |
eng-rus |
tech. |
closed piping systems |
закрытые трубопроводные системы |
todoska1990 |
439 |
11:00:30 |
rus-fre |
|
очень отстать |
avoir trop de retard (в учебе) |
z484z |
440 |
11:00:14 |
eng-rus |
polit. |
political potential |
политический потенциал |
Alex_Odeychuk |
441 |
10:59:46 |
rus-fre |
inf. |
развести |
pigeonner |
z484z |
442 |
10:58:22 |
eng-rus |
avia. |
Ultra Low Maintenance |
очень низкая стоимость эксплуатационных расходов |
geseb |
443 |
10:57:59 |
eng-rus |
polit. |
lay down the firm foundations |
заложить прочные основания (of ... – ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
444 |
10:57:30 |
rus-fre |
|
пуховик |
doudoune |
z484z |
445 |
10:56:47 |
rus-fre |
|
жениться на зло |
se marier par dépit (quand je dis mariage par depit c'est c'accepter le premier venu meme si je ne l 'aime pas juste parce qu j 'ai 30 ans et que c'est la derniere chance ?) |
z484z |
446 |
10:52:15 |
eng-rus |
nautic. |
cut the first steel |
осуществить закладку судна (on) |
felog |
447 |
10:50:42 |
rus-fre |
|
удачи |
bon courage ! (при прощании) |
z484z |
448 |
10:49:38 |
rus-fre |
|
идти на ощупь |
marcher à tatons |
z484z |
449 |
10:48:30 |
rus-fre |
|
неизвестный номер |
numéro privé (отображается на экране телефона) |
z484z |
450 |
10:47:47 |
rus-fre |
law |
изъятие имущества |
saisie |
z484z |
451 |
10:46:38 |
rus-fre |
inf. |
в пятизвёздочном отеле |
dans les 5 étoiles |
z484z |
452 |
10:44:10 |
rus-fre |
|
Ваша кандидатура не заинтересовала нас |
votre candidature n'a pas été retenu |
z484z |
453 |
10:44:04 |
eng-rus |
polit. |
nationalist propaganda |
пропаганда национализма |
Alex_Odeychuk |
454 |
10:44:00 |
eng-rus |
construct. |
Open-Grid Ceilings |
открытые решётчатые потолки |
Butterfly812 |
455 |
10:42:52 |
eng-rus |
psychiat. |
became an obsession |
стать навязчивой идеей (to ... – для ...) |
Alex_Odeychuk |
456 |
10:41:04 |
rus-fre |
|
в глазах двоится |
voir double (Exaspéré comme un ivrohne qui voit double) |
z484z |
457 |
10:37:54 |
eng-rus |
inf. |
whiz kid |
молодой гений (US) |
'More |
458 |
10:35:25 |
eng-rus |
inf. |
whizz kid |
молодой гений (GB spelling) |
'More |
459 |
10:34:56 |
eng-rus |
inf. |
whizz kid |
талантливый молодой человек (контекстуально) |
'More |
460 |
10:34:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
through a military coup |
путём военного переворота (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
461 |
10:32:31 |
eng-rus |
construct. |
tool |
долото |
Ruslan120790 |
462 |
10:31:40 |
rus-fre |
nonstand. |
пороть фигню |
déconner |
z484z |
463 |
10:30:55 |
rus-ger |
|
лавка старых вещей |
Trödelladen |
Sergei Aprelikov |
464 |
10:29:59 |
eng-rus |
telecom. |
index page |
страница-указатель |
oleg.vigodsky |
465 |
10:27:44 |
rus-fre |
verl. |
винтить |
pécho (арестовать) |
z484z |
466 |
10:26:29 |
eng-rus |
|
forward rate agreement |
соглашение о будущей процентной ставке (FRA) |
Lavrov |
467 |
10:25:27 |
eng-rus |
law |
MiFiD |
Европейская директива "О рынках финансовых инструментов" |
ОксанаС. |
468 |
10:25:08 |
eng-rus |
law |
non-deliverable forward |
расчётный валютный форвард |
ОксанаС. |
469 |
10:23:13 |
rus-fre |
inf. |
это не тема |
c'est pas un bon plan |
z484z |
470 |
10:21:38 |
rus-ger |
archit. |
двухстворчатая дверь |
Doppelflügeltür |
Sergei Aprelikov |
471 |
10:20:08 |
rus-fre |
|
смеяться до слез |
pleurer à force de rire (Мопассан) |
z484z |
472 |
10:19:53 |
eng-rus |
inf. |
tear up |
всплакнуть |
grafleonov |
473 |
10:19:06 |
rus-fre |
fig. |
мясорубка |
remous |
z484z |
474 |
10:18:31 |
rus-fre |
|
смертельно скучать |
s'ennuyer à périr Мопассан |
z484z |
475 |
10:16:30 |
rus-ger |
med. |
амплификат |
Amplifikat |
soboff |
476 |
10:16:12 |
rus-fre |
|
не обмолвившись ни словом |
sans échanger une parole (Мопассан) |
z484z |
477 |
10:15:21 |
rus-fre |
|
через некоторое время |
au bout de quelques temps (Мопассан) |
z484z |
478 |
10:14:39 |
rus-fre |
|
быть в чьей-л. власти |
se trouver à la merci de (Мопассан) |
z484z |
479 |
10:12:53 |
rus-fre |
|
заняться чем-то другим |
passer à autre chose |
z484z |
480 |
10:10:07 |
rus-ger |
archit. |
комната для горничной |
Dienstmädchenzimmer |
Sergei Aprelikov |
481 |
10:09:21 |
rus-fre |
|
через |
après (для описания временных отношений прошедшего времени) |
z484z |
482 |
10:08:28 |
rus-fre |
|
через год |
un an après (в прошедшем времени) |
z484z |
483 |
10:06:56 |
rus-fre |
|
взаимно |
réciproque |
z484z |
484 |
10:02:40 |
rus-fre |
inf. |
дичь |
baliverne (прост. то же, что чушь; нечто крайне несуразное, бредовое) |
z484z |
485 |
9:53:41 |
eng-rus |
tech. |
CEU |
канальный блок шифрования (сокр. Channel Encryption Unit) |
Pimenov |
486 |
9:52:40 |
rus-ger |
oil.proc. |
плоский фланец |
SO Flansch slip-on flange |
Анастасия Фоммм |
487 |
9:52:07 |
rus-ger |
archit. |
комната для домработницы |
Dienstmädchenzimmer |
Sergei Aprelikov |
488 |
9:48:29 |
rus-ger |
insur. |
отказ страховой компании/страхователя в выплате |
Zahlungsweigerung (страхового возмещения) |
marinik |
489 |
9:48:02 |
eng-rus |
med. |
tissue non-specific alkaline phosphatase |
тканенеспецифичная щелочная фосфатаза |
amatsyuk |
490 |
9:47:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
SO flange |
плоский фланец (slip-on flange) |
Анастасия Фоммм |
491 |
9:46:17 |
eng-rus |
|
duty of care |
обязательство по соблюдению интересов |
Vadim Rouminsky |
492 |
9:45:10 |
eng-rus |
|
duty of care |
обязанность обеспечивать интересы |
Vadim Rouminsky |
493 |
9:36:46 |
eng-rus |
weld. |
NDT quality control |
физический контроль качества |
М. Ефремов |
494 |
9:35:42 |
rus-fre |
sport. |
смешанные боевые искусства |
arts martiaux mixtes |
Olzy |
495 |
9:35:05 |
rus-fre |
sport. |
бои без правил |
combats sans règles |
Olzy |
496 |
9:31:49 |
eng-rus |
tech. |
DRSN |
закрытая коммутируемая сеть МО (сокр. Defense Red Switched Network) |
Pimenov |
497 |
9:28:37 |
rus-ita |
law |
вышеупомянутый |
emarginato in epigrafe |
Susan |
498 |
9:28:01 |
rus-ita |
law |
вышеуказанный |
emarginato in epigrafe |
Susan |
499 |
9:27:08 |
eng-rus |
|
retrofuturistic |
ретрофутуристический |
Artjaazz |
500 |
9:27:01 |
eng-rus |
|
retrofuture |
ретрофутуристический |
Artjaazz |
501 |
9:25:57 |
eng-rus |
|
retrofuturism |
ретрофутуризм |
Artjaazz |
502 |
9:22:46 |
eng-rus |
hist. |
Gamal Abdul Nasser |
Гамаль Абдель Насер |
Alex_Odeychuk |
503 |
9:22:31 |
rus-ger |
archit. |
дельфтская керамическая плитка |
Delfter Kachel |
Sergei Aprelikov |
504 |
9:19:28 |
eng-rus |
psychol. |
religious zeal |
религиозный запал |
Alex_Odeychuk |
505 |
9:18:57 |
eng-rus |
psychol. |
religious zeal |
религиозное рвение |
Alex_Odeychuk |
506 |
9:18:40 |
eng-rus |
|
thirst for power |
жажда власти |
Alex_Odeychuk |
507 |
9:12:56 |
eng-rus |
rhetor. |
hatred's kingdom |
королевство ненависти |
Alex_Odeychuk |
508 |
9:06:39 |
eng-rus |
hist. |
unprecedented move in the history of the organization |
беспрецедентный шаг в истории организации |
Alex_Odeychuk |
509 |
9:06:04 |
eng-rus |
|
look hard and search |
вести напряжённый и целенаправленный поиск |
Alex_Odeychuk |
510 |
8:55:51 |
eng-rus |
product. |
dirty assembly |
грязная сборка |
Yeldar Azanbayev |
511 |
8:34:23 |
eng-rus |
slang |
culturescape |
вид местности, созданный человеком |
chilin |
512 |
8:33:34 |
eng-rus |
slang |
culturescape |
вид местности созданный человеком (в противопоставлении landscape) |
chilin |
513 |
8:33:21 |
rus-fre |
|
фарисейство |
pharisianisme |
naiva |
514 |
8:28:01 |
eng-rus |
product. |
turn out to be safe and sound |
оказаться целым |
Yeldar Azanbayev |
515 |
8:17:47 |
rus-fre |
|
представитель среднего класса |
bourgeois |
naiva |
516 |
8:11:24 |
eng-rus |
market. |
sales kit |
маркетинговое описание (продукции, подготовленное для представителей компании с целью вербовки распространителей в розничной торговле; содержит более подробные сведения о продукции, чем бренд-пособие или каталог) |
ART Vancouver |
517 |
8:09:39 |
eng-rus |
product. |
right hands |
хорошие руки |
Yeldar Azanbayev |
518 |
8:04:27 |
eng-rus |
product. |
load supply |
подача нагрузки |
Yeldar Azanbayev |
519 |
7:10:59 |
rus-spa |
|
по той же причине |
por la misma razón |
Ольга Матвеева |
520 |
6:46:37 |
rus-ger |
inf. |
заводитького-либо |
anmachen |
altiver |
521 |
6:44:26 |
rus-ger |
archit. |
дельфтский изразец |
Delfter Kachel |
Sergei Aprelikov |
522 |
6:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
peek |
считывать |
Gruzovik |
523 |
6:37:02 |
rus-spa |
astronaut. |
выражает принадлежность |
dentro de |
Ольга Матвеева |
524 |
6:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
punched-card reader |
считыватель перфокарт |
Gruzovik |
525 |
6:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
credit card reader |
считыватель карточек |
Gruzovik |
526 |
6:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
NDRO |
считывание без разрушения (nondestructive readout) |
Gruzovik |
527 |
6:32:38 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
DRO |
считывание с разрушением (destructive readout; destructive read) |
Gruzovik |
528 |
6:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
DRDW |
считывание во время записи (direct read during write) |
Gruzovik |
529 |
6:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
repeat counter |
счётчик цикла |
Gruzovik |
530 |
6:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
current location counter |
счётчик адресов |
Gruzovik |
531 |
6:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
root account |
счёт администратора |
Gruzovik |
532 |
6:23:16 |
rus-ita |
office.equip. |
сканер |
lettore |
Post Scriptum |
533 |
6:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
composite key |
сцеплённый ключ |
Gruzovik |
534 |
6:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
script language |
сценарный язык |
Gruzovik |
535 |
6:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
interleaving technique |
схема чередования |
Gruzovik |
536 |
6:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
PLL |
схема фазовой синхронизации (phase-locked loop) |
Gruzovik |
537 |
6:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
schematic |
схематическая диаграмма |
Gruzovik |
538 |
6:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
segment mapping scheme |
схема размещения сегментов |
Gruzovik |
539 |
6:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cabling diagram |
схема проводки |
Gruzovik |
540 |
6:10:29 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
DFD |
схема потоков данных (data flow diagram) |
Gruzovik |
541 |
6:07:30 |
eng-rus |
Gruzovik d.b.. |
DFD |
схема информационных потоков (data flow diagram) |
Gruzovik |
542 |
6:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
access scheme |
схема доступа |
Gruzovik |
543 |
5:56:34 |
eng |
abbr. |
PDQ |
Presentation Display Quantity |
alexus21 |
544 |
5:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
superpipelined architecture |
суперконвейерная архитектура |
Gruzovik |
545 |
5:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
supervisor mode |
супервизорный режим |
Gruzovik |
546 |
5:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
SVGA |
супервидеографическая матрица (super video graphics array; super VGA; a broad term that covers a wide range of computer display standards) |
Gruzovik |
547 |
5:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
super VGA |
супервидеографическая матрица (super video graphics array; abbr. SVGA; a broad term that covers a wide range of computer display standards) |
Gruzovik |
548 |
5:37:33 |
eng |
abbr. |
Retail Ready Packaging |
RRP |
alexus21 |
549 |
5:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
motorized docking mechanism |
стыковочный механизм с автоподачей |
Gruzovik |
550 |
5:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
stairstepping |
ступенчатость |
Gruzovik |
551 |
5:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
ink jet |
струя чернил |
Gruzovik |
552 |
5:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
structured statement |
структурный оператор |
Gruzovik |
553 |
5:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
structured graphics |
структурированная графика |
Gruzovik |
554 |
5:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
graphics data structure |
структура данных для представления графики |
Gruzovik |
555 |
5:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
LPT |
строчный принтер (line printer) |
Gruzovik |
556 |
5:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
H-sync CRT |
строчная синхронизация (horizontal synchronization) |
Gruzovik |
557 |
5:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
line-oriented output |
строко-ориентированный вывод |
Gruzovik |
558 |
5:09:34 |
eng-rus |
railw. |
off-work peak hours |
вечерний пиковый период (метрополитен) |
Кунделев |
559 |
5:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
inline macro |
строковый макрос |
Gruzovik |
560 |
5:06:56 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
inline code |
строковый код |
Gruzovik |
561 |
5:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
inline |
строковый |
Gruzovik |
562 |
5:04:55 |
eng-rus |
road.constr. |
pole of road sign |
стойка дорожного знака |
Olga_Lari |
563 |
5:01:31 |
eng-rus |
railw. |
morning peak |
утренний пиковый период (метрополитен; продолжительностью 3 часа) |
Кунделев |
564 |
5:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
environment string |
строка среды |
Gruzovik |
565 |
4:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
null-terminated string |
строка с нулевым символом в конце |
Gruzovik |
566 |
4:49:29 |
eng-rus |
construct. |
deckform |
палуба |
Nosfera2 |
567 |
4:04:42 |
eng |
abbr. mater.sc. |
CC |
carbon composite |
igisheva |
568 |
3:57:17 |
rus-ger |
archit. |
дом эпохи грюндерства |
Gründerzeithaus |
Sergei Aprelikov |
569 |
3:24:20 |
eng-rus |
plann. |
plan execution |
составление плана (в документации Shell) |
sheetikoff |
570 |
3:24:16 |
eng-rus |
mount. |
figure-9 knot |
узел "девятка" |
igisheva |
571 |
3:21:32 |
eng |
abbr. nautic. |
PMTD |
per metric ton delivered |
Ying |
572 |
2:51:36 |
rus-fre |
|
тонкий комплимент |
compliments courtois |
Morning93 |
573 |
2:50:34 |
eng |
abbr. mater.sc. |
CCM |
carbon composite material |
igisheva |
574 |
2:49:45 |
eng-rus |
mater.sc. |
carbon composite material |
углеродный композиционный материал |
igisheva |
575 |
2:43:08 |
rus-fre |
|
петелька |
bride (для пуговицы) |
Morning93 |
576 |
2:42:53 |
rus-fre |
|
петля |
bride (для пуговицы) |
Morning93 |
577 |
2:39:37 |
rus-fre |
|
петелька |
boutonnière (для пуговицы) |
Morning93 |
578 |
2:26:29 |
rus-fre |
|
собирать цветы |
cueillir des fleurs |
Morning93 |
579 |
2:23:38 |
rus-fre |
|
неудачная шутка |
mauvaise plaisanterie |
Morning93 |
580 |
2:23:11 |
rus-fre |
|
неудачная шутка |
mauvaise blague |
Morning93 |
581 |
2:16:20 |
rus-ita |
real.est. |
кадастровая карта |
particella |
Ana-simpatica |
582 |
2:15:12 |
rus-fre |
|
переходить на ты |
passer au tutoyage |
Morning93 |
583 |
2:10:35 |
rus-fre |
|
быть близко знакомым с кем-л. |
être à tu et à toi avec |
Morning93 |
584 |
2:07:32 |
rus-ger |
insur. |
страхование жилого помещения жилых помещений |
Wohngebäudeversicherung (страхование жилища) |
marinik |
585 |
2:00:12 |
rus-ger |
insur. |
коэффициент бонус-малус |
Schadenfreiheitsrabatt |
marinik |
586 |
1:59:59 |
rus-ger |
|
в глубину |
in die Tiefe |
Лорина |
587 |
1:58:45 |
rus-ger |
geogr. |
Токио |
Tokio, Tokyo |
Anna_1994 |
588 |
1:58:27 |
rus-ger |
surg. |
разделить тупым путём |
stumpf präparieren |
Лорина |
589 |
1:57:18 |
rus-ger |
ecol. |
оценка опасности |
Gefährdungsbeurteilung |
dolmetscherr |
590 |
1:50:28 |
eng-rus |
med. |
disease progression |
прогрессирование заболевания |
Andy |
591 |
1:50:05 |
rus-ger |
|
охмурять |
bezirzen |
franzik |
592 |
1:49:20 |
rus-fre |
|
вальяжно |
avec désinvolture |
elenajouja |
593 |
1:48:29 |
rus-ger |
med. |
клиновидная площадка |
Planum sphenoidale |
norbek rakhimov |
594 |
1:46:37 |
rus-ger |
|
внутренний счёт |
Internes Konto |
ich_bin |
595 |
1:38:08 |
rus-ger |
med. |
реография в отражённом свете |
Lichtreflexionsrheographie |
Dimpassy |
596 |
1:33:44 |
rus-ger |
med. |
мешки под глазами |
Tränensäcke |
Pretty_Super |
597 |
1:25:52 |
eng-rus |
|
half serious, half playful |
не то в шутку, не то всерьёз |
Morning93 |
598 |
1:25:42 |
eng-rus |
|
half serious, half playful |
то ли в шутку, то ли всерьёз |
Morning93 |
599 |
1:25:22 |
rus-fre |
|
полушутя-полусерьёзно |
mi-sérieux, mi-badin |
Morning93 |
600 |
1:23:57 |
eng-rus |
|
half-jokingly |
то ли в шутку, то ли всерьёз |
Morning93 |
601 |
1:16:19 |
eng-rus |
med. |
polyglycolide |
ПГА (Полигликолид) |
Denis_Sakhno |
602 |
1:10:09 |
rus-ita |
law |
совместно именуемые |
in appresso congiuntamente denominate |
spanishru |
603 |
1:09:59 |
rus-fre |
|
туго соображать |
avoir l'esprit lent |
Morning93 |
604 |
1:05:41 |
rus-fre |
|
недогадливость |
mauvaise perception |
Morning93 |
605 |
0:55:36 |
rus-ger |
|
метеослужба |
Wetteramt |
marinik |
606 |
0:54:25 |
rus-ger |
|
опасное природное явление |
Naturgewalt (стихийное бедствие) |
marinik |
607 |
0:54:06 |
rus-ger |
ecol. |
совместное сжигание |
Mitverbrennung |
dolmetscherr |
608 |
0:50:12 |
rus-ger |
med. |
морщины мыслителя |
Sorgenfalten (складки на лбу, которые указывают на сильный стресс, внутреннюю психическую напряженность) |
Pretty_Super |
609 |
0:49:46 |
rus-ger |
abbr. |
внешний диаметр |
AD (Außendurchmesser) |
Vicomte |
610 |
0:25:25 |
rus-ita |
law |
федеральный судья |
giudice federale |
spanishru |
611 |
0:23:31 |
rus-fre |
|
глубокий грудной голос |
voix riche |
Morning93 |
612 |
0:23:28 |
eng-rus |
immunol. |
pattern of lymphocyte subpopulations |
субпопуляционный состав лимфоцитов |
Petrelnik |
613 |
0:20:36 |
eng-rus |
ethnogr. |
smudge feather |
перо для развеивания дыма курений |
Vikshev |
614 |
0:13:49 |
rus-ger |
med. |
ацетилхолин |
Acetylcholin |
Pretty_Super |
615 |
0:08:37 |
rus-spa |
|
безалкогольный напиток |
bebida refrescante |
Ileana Negruzzi |
616 |
0:08:30 |
rus-fre |
|
за одну ночь |
en une nuit |
Morning93 |
617 |
0:07:22 |
rus-ger |
ecol. |
загрязнение окружающей среды |
Umweltlasten |
dolmetscherr |
618 |
0:05:27 |
rus-ger |
|
на началах |
auf Grundlage |
Лорина |
619 |
0:04:17 |
rus-dut |
food.ind. |
рахат-лукум |
turks fruit |
harassmenko |
620 |
0:03:58 |
rus-ger |
|
группа специалистов |
Gruppe der Fachleute |
Лорина |
621 |
0:03:47 |
rus-ger |
trav. |
ездить первым классом |
erster Klasse reisen / fahren |
Andrey Truhachev |
622 |
0:02:51 |
rus-ita |
|
таким образом |
pertanto |
spanishru |
623 |
0:02:37 |
eng-rus |
|
falter |
осекаться |
Morning93 |
624 |
0:01:22 |
rus-fre |
|
осекаться |
s'arrêter court |
Morning93 |