1 |
23:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
flashing |
сверкающий |
Gruzovik |
2 |
23:59:07 |
eng-rus |
el. |
multiple output combinational circuit |
комбинационная схема с разветвлённым выходом |
ssn |
3 |
23:58:23 |
eng-rus |
el. |
multiple output combinational circuit |
комбинационная цепь с разветвлённым выходом |
ssn |
4 |
23:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
light up |
сверкать (impf of сверкнуть) |
Gruzovik |
5 |
23:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
sparkle |
сверкать (impf of сверкнуть) |
Gruzovik |
6 |
23:56:22 |
eng-rus |
el. |
multiple output |
разветвлённый выход |
ssn |
7 |
23:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
splendor of jewels |
сверкание драгоценностей |
Gruzovik |
8 |
23:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
sparkling |
сверкание |
Gruzovik |
9 |
23:54:45 |
eng-rus |
el. |
multiple |
разветвлённый (выход) |
ssn |
10 |
23:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
press proof |
сверка |
Gruzovik |
11 |
23:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
check with |
свериться (pf of сверяться) |
Gruzovik |
12 |
23:52:12 |
rus-ger |
|
потребность в поддержке |
Förderbedarf |
IrinaH |
13 |
23:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
collate with |
сверить |
Gruzovik |
14 |
23:50:36 |
rus-dut |
|
удивительно, но факт |
raar maar waar |
nikolay_fedorov |
15 |
23:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall off |
сверзиться |
Gruzovik |
16 |
23:45:13 |
eng-rus |
auto. |
retaining rim |
сдерживающий ободок |
SwanSong |
17 |
23:44:42 |
rus-ger |
|
уклоняться |
unterlassen |
AlexandraM |
18 |
23:44:27 |
eng-rus |
auto. |
guiding rim |
направляющий ободок |
SwanSong |
19 |
23:44:14 |
rus-ger |
|
намеренно |
wohlweislich |
AlexandraM |
20 |
23:43:40 |
rus-ger |
inf. |
развлекалка |
amüsante Nichtigkeit |
AlexandraM |
21 |
23:43:36 |
rus |
pulp.n.paper |
ЕКБП |
Европейская конфедерация бумажной промышленности |
kentgrant |
22 |
23:42:21 |
eng-rus |
invest. |
share dilution |
разводнение акций |
grafleonov |
23 |
23:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
throw oneself from |
свергаться (impf of свергнуться) |
Gruzovik |
24 |
23:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall |
свергаться (impf of свергнуться) |
Gruzovik |
25 |
23:39:21 |
rus-ger |
|
вдвое выше |
doppelt so hoch |
AlexandraM |
26 |
23:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
subvert |
свергать (impf of свергнуть) |
Gruzovik |
27 |
23:36:26 |
rus-ger |
fig. |
хрестоматийный |
wohlbekannt |
AlexandraM |
28 |
23:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
corn rocket |
свербига (Bunias) |
Gruzovik |
29 |
23:35:41 |
rus-dut |
|
я должен тебя покинуть |
ik moet gaan |
nikolay_fedorov |
30 |
23:35:22 |
rus-dut |
|
я должен вас покинуть |
ik moet gaan |
nikolay_fedorov |
31 |
23:35:07 |
rus-dut |
|
мне нужно идти |
ik moet gaan |
nikolay_fedorov |
32 |
23:34:15 |
eng-rus |
|
seoul central district prosecutors' office |
Сеульская окружная прокуратура |
Al1984 |
33 |
23:33:59 |
rus-dut |
|
мне надо идти |
ik moet gaan |
nikolay_fedorov |
34 |
23:33:25 |
rus-fre |
|
поставить перед фактом |
mettre devant le fait accompli |
Lutetia |
35 |
23:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
itch |
свербёж |
Gruzovik |
36 |
23:32:30 |
rus-ger |
fig. |
прожигание жизни |
Leben im Saus und Braus |
AlexandraM |
37 |
23:30:12 |
eng-rus |
O&G |
journal bearings |
подшипники скольжения |
olga garkovik |
38 |
23:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
be magnanimous |
свеликодушничать (pf of великодушничать) |
Gruzovik |
39 |
23:27:58 |
rus-fre |
|
черемша |
ail sauvage |
Супру |
40 |
23:26:03 |
eng-rus |
|
put a focus |
особо отмечать |
VLZ_58 |
41 |
23:24:02 |
rus |
Gruzovik nonstand. |
свекруха |
свекровь |
Gruzovik |
42 |
23:23:17 |
rus-ger |
law |
газовый баллончик |
Reizstoffsprühgerät |
Oxana Vakula |
43 |
23:23:01 |
rus-dut |
|
бум |
boem |
nikolay_fedorov |
44 |
23:22:46 |
rus |
Gruzovik inf. nonstand. |
свекровка |
свекровь |
Gruzovik |
45 |
23:20:43 |
rus-ger |
|
ирритант |
Reizstoff |
Oxana Vakula |
46 |
23:19:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be famously fond of |
слыть большим любителем |
Игорь Миг |
47 |
23:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
beet-colored |
свекольный |
Gruzovik |
48 |
23:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
beet tops |
свекольник |
Gruzovik |
49 |
23:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pass a lifetime |
свековать |
Gruzovik |
50 |
23:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
beet-harvesting |
свеклоуборочный |
Gruzovik |
51 |
23:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
beet harvesting |
свеклоуборка |
Gruzovik |
52 |
23:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
state sugar-beet farm |
свеклосовхоз |
Gruzovik |
53 |
23:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sugar-beet sowing |
свеклосеяние |
Gruzovik |
54 |
23:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
beet-sowing |
свеклосеющий |
Gruzovik |
55 |
23:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
sugar-beet |
свеклосахарный |
Gruzovik |
56 |
23:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
beet-slicing |
свеклорезный |
Gruzovik |
57 |
23:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
sugar-beet slicer |
свеклорезка |
Gruzovik |
58 |
23:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
beet-slicing |
свеклорезальный |
Gruzovik |
59 |
23:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sugar-beet loader |
свеклопогрузчик |
Gruzovik |
60 |
23:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
beet-washing machine |
свекломойка |
Gruzovik |
61 |
23:03:43 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
beet harvester |
свеклокопатель |
Gruzovik |
62 |
23:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sugar-beet growing |
свекловодство |
Gruzovik |
63 |
23:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sugar-beet grower |
свекловод |
Gruzovik |
64 |
23:01:35 |
rus |
abbr. EU. |
ЕАР |
европейская академия педиатрии |
kentgrant |
65 |
23:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
beet field |
свекловище |
Gruzovik |
66 |
23:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
beet-growing district |
свекловичный район |
Gruzovik |
67 |
23:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sugar-beet grower |
свекловичница |
Gruzovik |
68 |
22:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sugar beet |
свекловица |
Gruzovik |
69 |
22:59:24 |
rus-ger |
polit. |
оппозиционное большинство |
Oppositionsmehrheit |
stachel |
70 |
22:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
red beet |
свёкла столовая красная (Beta vulgaris) |
Gruzovik |
71 |
22:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Swedish |
свейский |
Gruzovik |
72 |
22:57:00 |
rus |
abbr. EU. |
ЕРA |
европейская педиатрическая ассоциация |
kentgrant |
73 |
22:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow off |
свеивать (impf of свеять; = свевать) |
Gruzovik |
74 |
22:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dispel |
свеивать (impf of свеять; = свевать) |
Gruzovik |
75 |
22:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow down |
свеивать (impf of свеять; = свевать) |
Gruzovik |
76 |
22:52:25 |
rus-dut |
|
дети для детей |
Kinderen voor Kinderen |
nikolay_fedorov |
77 |
22:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive and bring back |
свозить |
Gruzovik |
78 |
22:50:27 |
eng-rus |
econ. |
sub-agency |
филиал |
guiselle |
79 |
22:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
convey |
свозить (impf of свезти) |
Gruzovik |
80 |
22:48:21 |
eng-rus |
inf. |
veer off the topic |
уйти в сторону (от рассмотрения вопроса) |
Val_Ships |
81 |
22:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
refreshing |
свежительный |
Gruzovik |
82 |
22:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's chilly |
свежо |
Gruzovik |
83 |
22:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's cool |
свежо |
Gruzovik |
84 |
22:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
fresh |
свежо |
Gruzovik |
85 |
22:43:55 |
eng-rus |
invest. |
Silk Road Fund |
Фонд Шёлкового пути |
grafleonov |
86 |
22:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fresh meat |
свежина |
Gruzovik |
87 |
22:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
untouched |
свежий |
Gruzovik |
88 |
22:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
with a clear mind |
на свежую голову |
Gruzovik |
89 |
22:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
with renewed strength |
со свежими силами |
Gruzovik |
90 |
22:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
full of life |
свежий |
Gruzovik |
91 |
22:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
fresh underwear |
свежее бельё |
Gruzovik |
92 |
22:38:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
fresh bread |
свежий хлеб |
Gruzovik |
93 |
22:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
chilly |
свежий |
Gruzovik |
94 |
22:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very fresh |
свежёхонький |
Gruzovik |
95 |
22:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
become cool |
свежеть |
Gruzovik |
96 |
22:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
crispness |
свежесть |
Gruzovik |
97 |
22:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not very clean of a dress |
не первой свежести |
Gruzovik |
98 |
22:30:55 |
rus-ger |
law |
старший комиссар полиции |
Polizeioberkommissar |
Oxana Vakula |
99 |
22:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
newly-planed |
свежестроганный |
Gruzovik |
100 |
22:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-felled |
свежесрубленный |
Gruzovik |
101 |
22:29:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-cut-off |
свежесрезанный |
Gruzovik |
102 |
22:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
recently-oiled |
свежесмазанный |
Gruzovik |
103 |
22:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-mown |
свежескошенный |
Gruzovik |
104 |
22:26:13 |
eng-rus |
tech. |
false acceptance |
ошибочное согласие на доступ, ошибочное разрешение доступа |
Мирослав9999 |
105 |
22:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-minced |
свежерубленный |
Gruzovik |
106 |
22:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
newly-sawed-up |
свежераспиленный |
Gruzovik |
107 |
22:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-cut |
свежеразрезанный |
Gruzovik |
108 |
22:23:07 |
eng-rus |
inf. |
wing |
придумывать на ходу (winging) |
Eugenev |
109 |
22:22:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
famously |
он прославился тем, что |
Игорь Миг |
110 |
22:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-salted |
свежепросольный |
Gruzovik |
111 |
22:21:38 |
eng-rus |
|
defiance |
отрицание |
sever_korrespondent |
112 |
22:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
just-prepared |
свежеприготовленный |
Gruzovik |
113 |
22:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-arrived |
свежеприбывший |
Gruzovik |
114 |
22:14:52 |
eng-rus |
invest. |
carry financing |
кэрри-финансирование |
grafleonov |
115 |
22:13:22 |
eng-rus |
amer. |
Facilities |
хозчасть (Facilities Office) |
VLZ_58 |
116 |
22:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-caught |
свежепойманный |
Gruzovik |
117 |
22:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-whitewashed |
свежепобелённый |
Gruzovik |
118 |
22:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
freshly-distilled |
свежеперегнанный |
Gruzovik |
119 |
22:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-dug out |
свежеотрытый |
Gruzovik |
120 |
22:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
freshly-printed off |
свежеотпечатанный |
Gruzovik |
121 |
22:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
recently-painted |
свежеокрашенный |
Gruzovik |
122 |
22:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-dressed |
свежеобтёсанный |
Gruzovik |
123 |
22:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-planed |
свежеобстроганный |
Gruzovik |
124 |
22:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
freshly-threshed |
свежеобмолоченный |
Gruzovik |
125 |
22:08:01 |
eng-rus |
amer. |
Residential Life |
администрация кампуса (RL Office) |
VLZ_58 |
126 |
22:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fresh meat |
свеженина |
Gruzovik |
127 |
22:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-milked |
свеженадоенный |
Gruzovik |
128 |
22:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
freshly-frozen |
свежезамороженный |
Gruzovik |
129 |
22:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
quick-frozen |
свежемороженый (= свежезамороженный) |
Gruzovik |
130 |
22:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
newly-fledged |
свежеиспечённый |
Gruzovik |
131 |
22:04:47 |
rus-dut |
|
Йоб |
Job (мужское имя) |
nikolay_fedorov |
132 |
22:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-baked |
свежеиспечённый |
Gruzovik |
133 |
22:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-varnished |
свежелакированный |
Gruzovik |
134 |
22:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
raw |
свежеиспечённый |
Gruzovik |
135 |
22:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
recently-infected |
свежеинфицированный |
Gruzovik |
136 |
22:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bright-green |
свежезелёный |
Gruzovik |
137 |
22:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
newly-plowed-up |
свежевзрытый |
Gruzovik |
138 |
22:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
recently-turned-up |
свежевзрытый |
Gruzovik |
139 |
21:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
newly-plowed in |
свежезапаханный |
Gruzovik |
140 |
21:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
fresh products intended for canning, curing, etc |
свежевьё (= свежьё) |
Gruzovik |
141 |
21:55:53 |
eng-rus |
|
subject to disciplinary action |
подвергнуть дисциплинарному взысканию |
VLZ_58 |
142 |
21:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-planed |
свежевыстроганный |
Gruzovik |
143 |
21:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-washed |
свежевыстиранный |
Gruzovik |
144 |
21:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-exposed |
свежевырытый |
Gruzovik |
145 |
21:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-baked |
свежевыпеченный |
Gruzovik |
146 |
21:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-fallen of snow |
свежевыпавший |
Gruzovik |
147 |
21:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-washed |
свежевымытый |
Gruzovik |
148 |
21:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-painted |
свежевыкрашенный |
Gruzovik |
149 |
21:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-mown of lawn |
свежевыкошенный |
Gruzovik |
150 |
21:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-dug out |
свежевыкопанный |
Gruzovik |
151 |
21:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
recently-isolated |
свежевыделенный |
Gruzovik |
152 |
21:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
just-shaved |
свежевыбритый |
Gruzovik |
153 |
21:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-whitewashed |
свежевыбеленый |
Gruzovik |
154 |
21:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
recently-plowed-up |
свежевспаханный |
Gruzovik |
155 |
21:48:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
recently-dug-up |
свежевскопанный |
Gruzovik |
156 |
21:43:18 |
eng-rus |
med. |
Adacel |
АДАСЕЛЬ (Вакцина для профилактики коклюша (ацелюлярная), дифтерии (уменьшено содержание анатоксина) и столбняка адсорбированная жидкая.) |
zuvero |
157 |
21:42:38 |
eng-rus |
microbiol. |
scribe |
посев "зигзагом" (петлей в чашке Петри) |
iwona |
158 |
21:40:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a while back |
намедни |
Игорь Миг |
159 |
21:40:30 |
rus-dut |
|
я так не думаю |
ik denk het niet |
nikolay_fedorov |
160 |
21:40:24 |
rus-dut |
|
думаю, что нет |
ik denk het niet |
nikolay_fedorov |
161 |
21:40:15 |
rus-dut |
|
не думаю |
ik denk het niet |
nikolay_fedorov |
162 |
21:39:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
lashing point |
такелажная точка |
TurtleInFurs |
163 |
21:37:10 |
eng-rus |
|
preimplantation genetic diagnosis |
ПГД (предимплантационная генетическая диагностика) |
rechnik |
164 |
21:35:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a while back |
совсем недавно |
Игорь Миг |
165 |
21:31:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a while back |
как-то |
Игорь Миг |
166 |
21:29:37 |
eng-rus |
geogr. |
Hambantota |
Хамбантота (Шри-Ланка) |
grafleonov |
167 |
21:27:20 |
eng-rus |
math. |
synthesis of combinational circuits |
синтез комбинационных схем |
ssn |
168 |
21:27:02 |
eng-rus |
math. |
synthesis of combinational circuits |
синтез комбинационных цепей |
ssn |
169 |
21:24:32 |
eng-rus |
math. |
analysis of combinational circuits |
анализ комбинационных схем |
ssn |
170 |
21:24:12 |
eng-rus |
math. |
analysis of combinational circuits |
анализ комбинационных цепей |
ssn |
171 |
21:22:38 |
eng |
abbr. polym. |
HCP |
hexagonal close-packed |
I. Havkin |
172 |
21:22:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a while back |
в своё время |
Игорь Миг |
173 |
21:21:54 |
eng-rus |
math. |
combinational circuit |
комбинационная цепь |
ssn |
174 |
21:18:02 |
eng-rus |
math. |
analysis of sequential circuits |
анализ последовательностных схем |
ssn |
175 |
21:17:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
некоторое время тому назад |
a while back |
Игорь Миг |
176 |
21:17:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
недавно |
a while back |
Игорь Миг |
177 |
21:17:04 |
eng-rus |
math. |
analysis of sequential circuits |
анализ последовательностных цепей |
ssn |
178 |
21:13:51 |
eng-rus |
math. |
synthesis of sequential circuits |
синтез последовательностных схем |
ssn |
179 |
21:13:30 |
eng-rus |
math. |
synthesis of sequential circuits |
синтез последовательностных цепей |
ssn |
180 |
21:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
skin a rabbit |
свежевать кролика |
Gruzovik |
181 |
21:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rather fresh |
свежеватый |
Gruzovik |
182 |
21:07:16 |
rus-ger |
inf. |
погоня за брендом |
Markenwahn |
Модест Мстиславович Рамульский |
183 |
21:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
skinning |
свежевание |
Gruzovik |
184 |
21:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
skinner |
свежевальщик (one who flays, dresses, or sells animal skins) |
Gruzovik |
185 |
21:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fresh meat |
свежатина |
Gruzovik |
186 |
21:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
fresh fish |
свежак |
Gruzovik |
187 |
21:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strong wind |
свежак |
Gruzovik |
188 |
21:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
expert |
сведущий человек |
Gruzovik |
189 |
20:59:58 |
eng-rus |
el. |
low-power state assignment |
энергосберегающее кодирование состояний (асинхронного автомата) |
ssn |
190 |
20:58:43 |
rus-ger |
med. |
смотровой кабинет |
Untersuchungszimmer |
jurist-vent |
191 |
20:57:09 |
eng-rus |
el. |
low-power |
энергосберегающий |
ssn |
192 |
20:54:03 |
eng-rus |
microbiol. |
background control |
фоновый контроль (контаминации, уровня вещества и т.п.) |
iwona |
193 |
20:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
adept |
искусница (someone who is very skilled at doing something or who knows a lot about something; use to search for "adept" and obtain its correct pronunciation; you will see that as a NOUN, its accent is on the FIRST syllable, but as an ADJECTIVE, its accent is on the SECOND syllable ahdictionary.com) |
Gruzovik |
194 |
20:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
adept |
искусник (someone who is very skilled at doing something or who knows a lot about something; use to search for "adept" and obtain its correct pronunciation; you will see that as a NOUN, its accent is on the FIRST syllable, but as an ADJECTIVE, its accent is on the SECOND syllable ahdictionary.com) |
Gruzovik |
195 |
20:53:36 |
rus-dut |
|
выберите |
kies |
nikolay_fedorov |
196 |
20:53:30 |
rus-dut |
|
выбери |
kies |
nikolay_fedorov |
197 |
20:52:12 |
rus-fre |
|
абсолютный этанол |
éthanol absolu |
Fiamella |
198 |
20:50:24 |
rus-dut |
|
Юсеф |
Joussef (мужское имя) |
nikolay_fedorov |
199 |
20:48:31 |
rus-dut |
|
Жустин |
Justin (имя) |
nikolay_fedorov |
200 |
20:48:21 |
rus-dut |
|
Жюстин |
Justin (имя) |
nikolay_fedorov |
201 |
20:47:28 |
eng |
abbr. microbiol. |
MUG |
4-Methylumbelliferyl-beta-D-Glucuronide |
iwona |
202 |
20:46:13 |
rus-dut |
|
идите-ка |
kom maar! |
nikolay_fedorov |
203 |
20:46:05 |
rus-dut |
|
иди-ка |
kom maar! |
nikolay_fedorov |
204 |
20:45:48 |
eng |
abbr. microbiol. |
4-Methylumbelliferyl-beta-D-Glucuronide substrate |
MUG (буква "бета", к сожалению, не прописывается) |
iwona |
205 |
20:45:39 |
eng-rus |
busin. |
do most of the marketing and selling |
много вкладывать в маркетинг и продажи |
Ю Ко |
206 |
20:45:30 |
rus-dut |
|
подойдите-ка |
kom maar! |
nikolay_fedorov |
207 |
20:44:20 |
rus-dut |
|
подойди-ка |
kom maar! |
nikolay_fedorov |
208 |
20:44:06 |
eng-rus |
math. |
problem of race-free state assignment of asynchronous parallel automata |
задача противогоночного кодирования состояний асинхронных параллельных автоматов |
ssn |
209 |
20:40:35 |
eng-rus |
math. |
race-free state assignment of asynchronous parallel automata |
противогоночное кодирование состояний асинхронных параллельных автоматов |
ssn |
210 |
20:38:55 |
eng-rus |
law |
duly authorized representatives |
представители с надлежаще оформленными полномочиями |
Elina Semykina |
211 |
20:38:43 |
eng-rus |
math. |
state assignment of asynchronous parallel automata |
кодирование состояний асинхронных параллельных автоматов |
ssn |
212 |
20:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
read-in |
сведущий |
Gruzovik |
213 |
20:36:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
familiar with |
сведомый |
Gruzovik |
214 |
20:36:47 |
eng-rus |
surg. |
rippling |
рипплинг (Рипплинг (кожная рябь после увеличения груди; "эффект стиральной доски") – послеоперационное осложнение после маммопластики, когда карман, в котором находится имплант, сформирован неправильно, слишком большим или растянулся, то имплант под собственным весом слегка отходит от грудной стенки, натягивая кожу складками.) |
klabukov |
215 |
20:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
it is known |
сведомо |
Gruzovik |
216 |
20:36:13 |
rus-dut |
|
может начать |
mag beginnen |
nikolay_fedorov |
217 |
20:35:44 |
eng-rus |
math. |
parallel automaton |
параллельный автомат |
ssn |
218 |
20:34:39 |
eng-rus |
|
sub-school |
подразделение |
anglorus |
219 |
20:32:37 |
eng-rus |
surg. |
implant visibility |
контурирование имплантата (Контурирование – послеоперационное осложнение в маммопластике, когда края имплантата визуализируются или прощупываются через кожу.) |
klabukov |
220 |
20:30:49 |
eng-rus |
math. |
race-free state assignment of asynchronous automaton |
противогоночное кодирование состояний асинхронного автомата |
ssn |
221 |
20:29:06 |
eng-rus |
math. |
state assignment of asynchronous automaton |
кодирование состояний асинхронного автомата |
ssn |
222 |
20:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
knowledge of physics |
сведения по физике |
Gruzovik |
223 |
20:24:44 |
eng-rus |
math. |
problem of state assignment |
задача кодирования состояний |
ssn |
224 |
20:24:36 |
eng-rus |
waste.man. |
litter-ridden |
замусоренный |
Sergei Aprelikov |
225 |
20:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring to someone's attention |
доводить до чьего-н. сведения |
Gruzovik |
226 |
20:22:17 |
eng-rus |
idiom. |
they went their separate ways |
их пути разошлись |
VLZ_58 |
227 |
20:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
enemy information |
сведение о противнике |
Gruzovik |
228 |
20:16:21 |
eng-rus |
el. |
problem of race-free state assignment |
задача противогоночного кодирования состояний (асинхронного автомата) |
ssn |
229 |
20:08:36 |
eng-rus |
qual.cont. |
risk-based thinking |
мышление, основанное на оценке рисков |
Pchelka911 |
230 |
20:08:25 |
eng-rus |
|
shrine |
церковь |
She's Helen |
231 |
20:06:51 |
rus-ger |
|
пожарный извещатель |
Rauchmelder |
IrinaH |
232 |
20:06:07 |
eng-rus |
|
business profile |
сфера деятельности (Companies of any size can be recognized with a business profile, get insights about followers and posts, and promote posts to drive business ...) |
Alexander Demidov |
233 |
20:04:49 |
eng-rus |
|
business profile |
профиль деятельности (A business profile is like a résumé for your company. It lists basic company details and gives you a chance to highlight your strengths. Just like a résumé, you should write each business profile with a purpose in mind. Use it as an opportunity to briefly state why potential clients should work with you, but give thorough and precise details. wikihow.com) |
Alexander Demidov |
234 |
20:03:34 |
eng-rus |
|
business profile |
направления деятельности (The Business Profile is a type of definition that summarizes the important characteristics of the business and helps to identify areas for improvement. ibm.com) |
Alexander Demidov |
235 |
20:02:24 |
eng-rus |
|
sugar chains |
углеводные цепи |
Stanislav Silinsky |
236 |
20:02:09 |
eng-rus |
|
business profile |
сфера деятельности предприятия (description of the basic make-up methodology and goals of a business. BED) |
Alexander Demidov |
237 |
20:02:02 |
eng-rus |
|
boyish |
детский (boyish face) |
She's Helen |
238 |
20:01:10 |
eng-rus |
|
sugar chain |
углеводные цепи |
Stanislav Silinsky |
239 |
19:59:32 |
rus-fre |
|
данные доклинических исследований безопасности |
données de sécurité préclinique |
Fiamella |
240 |
19:58:16 |
rus-ger |
med. |
варусная деформация V пальца стопы |
Kleinzehenballen (=Digitus quintus varus, =Schneiderballen) |
folkman85 |
241 |
19:57:18 |
eng-rus |
|
short |
резко (to stop short) |
She's Helen |
242 |
19:53:20 |
eng-rus |
|
no special form |
в свободной форме (Заявки (на конкурс) принимаются в свободной форме: There is no special entry form; simply send in a word document or email; Up to 3 attachments may be submitted to support entries.) |
Alexander Demidov |
243 |
19:51:50 |
eng-rus |
oil |
Packaged transportation and production base |
КТПБ (Комплексная транспортно-производственная база (Лукойл)) |
Aleks_Teri |
244 |
19:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sea seepweed |
сведа приморская (Suaeda maritima) |
Gruzovik |
245 |
19:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sea blite |
сведа приморская (Suaeda maritima) |
Gruzovik |
246 |
19:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sea blite |
сведа морская (Suaeda maritima) |
Gruzovik |
247 |
19:49:18 |
rus-fre |
|
системная абсорбция |
absorption générale |
Fiamella |
248 |
19:46:56 |
rus-ger |
post |
получить письмо |
ein Schreiben erhalten |
Лорина |
249 |
19:46:40 |
rus-ger |
post |
получить письмо |
einen Brief bekommen |
Лорина |
250 |
19:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
senior and most intimate friend of a bride |
свашка |
Gruzovik |
251 |
19:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
mother of the daughter-in-law |
сваха (= сва́тья) |
Gruzovik |
252 |
19:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
mother of the son-in-law |
сваха (= сва́тья) |
Gruzovik |
253 |
19:39:12 |
rus-ger |
tel. |
не отвечать |
sich nicht melden (по телефону – er meldet sich nicht) |
Лорина |
254 |
19:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
relationship by marriage |
сватовство |
Gruzovik |
255 |
19:28:45 |
eng-rus |
commun. |
ACK packet |
пакет ACK |
WiseSnake |
256 |
19:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask in marriage |
свататься (impf of посвататься) |
Gruzovik |
257 |
19:26:53 |
rus-dut |
|
да, да, ты |
ja jij |
nikolay_fedorov |
258 |
19:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
propose as |
сватать (impf of посватать, сосватать) |
Gruzovik |
259 |
19:26:14 |
rus-dut |
|
да, именно ты |
ja jij |
nikolay_fedorov |
260 |
19:25:31 |
rus-dut |
|
кто, я? |
wie ik |
nikolay_fedorov |
261 |
19:23:58 |
eng-rus |
commun. |
TCP accelerator |
ускоритель TCP |
WiseSnake |
262 |
19:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
propose as a wife |
сватать (impf of посватать, сосватать) |
Gruzovik |
263 |
19:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
matchmaking |
сватание |
Gruzovik |
264 |
19:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
father of the son-in-law |
сват (plural: сватья́ [colloq], сватовья́) |
Gruzovik |
265 |
19:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
welder |
сварщица |
Gruzovik |
266 |
19:11:16 |
eng-rus |
el. |
switching activity of memory elements |
интенсивность переключений элементов памяти |
ssn |
267 |
19:09:55 |
eng-rus |
el. |
switching activity |
интенсивность переключений (элементов памяти) |
ssn |
268 |
19:09:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
Clarke transform |
преобразование Кларка |
crockodile |
269 |
19:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
vixenish |
сварливый |
Gruzovik |
270 |
19:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
peevishness |
сварливость |
Gruzovik |
271 |
19:07:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
Clarke's transformation |
преобразование Кларка (russianelectronics.ru) |
crockodile |
272 |
19:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
peevishly |
сварливо |
Gruzovik |
273 |
19:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shrew |
сварливица |
Gruzovik |
274 |
19:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quarrelsome person |
сварливец |
Gruzovik |
275 |
19:06:31 |
eng-rus |
math. |
length of state code |
длина кода состояния |
ssn |
276 |
19:05:33 |
eng-rus |
law |
be subject to the jurisdiction of |
относиться к подсудности |
Elina Semykina |
277 |
19:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
butt joint |
сварка встык |
Gruzovik |
278 |
19:00:58 |
rus-ger |
econ. |
согласно условиям договора купли-продажи |
gemäß den Bestimmungen des Kaufvertrags |
dolmetscherr |
279 |
18:56:28 |
eng-rus |
math. |
race-free assignment |
противогоночное кодирование (состояний асинхронного автомата) |
ssn |
280 |
18:55:25 |
eng-rus |
math. |
race-free state assignment |
противогоночное кодирование состояний (асинхронного автомата) |
ssn |
281 |
18:53:29 |
rus-ger |
law |
публичная доставка |
öffentliche Zustellung (документа) |
Oxana Vakula |
282 |
18:53:17 |
rus-fre |
ed. |
лекция |
cours magistral |
z484z |
283 |
18:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
undergo digestion |
свариваться (impf of свариться) |
Gruzovik |
284 |
18:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
curd in boiling |
свариваться (impf of свариться) |
Gruzovik |
285 |
18:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
weld together |
свариваться (impf of свариться) |
Gruzovik |
286 |
18:46:39 |
rus-dut |
|
либо да, либо нет |
ja of nee |
nikolay_fedorov |
287 |
18:46:02 |
rus-dut |
|
да или нет |
ja of nee |
nikolay_fedorov |
288 |
18:45:11 |
rus-fre |
account. |
Остаточная стоимость |
valeur résiduelle |
Volha Laiter |
289 |
18:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
digest food |
сваривать (impf of сварить) |
Gruzovik |
290 |
18:44:08 |
rus-dut |
|
с тобой |
bij jou |
nikolay_fedorov |
291 |
18:43:54 |
eng-rus |
commun. |
video transition default duration |
стандартная длительность видеоперехода |
WiseSnake |
292 |
18:43:25 |
rus-fre |
account. |
Первоначальная стоимость |
coût d'origine |
Volha Laiter |
293 |
18:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
digestion |
сварение |
Gruzovik |
294 |
18:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
botch |
сварганить (pf of варганить) |
Gruzovik |
295 |
18:39:40 |
eng-rus |
comp., net. |
proxy server |
сервер проксирования |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:38:31 |
eng-rus |
comp., net. |
SOCKet Secure |
сетевой протокол прозрачной пересылки пакетов от клиента к серверу через прокси-сервер (позволяет пользоваться сайтами за межсетевыми экранами, "прозрачно" – здесь означает "незаметно") |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:38:24 |
eng-rus |
comp., net. |
SOCKS |
сетевой протокол прозрачной пересылки пакетов от клиента к серверу через прокси-сервер (позволяет пользоваться сайтами за межсетевыми экранами, "прозрачно" – здесь означает "незаметно") |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:37:27 |
eng-rus |
comp., net. |
SOCKS |
сетевой протокол прозрачной пересылки пакетов от клиента к серверу через проксирующий сервер с целью открытия сайта за межсетевым экраном (прозрачно = незаметно для них) |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:35:22 |
rus-dut |
|
можешь |
mag |
nikolay_fedorov |
300 |
18:35:10 |
rus-dut |
|
могу |
mag |
nikolay_fedorov |
301 |
18:34:58 |
eng-rus |
cryptogr. |
multiple |
многокаскадный |
Alex_Odeychuk |
302 |
18:34:35 |
eng-rus |
cryptogr. |
multiple encryption |
многоуровневое шифрование |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:32:34 |
eng-rus |
busin. |
competitive intelligence |
анализ на конкурентном рынке (сбор и аналитическая обработка данных из разных источников, для выработки управленческих решений с целью повышения конкурентоспособности коммерческой организации, проводимые в рамках закона и с соблюдением этических норм) |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:32:02 |
eng-rus |
busin. |
CI |
анализ на конкурентном рынке (сокр. от "competitive intelligence") |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:30:12 |
eng-rus |
IT |
firmware upgrade |
обновление прошивки (обновление содержимого энергонезависимой памяти (микропрограммы) цифрового вычислительного устройства (компьютера, микрокалькулятора, мобильного телефона, спутникового навигатора и т. д.)) |
Aksa22 |
306 |
18:29:40 |
rus-dut |
|
может |
mag |
nikolay_fedorov |
307 |
18:29:23 |
eng-rus |
IT |
fw |
прошивка (сокр. от "firmware"; содержимое энергонезависимой памяти цифрового вычислительного устройства (компьютера, микрокалькулятора, мобильного телефона, спутникового навигатора и т. д.), в которой содержится его микропрограмма) |
Alex_Odeychuk |
308 |
18:28:08 |
eng-rus |
math. |
completely specified unicode assignment |
полностью определённое однозначное кодирование (состояний) |
ssn |
309 |
18:27:11 |
eng-rus |
comp., net. |
exit enclave |
выходной анклав |
Alex_Odeychuk |
310 |
18:26:53 |
eng-rus |
comp., net. |
relay |
узел |
Alex_Odeychuk |
311 |
18:26:45 |
eng-rus |
comp., net. |
bridge relay |
мостовой узел |
Alex_Odeychuk |
312 |
18:26:30 |
eng-rus |
comp., net. |
guard node |
сторожевой узел |
Alex_Odeychuk |
313 |
18:26:02 |
eng-rus |
comp., net. |
middleman node |
посреднический узел |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:25:36 |
eng-rus |
math. |
multicode assignment |
многозначное кодирование (состояний) |
ssn |
315 |
18:24:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
truth syrum |
элексир правды |
Beforeyouaccuseme |
316 |
18:18:49 |
eng-rus |
law |
Federal Law No. 364-FZ of November 24, 2014, amending the Federal Law on Information, Information Technology and Information Protection and the Civil Procedure Code |
№364-Ф3 "О внесении изменений в Федеральный закон "Об информации, информационных технологиях и о защите информации" и Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации" |
Elina Semykina |
317 |
18:17:14 |
eng-rus |
law |
on Information, Information Technologies and the Protection of Information |
"Об информации, информационных технологиях и о защите информации" (ФЗ wipo.int) |
Elina Semykina |
318 |
18:13:36 |
eng-rus |
med. |
control test |
тест-контроль |
iwona |
319 |
18:11:42 |
eng-rus |
cultur. |
aesthetic attitude toward reality |
художественное отражение действительности |
Alex_Odeychuk |
320 |
18:11:17 |
eng-rus |
agric. |
grain hauler |
зерновоз |
Andrey250780 |
321 |
18:11:10 |
eng-rus |
cultur. |
ideological and artistic assessment |
идейно-эстетический анализ |
Alex_Odeychuk |
322 |
18:10:07 |
eng-rus |
math. |
one-to-one assignment |
взаимно-однозначное кодирование |
ssn |
323 |
18:08:48 |
eng-rus |
ed. |
Goldman Fristoe Test of Articulation |
Артикуляционный тест Голдмана -Фристоу |
Technical |
324 |
18:07:17 |
rus-fre |
account. |
Вознаграждение за выслугу лет |
récompense pour annees de services |
Volha Laiter |
325 |
18:02:49 |
eng-rus |
math. |
one-to-one mapping |
взаимно-однозначное отображение |
ssn |
326 |
17:55:46 |
eng-rus |
math. |
unicode assignment |
однозначное кодирование (состояний) |
ssn |
327 |
17:53:01 |
eng-rus |
math. |
unicode state assignment |
однозначное кодирование состояний |
ssn |
328 |
17:51:51 |
eng-rus |
math. |
unicode |
однозначный (напр., однозначное кодирование состояний) |
ssn |
329 |
17:46:51 |
eng-rus |
math. |
set system algebra for multicode state assignment |
алгебра системных множеств при многозначном кодировании состояний |
ssn |
330 |
17:43:38 |
eng-rus |
math. |
set system algebra |
алгебра системных множеств |
ssn |
331 |
17:38:19 |
eng-rus |
busin. |
shop agreement |
коллективное трудовое соглашение |
andrew_egroups |
332 |
17:37:38 |
rus-ger |
econ. |
победитель аукциона |
Gewinner der Auktion |
dolmetscherr |
333 |
17:36:47 |
eng-rus |
math. |
multicode state assignment |
многозначное кодирование состояний |
ssn |
334 |
17:35:51 |
rus-ger |
econ. |
лицетатор |
Auktionator |
dolmetscherr |
335 |
17:34:51 |
eng-rus |
math. |
multicode |
многозначный (напр, многозначное кодирование состояний) |
ssn |
336 |
17:32:35 |
eng-rus |
med. |
long-chain polyunsaturated fatty acid |
длинноцепочечная полиненасыщенная жирная кислота |
harser |
337 |
17:32:23 |
eng-rus |
busin. |
work council |
трудовой совет |
andrew_egroups |
338 |
17:31:27 |
rus-dut |
topon. |
снова |
terug |
nikolay_fedorov |
339 |
17:31:15 |
eng |
abbr. med. |
LCPUFA |
long-chain polyunsaturated fatty acid |
harser |
340 |
17:29:45 |
rus-ger |
|
не поднимать неприятную тему |
etwas unter den Tisch fallen lassen |
hotclover |
341 |
17:29:39 |
eng-rus |
commer. |
Waste and scrap of precious metal or of metal clad with precious metal, other waste and scrap containing precious metal or precious-metal compounds, of a kind used principally for the recovery of precious metal |
прочие отходы и лом, содержащие драгоценный металл или соединения драгоценных металлов, используемые главным образом для извлечения драгоценных металлов |
'More |
342 |
17:29:28 |
rus-ger |
|
обходить молчанием |
etwas unter den Tisch fallen lassen |
hotclover |
343 |
17:29:13 |
eng-rus |
commer. |
Waste and scrap of precious metal or of metal clad with precious metal |
Отходы и лом драгоценных металлов или металлов, плакированных драгоценными металлами (ТН ВЭД 7112) |
'More |
344 |
17:21:40 |
eng-rus |
|
functional art |
прикладное искусство (Functional art is something which is both beautiful and useful. Functional art lets us bring incredible works of creativity and beauty into our everyday lives. Functional Art creates unique & individual pieces of art that fulfil one of life’s purposes, at the same time as being an aesthetic feature to enjoy. Most pieces draw on the organic forms of nature, blending & complementing the environment, rather than overpowering it. com.au) |
Alexander Demidov |
345 |
17:21:19 |
eng-rus |
construct. |
sewer line |
ХФК (хозяйственно-фекальная канализация) |
rakhmat |
346 |
17:21:11 |
rus-spa |
furn. |
шкаф-купе |
armario de puerta corredera |
Guaraguao |
347 |
17:19:52 |
eng-rus |
construct. |
sanitary sewer |
ХФК (хозяйственно-фекальная канализация) |
rakhmat |
348 |
17:18:29 |
eng-rus |
|
functional art |
декоративно-прикладное искусство (Occupying that tenuous space between fine art and the everyday, functional art refers to aesthetic objects that serve utilitarian purposes. The genre is remarkably inclusive: it encompasses everything from furniture and lighting to dishes and even books. While the terms "fine" or "high" art typically apply to works that carry an intellectual and emotional sensibility alongside a dose of old-fashioned beauty, functional art infuses these aesthetic ideals into things that you might never have expected to view as art, like, say, a switchblade. artspace.com) |
Alexander Demidov |
349 |
17:17:46 |
eng-rus |
mil. |
foreign adversary |
враждебное иностранное государство |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:16:52 |
eng-rus |
SAP. |
realignment |
изменение присвоений |
Winters00n |
351 |
17:15:02 |
eng-rus |
law |
Federal Service for Supervision of Communications, Information Technology, and Mass Media Roskomnadzor |
Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) |
Elina Semykina |
352 |
17:14:35 |
eng-rus |
|
underperform |
недорабатывать |
slitely_mad |
353 |
17:12:51 |
eng-rus |
psychol. |
in a boastful manner |
из тщеславия |
Alex_Odeychuk |
354 |
17:12:00 |
eng-rus |
|
cardinal rule |
основоположное правило (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
355 |
17:10:49 |
eng-rus |
intell. |
local intelligence services |
разведывательные службы государств региона (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
356 |
17:09:39 |
eng-rus |
gas.proc. |
IDCT |
градирня с принудительной/искусственной тягой (induced draft cooling tower) |
rakhmat |
357 |
17:09:36 |
rus-spa |
med. |
провалы памяти |
fallos de memoria |
Мартынова |
358 |
17:09:07 |
rus-ger |
med. |
восстановление |
Erholung (напр., spontane Erholung: спонтанное восстановление) |
darwinn |
359 |
17:08:18 |
eng-rus |
gas.proc. |
quench fitting |
закалочный аппарат для печи пиролиза (Water quench fitting for pyrolysis furnace effluent freepatentsonline.com) |
rakhmat |
360 |
17:06:12 |
eng-rus |
abbr. |
JSNDI |
организация/общество специалистов неразрушающего контроля в Японии (Japanese Society for Non-Destructive Inspection) |
rakhmat |
361 |
17:05:00 |
eng-rus |
polit. |
full explanation of the facts |
полный отчёт о действиях (New York Times; a ~) |
Alex_Odeychuk |
362 |
17:04:48 |
eng-rus |
telecom. |
FDF |
распределительная коробка оптоволокна (fiber distribution frame) |
rakhmat |
363 |
17:04:12 |
eng-rus |
polit. |
owe a full explanation |
должен дать полный отчёт в своих действиях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:01:13 |
eng-rus |
media. |
intelligence breach |
слив разведывательной информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:57:22 |
eng-rus |
intell. |
granular details of the intelligence |
конкретные подробные сведения в области разведывательной деятельности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:56:48 |
eng-rus |
|
courtesy of |
любезно предоставленный (by) courtesy of > with the permission of someone: "Photo courtesy of [Фотография любезно предоставлена] Department of Transportation and Public Facilities > because of, or provided by, someone or something: "Dealers were not excited about the market's performance, noting that the strong gains came courtesy of a handful of stocks. "This offer comes to you courtesy of the One World travel company. CBED) |
Alexander Demidov |
367 |
16:56:02 |
eng-rus |
intell. |
contents of the intelligence |
сведения о результатах разведывательной деятельности |
Alex_Odeychuk |
368 |
16:55:43 |
eng-rus |
intell. |
contents of the intelligence |
сведения о результатах разведывательной деятельности (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык; the ~) |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:54:27 |
eng-rus |
O&G |
liquid-liquid separation |
разделение жидкость-жидкость |
olga garkovik |
370 |
16:54:20 |
rus |
|
сбрасывать вызов |
см. сбросить вызов |
4uzhoj |
371 |
16:52:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
nature of specific threats |
характер конкретных угроз безопасности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:52:29 |
eng-rus |
|
coaching |
тренинг |
tess durbey |
373 |
16:50:15 |
eng-rus |
|
drop the call |
сбросить вызов (в знач. "не взять трубку"; не путать с "to drop call" – пустить вызов, маякнуть, просигналить (т.е. положить трубку прежде, чем абонент её подымет: She tried calling Alden but he dropped the call.) |
4uzhoj |
374 |
16:49:38 |
eng-rus |
|
find one's true identity |
обрести себя |
YelenaAl |
375 |
16:49:06 |
eng-rus |
|
find one's true identity |
найти себя (перен.) |
YelenaAl |
376 |
16:48:39 |
rus-fre |
law |
Ключевое решение |
Arret cle |
Volha Laiter |
377 |
16:47:31 |
rus-spa |
med. |
ВКК |
Comisión médica-consultiva (Врачебно-консультационная комиссия) |
Мартынова |
378 |
16:45:52 |
eng-rus |
|
identity |
собственное лицо (перен.) |
YelenaAl |
379 |
16:45:45 |
rus-spa |
avia. |
влагоотстойник |
colector de agua |
O_Kaz |
380 |
16:44:14 |
eng-rus |
|
build one's own identity |
обрести собственное лицо |
YelenaAl |
381 |
16:42:04 |
rus |
|
пускать вызов |
см. пустить вызов |
4uzhoj |
382 |
16:39:11 |
eng-rus |
med. |
mixed count |
моноциты, эозинофилы, базофилы |
xens |
383 |
16:38:16 |
eng-rus |
tel. |
off the hook |
трубка снята (if a telephone is off the hook, the receiver has not been put into its place, and so you cannot receive any calls) |
4uzhoj |
384 |
16:37:25 |
eng-rus |
intell. |
expose the source of the information |
раскрыть источник информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
385 |
16:36:37 |
eng-rus |
intell. |
highly classified intelligence |
сведения в области разведывательной деятельности, составляющие государственную тайну (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
386 |
16:34:58 |
eng-rus |
intell. |
highly classified |
отнесённый к государственной тайне (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:34:36 |
eng-rus |
intell. |
highly classified |
составляющий государственную тайну (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
388 |
16:32:59 |
eng-rus |
intell. |
highly classified intel |
сведения в области разведывательной деятельности, составляющие государственную тайну (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:32:56 |
eng-rus |
police |
heroin buster |
сотрудник полиции по борьбе с наркотиками (часто – нелегальный, засланный казачок) |
CCK |
390 |
16:29:55 |
eng-rus |
busin. |
be in issue |
являться выпущенной (об акции) (The same rights shall attach to the XXX shares as attach to the other shares in YYY which are in issue at the Effective Date) |
andrew_egroups |
391 |
16:28:09 |
rus-ger |
bot. |
порода дерева |
Holzart |
dolmetscherr |
392 |
16:24:30 |
eng-rus |
hist. |
a brief history of |
краткий курс истории |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:22:29 |
eng-rus |
inf. african. |
flash |
пустить вызов (в Африке gsmarena.com) |
4uzhoj |
394 |
16:21:23 |
rus-ger |
law |
алименты супругу, которые выплачиваются начиная с начала раздельного проживания и до официального расторжения брака |
Trennungsunterhalt |
Lazynelli |
395 |
16:20:32 |
eng-rus |
inf. african. |
beep |
пустить вызов (особ. в Африке gsmarena.com) |
4uzhoj |
396 |
16:17:30 |
rus-ger |
ed. |
техническое черчение |
Technisches Zeichnen |
dolmetscherr |
397 |
16:17:15 |
rus-ger |
|
побоище |
Schlächterei |
jegor |
398 |
16:16:52 |
rus-ger |
ed. |
основы правовых знаний |
Rechtsgrundlagen |
dolmetscherr |
399 |
16:15:52 |
rus-ger |
ed. |
электромонтёр по ремонту |
Elektromonteur für die Reparatur |
dolmetscherr |
400 |
16:15:45 |
rus-spa |
med. |
Ц.П. |
índice de color (цветной показатель) |
Мартынова |
401 |
16:13:05 |
rus-ger |
ed. |
финансы, деньги и кредит |
Finanz-,Geld- und Kreditwesen |
dolmetscherr |
402 |
16:12:58 |
eng-rus |
mining. |
responsible mining core values |
фундаментальные принципы ответственной работы в горнодобывающей отрасли |
Aksakal |
403 |
16:12:20 |
rus-ger |
ed. |
менеджмент организаций и администрирования |
Organisations- und Verwaltungsmanagement |
dolmetscherr |
404 |
16:12:06 |
eng-rus |
mining. |
responsible mining |
ответственная работа в горнодобывающей отрасли |
Aksakal |
405 |
16:08:53 |
eng-rus |
inf. amer. |
drop call |
пустить вызов (someone) If you drop call someone, you hope they'll call you back | Не путать с "drop the call" – сбросить вызов (т.е. отклонить звонок, не беря трубку) |
4uzhoj |
406 |
16:08:34 |
eng-rus |
|
chess hustler |
уличный шахматист-любитель (играющий на деньги в общественных местах) |
Tion |
407 |
16:08:01 |
rus-ger |
poultr. |
технология производства продукции птицеводства |
Technologie der Erzeugung von Geflügelprodukten |
dolmetscherr |
408 |
16:07:11 |
rus-ger |
biotechn. |
эмбриоинженерная биотехнология |
Embryo Engineering in der Biotechnologie |
dolmetscherr |
409 |
16:05:56 |
eng-rus |
|
meanwhile |
а в это время |
Damirules |
410 |
16:05:04 |
rus-ger |
construct. |
проектирование и строительство предприятий |
Konstruktion und Bau von Produktionsanlagen |
dolmetscherr |
411 |
16:04:27 |
eng-rus |
tel. inf. |
ring someone's phone |
маякнуть (пустить вызов) |
firespeaker |
412 |
16:03:42 |
eng-rus |
uncom. |
practice sorcery |
закликать |
Супру |
413 |
16:02:59 |
rus-ger |
ed. |
введение в специальность |
Berufsgrundlagen |
dolmetscherr |
414 |
16:02:47 |
eng-rus |
inf. |
give someone a missed call |
пустить вызов |
4uzhoj |
415 |
16:02:32 |
eng-rus |
HR |
VR designer |
дизайнер виртуальной реальности (название профессии) |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:02:14 |
eng-rus |
uncom. |
hex |
закликуха |
Супру |
417 |
16:01:42 |
eng-rus |
uncom. |
wiccan |
закликуха |
Супру |
418 |
16:01:09 |
rus-ger |
ed. |
по результатам вступительных экзаменов |
nach den Ergebnissen der Aufnahmeprüfungen |
dolmetscherr |
419 |
16:00:30 |
rus-ger |
ed. |
получение полного высшего образования |
Erwerb einer Hochschulbildung |
dolmetscherr |
420 |
15:59:59 |
rus-ger |
ed. |
получение высшего образования |
Erwerb einer Hochschulbildung |
dolmetscherr |
421 |
15:59:22 |
eng-rus |
tax. |
appraisal district |
административный орган по оценке рыночной стоимости имущества для целей налогообложения (США) |
Vasq |
422 |
15:52:28 |
rus-spa |
med. |
ЧМИ |
Inervación craneal (Черепно-мозговая иннервация) |
Мартынова |
423 |
15:49:34 |
eng-rus |
econ. |
radical innovation |
базисные инновации (базируются на научном открытии или крупном изобретении и направлены на освоение принципиально новых продуктов и услуг, технологий новых поколений) |
dnv |
424 |
15:47:39 |
eng-rus |
econ. |
incremental innovation |
улучшающие инновации (направленны на улучшение параметров производимых продуктов и используемых технологий, совершенствование продукции и технологических процессов) |
dnv |
425 |
15:42:28 |
eng-rus |
|
imperfect rhyme |
несовершенная рифма (a rhyme that only partly satisfies the usual criteria (e.g. love and move). NODE. a) near rhyme b) half rhyme. WT. Half rhyme or imperfect rhyme, sometimes called near-rhyme or lazy rhyme or slant rhyme, is a type of rhyme formed by words with similar but not identical sounds. In most instances, either the vowel segments are different while the consonants are identical, or vice versa. This type of rhyme is also called approximate rhyme, inexact rhyme, imperfect rhyme (in contrast to perfect rhyme), off rhyme, analyzed rhyme, suspended rhyme, or sprung rhyme. WK) |
Alexander Demidov |
426 |
15:41:11 |
eng-rus |
phys. |
autowaves |
автоволны (термин в основном применяется к процессам, где волной переносится относительно малая энергия, которая необходима для синхронизации или переключения активной среды) |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:40:44 |
eng-rus |
phys. |
autowaves |
самоподдерживающиеся нелинейные волны в активных средах (то есть содержащих распределённые источники энергии) |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:40:14 |
eng-rus |
|
Agricultural Enterprise |
крестьянско-фермерское хозяйство (КФХ) |
YelenaAl |
429 |
15:39:22 |
eng-rus |
med. |
re-entry |
рециркуляция возбуждения (механизм тахикардии) |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:36:47 |
eng-rus |
math. |
assignment |
кодирование (напр., состояний конечного автомата) |
ssn |
431 |
15:35:14 |
eng-rus |
|
salary slip |
расчётный листок по заработной плате |
triumfov |
432 |
15:34:52 |
eng-rus |
|
pay slip |
расчётный листок по заработной плате |
triumfov |
433 |
15:32:45 |
rus-ger |
law |
запрет на посещение квартиры |
Wegweisung (von den Sicherheitsbehörden verhängtes Verbot, die Wohnung zu betreten, um Gewalt an Familienmitgliedern zu verhindern) |
Oxana Vakula |
434 |
15:29:30 |
eng-rus |
|
find one's own identity, create one's own identity создать |
обрести собственное лицо |
YelenaAl |
435 |
15:23:05 |
eng-rus |
uncom. |
certified |
дипломированный (Перевод только для направления "русский ⇒ ангнлийский", и то весьма притянутый за уши (напр., с большой натяжкой в случаях, если соответствующее професиональное объединение (ассоциация, союз и т.п.) не проводит сертификацию, либо если такая сертификация не дает своему обладателю никаких профессиональных прав сверх тех, что дает диплом) |
4uzhoj |
436 |
15:21:42 |
eng-rus |
busin. |
with a college degree |
дипломированный |
Anglophile |
437 |
15:19:30 |
rus-ita |
med. |
Комбинированные оральные контрацептивы |
contraccettivi orali combinati |
mariya_arzhanova |
438 |
15:10:07 |
eng-rus |
math. |
flow table specification |
построение таблицы переходов |
ssn |
439 |
15:08:54 |
eng-rus |
math. |
specification |
построение (таблицы переходов) |
ssn |
440 |
15:07:34 |
eng-rus |
busin. |
recognized |
дипломированный (в некоторых случаях такой перевод будет адекватным: recognized translator) |
4uzhoj |
441 |
15:06:15 |
rus-ger |
econ. |
необработанная древесина |
Rohholz |
dolmetscherr |
442 |
15:05:51 |
eng-rus |
med. |
upstream therapy |
лечение нарушений сердечного ритма неантиаритмическими препаратами (иАПФ, БРА, статинами и др.) |
Alex_Odeychuk |
443 |
15:05:43 |
eng-rus |
med. |
upstream therapy |
лечение фибрилляции предсердий неантиаритмическими препаратами (иАПФ, БРА, статинами и др.) |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:59:15 |
rus-ger |
|
внутренний мир |
Innenleben |
sebastiana_tsareva |
445 |
14:58:33 |
rus-ger |
econ. |
продажа необработанной древесины |
Verkauf von Rohholz |
dolmetscherr |
446 |
14:57:43 |
rus-ger |
econ. |
проведение аукционов |
Veranstaltung von Auktionen |
dolmetscherr |
447 |
14:56:16 |
rus-ger |
econ. |
аукционный комитет |
Auktionskomitee |
dolmetscherr |
448 |
14:55:12 |
rus-ger |
ed. |
аукционный комитет |
Versteigerungskomitee |
dolmetscherr |
449 |
14:53:28 |
rus-spa |
avia. |
датчик высотной коррекции |
sensor de corrección altimétrica |
O_Kaz |
450 |
14:53:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
stress-oriented hydrogen-induced cracking |
водородиндуцированное растрескивание, ориентированное по напряжению (ВИРОН) |
alexalb137 |
451 |
14:52:38 |
eng-rus |
auto. |
merges onto a freeway |
вливаться в поток движения по автомагистрали |
askandy |
452 |
14:50:57 |
rus-ger |
auto. |
вливаться в поток движения по автомагистрали |
einfädeln |
askandy |
453 |
14:46:53 |
eng-rus |
ed. |
University of Baghdad |
Багдадский университет |
OstrichReal1979 |
454 |
14:44:10 |
rus-spa |
med. |
прослушиваемые сердечные шумы |
soplos auscultables |
serdelaciudad |
455 |
14:43:55 |
eng-rus |
logist. |
keep in stock |
иметь на складе |
carburetted |
456 |
14:43:09 |
eng-rus |
inf. |
getting to the point |
короче |
4uzhoj |
457 |
14:42:41 |
rus-ger |
ed. |
основы толерантности |
Grundlagen der Toleranz |
dolmetscherr |
458 |
14:42:31 |
eng-rus |
logist. |
stock |
складской запас |
carburetted |
459 |
14:42:06 |
rus-ger |
ed. |
история России нового и новейшего времени |
Geschichte Russlands der neuen und neuesten Zeit |
dolmetscherr |
460 |
14:41:48 |
rus-spa |
med. |
брадикардия пониженная частота сердечных сокращений |
bradicardia |
serdelaciudad |
461 |
14:41:44 |
rus-ger |
ed. |
история Россия до XIX в. |
Geschichte Russlands bis zum XIX. Jh. |
dolmetscherr |
462 |
14:41:04 |
eng-rus |
arch. |
malice |
зломыслие (полагаю причиной ошибки не зломыслие, но худоумие ваше // Лем С. Осмотр на месте) |
Alex_Odeychuk |
463 |
14:41:02 |
rus-ger |
ed. |
разделы образовательной программы |
Lehrgebiete des Curriculums |
dolmetscherr |
464 |
14:40:33 |
eng-rus |
arch. |
сock-up |
худоумие (полагаю причиной ошибки не зломыслие, но худоумие ваше // Лем С. Осмотр на месте) |
Alex_Odeychuk |
465 |
14:40:20 |
eng-rus |
|
cutting to the chase |
короче говоря (Cutting to the chase, here's the plan. • Cutting to the chase, here's what I need to know.) |
4uzhoj |
466 |
14:40:13 |
rus-ger |
ed. |
по образовательным программам |
zu den Curricula |
dolmetscherr |
467 |
14:40:10 |
eng-rus |
logist. |
consignment stock |
товар, находящийся на складе покупателя, но являющийся собственностью продавца до момента дальнейшей его реализации покупателем |
carburetted |
468 |
14:39:32 |
eng-rus |
polit. low |
сock-up |
облажаться (Many journalists have fallen for the conspiracy theory of government. I do assure you that they would produce more accurate work if they adhered to the cock-up theory. – Многие журналисты очень падки на теорию заговора правительства. Я вас уверяю, их материалы получались бы куда более достоверными, если бы они твёрдо придерживались теории, что правительство облажалось) |
ARyaposov |
469 |
14:38:31 |
rus-spa |
ornit. |
гриф Рюппеля |
buitre moteado (Gyps rueppellii) |
Супру |
470 |
14:38:26 |
rus-spa |
med. |
кардиореспираторная аускультация |
auscultación cardiorrespiratoria |
serdelaciudad |
471 |
14:38:23 |
eng-rus |
inf. |
cutting to the chase |
короче (говоря: Cutting to the chase, here's the plan. • Cutting to the chase, here's what I need to know.) |
4uzhoj |
472 |
14:38:16 |
rus-spa |
ornit. |
африканский сип |
buitre moteado (Gyps rueppellii) |
Супру |
473 |
14:36:56 |
rus-spa |
med. |
желтуха склер отсутствует |
escleras anictericas |
serdelaciudad |
474 |
14:36:44 |
eng-rus |
ornit. |
Ruppell's vulture |
африканский сип (Gyps rueppellii) |
Супру |
475 |
14:36:13 |
eng-rus |
ornit. |
Ruppell's vulture |
гриф Рюппеля |
Супру |
476 |
14:34:42 |
rus-ger |
inf. |
но, всё по порядку |
aber der Reihe nach |
Alexander Dolgopolsky |
477 |
14:31:37 |
eng-rus |
|
that which can be adequately explained |
то, что вполне можно объяснить (by ... – чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
478 |
14:30:44 |
eng-rus |
|
adequately |
вполне |
Alex_Odeychuk |
479 |
14:29:21 |
eng-rus |
philos. |
Hanlon's razor |
бритва Хэнлона (утверждение о вероятной роли человеческих ошибок в причинах неприятных событий, которое гласит: Никогда не приписывайте злому умыслу то, что вполне можно объяснить глупостью.) |
Alex_Odeychuk |
480 |
14:28:23 |
rus-spa |
avia. |
кабина экипажа |
cabina de tripulación |
O_Kaz |
481 |
14:27:56 |
eng-rus |
AI. |
logical inference |
логический вывод из фактов (подтверждающий суждение) |
Alex_Odeychuk |
482 |
14:22:56 |
eng-rus |
|
jinx |
сглазить |
Баян |
483 |
14:21:06 |
eng-rus |
chem. |
in an invert position |
в перевёрнутом положении |
iwona |
484 |
14:18:05 |
eng-rus |
chem. |
liquefied medium |
сжиженная среда |
iwona |
485 |
14:16:40 |
eng-rus |
philos. |
lex parsimoniae |
принцип экономии (принцип методологического редукционизма: не следует для объяснения явления привлекать новые сущности без крайней на то необходимости. Излишне объяснять через многое то, что можно через меньшее (бритва Оккама). Принцип состоит в следующем: если некое явление может быть объяснено двумя способами: напр., первым – через привлечение сущностей (терминов, факторов, фактов и проч.) А, В и С, либо вторым – через сущности А, В, С и D, – и при этом оба способа дают идентичный результат, то считать верным следует первое объяснение. Сущность D в этом примере – лишняя: и её привлечение избыточно. Важно помнить, что бритва Оккама не аксиома, а презумпция, то есть она не запрещает более сложные объяснения в принципе, а лишь рекомендует порядок рассмотрения гипотез, который в большинстве случаев является оптимальным) |
Alex_Odeychuk |
486 |
14:15:14 |
eng-rus |
chem. |
level of dilution |
степень разведения |
iwona |
487 |
14:14:48 |
eng-rus |
philos. |
law of parsimony |
принцип экономии |
Alex_Odeychuk |
488 |
14:14:16 |
eng-rus |
philos. |
law of parsimony |
принцип бережливости (принцип методологического редукционизма: не следует для объяснения явления привлекать новые сущности без крайней на то необходимости. Что может быть объяснено на основе меньшего числа предположений, не следует объяснять, исходя из большего (бритва Оккама). Принцип состоит в следующем: если некое явление может быть объяснено двумя способами: напр., первым – через привлечение сущностей (терминов, факторов, фактов и проч.) А, В и С, либо вторым – через сущности А, В, С и D, – и при этом оба способа дают идентичный результат, то считать верным следует первое объяснение. Сущность D в этом примере – лишняя: и её привлечение избыточно. Важно помнить, что бритва Оккама не аксиома, а презумпция, то есть она не запрещает более сложные объяснения в принципе, а лишь рекомендует порядок рассмотрения гипотез, который в большинстве случаев является оптимальным.) |
Alex_Odeychuk |
489 |
14:12:53 |
rus-ger |
manag. |
анализ рентабельности |
Wirtschaftlichkeitsanalyse |
Capitoshka84 |
490 |
14:12:16 |
rus-spa |
avia. |
кислородная маска |
máscara de oxígeno |
O_Kaz |
491 |
14:11:54 |
rus-spa |
avia. |
кислородный баллон |
cilindro de oxígeno |
O_Kaz |
492 |
14:09:45 |
eng-rus |
|
JC3IEDM |
объединённая модель данных по обмену информацией для управления, контроля и консультирования (Joint Command, Control and Communications Information Exchange Data Model) |
Slanad |
493 |
14:04:58 |
rus-fre |
psychol. |
семантическая установка |
amorçage sémantique |
AKarp |
494 |
14:04:12 |
eng-rus |
|
I hope well, but I don't want to jinx it |
тьфу-тьфу-тьфу, чтоб не сглазить ("How did the exam go?" "I hope well, but I don't want to jinx it." (en.wiktionary.org/wiki/тьфу-тьфу-тьфу#Russian)) |
4uzhoj |
495 |
14:03:28 |
eng-rus |
philos. |
lex parsimoniae |
закон экономии (принцип методологического редукционизма: не следует для объяснения явления привлекать новые сущности без крайней на то необходимости. Что может быть объяснено на основе меньшего числа предположений, не следует объяснять, исходя из большего (бритва Оккама). Принцип состоит в следующем: если некое явление может быть объяснено двумя способами: напр., первым – через привлечение сущностей (терминов, факторов, фактов и проч.) А, В и С, либо вторым – через сущности А, В, С и D, – и при этом оба способа дают идентичный результат, то считать верным следует первое объяснение. Сущность D в этом примере – лишняя: и её привлечение избыточно. Важно помнить, что бритва Оккама не аксиома, а презумпция, то есть она не запрещает более сложные объяснения в принципе, а лишь рекомендует порядок рассмотрения гипотез, который в большинстве случаев является оптимальным.) |
Alex_Odeychuk |
496 |
14:03:23 |
eng-rus |
philos. |
lex parsimoniae |
принцип бережливости (принцип методологического редукционизма: не следует для объяснения явления привлекать новые сущности без крайней на то необходимости. Что может быть объяснено на основе меньшего числа предположений, не следует объяснять, исходя из большего (бритва Оккама). Принцип состоит в следующем: если некое явление может быть объяснено двумя способами: напр., первым – через привлечение сущностей (терминов, факторов, фактов и проч.) А, В и С, либо вторым – через сущности А, В, С и D, – и при этом оба способа дают идентичный результат, то считать верным следует первое объяснение. Сущность D в этом примере – лишняя: и её привлечение избыточно. Важно помнить, что бритва Оккама не аксиома, а презумпция, то есть она не запрещает более сложные объяснения в принципе, а лишь рекомендует порядок рассмотрения гипотез, который в большинстве случаев является оптимальным.) |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:02:55 |
eng-rus |
pharm. |
tetrazoline |
тетразолин |
iwona |
498 |
14:02:09 |
rus |
|
тьфу-тьфу-тьфу |
см. тьфу-тьфу-тьфу, чтоб не сглазить |
4uzhoj |
499 |
14:01:38 |
rus-ger |
ornit. |
балобан |
Saker (Falco cherrug) |
Супру |
500 |
13:59:00 |
eng-rus |
philos. |
William of Ockham |
Уильям из Оккама |
Alex_Odeychuk |
501 |
13:54:08 |
rus-ger |
law |
фонд госимущества |
Fonds des Staatsvermögens |
Лорина |
502 |
13:54:07 |
eng-rus |
|
alignment |
посегментное выравнивание (идентификация соответствующих друг другу сегментов в обеих половинах параллельного текста – совмещенного документа, состоящего из версий соответствующего текста на языке оригинала и языке перевода. Выравнивание корпуса параллельных текстов на уровне сегментов (предложений) является необходимой предпосылкой для решения лингвистических задач. В процессе перевода предложения, входящие в состав сегмента текста, могут разделяться, сливаться, удаляться, вставляться или менять последовательность. В связи с этим выравнивание часто становится сложной задачей, требующей интеллектуального анализа текста) |
Alex_Odeychuk |
503 |
13:48:43 |
rus-lav |
ornit. |
балобан |
stepes piekūns (Falco cherrug) |
Супру |
504 |
13:44:29 |
rus-ger |
R&D. |
инженерная культура |
Engineering-Kultur |
Sergei Aprelikov |
505 |
13:39:58 |
rus-fre |
R&D. |
инженерная культура |
culture d'ingénierie |
Sergei Aprelikov |
506 |
13:37:49 |
eng-rus |
ed. |
area of strength |
сильная сторона |
Technical |
507 |
13:37:31 |
eng-rus |
met. |
metallurgical equipment |
металлургическая оснастка (Металлургическая оснастка – это совокупность приспособлений, используемых в металлургической промышленности.) |
VLZ_58 |
508 |
13:36:11 |
eng-rus |
R&D. |
engineering culture |
инженерная культура |
Sergei Aprelikov |
509 |
13:34:49 |
rus-spa |
med. |
медиастинальный |
mediastínico |
AnnieV |
510 |
13:32:58 |
rus-ger |
bank. |
карта клиента |
Kundenkarte |
Лорина |
511 |
13:31:45 |
eng-rus |
|
cut |
выкройка |
Arleyn |
512 |
13:25:53 |
eng-rus |
pharm. |
stroke-physiological saline solution |
гипертонический физиологический раствор |
iwona |
513 |
13:21:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
proper paragraph marking |
маркировка носителя информации надлежащим грифом секретности |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:21:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
proper paragraph marking |
маркировка абзацев носителя информации по степени секретности (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
515 |
13:17:41 |
eng-rus |
law |
constitutional remedies |
меры конституционной ответственности (отставка вследствие вотума недоверия, импичмент; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:12:54 |
eng-rus |
|
misrepresent the truth |
искажать истину (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
517 |
13:12:25 |
rus-fre |
comp. |
наладонный компьютер |
ordinateur palmaire |
Sergei Aprelikov |
518 |
13:11:05 |
rus-ger |
|
покои |
die Gemächer |
sebastiana_tsareva |
519 |
13:10:31 |
eng-rus |
comp. |
palm computer |
наладонный компьютер |
Sergei Aprelikov |
520 |
13:09:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
divulge intelligence |
разгласить разведывательную информацию (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
521 |
13:08:03 |
eng-rus |
PR |
publicity debacle |
провал в сфере связей с общественностью (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
522 |
13:06:33 |
eng-rus |
|
longest possible period |
максимально возможный срок |
triumfov |
523 |
13:05:16 |
eng-rus |
idiom. |
veteran manipulator |
тот ещё жук (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:05:15 |
rus-ger |
manag. |
предпроект |
Vorprojekt |
Лорина |
525 |
13:03:24 |
eng-rus |
polit. |
veteran manipulator |
опытный манипулятор (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
526 |
13:01:08 |
eng-rus |
|
braggadocio |
бравада |
Alex_Odeychuk |
527 |
13:00:35 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign-policy initiative |
внешнеполитическая инициатива (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
528 |
12:59:31 |
eng-rus |
intell. |
intelligence debacle |
глубокий провал (в разведывательной работе; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
529 |
12:58:13 |
eng-rus |
intell. |
compromise a source of information |
раскрыть источник разведывательной информации (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
530 |
12:56:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
susceptibility to |
уязвимость перед |
Alex_Odeychuk |
531 |
12:56:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
susceptibility to blackmail |
уязвимость перед шантажом (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
532 |
12:54:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
security clearance |
допуск к работам, изделиям и документам, отнесённым к государственной тайне |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:53:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
high-level security clearance |
допуск к особой важности, совершенно секретным, секретным работам, изделиям и документам (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
534 |
12:50:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
multiple envelope |
многослойный пакет (конверт; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:47:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
multiple envelope |
многослойный конверт (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
536 |
12:47:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
proper paragraph marking |
отметка надлежащим грифом секретности соответствующих абзацев документа (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
537 |
12:46:08 |
eng |
abbr. |
QAS |
Quality Assurance Surveillance |
yao1833 |
538 |
12:42:35 |
eng-rus |
intell. |
top secret/codeword material |
сведения особой важности (сведения в области военной, внешнеполитической, экономической, научно-технической, разведывательной, контрразведывательной, контртеррористической или оперативно-розыскной деятельности, распространение которых может нанести ущерб интересам государства в одной или нескольких из перечисленных областей; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
539 |
12:42:21 |
rus-ger |
sec.sys. |
опасность удушья |
Erstickungsgefahr |
dolmetscherr |
540 |
12:39:10 |
eng-rus |
saying. |
a male won't get a hard-on unless a female leads him on |
сучка не захочет, кобель не вскочит |
VLZ_58 |
541 |
12:37:38 |
eng-rus |
saying. |
a guy won't get a hard-on unless a gal leads him on |
сучка не захочет, кобель не вскочит (offensive and untrue) |
VLZ_58 |
542 |
12:35:35 |
eng-rus |
|
song writer |
композитор |
Damirules |
543 |
12:33:36 |
eng-rus |
intell. |
top-secret codeword information |
информация особой важности (сведения в области военной, внешнеполитической, экономической, научно-технической, разведывательной, контрразведывательной, контртеррористической или оперативно-розыскной деятельности, распространение которых может нанести ущерб интересам государства в одной или нескольких из перечисленных областей; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:33:28 |
eng-rus |
intell. |
top-secret codeword information |
сведения особой важности (сведения в области военной, внешнеполитической, экономической, научно-технической, разведывательной, контрразведывательной, контртеррористической или оперативно-розыскной деятельности, распространение которых может нанести ущерб интересам государства в одной или нескольких из перечисленных областей; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
545 |
12:30:14 |
eng-rus |
|
in the context of |
если говорить об |
anyname1 |
546 |
12:29:50 |
eng-rus |
intell. |
codeword information |
особо важная информация с ограниченным доступом (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
547 |
12:24:45 |
eng-rus |
|
black-and-white unit |
полицейская патрульная машина (youtube.com) |
Mizu |
548 |
12:22:43 |
eng-rus |
TV |
volume on the television |
звук телевизора (the ~) |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:20:47 |
eng-rus |
intell. |
classified information that could lead foreign intelligence agencies to zero in on intelligence assets |
информация с ограниченным доступом, позволяющая иностранным разведывательным службам вычислить агентов разведки |
Alex_Odeychuk |
550 |
12:20:33 |
eng-rus |
intell. |
classified information that could lead foreign intelligence agencies to zero in on intelligence assets |
информация с ограниченным доступом, позволяющая иностранным разведывательным службам вычислить внедрённых агентов (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:19:39 |
rus-afr |
geogr. |
Чирчик |
Chirchiq rivier |
Andrey Truhachev |
552 |
12:18:33 |
rus-spa |
avia. |
кодирующий высотомер |
altímetro de codificación |
O_Kaz |
553 |
12:16:07 |
eng-rus |
journ. |
gaggle of reporters |
журналистский пул (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
554 |
12:15:42 |
eng-rus |
commer. |
Global Review of Aid for Trade |
Глобальный обзор инициативы "Помощь в интересах торговли" |
Julinda |
555 |
12:15:04 |
rus-fre |
met. |
вдувание пылеугольного топлива |
injection de charbon pulvérisé |
Anastasiia Sh |
556 |
12:14:57 |
eng-rus |
PR |
member of the communications shop |
специалист службы по связям с общественностью (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:14:04 |
eng-rus |
polit. |
communications shop |
группа по связям с общественностью (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
558 |
12:11:49 |
eng-rus |
media. |
explosive allegation |
резонансное обвинение (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
559 |
12:11:42 |
rus-ita |
geogr. |
Чирчик |
Chirchiq |
Andrey Truhachev |
560 |
12:11:17 |
eng-rus |
polit. |
near-perpetual crisis |
практически перманентный кризис (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
561 |
12:10:25 |
rus-dut |
geogr. |
Чирчик |
Chirchiq rivier |
Andrey Truhachev |
562 |
12:09:57 |
eng-rus |
|
on a like-for-like basis |
при сравнении эквивалентных показателей |
Phyloneer |
563 |
12:09:55 |
eng-rus |
cook. |
body |
насыщенность (кофе; в контексте приготовления эспрессо) |
Berni |
564 |
12:09:36 |
rus-fre |
geogr. |
Чирчик |
Tchirtchik rivière |
Andrey Truhachev |
565 |
12:08:23 |
eng-rus |
polit. |
retire from politics |
уйти из политики |
Alex_Odeychuk |
566 |
12:07:35 |
rus-ger |
psychol. |
узкая направленность интереса |
Spezialinteresse |
IrinaH |
567 |
12:05:31 |
eng-rus |
adv. |
Gift with purchase |
Подарок при покупке (Shop our selection of Macy's products and get a gift with purchase.) |
Katty_Scoop |
568 |
12:05:20 |
rus-ita |
|
домашнее развлечение |
intrattenimento domestico |
Sergei Aprelikov |
569 |
12:04:38 |
eng-rus |
polit. |
winner of a runoff |
победитель второго тура выборов |
Alex_Odeychuk |
570 |
12:01:18 |
rus-spa |
|
домашнее развлечение |
entretenimiento doméstico |
Sergei Aprelikov |
571 |
12:00:25 |
eng-rus |
auto. |
practice |
свободная практика (тренировочные заезды перед гонками, напр., Формула-1) |
Alexander Dolgopolsky |
572 |
11:56:57 |
eng-rus |
idiom. |
be on the line |
стоять на кону (CNN) |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:56:51 |
eng-rus |
idiom. |
be on the line |
быть поставленным на кон (CNN) |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:54:50 |
eng-rus |
comp. |
line output jack |
гнездо линейного выхода |
ssn |
575 |
11:54:38 |
eng-rus |
for.pol. |
international angle |
международные осложнения (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:54:31 |
eng-rus |
for.pol. |
international angle |
международная перспектива (CNN) |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:54:28 |
rus-ger |
auto. |
гоночный комиссар |
Rennkommissar |
Alexander Dolgopolsky |
578 |
11:53:46 |
eng-rus |
cook. |
flat body |
низкая насыщенность кофе (в контексте приготовления эспрессо) |
Berni |
579 |
11:53:18 |
rus-ger |
manag. |
конкурентный бенчмаркинг |
Wettbewerbsbenchmarking |
Capitoshka84 |
580 |
11:53:11 |
eng-rus |
polit. |
politics |
партийно-политическая борьба (CNN) |
Alex_Odeychuk |
581 |
11:52:48 |
eng-rus |
ed. |
learning standards |
стандарты обучения |
Technical |
582 |
11:51:53 |
eng-rus |
gambl. |
deck |
колода игральных карт |
tradeskantia |
583 |
11:51:46 |
eng-rus |
polit. |
independent investigation through a special prosecutor and through an independent commission |
независимое расследование с назначением специального прокурора и специальной следственной комиссии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:50:51 |
eng-rus |
gambl. |
dealing |
раздача игральных карт, раздача колоды |
tradeskantia |
585 |
11:50:41 |
eng-rus |
comp. |
line input jack |
гнездо линейного входа (почти во всех персональных компьютерах есть гнездо линейного входа для подключения проигрывателя, электрогитары или другого звукового устройства) |
ssn |
586 |
11:49:24 |
eng-rus |
intell. |
intelligence lapse |
провал в разведывательной работе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
587 |
11:47:54 |
eng-rus |
ed. |
curriculum framework |
схема учебных программ |
Technical |
588 |
11:47:50 |
rus-ger |
auto. |
ограничительный столбик при въезде на пит-лейн |
Poller |
Alexander Dolgopolsky |
589 |
11:46:50 |
eng-rus |
polit. |
crisis-free day |
день без кризиса (CNN) |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:46:36 |
eng-rus |
idiom. |
be getting strung out |
находиться в полнейшем шоке (CNN) |
Alex_Odeychuk |
591 |
11:46:04 |
rus-ger |
weap. |
плоская двупёрая боевая пружина |
Bugfeder |
starling52 |
592 |
11:45:32 |
eng-rus |
idiom. |
be getting strung out |
быть доведённым до белого каления (by ... – ... чем-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
593 |
11:44:34 |
eng-rus |
|
citizen science |
любительская наука (The collection and analysis of data relating to the natural world by members of the general public, typically as part of a collaborative project with professional scientists. ‘the director of education sees a need for citizen science in astronomy' as modifier ‘citizen science projects' More example sentences: ‘The Birdhouse Network maintains data on more than 30 species of cavity nesters, displays pictures from nest-box cameras, and sponsors "citizen science" research.' ‘"This is the first time anybody has tried to do this citizen science work in real time," Tarter said.' ‘The Cornell Laboratory of Ornithology is a nonprofit membership institution with the mission to interpret and conserve the Earth's biological diversity though research, education, and citizen science focused on birds.' ‘The National Park Service also runs long-term citizen science programs in many areas, tapping into the goodwill and expertise of many outdoor enthusiasts.' ‘Alternatively, civic science has also been identified with "citizen science," where citizens act as researchers.' oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
594 |
11:43:34 |
eng-rus |
polit. |
political hit |
удар по политическим позициям (CNN) |
Alex_Odeychuk |
595 |
11:43:11 |
eng-rus |
|
put the cat among the pigeons |
натворить дел (to do or say something that causes trouble and makes a lot of people angry or worried) |
КГА |
596 |
11:42:45 |
eng-rus |
news |
clandestine services |
спецслужбы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
597 |
11:42:39 |
eng-rus |
intell. |
clandestine services |
специальные службы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
598 |
11:42:17 |
rus-ger |
law |
без заслушивания другой стороны |
superprovisorisch (швейц.) |
salt_lake |
599 |
11:41:56 |
eng-rus |
|
citizen scientist |
исследователь-любитель (The terms citizen science and citizen scientists entered the Oxford English Dictionary (OED) in June 2014. "Citizen science" is defined as "scientific work undertaken by members of the general public, often in collaboration with or under the direction of professional scientists and scientific institutions." "Citizen scientist" is defined as: (a) "a scientist whose work is characterized by a sense of responsibility to serve the best interests of the wider community (now rare)"; or (b) "a member of the general public who engages in scientific work, often in collaboration with or under the direction of professional scientists and scientific institutions; an amateur scientist." The first use of the term "citizen scientist" can be found in the magazine New Scientist in an article about Ufology from October 1979. WK) |
Alexander Demidov |
600 |
11:40:18 |
eng |
abbr. pharm. |
SPSS |
stroke-physiological saline solution |
iwona |
601 |
11:39:07 |
eng-rus |
intell. |
information provided by a partner agency in an intelligence-sharing agreement |
информация, предоставленная разведывательной службой иностранного государства по соглашению об обмене разведывательной информацией (CNN) |
Alex_Odeychuk |
602 |
11:38:08 |
eng-rus |
|
if the queen had balls, she'd be the king |
если бы да кабы, да во рту выросли грибы |
Evgeny Shamlidi |
603 |
11:37:03 |
eng-rus |
scient. |
wet cup method |
Метод мокрой чашки |
Gala Andrushko |
604 |
11:36:58 |
eng-rus |
polit. |
sitting president of the United States |
действующий президент США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
605 |
11:36:33 |
eng-rus |
|
offer an assessment of the gravity of the situation |
дать оценку тяжести сложившейся ситуации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
606 |
11:36:30 |
eng-rus |
scient. |
dry cup method |
Метод сухой чашки |
Gala Andrushko |
607 |
11:35:22 |
eng-rus |
|
assessment of the gravity of the situation |
оценка тяжести сложившейся ситуации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
608 |
11:34:16 |
eng-rus |
law |
have the power to declassify intelligence |
обладать полномочиями рассекречивать разведывательную информацию (CNN) |
Alex_Odeychuk |
609 |
11:33:20 |
eng-rus |
inf. |
handful |
не подарок (he's quite a handful – у него характер не подарок) |
Рина Грант |
610 |
11:32:13 |
eng |
abbr. pharma. |
APPI |
Atmospheric Pressure Photo-Ionisation |
capricolya |
611 |
11:31:05 |
eng-rus |
ed. |
educational assessment |
оценка уровня образования |
Technical |
612 |
11:29:53 |
eng-rus |
|
LGM |
зелёные человечки (1. разг. инопланетяне, пришельцы 2. полит. истор. солдаты без опознавательных знаков, участвовавшие в присоединении Крыма к России (2014) *"Зелёные человечки" слили видео, как они захватывали Крым. Интернет. WT. When astronomer Jocelyn Bell Burnell discovered rapid pulses of radio waves in 1968, she labeled the mysterious signals "LGM", for "little green men", to indicate that they might be extraterrestrial messages. BBC) |
Alexander Demidov |
613 |
11:29:29 |
eng-rus |
idiom. |
be in a bunker mentality |
отсиживаться в глухой обороне (CNN) |
Alex_Odeychuk |
614 |
11:29:16 |
eng-rus |
pharma. |
atmospheric pressure photoionization |
фотоионизация при атмосферном давлении |
capricolya |
615 |
11:29:14 |
eng-rus |
|
sultry |
низкий (sultry voice – низкий голос, в осн. про женский) |
superduperpuper |
616 |
11:28:12 |
rus-ger |
|
девушка |
Freundin |
Oxana Vakula |
617 |
11:27:07 |
eng-rus |
PR |
be in a bunker mentality |
с порога всё отрицать (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
618 |
11:26:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
carefully guarded secret |
тщательно охраняемый секрет (CNN) |
Alex_Odeychuk |
619 |
11:25:23 |
eng-rus |
polit. |
worrying autocratic instincts |
вызывающие беспокойство авторитарные тенденции (склонности, порывы; CNN) |
Alex_Odeychuk |
620 |
11:24:52 |
eng-rus |
polit. |
autocratic instincts |
авторитарные тенденции (склонности, порывы; CNN) |
Alex_Odeychuk |
621 |
11:24:18 |
eng-rus |
offic. |
contract of assignment |
соглашение о переуступке |
igisheva |
622 |
11:24:17 |
eng-rus |
offic. |
agreement of assignment |
договор о переуступке |
igisheva |
623 |
11:22:25 |
eng-rus |
|
puff one's chest up |
приосаниться (hearing his name, he puffed his chest up – услышав свое имя, он приосанился) |
Рина Грант |
624 |
11:22:24 |
eng-rus |
idiom. |
raise eyebrows |
вызвать недоумение (to cause surprise or disapproval: President Dmitry Medvedev pleaded for more Internet freedom ... raising eyebrows among critics who note that Russian authorities have sought to tighten control over the Internet.) |
Alexander Demidov |
625 |
11:22:02 |
eng-rus |
slang |
word up! |
по-любому! (yeah, that's right, damn right (изначально негр. сленг)) |
4uzhoj |
626 |
11:21:38 |
eng-rus |
media. |
litany of falsehoods |
серия лживых заявлений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
627 |
11:21:34 |
eng-rus |
media. |
litany of falsehoods |
серия лживых утверждений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
628 |
11:21:02 |
eng-rus |
media. |
litany |
серия (длинный перечень) |
Alex_Odeychuk |
629 |
11:20:13 |
eng-rus |
|
word up! |
да! |
brash |
630 |
11:20:09 |
eng-rus |
slang |
word up! |
в натуре! (aggreement with something someone else has expressed)) |
SirReal |
631 |
11:19:47 |
eng-rus |
HR |
reputation for competence |
репутация компетентного специалиста (CNN) |
Alex_Odeychuk |
632 |
11:18:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
go off script |
выходить за рамки дозволенного (CNN) |
Alex_Odeychuk |
633 |
11:17:44 |
eng-rus |
polit. |
communications operation |
работа по линии связей с общественностью (CNN) |
Alex_Odeychuk |
634 |
11:17:38 |
eng-rus |
|
account transactions |
операции по счетам (How far back can I see my transactions in Online Banking? If you haven't registered for Online Statements, the default view for your account transactions in Online Banking is normally 7 days, and you can also view your ... How do I view account transactions for an individual account? The Account transactions screen opens to display a summary of the transactions posted to this account on the current or selected date. The summary includes ...) |
Alexander Demidov |
635 |
11:17:27 |
eng-rus |
polit. |
political operation |
политическая работа (CNN) |
Alex_Odeychuk |
636 |
11:16:38 |
rus-ita |
law |
общехозяйственный интерес |
l'interesse economico generale |
tania_mouse |
637 |
11:16:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
urgent terrorist threat |
непосредственная угроза со стороны террористической организации (to ... – для безопасности ... такого-то государства; CNN) |
Alex_Odeychuk |
638 |
11:16:12 |
rus-ger |
law |
не совершать правонарушений |
sich straffrei führen |
Oxana Vakula |
639 |
11:16:00 |
eng-rus |
|
transaction against an account |
операция по счету (a server capable of determining whether a transaction against an account is permissible based on a set of account holder selected approval For example, Listing 3.3 shows a simple function that processes a transaction against an Account that is again passed as the first argument to the function call. This web service allows an integrator to process a Credit Card Transaction against an account that has been stored using AddCard function Each transaction against an account requires Fiscal Officer approval. member generated transaction against an account with insufficient funds.) |
Alexander Demidov |
640 |
11:13:53 |
eng-rus |
for.pol. |
international implications |
международные осложнения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
641 |
11:13:25 |
eng-rus |
polit. |
personal standing |
личная позиция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
642 |
11:13:06 |
eng-rus |
polit. |
reputation of the president |
репутация президента (CNN) |
Alex_Odeychuk |
643 |
11:12:45 |
rus-dut |
polit. |
"лодка" |
regeringsbootje |
Марат Каюмов |
644 |
11:12:37 |
rus-ger |
law |
свободный доступ к информации |
Informationsfreiheit |
Andrey Truhachev |
645 |
11:12:15 |
eng-rus |
law |
power of the president |
полномочия президента (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
646 |
11:12:01 |
rus-ger |
law |
свобода распространения информации |
Informationsfreiheit |
Andrey Truhachev |
647 |
11:11:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
disclosure of highly classified information |
разглашение сведений, составляющих государственную тайну (to ... – кому-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
648 |
11:11:05 |
eng-rus |
oil |
roll yield |
Ежемесячная доходность, получаемая в случае перевода краткосрочных фьючерсных контрактов в долгосрочные |
Islet |
649 |
11:09:52 |
eng-rus |
contempt. |
Azerbaijani |
азербот (NB: английский вариант имеет нейтральную окраску) |
Alexander Oshis |
650 |
11:07:06 |
eng-rus |
dipl. |
cable with all the details |
дипломатическая депеша, содержащая полную и детальную информацию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
651 |
11:05:29 |
eng-rus |
dipl. |
fire off a good cable |
отправить дипломатическую депешу, содержащую ценную информацию (back to ... – в ... (название государства, интересы которого защищает дипломатическое представительство); Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
652 |
11:04:35 |
eng-rus |
jarg. |
liberast |
либераст |
Alexander Oshis |
653 |
11:04:18 |
rus-ger |
geogr. |
Чирчик |
Chirchiq |
Andrey Truhachev |
654 |
11:04:10 |
eng-rus |
|
make one's mouth water |
вызывать аппетит |
Гевар |
655 |
11:03:24 |
eng-rus |
auto. |
blind intersection |
перекрёсток с ограниченным обзором |
askandy |
656 |
11:03:22 |
eng-rus |
dipl. |
readout of the meeting |
запись беседы (with ... – с ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:02:55 |
eng-rus |
geogr. |
Chirchiq River |
Чирчик (река) |
Andrey Truhachev |
658 |
11:00:55 |
eng-rus |
fig. |
big downsides |
серьёзные негативные последствия (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
659 |
10:58:53 |
rus-afr |
geogr. |
Ангара |
Angara rivier |
Andrey Truhachev |
660 |
10:58:51 |
eng-rus |
R&D. |
Study Summary |
Реферат по результатам исследования (REACH) |
TatsianaK |
661 |
10:57:49 |
eng-rus |
R&D. |
Robust Study Summary |
Подробный реферат (по результатам исследования; REACH) |
TatsianaK |
662 |
10:57:02 |
eng-rus |
inf. |
beat the shit out of |
навалять (to defeat someone decisively in a fight or a competition)) |
4uzhoj |
663 |
10:56:26 |
eng-rus |
R&D. |
Full Study Report |
Полный отчёт по результатам исследования (REACH) |
TatsianaK |
664 |
10:55:50 |
eng-rus |
dipl. |
has repeatedly gone off-script |
неоднократно выходить за рамки протокола (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
665 |
10:55:31 |
eng-rus |
dipl. |
have gone off-script |
выйти за рамки протокола (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
666 |
10:54:11 |
eng-rus |
rhetor. |
all that's happening |
происходящие события (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
667 |
10:54:00 |
eng-rus |
rhetor. |
all that's happening |
происходящее (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
668 |
10:53:55 |
eng-rus |
rhetor. |
all that's happening |
всё то, что происходит (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
669 |
10:53:25 |
rus-epo |
geogr. |
Ангара |
Angara rivero |
Andrey Truhachev |
670 |
10:51:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
small circle |
узкий круг (лиц; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
671 |
10:50:59 |
rus-est |
geogr. |
Ангара |
Angara jґgi |
Andrey Truhachev |
672 |
10:50:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
small circle |
ограниченный круг (лиц; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
673 |
10:50:20 |
eng-rus |
dipl. |
internal memo |
краткая запись беседы (as opposed to the full transcript; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
674 |
10:50:07 |
eng-rus |
dipl. |
full transcript |
полная стенограмма беседы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
675 |
10:50:03 |
eng-rus |
rude |
beat the shit out of |
дать просраться (someone) |
igisheva |
676 |
10:49:45 |
eng-rus |
taboo |
beat the shit out of |
дать пизды |
4uzhoj |
677 |
10:49:04 |
eng-rus |
|
climb |
вести в гору (the path began to climb – тропинка пошла в гору) |
Рина Грант |
678 |
10:48:08 |
rus-ger |
law |
в соответствии с характером и степенью тяжести правонарушения |
tat- und schuldangemessen |
Oxana Vakula |
679 |
10:47:39 |
eng-rus |
met. |
door extracting machine |
ДМ (двересъемная машина) |
ipesochinskaya |
680 |
10:47:38 |
eng-rus |
gram. |
verbid |
неличная форма глагола (The English verbids include..: the infinitive, the gerund, the present participle and the past participle.) |
OLGA P. |
681 |
10:47:33 |
rus-ger |
law |
в соответствии с характером и тяжестью проступка |
tat- und schuldangemessen |
Oxana Vakula |
682 |
10:47:19 |
rus-ita |
geogr. |
Ангара |
Angara fiume della Russia |
Andrey Truhachev |
683 |
10:46:59 |
eng-rus |
met. |
quenching car |
ТВ (тушильный вагон) |
ipesochinskaya |
684 |
10:46:29 |
eng-rus |
met. |
oven top servicing machine |
машина обслуживания верха батареи |
ipesochinskaya |
685 |
10:46:05 |
eng-rus |
idiom. |
wrap one's lips around |
глотнуть (из бутылки или фляги: It feels good to wrap your lips around that bottle now and then. • Here, wrap your lips around that. – На, глотни.) |
4uzhoj |
686 |
10:46:01 |
rus-ger |
law |
соизмеримый с характером и тяжестью проступка |
tat- und schuldangemessen |
Oxana Vakula |
687 |
10:45:27 |
rus-dut |
geogr. |
Ангара |
Angara rivier |
Andrey Truhachev |
688 |
10:44:42 |
eng-rus |
telecom. |
place calls |
позвонить (to ... – кому-либо; говоря о совершении двух и более звонков) |
Alex_Odeychuk |
689 |
10:44:24 |
rus-spa |
geogr. |
Ангара |
Angará |
Andrey Truhachev |
690 |
10:44:23 |
rus-ger |
|
концевое соединение |
Endverbindung |
vikust |
691 |
10:43:50 |
eng-rus |
telecom. |
place call |
позвонить (to ... – кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
692 |
10:43:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
assistant to the president for homeland security and counterterrorism |
помощник президента по вопросам внутренней безопасности и контртеррористической работы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
693 |
10:43:11 |
eng-rus |
|
tousle someone's hair |
потрёпать по голове (To comfort the child, he reached over and tousled his hair) |
Рина Грант |
694 |
10:42:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
contain the potential fallout |
локализовать возможные негативные последствия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
695 |
10:42:26 |
eng-rus |
dipl. |
contain the potential fallout |
локализовать возможные нежелательные последствия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
696 |
10:41:22 |
rus-ger |
law |
общее наказание |
Gesamtfreiheitsstrafe |
Oxana Vakula |
697 |
10:41:17 |
eng-rus |
media. |
state-owned news agency |
государственное информационное агентство (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
698 |
10:41:14 |
eng-rus |
|
soy milk maker |
соевая машина |
LyuFi |
699 |
10:41:01 |
eng-rus |
|
soy milk maker |
соевая корова |
LyuFi |
700 |
10:40:52 |
rus-ger |
law |
отдельное наказание |
Einzelfreiheitsstrafe |
Oxana Vakula |
701 |
10:40:47 |
rus-fre |
med. |
пуповинная кровь |
SCU (sang du cordon ombilical) |
Tati55 |
702 |
10:40:33 |
eng-rus |
psychol. |
in wistful terms |
в меланхоличном ключе (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
703 |
10:40:22 |
rus-fre |
geogr. |
Ангара |
Angara rivière |
Andrey Truhachev |
704 |
10:40:21 |
eng-rus |
|
theatrics |
аффектация (especially American English. behaviour that is very loud and noticeable, and is intended to get people's attention. *The jurors laughed at McKittrick's theatrics, but the judge did not find them so amusing. * Audiences like to see a bit of theatrics here and there. * It was worth the risk he'd taken with these theatrics, just to see them afraid. * Maybe all the theatrics are necessary. * Paul came in and didn't seem at all surprised by the theatrics when the curtains opened revealing the four of us. * The tired theatrics of Super Bowl week have begun and players on both teams are getting a little testy. * Their theatrics made a little splash at the time, after which the Fat Underground broke up. LDOCE) |
Alexander Demidov |
705 |
10:38:03 |
eng-rus |
geogr. |
Angara River |
Ангара |
Andrey Truhachev |
706 |
10:37:02 |
eng-rus |
dipl. |
blow to that relationship |
удар по отношениям с этим партнёром (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
707 |
10:36:26 |
eng-rus |
intell. |
safeguard sensitive information |
предпринимать меры по охране государственной тайны (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
708 |
10:35:05 |
eng-rus |
dipl. |
have voiced frustration with |
озвучить свою обеспокоенность (чем-либо; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
709 |
10:34:52 |
rus-ger |
geogr. |
Ангара |
Angara |
Andrey Truhachev |
710 |
10:34:21 |
eng-rus |
busin. |
has previously voiced frustration with |
ранее озвучить свою обеспокоенность |
Alex_Odeychuk |
711 |
10:33:53 |
eng-rus |
auto. |
in a crosswalk |
на пешеходном переходе |
askandy |
712 |
10:33:50 |
eng-rus |
dipl. |
have previously voiced frustration with |
ранее озвучить свою обеспокоенность (чем-либо; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
713 |
10:32:55 |
rus-spa |
avia. |
сельсин-приёмник |
selsyn-receptor |
O_Kaz |
714 |
10:30:04 |
eng-rus |
intell. |
high-level intelligence |
особо важная информация с ограниченным доступом (on ... – о ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
715 |
10:29:21 |
eng-rus |
intell. |
intelligence sources and techniques |
источники разведывательной информации и методы разведывательной работы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
716 |
10:28:49 |
eng-rus |
mil. |
military assets and personnel |
военная техника, имущество военного назначения и личный состав вооружённых сил (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
717 |
10:28:12 |
rus-ger |
law |
действия по совершению кражи |
Diebstahlshandlungen |
Oxana Vakula |
718 |
10:26:31 |
eng-rus |
for.pol. |
be keenly interested in |
иметь жизненный интерес в (+ gerund; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
719 |
10:26:17 |
rus-spa |
avia. |
авиагоризонт |
horizonte artificial |
O_Kaz |
720 |
10:25:33 |
eng-rus |
intell. |
intelligence capability |
разведывательный источник (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
721 |
10:24:11 |
eng-rus |
intell. |
level of granularity |
степень детальности информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
722 |
10:21:34 |
eng-rus |
softw. |
UUC |
Контракт на обновление и поддержку пользователя (Upgrade and User-Support Contract) |
nalim_86 |
723 |
10:21:30 |
eng-rus |
intell. |
stream |
разведывательный источник (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
724 |
10:21:20 |
eng-rus |
intell. |
stream |
источник разведывательной информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
725 |
10:20:52 |
eng-rus |
intell. |
important intelligence capabilities |
силы и средства разведки, добывающие ценных разведывательных сведений |
Alex_Odeychuk |
726 |
10:20:34 |
eng-rus |
intell. |
important intelligence capabilities |
силы и средства разведки, добывающие ценные разведывательные сведения (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
727 |
10:18:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
detect the threat |
вскрыть угрозу безопасности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
728 |
10:18:24 |
eng-rus |
intell. |
intelligence partner |
разведывательная служба иностранного государства, заключившего соглашение об обмене разведывательной информацией (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
729 |
10:16:40 |
eng-rus |
intell. |
intelligence-gathering method |
способ добывания разведывательных сведений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
730 |
10:16:36 |
eng-rus |
intell. |
intelligence-gathering method |
метод добывания разведывательных сведений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
731 |
10:13:52 |
eng-rus |
intell. |
brief on great intel |
предоставлять разведывательные сводки, содержащие особо важную информацию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
732 |
10:13:02 |
eng-rus |
intell. |
great intel |
особо важная информация с ограниченным доступом (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
733 |
10:12:25 |
eng-rus |
intell. |
grasp the gravity of the things he's dealing with |
отдавать себе отчёт в степени секретности сведений, в которых был осведомлён |
Alex_Odeychuk |
734 |
10:12:09 |
eng-rus |
intell. |
grasp the gravity of the things he's dealing with |
отдавать себе отчёт в степени секретности сведений, в которых он осведомлён (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
735 |
10:09:31 |
eng-rus |
|
cartoon-colored |
мультяшного цвета |
Muslimah |
736 |
10:08:25 |
eng-rus |
rhetor. |
it is all kind of shocking |
это полнейший шок (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
737 |
10:08:19 |
eng-rus |
|
snivel |
шмыгнуть носом (Snivel – менее употр. синоним: e.g., the sick boy kept sniffling (sniveling) and sneezing) |
Рина Грант |
738 |
10:07:42 |
eng-rus |
|
be in with a chance |
иметь хороший шанс (also: be with a good chance. be in with a chance (of doing something) (British English, informal) to have the possibility of succeeding or achieving something ▪ ‘Do you think we'll win?' ‘I think we're in with a chance.' ▪ He's in with a good chance of passing the exam. OALD) |
Alexander Demidov |
739 |
10:07:22 |
eng-rus |
intell. |
have provided critical insight |
добывать особо важную информацию (into ... – о ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
740 |
10:06:50 |
eng-rus |
intell. |
critical insight |
особо важная информация (into ... – о ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
741 |
10:06:15 |
eng-rus |
intell. |
exposure of an intelligence stream |
раскрытие источника разведывательной информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
742 |
10:06:10 |
eng-rus |
intell. |
exposure of an intelligence stream |
раскрытие разведывательного источника (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
743 |
10:05:39 |
eng-rus |
intell. |
intelligence stream |
разведывательный источник (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
744 |
10:05:34 |
eng-rus |
intell. |
intelligence stream |
источник разведывательной информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
745 |
10:05:31 |
eng-rus |
|
be in with a good chance |
иметь хороший шанс (The factory is in with a good chance of winning a major order. MED) |
Alexander Demidov |
746 |
10:04:55 |
eng-rus |
intell. |
information drawn from sensitive sources |
информация из разведывательных источников (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
747 |
10:04:13 |
eng-rus |
intell. |
intelligence sources and methods |
источники разведывательной информации и методы разведывательной работы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
748 |
10:03:14 |
eng-rus |
|
be in with a chance |
иметь шансы (тж. у кого-то есть шанс (есть шансы). Тo have a good chance or high probability of doing or accomplishing something. Primarily heard in UK. If the team maintains this level of success, they'll be in with a chance of winning the championship. I think Margaret is in with a chance of getting a promotion. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015) |
Alexander Demidov |
749 |
10:02:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
threats from terrorist organizations |
угрозы со стороны террористических организаций (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
750 |
10:01:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
government secrets |
сведения, составляющие государственную тайну (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
751 |
10:01:15 |
eng-rus |
light. |
CIE Chart |
диаграмма МКО |
linaro |
752 |
10:01:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
declassify government secrets |
рассекречивать сведения, составляющие государственную тайну (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
753 |
10:00:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
authority to declassify government secrets |
полномочия на рассекречивание сведений, составляющих государственную тайну (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
754 |
10:00:33 |
eng-rus |
|
make-believe |
воображаемый (So the make-believe character was drinking make-believe whisky. • He was firing a make-believe gun at the spy planes.) |
Anglophile |
755 |
9:59:27 |
eng-rus |
dipl. |
go off script |
выйти за рамки протокола (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
756 |
9:58:12 |
eng-rus |
crim.law. |
attempted obstruction of justice |
покушение на препятствование следствию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
757 |
9:57:16 |
eng-rus |
polit. |
political pressure |
меры борьбы в политической плоскости (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
758 |
9:56:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
deflector plate |
отбойный лист |
TurtleInFurs |
759 |
9:56:34 |
eng-rus |
|
legal pressure |
меры борьбы в юридической плоскости (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
760 |
9:55:34 |
eng-rus |
railw. |
dead end siding |
железнодорожный тупик |
Chus |
761 |
9:54:39 |
eng-rus |
intell. |
take steps to contain the damage |
проводить мероприятия по локализации провала (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
762 |
9:54:09 |
rus-ger |
theatre. |
цирковое выступление |
Zirkusnummer |
Andrey Truhachev |
763 |
9:53:47 |
eng-rus |
theatre. |
circus act |
цирковое выступление |
Andrey Truhachev |
764 |
9:53:08 |
eng-rus |
intell. |
code-word information |
особо важная информация с ограниченным доступом (refers to one of the highest classification levels used by U.S. intelligence agencies; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
765 |
9:52:57 |
eng-rus |
met. |
LGI |
чугун с пластинчатым графитом ЧПГ (Lamellar Graphite Iron) |
VLZ_58 |
766 |
9:52:52 |
rus-ger |
theatre. |
цирковой номер |
Zirkusnummer |
Andrey Truhachev |
767 |
9:51:57 |
eng-rus |
met. |
SGI |
чугун с шаровидным графитом ЧШГ (Spheroidal Graphite Iron) |
VLZ_58 |
768 |
9:50:35 |
rus-ger |
|
детская площадка с аттракционами |
Abenteuerspielplatz |
vikust |
769 |
9:50:34 |
eng-rus |
intell. |
steps to contain the damage |
мероприятия по локализации провала (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
770 |
9:49:32 |
eng-rus |
intell. |
have access to the inner workings of |
внедрить агентуру в (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
771 |
9:49:24 |
eng-rus |
intell. |
have access to the inner workings of |
выполнить ввод агента в (такую-то враждебную организацию; Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
772 |
9:47:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
disclosures |
разглашённые сведения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
773 |
9:46:48 |
eng-rus |
intell. |
critical source of intelligence |
особо ценный источник разведывательной информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
774 |
9:46:28 |
eng-rus |
intell. |
critical |
особо ценный (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
775 |
9:45:51 |
rus-fre |
|
шкаф для хранения вещей |
placard de rangement |
sophistt |
776 |
9:45:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
reveal highly classified information |
раскрыть сведения, составляющие государственную тайну (to ... – кому-либо; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
777 |
9:44:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
highly classified information |
сведения, составляющие государственную тайну (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
778 |
9:44:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
highly classified information |
сведения, отнесённые к государственной тайне (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
779 |
9:43:39 |
eng-rus |
|
storage closet |
шкаф для хранения вещей |
sophistt |
780 |
9:43:04 |
eng-rus |
ed. |
learning support |
вспомогательные занятия (предоставляется школой для отстающих учеников) |
Ulkina |
781 |
9:31:53 |
eng-rus |
|
harmonization |
единообразие |
Homebody |
782 |
9:24:47 |
rus-fre |
chem. |
анализируемое вещество |
analyte |
I. Havkin |
783 |
9:23:21 |
rus-fre |
|
поле поиска |
case de recherche |
Cuon |
784 |
9:22:39 |
eng-rus |
pack. |
air bubble film |
воздушно-пузырьковая плёнка |
VLZ_58 |
785 |
9:22:07 |
eng-rus |
|
game-changer |
инновационное решение |
Damirules |
786 |
9:17:22 |
eng-rus |
biochem. |
macro |
макронутриенты (сокращение от macronutrients) |
rusputin |
787 |
9:17:16 |
eng-rus |
obs. |
Mifs |
Мисс (Miſs) |
вася1191 |
788 |
9:16:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trademark |
завсегдашний (– Добро пожаловать! – проговорил Соломин с своей завсегдашней улыбкой. Тургенев, Новь.) |
Игорь Миг |
789 |
9:14:44 |
eng-rus |
avia. |
counter-rotating propfan engine |
винтовентиляторный двигатель с оппозитно вращающимися винтами |
Sergei Aprelikov |
790 |
9:08:25 |
eng-rus |
avia. |
propfan engine |
винтовентиляторный двигатель |
Sergei Aprelikov |
791 |
9:06:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trademark |
извечный |
Игорь Миг |
792 |
9:05:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trademark |
сакраментальный |
Игорь Миг |
793 |
9:02:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trademark |
несменяемый |
Игорь Миг |
794 |
9:00:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trademark |
бессменный |
Игорь Миг |
795 |
8:59:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trademark |
всегдашний |
Игорь Миг |
796 |
8:51:59 |
eng-rus |
inf. |
well done |
сделано добротно |
Val_Ships |
797 |
8:43:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
arch-enemy |
антихрист |
Игорь Миг |
798 |
8:42:15 |
eng-rus |
math. |
Zoutendijk method |
метод Зойтендейка |
Post Scriptum |
799 |
8:39:31 |
eng-rus |
|
fake coin |
фальшивая монета (Producing fake coins and other instances of fraud were punishable by banishment of death) |
Гевар |
800 |
8:31:13 |
eng-rus |
inf. |
rationale |
рациональное обоснование (поступка) |
Val_Ships |
801 |
8:25:20 |
rus-ger |
med. |
плюсна и пальцы стопы |
Vorfuß (Vorfuß [Metatarsus und Digiti]) |
folkman85 |
802 |
8:22:14 |
eng-rus |
|
loud silence |
пронзительная тишина (figure of speech) |
Val_Ships |
803 |
8:18:06 |
rus-ita |
|
сомелье |
il sommelier, la sommelière |
nebo_kieva |
804 |
8:16:35 |
eng-rus |
|
teepee |
вигвам (a portable conical tent made of skins, cloth, or canvas on a frame of poles) |
Val_Ships |
805 |
8:13:35 |
eng-rus |
|
nightgown |
ночная сорочка |
Val_Ships |
806 |
8:09:17 |
eng-rus |
inf. |
nightwear |
пижама (or pijamas) |
Val_Ships |
807 |
8:07:30 |
eng-rus |
inf. |
nightclothes |
спальное одеяние (garments for wear in bed) |
Val_Ships |
808 |
7:55:25 |
rus-ger |
med. |
вальгусная деформация первого пальца стопы |
Hallux valgus |
folkman85 |
809 |
7:55:07 |
rus-ger |
med. |
вальгусная деформация V плюсневой кости |
metatarsus quintus valgus |
folkman85 |
810 |
7:54:25 |
eng-rus |
inf. |
well-read |
хорошо разбирающийся (в чём-либо: well-read in oceanography) |
Val_Ships |
811 |
7:50:52 |
eng-rus |
|
well-read |
эрудированный (having gained a lot of knowledge by reading) |
Val_Ships |
812 |
7:38:15 |
rus-ger |
med. |
мкМЕ/мл |
pU |
e.anschitz |
813 |
7:34:51 |
rus-fre |
|
прикаспийские государства |
États caspiens |
ZolVas |
814 |
7:31:58 |
rus-ger |
med. |
Тиреотропный гормон ТТГ |
TSN |
e.anschitz |
815 |
7:13:28 |
eng-rus |
tech. |
band sealer |
конвейерный запайщик |
VLZ_58 |
816 |
7:10:48 |
eng-rus |
tech. |
checkweigher |
отбраковщик |
VLZ_58 |
817 |
7:10:31 |
rus-fre |
|
будет способствовать сделать ч-л |
poursuivre ses efforts pour contribuer à f. qch |
ZolVas |
818 |
7:03:43 |
eng-rus |
oncol. |
Belarusian Cancer Registry |
Белорусский канцер-регистр |
Victor_G |
819 |
6:54:51 |
eng-rus |
agric. |
inputs |
оборотные средства производства. исходные ресурсы |
leselidze |
820 |
6:54:19 |
rus-fre |
|
подробно обсудить ч-л |
avoir un échange de vues détaillé sur qch |
ZolVas |
821 |
6:44:33 |
rus-fre |
|
проходить под покровительством |
se tiennent sous le patronage (о мероприятии) |
ZolVas |
822 |
6:33:01 |
eng-rus |
|
leave someone in the care of |
оставить на попечение |
Гевар |
823 |
6:09:14 |
eng-rus |
product. |
spool mill |
прядильня (At the age of 12, Percy Spencer left high school to work in a spool mill – В 12 лет Перси Спенсер начал работать в прядильне, не окончив средней школы) |
Гевар |
824 |
5:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quarrel |
свара |
Gruzovik |
825 |
5:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Svane |
сванский (pert. to an ethnic group inhabiting Caucasus) |
Gruzovik |
826 |
5:48:04 |
eng-rus |
avia. |
aeroshell grease |
консистентная смазка |
Your_Angel |
827 |
5:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Svan woman |
сванка (member of an ethnic group inhabiting Caucasus) |
Gruzovik |
828 |
5:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Svane |
сван (member of an ethnic group inhabiting Caucasus) |
Gruzovik |
829 |
5:43:34 |
eng-rus |
avia. |
acrylic threadlocker |
акриловый клей |
Your_Angel |
830 |
5:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
botch |
свалять |
Gruzovik |
831 |
5:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
tangle |
свалять |
Gruzovik |
832 |
5:40:15 |
eng-rus |
math. |
dual quaternion |
дуальный кватернион |
the_wanderer |
833 |
5:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
full |
свалять (pf of валять) |
Gruzovik |
834 |
5:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
unloader |
свальщица |
Gruzovik |
835 |
5:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fornication |
свальный грех |
Gruzovik |
836 |
5:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
general |
свальный |
Gruzovik |
837 |
5:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
dump |
свалочное место |
Gruzovik |
838 |
5:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fight |
свалка |
Gruzovik |
839 |
5:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
putting down |
свалка |
Gruzovik |
840 |
5:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow down |
свалить (pf of валить) |
Gruzovik |
841 |
5:22:20 |
eng-rus |
st.exch. |
organized trading facility |
организованная торговая система |
Vetrenitsa |
842 |
5:22:19 |
eng-rus |
oil |
Kevlar Belt |
Кевларовый ремень |
Aleks_Teri |
843 |
5:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
mat of hair, wool, etc |
сваливаться (impf of сваляться) |
Gruzovik |
844 |
5:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pass of clouds, etc |
сваливаться (impf of свалиться) |
Gruzovik |
845 |
5:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pop up suddenly |
свалиться (pf of сваливаться) |
Gruzovik |
846 |
5:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
appear suddenly |
свалиться (pf of сваливаться) |
Gruzovik |
847 |
5:11:56 |
eng-rus |
build.mat. |
p/w |
нажимная шайба (pressure washer) |
dimakan |
848 |
5:11:07 |
eng-rus |
oil |
Increased Capacity Elevator |
Элеватор повышенной мощности |
Aleks_Teri |
849 |
5:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pop up suddenly |
сваливаться (impf of свалиться) |
Gruzovik |
850 |
5:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
appear suddenly |
сваливаться (impf of свалиться) |
Gruzovik |
851 |
5:10:09 |
eng-rus |
oil |
Horse Shoe Elevator |
Подковообразный транспортёр |
Aleks_Teri |
852 |
5:08:19 |
eng-rus |
oil |
Bevelling Band and Buggy |
Кромкострогальная полоска на шлифе и операторная тележка |
Aleks_Teri |
853 |
5:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
collide |
сваливаться (impf of свалиться) |
Gruzovik |
854 |
5:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
dump |
сваливаться (impf of свалиться) |
Gruzovik |
855 |
5:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
die |
сваливаться |
Gruzovik |
856 |
5:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fall on |
сваливаться (impf of свалиться) |
Gruzovik |
857 |
5:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
come like a bolt from the blue |
сваливаться как снег на голову |
Gruzovik |
858 |
5:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turn up suddenly |
сваливаться (impf of свалиться) |
Gruzovik |
859 |
4:59:49 |
ukr-chis |
names |
Виталий |
维塔利 |
Zamatewski |
860 |
4:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall down |
сваливаться (impf of свалиться) |
Gruzovik |
861 |
4:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leave |
сваливать (impf of свалить) |
Gruzovik |
862 |
4:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
combine |
сваливать (impf of свалить) |
Gruzovik |
863 |
4:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tip over |
сваливать (impf of свалить) |
Gruzovik |
864 |
4:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
shift onto |
свалить (pf of сваливать) |
Gruzovik |
865 |
4:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overcome |
сваливать (impf of свалить) |
Gruzovik |
866 |
4:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
knock someone off his/her feet |
сваливать кого-либо с ног |
Gruzovik |
867 |
4:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fell trees |
сваливать лес |
Gruzovik |
868 |
4:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overthrow |
свалить (pf of сваливать) |
Gruzovik |
869 |
4:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock down |
сваливать |
Gruzovik |
870 |
4:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leaving |
сваливание |
Gruzovik |
871 |
4:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overthrowing |
сваливание |
Gruzovik |
872 |
4:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
knocking down |
сваливание |
Gruzovik |
873 |
4:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wholesale |
в свал |
Gruzovik |
874 |
4:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crowd |
свал |
Gruzovik |
875 |
4:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
unloading |
свал |
Gruzovik |
876 |
4:36:09 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
pile-driving |
свайнобойный |
Gruzovik |
877 |
4:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
pricker |
такелажная свайка |
Gruzovik |
878 |
4:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
pile driver |
сваебой (= сваебоец; a person who drives piles) |
Gruzovik |
879 |
4:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
pile driver |
сваебоец (a person who drives piles) |
Gruzovik |
880 |
4:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
assemblage of birds or animals |
свадьбище |
Gruzovik |
881 |
4:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
celebrate a wedding |
справлять свадьбу |
Gruzovik |
882 |
4:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
wedding feast |
свадебный пир |
Gruzovik |
883 |
4:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
quarrel |
свада |
Gruzovik |
884 |
4:20:36 |
rus-fre |
|
планировать провести ч-л |
envisager de mener qch |
ZolVas |
885 |
4:20:17 |
rus-fre |
|
планировать провести ч-л |
envisager d'organiser qch |
ZolVas |
886 |
4:20:00 |
rus-fre |
|
планировать провести ч-л |
prévoir d'organiser |
ZolVas |
887 |
4:17:34 |
eng-rus |
biochem. |
biomodulator |
биомодулятор (вещество для усиления терапевтического эффекта лекарственного препарата) |
seouliter |
888 |
4:13:41 |
rus-fre |
|
ряд других |
un certain nombre d'autres (напр., предложений) |
ZolVas |
889 |
4:11:03 |
eng-rus |
urol. |
uric acid stone |
уратный камень |
Ying |
890 |
4:08:37 |
eng-rus |
urol. |
non-opaque stone |
нерентгеноконтрастный камень |
Ying |
891 |
4:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fence |
сбытчик |
Gruzovik |
892 |
4:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seller |
сбытчик |
Gruzovik |
893 |
4:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
possibility of realization |
сбыточность |
Gruzovik |
894 |
4:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
selling |
сбытовой |
Gruzovik |
895 |
4:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
occurrence |
сбытие (= сбывание) |
Gruzovik |
896 |
4:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
happening |
сбытие (= сбывание) |
Gruzovik |
897 |
4:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
coming true |
сбытие (= сбывание) |
Gruzovik |
898 |
4:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
realizing |
сбытие (= сбывание) |
Gruzovik |
899 |
4:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
realization |
сбытие (= сбывание) |
Gruzovik |
900 |
4:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fall |
сбытие (= сбывание) |
Gruzovik |
901 |
4:03:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
decrease |
сбытие (= сбывание) |
Gruzovik |
902 |
4:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drop |
сбытие (= сбывание) |
Gruzovik |
903 |
4:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sale |
сбытие (= сбывание) |
Gruzovik |
904 |
3:52:04 |
rus-fre |
|
наладить тесную координацию между к-л в ч-л |
établir une coordination étroite entre qn sur qch |
ZolVas |
905 |
3:51:19 |
rus-fre |
|
тесная координация между к-л в ч-л |
coordination étroite entre qn sur qch |
ZolVas |
906 |
3:46:27 |
eng-rus |
med. |
microdochectomy |
микродохэктомия (удаление молочного протока) |
klabukov |
907 |
3:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
illegal sale |
сбыт |
Gruzovik |
908 |
3:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
find a ready market |
найти лёгкий сбыт |
Gruzovik |
909 |
3:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
have a market for |
иметь сбыт для |
Gruzovik |
910 |
3:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
command a ready sale |
иметь хороший сбыт |
Gruzovik |
911 |
3:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
decreased of water level |
сбылой |
Gruzovik |
912 |
3:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
possible |
сбывчивый (= сбыточный) |
Gruzovik |
913 |
3:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
feasible |
сбывчивый (= сбыточный) |
Gruzovik |
914 |
3:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
feasible |
сбыточный |
Gruzovik |
915 |
3:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
happen |
сбываться (impf of сбыться) |
Gruzovik |
916 |
2:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be realized |
сбываться (impf of сбыться) |
Gruzovik |
917 |
2:57:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
diminish |
сбывать (impf of сбыть) |
Gruzovik |
918 |
2:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get off one's hands |
сбывать с рук |
Gruzovik |
919 |
2:55:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get rid of |
сбывать (impf of сбыть) |
Gruzovik |
920 |
2:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
sell off |
сбывать (impf of сбыть) |
Gruzovik |
921 |
2:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
happening |
сбывание |
Gruzovik |
922 |
2:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop |
сбывание |
Gruzovik |
923 |
2:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drop |
сбыв |
Gruzovik |
924 |
2:34:01 |
rus |
abbr. audit. |
МАВА |
методологический аппарат внутреннего аудита |
kentgrant |
925 |
2:31:42 |
eng-rus |
hemat. |
ABO |
система ABO (система, отражающая наличие или отсутствие антигенов на поверхности эритроцитов и антител в плазме крови) |
Ying |
926 |
2:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dressed to kill |
разряженный сбрызгу |
Gruzovik |
927 |
2:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spray oneself with |
сбрызнуться (pf of сбрызгиваться) |
Gruzovik |
928 |
2:25:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sprinkle oneself with |
сбрызнуться (pf of сбрызгиваться) |
Gruzovik |
929 |
2:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
besprinkle oneself with |
сбрызнуться (pf of сбрызгиваться) |
Gruzovik |
930 |
2:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
besprinkle oneself with |
сбрызгиваться (impf of сбрызнуться) |
Gruzovik |
931 |
2:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sprinkle |
сбрызгивать (impf of сбрызнуть) |
Gruzovik |
932 |
2:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkling |
сбрызгивание |
Gruzovik |
933 |
2:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprayer |
сбрызг |
Gruzovik |
934 |
2:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
implements |
сбруя |
Gruzovik |
935 |
2:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
armor |
сбруя |
Gruzovik |
936 |
2:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
tack room |
сбруйный сарай |
Gruzovik |
937 |
2:17:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness maker |
сбруйница |
Gruzovik |
938 |
2:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness maker |
сбруйник |
Gruzovik |
939 |
2:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
stitch |
сброшюровать (pf of брошюровать) |
Gruzovik |
940 |
2:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
stitch-bound |
сброшюрованный |
Gruzovik |
941 |
2:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
strike-slip fault |
сбросо-сдвиг |
Gruzovik |
942 |
2:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
block faulting |
глыбовое сбросообразование |
Gruzovik |
943 |
2:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
fault |
сбросовый |
Gruzovik |
944 |
2:00:38 |
eng-rus |
Gruzovik sewage |
waste |
сбросовый (= сбросный) |
Gruzovik |
945 |
1:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik sewage |
discharge |
сбросный |
Gruzovik |
946 |
1:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik sewage |
waste pond |
сбросный пруд |
Gruzovik |
947 |
1:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik sewage |
discharge channel |
сбросный канал |
Gruzovik |
948 |
1:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik sewage |
waste |
сбросной (= сбросный) |
Gruzovik |
949 |
1:54:54 |
eng-rus |
busin. |
COMBICON bill of landing |
Комбинированный транспортный коносамент КОМБИКОН (It was also noted that industry had developed its own network system in the 1992 UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents and in the COMBICON combined transport bill of lading adopted by the Baltic and International Maritime Council. Было также отмечено, что сектор разработал свою собственную сетевую систему в Правилах ЮНКТАД/МТП для документов смешанных перевозок 1992 года и комбинированном транспортном коносаменте КОМБИКОН, принятом Балтийским международным морским советом.) |
naliria |
950 |
1:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throwing down |
сброска |
Gruzovik |
951 |
1:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
disposal of waste water |
сброс сточных вод |
Gruzovik |
952 |
1:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
spillway |
сброс |
Gruzovik |
953 |
1:49:16 |
eng-rus |
genet. |
phylogroup |
филогруппа |
tahana |
954 |
1:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
premineral fault |
дорудный сброс |
Gruzovik |
955 |
1:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
throwing down |
сброс |
Gruzovik |
956 |
1:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
diverse |
сбродный |
Gruzovik |
957 |
1:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
ferment |
сбродить (pf of сбраживать) |
Gruzovik |
958 |
1:34:53 |
eng-rus |
inf. |
preposterous |
невероятный (What a chance for Mark Stone, and Lundqvist with a preposterous save!) |
VLZ_58 |
959 |
1:34:08 |
rus-ger |
ed. |
супервизия |
Supervision |
IrinaH |
960 |
1:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
crowd |
сброд |
Gruzovik |
961 |
1:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
swipe |
сбрить |
Gruzovik |
962 |
1:14:28 |
eng-rus |
|
ignite |
заводить (then he drove to his left and right by Kyle Anderson for an emphatic one-handed slam the next possession to ignite a deafening sellout crowd.) |
VLZ_58 |
963 |
1:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
make briquettes |
сбрикетировать |
Gruzovik |
964 |
1:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fib |
сбрехнуть (= сбрехать) |
Gruzovik |
965 |
1:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lie |
сбрехать |
Gruzovik |
966 |
1:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go mad |
сбрендить с ума |
Gruzovik |
967 |
1:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go mad |
сбрести с ума |
Gruzovik |
968 |
1:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fib |
сбрендить |
Gruzovik |
969 |
1:02:08 |
eng-rus |
|
brain exercise |
зарядка для мозга |
VLZ_58 |
970 |
0:59:54 |
eng-rus |
|
narrow-format meeting |
совещание в узком составе (в узком формате) |
VLZ_58 |
971 |
0:58:32 |
eng-rus |
|
restricted-attendance meeting |
совещание в узком составе (We have discussed the matter in sufficient detail at a restricted-attendance meeting.) |
VLZ_58 |
972 |
0:57:59 |
rus-ita |
tech. |
момент вращения |
coppia rotazione |
massimo67 |
973 |
0:56:42 |
eng-rus |
|
with restricted attendance |
в узком составе |
VLZ_58 |
974 |
0:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
derailer |
сбрасывающий башмак |
Gruzovik |
975 |
0:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump off/from |
сбрасываться (impf of сброситься) |
Gruzovik |
976 |
0:45:03 |
rus-ger |
paint.varn. |
струйная очистка водой под предельным давлением |
Wasserhöchstdruckstrahlen |
Wirk |
977 |
0:43:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bear prematurely |
сбросить (pf of сбрасывать) |
Gruzovik |
978 |
0:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bear prematurely |
сбрасывать (impf of сбросить) |
Gruzovik |
979 |
0:42:52 |
rus-ger |
paint.varn. |
струйная очистка при помощи твёрдотельных абразивов |
Festkörperstrahlen |
Wirk |
980 |
0:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deliver prematurely |
сбрасывать (impf of сбросить) |
Gruzovik |
981 |
0:41:14 |
eng-rus |
busin. |
in the very end |
в конце же |
Ю Ко |
982 |
0:40:37 |
rus-ita |
tech. |
формовка |
preformatura |
massimo67 |
983 |
0:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reduce pressure |
сбрасывать давление |
Gruzovik |
984 |
0:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reduce |
сбросить (pf of сбрасывать) |
Gruzovik |
985 |
0:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
take off |
сбросить (pf of сбрасывать) |
Gruzovik |
986 |
0:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
get rid of |
сбрасывать (impf of сбросить) |
Gruzovik |
987 |
0:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
overthrow autocracy |
сбрасывать самодержавие |
Gruzovik |
988 |
0:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw the snow off the roof |
сбрасывать снег с крыши |
Gruzovik |
989 |
0:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
hurl the enemy into the ravine |
сбрасывать противника в ущелье |
Gruzovik |
990 |
0:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw down |
сбросить |
Gruzovik |
991 |
0:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw down |
сбрасывать |
Gruzovik |
992 |
0:29:34 |
rus-ita |
tech. |
выпрессовка |
spiantaggio |
massimo67 |
993 |
0:29:00 |
eng-rus |
ocean. |
St. Anna Trough |
жёлоб Св. Анны |
This_Gift |
994 |
0:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dump one after another |
сбрасывать (impf of сбросать) |
Gruzovik |
995 |
0:26:15 |
rus-ita |
tech. |
запрессовка |
piantaggio a pressione |
massimo67 |
996 |
0:24:27 |
rus-ita |
tech. |
запрессовка |
piantaggio |
massimo67 |
997 |
0:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik timb.float. |
log kicker |
сбрасыватель |
Gruzovik |
998 |
0:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
defoliation |
сбрасывание листьев |
Gruzovik |
999 |
0:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bomb release |
сбрасывание бомб |
Gruzovik |
1000 |
0:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tank dropping |
сбрасывание баков |
Gruzovik |