1 |
23:57:55 |
eng-rus |
gen. |
receipted |
задокументированный (о расходах) |
sankozh |
2 |
23:56:45 |
eng-rus |
gen. |
receipted |
подтверждённый чеком |
sankozh |
3 |
23:51:00 |
eng-rus |
law |
Richard J. Daley Center |
Центр Ричарда Дж. Дэйли (также известный как Daley Plaza, главный городской административный центр города Чикаго в штате Иллинойс) |
АнастасияН |
4 |
23:47:33 |
eng-rus |
avia. |
day of departure |
день вылета (рейса) |
sankozh |
5 |
23:44:36 |
eng-rus |
ed. |
master program |
программа магистратуры |
Johnny Bravo |
6 |
23:43:24 |
rus-ger |
construct. |
вторичная профилактика |
Pflichtvorsorge |
Вадим Дьяков |
7 |
23:42:54 |
rus-ger |
construct. |
работодатель распоряжается о ней |
Pflichtvorsorge |
Вадим Дьяков |
8 |
23:42:35 |
rus-ger |
construct. |
первичная профилактика |
Angebotsvorsorge (работодатель предлагает её; при определённых производственных рисках работодатель обязан предложить пройти профилактику) |
Вадим Дьяков |
9 |
23:35:17 |
eng-rus |
ed. |
master degree program |
программа магистратуры |
Johnny Bravo |
10 |
23:23:09 |
eng-rus |
gen. |
brushed-up |
причёсанный (Newly-brushed-up Chapel Street is at the centre of a £650m regeneration project that will see new housing, shops and cafes set up shop there, and a revamp of woefully under-used Salford Central rail station is also on the cards.) |
m_rakova |
11 |
23:08:45 |
eng-rus |
med. |
buy medicine over the counter |
покупать без рецепта врача |
beeana |
12 |
23:07:24 |
eng-rus |
gen. |
suited for life |
пригодный для жизни |
Soulbringer |
13 |
23:05:12 |
eng-rus |
automat. |
precision lead |
точный шаг (нарезаемой резьбы) |
translator911 |
14 |
23:03:24 |
rus-fre |
gen. |
кайт |
planche aérotractée (конструкция для буксировки по воде, снегу человека или предметов т.ч. для игр или подъема на высоту) |
Маргарита_ |
15 |
23:01:49 |
eng-rus |
auto. |
automatic |
автоматическая коробка передач |
Katejkin |
16 |
23:00:49 |
eng-rus |
ed. |
bachelor degree level |
уровень бакалавриата |
Johnny Bravo |
17 |
22:55:49 |
eng-rus |
tech. |
breakout box |
разрывная коробка |
traductrice-russe.com |
18 |
22:45:36 |
eng-rus |
gen. |
up to the task |
оказаться на высоте положения |
VLZ_58 |
19 |
22:44:03 |
rus-ger |
gen. |
включая без ограничений |
inklusive, aber nicht ausschließlich |
Biaka |
20 |
22:42:27 |
eng-rus |
laser. |
erbium-family lasers |
семейство эрбиевых лазеров |
iwona |
21 |
22:38:40 |
eng-rus |
gen. |
it does not follow from ... that |
не следует делать вывод, что |
anyname1 |
22 |
22:37:23 |
rus-ger |
construct. |
Положение о профилактике профзаболеваний здоровья в труде |
Arbeitsmedizinische Vorsorgeverordnung |
Вадим Дьяков |
23 |
22:34:46 |
eng-rus |
gen. |
mean a difference between |
стать разницей между (For subsistence farmers, this could mean the difference between life or death should they suffer a bad harvest or natural disaster (like floods) that wipes out their entire harvest.) |
SirReal |
24 |
22:34:18 |
eng |
laser. |
yttrium-scandium-gallium-garnet |
YSGG |
iwona |
25 |
22:33:58 |
eng-rus |
gen. |
make a difference between |
стать разницей между (стать разницей между жизнью и смертью) |
SirReal |
26 |
22:33:33 |
eng-rus |
laser. |
yttrium-scandium-gallium-garnet |
иттрий-скандий-галлиевый гранат |
iwona |
27 |
22:29:43 |
rus-ger |
wood. |
широкослойная древесина |
grobjähriges Holz (древесина с широкими годовыми кольцами) |
marinik |
28 |
22:29:22 |
eng |
abbr. qual.cont. |
ORRE |
Overall Residual Risk Evaluation (Оценка совокупного остаточного риска) |
Safronova_ |
29 |
22:27:06 |
eng-rus |
gen. |
advocate |
апологет |
DC |
30 |
22:23:38 |
eng-rus |
gen. |
swap spots |
поменяться местами |
VLZ_58 |
31 |
22:21:39 |
eng |
abbr. qual.cont. |
ALOR |
acceptable level of risk (допустимый уровень риска) |
Safronova_ |
32 |
22:21:20 |
eng-rus |
IT |
cross button |
кнопка крест |
Амбарцумян |
33 |
22:17:53 |
eng-rus |
med. |
angular deformity |
угловая деформация |
vitatel |
34 |
22:16:39 |
rus-ger |
wood. |
очистка от сучьев |
Entastung (удаление сучьев) |
marinik |
35 |
22:06:57 |
rus-ger |
construct. |
Положение по профилактике |
Vorsorgeverordnung |
Вадим Дьяков |
36 |
22:05:40 |
eng-rus |
gen. |
cobwebs have built in someone's mind |
мозг зарос паутиной |
VLZ_58 |
37 |
22:05:08 |
dut |
abbr. ed. |
RA |
registeraccountant |
Johnny Bravo |
38 |
22:02:45 |
eng-rus |
ed. |
NBA |
Институт Нидерландов по подготовке дипломированных бухгалтеров |
Johnny Bravo |
39 |
21:55:56 |
rus-dut |
ed. |
Королевский институт Нидерландов по подготовке дипломированных бухгалтеров |
Royal NIVRA |
Johnny Bravo |
40 |
21:54:58 |
eng-rus |
notar. |
order of prohibition |
приказ суда, запрещающий распоряжаться каким-либо имуществом |
Yeldar Azanbayev |
41 |
21:54:07 |
eng |
agric. |
layer |
layer chicken |
Баян |
42 |
21:53:32 |
eng-rus |
notar. |
order of convenience and necessity |
приказ суда об удостоверении заявки на лицензию, отвечающую общественным интересам и потребностям |
Yeldar Azanbayev |
43 |
21:52:55 |
eng-rus |
gen. |
brim |
переполняться (The spotlight is on you, and luckily you're brimming with good energy.) |
VLZ_58 |
44 |
21:48:46 |
rus-afr |
hist. |
переписывать историю |
die geskiedenis te herskryf |
Andrey Truhachev |
45 |
21:48:08 |
eng-rus |
notar. |
concurrent opinion |
мнение судьи, совпадающее с мнением других судей |
Yeldar Azanbayev |
46 |
21:48:04 |
rus-dut |
hist. |
переписывать историю |
de geschiedenis te herschrijven |
Andrey Truhachev |
47 |
21:47:23 |
eng-rus |
ed. |
Netherlands Institute of Chartered Accountants |
Институт Нидерландов по подготовке дипломированных бухгалтеров |
Johnny Bravo |
48 |
21:46:24 |
rus-ita |
hist. |
переписывать историю |
riscrivere la storia |
Andrey Truhachev |
49 |
21:45:13 |
rus-fre |
hist. |
переписывать историю |
refaire l'histoire |
Andrey Truhachev |
50 |
21:43:34 |
rus-fre |
hist. |
переписывать историю |
réécrire l'histoire |
Andrey Truhachev |
51 |
21:42:16 |
eng-rus |
inf. |
I was hurting |
мне было тяжело |
chronik |
52 |
21:42:15 |
rus-spa |
hist. |
переписывать историю |
reescribir la historia |
Andrey Truhachev |
53 |
21:41:50 |
eng-rus |
inf. |
let loose |
оттягиваться |
VLZ_58 |
54 |
21:41:39 |
eng-rus |
med. |
cerebro-asthenic syndrome |
цереброастенический синдром |
vitatel |
55 |
21:40:56 |
rus-ger |
hist. |
переписывать историю |
die Geschichte umschreiben |
Andrey Truhachev |
56 |
21:40:34 |
rus-ger |
hist. |
переписывать историю |
die Geschichte neu schreiben |
Andrey Truhachev |
57 |
21:36:19 |
eng-rus |
econ. |
loaned funds |
заёмные средства |
АнастасияН |
58 |
21:34:55 |
eng-rus |
notar. |
acquisitive offences |
правонарушение против собственности |
Yeldar Azanbayev |
59 |
21:33:22 |
eng-rus |
gen. |
thrive on freedom |
пользоваться свободой |
Aslandado |
60 |
21:31:19 |
eng-rus |
notar. |
acquisitive offences |
правонарушение против титула |
Yeldar Azanbayev |
61 |
21:27:39 |
rus-spa |
gen. |
товарный ряд |
gama de productos |
Angel Alejandro |
62 |
21:25:31 |
eng-rus |
notar. |
objects of a power |
те, среди кого дарополучатель уполномочен распределять на-следственное имущество |
Yeldar Azanbayev |
63 |
21:19:35 |
eng-rus |
gen. |
pass on |
накачать (ввести обезболивающие и т.д.) |
sever_korrespondent |
64 |
21:16:48 |
eng-rus |
stat. |
establish linearity |
определить линейность |
GGR |
65 |
21:15:37 |
rus-spa |
gen. |
Особый упор |
Especial énfasis |
Angel Alejandro |
66 |
21:15:10 |
eng-rus |
product. |
should you interested in |
если вы заинтересованы в |
Yeldar Azanbayev |
67 |
21:14:16 |
eng-rus |
gen. |
Fan Coil |
Вентиляторный доводчик с водяным охлаждением (Руководства по установке) |
mahavishnu |
68 |
21:10:23 |
rus-ger |
inf. |
беловатый цвет |
gebrochenes Weiß |
Honigwabe |
69 |
21:03:37 |
eng-rus |
psychol. |
moth frenzy |
мотыльковое безумие (болезнь индейцев навахо) |
bit20 |
70 |
21:00:27 |
eng-rus |
geogr. |
High Desert |
Высокая пустыня (неофициальное название территории на юге Калифорнии) |
bit20 |
71 |
20:59:05 |
eng-rus |
auto. |
wearing of seat belts |
применение ремней безопасности |
vasily.m.biryukov |
72 |
20:54:08 |
eng-rus |
med. |
loss of sense of taste |
агевзия |
MichaelBurov |
73 |
20:43:36 |
eng-rus |
gen. |
float around |
пари́ть |
suburbian |
74 |
20:39:06 |
eng-rus |
inf. |
jerk around |
издеваться (над кем-либо) |
chronik |
75 |
20:38:46 |
eng-rus |
fishery |
norvegicus |
золотистый морской окунь |
xieji |
76 |
20:36:02 |
eng-rus |
gen. |
qualifying |
максимальный |
sankozh |
77 |
20:35:43 |
eng-rus |
gen. |
qualifying |
минимальный (the qualifying delay is 3 hours or more) |
sankozh |
78 |
20:35:06 |
eng-rus |
mil. |
climate weapons |
климатическое оружие |
Andrey Truhachev |
79 |
20:30:20 |
eng-rus |
gen. |
back-slapping terms |
панибратские отношения (he's on back-slapping terms with his staff", "у него панибратские отношения с подчиненными) |
Рина Грант |
80 |
20:26:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
clear material |
освободить материал от регулирующего контроля |
Iryna_mudra |
81 |
20:21:44 |
eng-rus |
med. |
admitting physician |
направивший врач |
Alex_UmABC |
82 |
20:17:54 |
rus |
industr. |
Кв |
коэффициент выработки |
igisheva |
83 |
20:17:40 |
rus-xal |
industr. |
Кв |
коэффициент выработки |
igisheva |
84 |
20:16:32 |
eng-rus |
geogr. |
voivodeship |
воеводины (for instance, the voivodeships of Poland) |
medfly |
85 |
20:14:08 |
eng-rus |
ed. |
University of Tennessee |
Университет Теннесси |
grafleonov |
86 |
20:13:22 |
eng-rus |
ed. |
Stetson University |
Стетсонский университет |
grafleonov |
87 |
20:10:04 |
eng-rus |
gen. |
at the earliest opportunity |
как только представится возможным (All cable end seals to which temporary repairs
have been made must be scheduled for permanent repairs at the earliest
opportunity.) |
sankozh |
88 |
20:09:46 |
eng-rus |
ophtalm. |
refractive lens exchange |
замена рефракционного хрусталика |
chistochel |
89 |
20:08:44 |
eng-rus |
vet.med. |
PED virus |
вирус эпидемической диареи свиней (Porcine epidemic diarrhea virus) |
Sash-ka! |
90 |
20:04:05 |
rus-spa |
law |
добровольное урегулирование спора |
solución amistosa del litigio |
DiBor |
91 |
20:02:50 |
rus-spa |
law |
в добровольном порядке |
amistoso |
DiBor |
92 |
20:01:53 |
eng-rus |
gen. |
additionally |
также |
sankozh |
93 |
20:00:49 |
rus-fre |
gen. |
где придётся |
n'importe où |
z484z |
94 |
20:00:25 |
eng-rus |
obs. |
flummet |
опасный (=dangerous) |
Kroatan |
95 |
19:59:48 |
eng-rus |
gen. |
involuntarily |
без согласия |
sankozh |
96 |
19:59:15 |
eng-rus |
gen. |
voluntarily |
с согласия |
sankozh |
97 |
19:56:12 |
eng-rus |
gen. |
carry back |
переносить на предыдущие периоды |
Stas-Soleil |
98 |
19:51:23 |
eng-rus |
gen. |
get off a bus |
выйти из автобуса |
Marharyta89 |
99 |
19:48:31 |
eng-rus |
well.contr. |
sand problem |
пескопроявление |
igisheva |
100 |
19:41:19 |
rus-spa |
gen. |
аспирантура |
Posgrado |
Nina Frolova |
101 |
19:41:01 |
eng-rus |
inf. |
grope around |
шарить (рукой в поиске чего-либо) |
chronik |
102 |
19:36:48 |
eng-rus |
avia. |
booked flight |
рейс с забронированным местом (местами) |
sankozh |
103 |
19:31:26 |
rus-ger |
wood. |
пилообразный |
sägezahnähnlich (Z- förmig abgewinkelt) |
marinik |
104 |
19:28:14 |
eng-rus |
gen. |
shedule |
расписание |
suburbian |
105 |
19:04:19 |
rus-ita |
invect. |
стояк |
cazzo duro |
kingkobra97 |
106 |
18:53:36 |
rus-fre |
gen. |
широта души |
générosité |
transland |
107 |
18:51:52 |
rus-spa |
gen. |
ВНТИЦ |
Centro Informativo de Investigación Científica de toda Rusia (Всероссийский научно-технический информационный центр) |
Nina Frolova |
108 |
18:51:23 |
eng-rus |
gen. |
severely polluted |
сильно загрязнённый |
misha-brest |
109 |
18:48:32 |
rus-spa |
gen. |
РГНФ |
La Fundación Rusa para las Humanidades (Российский Гуманитарный Научный Фонд) |
Nina Frolova |
110 |
18:44:40 |
rus-ger |
fig. |
доставлять, помогать |
bekommen |
solo45 |
111 |
18:43:09 |
eng-rus |
inf. |
locked-down |
устоявшийся (locked-down ideas) |
joyand |
112 |
18:43:07 |
rus-ger |
inf. |
отвесьте/выдайте/продайте |
bekommen |
solo45 |
113 |
18:41:14 |
rus-spa |
gen. |
РФФИ |
Fondo Ruso de Investigaciones Fundamentales |
Nina Frolova |
114 |
18:37:08 |
eng-rus |
gen. |
uncertain data |
сомнительные данные |
misha-brest |
115 |
18:34:02 |
eng-rus |
gen. |
dig hard enough, and you can find dirt on anyone |
был бы человек, а дело найдётся |
rechnik |
116 |
18:33:26 |
eng-rus |
gen. |
consistency and accuracy |
последовательность и точность |
misha-brest |
117 |
18:29:27 |
eng-rus |
ecol. |
post-fire monitoring |
постпирогенный мониторинг (рус-англ. соответствие) |
Alexander Oshis |
118 |
18:28:52 |
eng-rus |
combust. |
casing openings |
отверстия корпуса |
leaskmay |
119 |
18:26:38 |
eng-rus |
combust. |
speed harmonics |
гармоника частоты вращения |
leaskmay |
120 |
18:24:44 |
eng-rus |
gen. |
main criterion |
главный критерий |
anyname1 |
121 |
18:19:52 |
eng |
abbr. fin. |
PETS |
Process Enhancement Technologies & Services |
2eastman |
122 |
18:13:51 |
rus-ger |
tech. |
цепное ограждение |
Absperrkette |
Александр Рыжов |
123 |
18:12:32 |
eng-rus |
med. |
noninferiority study |
исследование по подтверждению не худшего результата лечения |
amatsyuk |
124 |
18:11:44 |
rus-spa |
gen. |
ОКР |
desarrollo experimental científico |
Nina Frolova |
125 |
18:06:44 |
rus-ger |
el. |
Диаметр щеки барабана |
Scheibendurchmesser |
mi-mark |
126 |
18:02:26 |
rus-ger |
el. |
Барабан для кабеля, провода |
Spule |
mi-mark |
127 |
17:57:01 |
eng-rus |
gen. |
seamy side |
неприглядная сторона |
NumiTorum |
128 |
17:55:38 |
eng-rus |
gen. |
seamier side |
неприглядная сторона |
NumiTorum |
129 |
17:50:52 |
eng-rus |
amer. |
stampede |
паническая давка (as being related to people in "a stampede at the exits") |
Val_Ships |
130 |
17:50:23 |
eng-rus |
polit. |
level of the party apparatus |
звено партийного аппарата (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:49:49 |
eng-rus |
gen. |
Digital Humanities |
Цифровые гуманитарные науки |
Litania |
132 |
17:47:17 |
eng-rus |
amer. |
remarkable |
особенный (The girl has remarkable talent.) |
Val_Ships |
133 |
17:47:16 |
eng-rus |
gen. |
appear alive |
явиться живым |
anyname1 |
134 |
17:42:58 |
rus-ger |
gen. |
кредиты предприятиям |
Unternehmenskredite |
tina_tina |
135 |
17:42:03 |
eng-rus |
idiom. |
know what I'm all about |
знать, кто я такой на самом деле (каких взглядов придерживаюсь; CNN) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:38:33 |
rus-ger |
wood. |
весовой стаканчик |
Wägeglas |
marinik |
137 |
17:37:36 |
eng-rus |
gen. |
in relation |
применительно |
Stas-Soleil |
138 |
17:32:55 |
eng-rus |
gen. |
expand |
дополняться |
Moscowtran |
139 |
17:28:42 |
rus-fre |
tech. |
технические характеристики |
données d'application |
Corinne Presma |
140 |
17:27:49 |
eng-rus |
automat. |
finish margin |
чистовой припуск |
translator911 |
141 |
17:21:58 |
eng-rus |
inf. |
make a big deal |
носиться (с чем-либо: I knew that I wasn't walking right, but my parents had made such a big deal of it.) |
4uzhoj |
142 |
17:21:05 |
eng-rus |
automat. |
cutting margin |
припуск |
translator911 |
143 |
17:20:26 |
eng-rus |
gen. |
container liner |
контейнерный вкладыш |
PKuntu |
144 |
17:17:35 |
eng-rus |
gen. |
make a big deal |
делать трагедию |
4uzhoj |
145 |
17:16:55 |
eng-rus |
gen. |
make a big deal |
придавать слишком много значения (If you start making a big deal of it, then it's a problem. / Let's not make a big deal of it.) |
4uzhoj |
146 |
17:16:44 |
eng-rus |
automat. |
forming rough cutting |
обдирочная обработка |
translator911 |
147 |
17:14:58 |
rus |
abbr. dril. |
ИГ |
измеренная глубина |
igisheva |
148 |
17:13:09 |
eng-rus |
patents. |
one skilled in the art would appreciate that |
специалистам в данной области техники должно быть понятно, что |
Мирослав9999 |
149 |
17:10:12 |
eng-rus |
gen. |
not make a big deal of |
скромно (напр., скромно отмечать день рождения – not make a big deal of one's birthday) |
4uzhoj |
150 |
17:09:08 |
rus-fre |
auto. |
картер распределительного вала |
boîte à cames |
Corinne Presma |
151 |
17:08:42 |
rus-ita |
tech. |
арматурный стержень |
serrapacco |
carinadiroma |
152 |
17:08:31 |
eng-rus |
hist. |
the Antsiferov Prize |
Анциферовская премия |
IraBer |
153 |
17:01:00 |
eng-rus |
min.prod. |
high water cut |
большая обводнённость |
igisheva |
154 |
16:59:27 |
rus-ger |
vent. |
эталонная исходная, расчётная влажность |
Bezugsfeuchte |
gratum29 |
155 |
16:58:03 |
rus-fre |
avia. |
лётный экипаж |
personnel navigant technique |
aldrignedigen |
156 |
16:57:58 |
rus-fre |
avia. |
лётный экипаж |
personnel navigant technique (http://stsk.biz/ru/node/122) |
aldrignedigen |
157 |
16:57:42 |
eng-rus |
gen. |
taxi company |
таксомоторная компания |
driven |
158 |
16:57:36 |
eng-rus |
gen. |
that is that |
такие дела |
alikssepia |
159 |
16:57:17 |
fre |
avia. |
pilote commandant de bord |
CDB (http://stsk.biz/ru/node/122) |
aldrignedigen |
160 |
16:57:06 |
fre |
avia. |
officier pilote de ligne |
OPL (http://stsk.biz/ru/node/122) |
aldrignedigen |
161 |
16:56:57 |
rus-fre |
avia. |
бортовой инженер |
officier ingénieur navigant (http://stsk.biz/ru/node/122) |
aldrignedigen |
162 |
16:56:16 |
rus-spa |
gen. |
ЕГРЮЛ |
Registro Público Unificado de Personas Jurídicas |
Nina Frolova |
163 |
16:55:30 |
eng-rus |
gen. |
with one's head low |
опустив голову (All three of them stood with their heads low.) |
4uzhoj |
164 |
16:54:31 |
eng-rus |
med. |
close look |
пристальный взгляд |
shan21 |
165 |
16:51:49 |
rus-spa |
gen. |
Мрп |
sala de registro de Moscú (Московскaя регистрационная палата) |
Nina Frolova |
166 |
16:50:22 |
rus-spa |
gen. |
регистрационная палата |
sala de registro, cámara de registro |
Nina Frolova |
167 |
16:49:48 |
rus-fre |
inet. |
временный пароль |
mot de passe provisoire |
ROGER YOUNG |
168 |
16:49:29 |
rus-fre |
inet. |
временный пароль |
mot de passe temporaire |
ROGER YOUNG |
169 |
16:33:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
crowd disaster |
катастрофическая давка |
Askar_Bazarbay |
170 |
16:32:27 |
eng-rus |
combust. |
shafting system |
система вала |
leaskmay |
171 |
16:31:59 |
rus-fre |
inet. |
системное уведомление |
notification du système |
ROGER YOUNG |
172 |
16:30:01 |
eng-rus |
phys.chem. |
particle degradation |
разрушение частиц |
Yuriy2014 |
173 |
16:28:39 |
eng-rus |
gen. |
change of emphasis |
смещение акцентов |
Ремедиос_П |
174 |
16:25:31 |
eng-rus |
fig. |
company chief |
первое лицо |
Ремедиос_П |
175 |
16:24:15 |
eng-rus |
manag. |
little man |
маленький человек |
Ремедиос_П |
176 |
16:23:06 |
rus-fre |
telecom. |
кластеризация |
clastérisation |
eugeene1979 |
177 |
16:22:51 |
rus-spa |
ed. |
российский университет дружбы народов-РУДН |
Universidad Rusa de la Amistad de los Pueblos |
Nina Frolova |
178 |
16:21:41 |
eng-rus |
meteorol. |
partial sunshine |
малооблачная погода (в сводке погоды; =partly sunny) |
Lavrin |
179 |
16:21:03 |
eng-rus |
manag. |
grassroots |
рядовой персонал |
Ремедиос_П |
180 |
16:19:46 |
rus-spa |
ed. |
федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования |
Institución Federativa Pública Educativa de Educación Superior |
Nina Frolova |
181 |
16:17:30 |
eng-rus |
manag. |
mid-ranking |
среднего звена |
Ремедиос_П |
182 |
16:17:09 |
eng-rus |
manag. |
mid-ranking manager |
менеджер среднего звена |
Ремедиос_П |
183 |
16:14:59 |
eng-rus |
gen. |
Kurkwool |
Шерсть ягнёнка (Используется при изготовлении высококачественных персидских ковров) |
aminova05 |
184 |
16:14:54 |
rus-ger |
law |
антиконкурентный |
wettbewerbswidrig |
Io82 |
185 |
16:12:20 |
rus-spa |
crim. |
тайник |
caleta (напр. с наркотиками) |
lovchinskaya |
186 |
16:12:06 |
rus-ger |
vent. |
Потери, байпас фильтра |
Filterbypassleckage |
gratum29 |
187 |
16:11:46 |
rus-ger |
vent. |
величина теплоперехода |
Wärmebrückenfaktor |
gratum29 |
188 |
16:11:33 |
eng-rus |
geogr. |
Strelna |
Cтрельна (wikipedia.org) |
IraBer |
189 |
16:04:12 |
rus-ger |
construct. |
по поручению работодателя |
im Auftrag des Arbeitgebers |
Вадим Дьяков |
190 |
16:03:28 |
rus-spa |
tech. |
зажим типа "крокодил" |
pinza de cocodrilo (o de caiman) |
nikborovik |
191 |
16:01:40 |
rus-ger |
construct. |
профессиональная экспертиза |
gutachterliche Untersuchung |
Вадим Дьяков |
192 |
15:57:48 |
rus-spa |
tech. |
поликлиновый ремень |
correa estriada |
nikborovik |
193 |
15:53:16 |
eng-rus |
law |
restrictive trade practices |
ограничение конкуренции |
Kovrigin |
194 |
15:53:14 |
eng-rus |
gen. |
winning mindset |
победный настрой |
Samura88 |
195 |
15:52:02 |
rus-ger |
gen. |
производственная характеристика |
Beurteilung durch den Betrieb |
lora_p_b |
196 |
15:51:23 |
eng-rus |
tech. |
calibratable |
калибруемый |
Smitson |
197 |
15:50:09 |
eng-rus |
gen. |
resonate |
тесно переплетаться (напр., с потребностями – clear value proposition that resonates for your organization) |
vlad-and-slav |
198 |
15:42:43 |
eng-rus |
gen. |
limitless opportunity for abuse |
безграничное пространство для злоупотреблений |
rechnik |
199 |
15:42:06 |
eng-rus |
gen. |
limitless possibilities for abuse |
безграничное пространство для злоупотреблений |
rechnik |
200 |
15:41:31 |
rus-spa |
tech. |
удельный импульс |
impulso específico |
nikborovik |
201 |
15:41:06 |
eng-rus |
gen. |
limitless potential for abuse |
безграничное пространство для злоупотреблений |
rechnik |
202 |
15:35:40 |
eng |
abbr. nautic. |
WPA |
waterplane area |
AVLS |
203 |
15:33:18 |
rus-spa |
tech. |
момент силы |
par motor |
nikborovik |
204 |
15:30:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
simocode |
Устройство управления и защиты электродвигателя |
NightDolphin |
205 |
15:26:13 |
eng-rus |
slang |
ginod |
Гинод (новое слово, означающее примерно то же, что и ГИК) |
valentinasokolova |
206 |
15:21:24 |
eng-rus |
gen. |
very convenient |
проще всего (It's very convenient to blame others.) |
4uzhoj |
207 |
15:20:04 |
eng-rus |
gen. |
advertorial |
заказной текст (разновидность скрытой рекламы) |
ulanka |
208 |
15:18:41 |
eng-rus |
gen. |
it's always easier |
проще всего (или easy) |
4uzhoj |
209 |
15:16:33 |
eng-rus |
gen. |
messaging |
тезисы (consider your target audiences for each phase and what messaging is required) |
vlad-and-slav |
210 |
15:10:07 |
eng-rus |
archive. |
Committee on Current Records in an Electronic Environment |
Комитет по делопроизводственным документам в электронной среде |
Азери |
211 |
15:02:24 |
eng-rus |
gen. |
first printing |
первое издание (о книге например) |
driven |
212 |
15:01:28 |
rus-spa |
comp. |
оперативная память |
memoria de acceso aleatorio |
nikborovik |
213 |
14:58:59 |
rus-spa |
comp. |
двухъядерный |
de doble núcleo |
nikborovik |
214 |
14:57:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
bayonet heater |
патронный нагреватель |
crockodile |
215 |
14:55:27 |
eng-rus |
gen. |
filthy rich |
неприлично богатый |
dimock |
216 |
14:50:34 |
rus-spa |
gen. |
опциональный |
adicional |
nikborovik |
217 |
14:49:45 |
eng-rus |
geol. |
gas hydrate stability zone |
ЗСГ |
Racooness |
218 |
14:48:13 |
rus-spa |
gen. |
опциональный |
opcional |
nikborovik |
219 |
14:47:59 |
eng-rus |
stat. |
LS-means |
среднеквадратичное среднее значение (proz.com) |
kat_j |
220 |
14:47:42 |
eng-rus |
stat. |
least-squares means |
среднеквадратичное среднее значение (proz.com) |
kat_j |
221 |
14:46:33 |
eng-rus |
med. |
consolidation therapy |
консолидирующая терапия (преимущественно так пишут в печатных изданиях) |
amatsyuk |
222 |
14:44:50 |
eng-rus |
gen. |
in the early afternoon |
в начале второй половины дня |
Palatash |
223 |
14:44:33 |
eng-rus |
gen. |
in the early afternoon |
вскоре после полудня |
Palatash |
224 |
14:42:58 |
eng-rus |
law |
Society of Trust and Estate Practitioners |
Общество практикующих специалистов в области трастовых и имущественных вопросов |
Praskovya |
225 |
14:39:28 |
eng-rus |
gas.proc. |
power frequency magnetic field |
МППЧ (Магнитное поле промышленной частоты) |
dag1587 |
226 |
14:36:26 |
eng-rus |
gen. |
calculation |
расчётливость |
grafleonov |
227 |
14:33:01 |
eng-rus |
gen. |
dire |
безотлагательный |
Vadim Rouminsky |
228 |
14:29:44 |
rus-spa |
tech. |
лазерная указка |
puntero láser |
nikborovik |
229 |
14:29:41 |
rus-ger |
psychol. |
Ассертивность |
Selbstbehauptung |
veryserhio |
230 |
14:19:20 |
rus-ger |
wood. |
нормальная влажность древесины |
Normalfeuchte (в стандартных условиях – при относительной влажности воздуха 65% и температуре + 20°С) |
marinik |
231 |
14:19:06 |
eng-rus |
gen. |
age well |
изящно стареть |
driven |
232 |
14:17:09 |
eng |
abbr. immunol. |
MDA |
maternally-derived antibodies |
Баян |
233 |
14:14:13 |
rus-ita |
gen. |
вмещающая порода |
roccia incassante |
vpp |
234 |
14:06:48 |
rus-ger |
wood. |
равновесие между сорбцией и десорбцией равновесие процессов испарения и поглощения влаги |
Sorptionsgleichgewicht (сорбционное равновесие при сушке древесины) |
marinik |
235 |
14:06:19 |
eng-rus |
polit. |
Federal Law on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances |
Федеральный закон о наркотических средствах и психотропных веществах |
grafleonov |
236 |
14:04:23 |
rus-ger |
gen. |
осваиваться |
sich integrieren |
Bedrin |
237 |
14:03:24 |
rus-ger |
polit. |
освоившийся |
integriert (о вхождении иммигрантов в местное общество) |
Bedrin |
238 |
14:02:50 |
eng-rus |
footb. |
guard of honor |
коридор почёта (В некоторых странах принято, что если команда становится победителем чемпионата, то во всех оставшихся играх, когда эта команда играет на выезде, игроки противоположной команды выстраиваются в две линии, образуя коридор, и аплодисментами встречают чемпионов) |
aldrignedigen |
239 |
14:01:45 |
rus-ger |
polit. |
включаться |
sich integrieren (о вхождении иммигрантов в местное общество) |
Bedrin |
240 |
13:59:21 |
rus-ger |
invest. |
инвестиционный менеджмент |
beteiligungsmanagement |
Vorbild |
241 |
13:58:32 |
rus-ger |
invest. |
управление инвестиционным портфелем |
beteiligungsmanagement |
Vorbild |
242 |
13:57:34 |
rus-ger |
invest. |
управление инвестициями |
beteiligungsmanagement |
Vorbild |
243 |
13:57:05 |
eng-rus |
gen. |
feh! |
фу! (an expression of disgust or contempt) It smelled like rotten food, stinking bodies, and stale air. Feh! / A gangster. Feh! Disgusting. | Wiktionary) |
4uzhoj |
244 |
13:56:52 |
rus-ger |
econ. |
управление капиталовложениями |
beteiligungsmanagement |
Vorbild |
245 |
13:48:37 |
rus |
law |
актовая запись |
а/з |
Johnny Bravo |
246 |
13:45:57 |
rus-fre |
bank. |
СУИП |
numéro unique d'identification du payement |
eugeene1979 |
247 |
13:45:47 |
eng-rus |
med. |
CQM |
менеджер по сертификации качества (Certified Quality Manager) |
Germaniya |
248 |
13:43:59 |
eng-rus |
med. |
MScEng |
степень магистра в области техники (инженерного дела; Master of Science degree in engineering) |
Germaniya |
249 |
13:41:45 |
rus-ger |
gen. |
отсутствие боязни высоты |
Schwindelfreiheit |
Валерия Георге |
250 |
13:36:03 |
eng-rus |
geogr. |
Schengen countries |
Страны Шенгена |
Johnny Bravo |
251 |
13:36:02 |
rus-ger |
wood. |
влагомер для определения влажности древесины |
Holzfeuchtemessgerät (Holzfeuchtemesser) |
marinik |
252 |
13:30:26 |
eng-rus |
med. |
efferentology specialist |
врач-эфферентолог |
Анна Ф |
253 |
13:25:48 |
eng-rus |
geogr. |
South Kazakhstan oblast |
Южно-Казахстанская область |
Johnny Bravo |
254 |
13:25:39 |
eng-rus |
gen. |
postmortem a discussion or analysis of something (such as an event) after it has ended: Merriam Webster |
разбор полётов |
HarryWharton&Co |
255 |
13:03:19 |
rus-ger |
el. |
одножильный |
eindrähtig |
mi-mark |
256 |
13:02:05 |
eng-rus |
polit. |
Strategy of the Drug Provision of the Population of the Russian Federation Until 2025 |
Стратегия лекарственного обеспечения населения Российской Федерации на период до 2025 |
grafleonov |
257 |
13:01:20 |
rus-ita |
gen. |
внецентренно сжатый элемент |
elemento eccentricamente compresso |
vpp |
258 |
13:00:42 |
eng-rus |
polit. |
Strategy of the Pharmaceutical Provision of the Population of the Russian Federation for the period until 2025 |
Стратегия лекарственного обеспечения населения Российской Федерации на период до 2025 |
grafleonov |
259 |
12:59:18 |
eng-rus |
product. |
objects of subsoil use |
объекты недропользования |
Yeldar Azanbayev |
260 |
12:58:48 |
eng-rus |
polit. |
Strategy of the Pharmaceutical Provision of the Population of the Russian Federation for the Period Until 2025 |
Стратегия лекарственного обеспечения населения Российской Федерации на период до 2025 (E&Y) |
grafleonov |
261 |
12:58:47 |
rus-ger |
polit. |
принцип единоначалия |
das monokratische Prinzip |
LieschenB |
262 |
12:55:49 |
eng-rus |
gen. |
NNpH-SCC |
коррозионное растрескивание вблизи рН =7 |
rpsob |
263 |
12:55:00 |
rus-ita |
gen. |
продольная сила |
forza assiale |
vpp |
264 |
12:54:43 |
eng-rus |
product. |
total charge |
суммарная плата |
Yeldar Azanbayev |
265 |
12:54:28 |
rus-fre |
tech. |
внешнее давление |
pression environnementale |
AnnaRoma |
266 |
12:50:11 |
eng-rus |
gen. |
NNpH-SCC |
коррозионное растрескивание под напряжением вблизи рН |
rpsob |
267 |
12:48:15 |
eng-rus |
mol.biol. |
interferon stimulated gene |
ген, стимулируемый интерфероном |
Wolfskin14 |
268 |
12:44:24 |
eng-rus |
product. |
technical abandonment |
техническая ликвидация |
Yeldar Azanbayev |
269 |
12:40:16 |
eng-rus |
med. |
аpathogenic |
апатогенный |
Баян |
270 |
12:39:47 |
eng-rus |
mol.biol. |
transcriptional repression domain |
домен транскрипционной репрессии |
Wolfskin14 |
271 |
12:39:17 |
eng-rus |
ethnol. |
macroskelic |
имеющий аномально длинные ноги |
CBET |
272 |
12:37:27 |
eng-rus |
telecom. |
high speed dome |
высокоскоростная купольная камера (напр., системы видеоконференцсвязи) |
Sergey Old Soldier |
273 |
12:34:17 |
eng-rus |
inf. |
dwell |
кантоваться |
Супру |
274 |
12:32:23 |
rus-ger |
econ. |
внутренний стандарт предприятия |
Werknorm |
mi-mark |
275 |
12:26:20 |
eng-rus |
product. |
physical abandonment |
физическая ликвидация |
Yeldar Azanbayev |
276 |
12:22:32 |
rus-ger |
meas.inst. |
Оборудование электрическое испытательное. Установка и эксплуатация |
Errichten und Betreiben elektrischer Prüfanlagen |
Александр Рыжов |
277 |
12:19:22 |
eng-rus |
product. |
this includes |
сюда входит |
Yeldar Azanbayev |
278 |
12:16:47 |
eng-rus |
product. |
removal of facilities |
ликвидация объектов |
Yeldar Azanbayev |
279 |
12:16:25 |
eng-rus |
product. |
retirement of facilities |
ликвидация объектов |
Yeldar Azanbayev |
280 |
12:12:51 |
eng-rus |
gen. |
it was advised |
в ответ выяснилось |
Linera |
281 |
12:11:57 |
eng-rus |
product. |
complete elimination |
полная ликвидация |
Yeldar Azanbayev |
282 |
12:11:26 |
eng-rus |
product. |
total elimination |
полная ликвидация |
Yeldar Azanbayev |
283 |
12:11:11 |
eng-rus |
wir. |
table-top mounting |
настольный монтаж |
art_fortius |
284 |
11:59:09 |
rus-fre |
tech. |
тарельчатая шайба |
rondelle de ressort |
AnnaRoma |
285 |
11:53:21 |
eng-rus |
int.rel. |
International Relations Manager |
Менеджер по Международным отношениям |
eveningbat |
286 |
11:46:39 |
eng-rus |
polit. |
factional fights |
фракционная борьба |
Alex_Odeychuk |
287 |
11:45:32 |
eng-rus |
polit. |
factionalism within the party |
фракционная деятельность в партии |
Alex_Odeychuk |
288 |
11:42:23 |
eng-rus |
archit. |
planter |
цветник |
yevsey |
289 |
11:41:18 |
rus-ger |
econ. |
экономические показатели предприятия |
Unternehmenskennzahlen |
mi-mark |
290 |
11:38:33 |
rus-ger |
gen. |
подгонять |
Feuer unterm Hintern machen |
mmaiatsky |
291 |
11:30:27 |
rus-ita |
gen. |
занимать своё место |
contestualizzarsi (в контексте, в чём-л.) |
Assiolo |
292 |
11:28:37 |
eng-rus |
telecom. |
table-top unit |
микрофонный пульт |
Sergey Old Soldier |
293 |
11:25:45 |
rus-ita |
gen. |
находить своё место |
contestualizzarsi (в определённом историческом или социальном контексте) |
Assiolo |
294 |
11:20:28 |
rus-ita |
gen. |
находить конкретное практическое применение |
contestualizzare (contestualizzare l’innovazione) |
Assiolo |
295 |
11:19:22 |
eng-rus |
mil. |
statelet |
карликовое государственное образование (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
296 |
11:17:36 |
eng-rus |
med. |
vascular clip |
сосудистый зажим |
flicka |
297 |
11:16:13 |
rus-ita |
gen. |
отвечать требованиям |
contestualizzarsi (per contestualizzarsi nella propria epoca - чтобы отвечать требованиям эпохи) |
Assiolo |
298 |
11:14:17 |
rus-ita |
gen. |
определять |
contestualizzare (относительно контекста, ситуации, временных рамок) |
Assiolo |
299 |
11:10:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
recirculating compressor |
Рециркуляционный компрессор (Не путать с компрессором рециркулирующего газа) |
NightDolphin |
300 |
11:07:28 |
rus-lav |
gen. |
роспись стенная, по фарфору |
gleznojums |
edtim7 |
301 |
10:58:02 |
rus-ger |
footb. |
опередить соперника в погоне за мячом |
ablaufen (jemanden ablaufen; den Ball ablaufen) |
solo45 |
302 |
10:49:26 |
eng-rus |
geol. |
GHSZ |
ЗСГ |
Racooness |
303 |
10:45:05 |
eng-rus |
geol. |
gas plume |
газовый плюм |
Racooness |
304 |
10:44:09 |
rus-ger |
fig. |
обеспечить |
eintüten (обеспечить себе что-либо/получение чего-либо; die Zukunft eintüten) |
solo45 |
305 |
10:43:02 |
eng-rus |
gen. |
crony |
блатной |
Супру |
306 |
10:42:14 |
rus-ger |
fig. |
завершить |
eintüten (завершить подготовку; Duden: (umgangssprachlich) die Reform wurde heute eingetütet (zum Abschluss, unter Dach und Fach gebracht)) |
solo45 |
307 |
10:38:47 |
eng-rus |
biol. |
histohematological barrier |
гистогематологический барьер |
buraks |
308 |
10:38:38 |
rus-spa |
tech. |
шуруповёрт |
atornillador |
nikborovik |
309 |
10:34:52 |
eng-rus |
NATO |
spearhead force |
силы быстрого реагирования |
Alex_Odeychuk |
310 |
10:32:15 |
eng-rus |
geol. |
permafrost base |
нижняя граница подошва вечномёрзлых грунтов |
Racooness |
311 |
10:31:29 |
eng-rus |
geol. |
permafrost table |
верхняя граница кровля вечномёрзлых грунтов |
Racooness |
312 |
10:31:25 |
rus-ger |
gen. |
взбивание пены |
Aufschäumen |
marinik |
313 |
10:30:24 |
rus-ger |
gen. |
взбивание пены |
Schaumschlagen |
marinik |
314 |
10:22:03 |
eng-rus |
product. |
summary economic calculation |
сводный экономический расчёт |
Yeldar Azanbayev |
315 |
10:16:25 |
eng-rus |
product. |
cashier accountant |
кассир-бухгалтер |
Yeldar Azanbayev |
316 |
10:11:25 |
eng-rus |
O&G |
cathead |
катушка на буровой лебёдке для свинчивания и развинчивания |
Johnny Bravo |
317 |
10:11:13 |
eng |
abbr. med. |
DMV |
Doctor of veterinary medicine |
Баян |
318 |
10:10:39 |
eng-rus |
O&G |
casing stubbing board |
люлька для спуска обсадных труб |
Johnny Bravo |
319 |
10:10:24 |
eng-rus |
O&G |
casing linkage wrench |
трубный рычажной ключ |
Johnny Bravo |
320 |
10:09:57 |
eng-rus |
O&G |
Cascade-system |
'Каскад" (для подачи свежего воздуха по шлангам на рабочую площадку) |
Johnny Bravo |
321 |
10:09:18 |
eng-rus |
O&G |
cam-lock |
быстроразъёмное соединение типа "КАМ" |
Johnny Bravo |
322 |
10:08:17 |
rus-ger |
gen. |
научная точка зрения |
Lehrmeinung |
marinik |
323 |
10:07:48 |
eng-rus |
oil |
BOP stump |
основание превентора (для опрессовки) |
Johnny Bravo |
324 |
10:07:38 |
eng-rus |
law |
civil agreement |
соглашение о внесудебном урегулировании спора (A civil agreement is a legal agreement between two parties resolving a dispute and is commonly handled through the civil court system. Also known as a settlement, a civil agreement is usually the final agreement after mediation takes place.) |
4uzhoj |
325 |
10:07:18 |
eng-rus |
idiom. |
meet someone halfway |
пойти навстречу (кому-либо; пойти на компромисс) |
'More |
326 |
10:07:10 |
eng-rus |
law |
civil agreement |
мировое соглашение |
4uzhoj |
327 |
10:07:02 |
eng-rus |
O&G |
basket grapple |
внутренний захват в овершоте (съемная деталь) |
Johnny Bravo |
328 |
10:06:53 |
eng-rus |
idiom. |
meet someone halfway |
идти навстречу |
tatsianax |
329 |
10:06:45 |
rus-ger |
gen. |
общепринятое научное мнение |
Lehrmeinung (научный консенсус) |
marinik |
330 |
10:06:18 |
eng-rus |
O&G |
bang the bolts |
подтянуть болтовые соединения |
Johnny Bravo |
331 |
10:04:54 |
eng-rus |
O&G |
actuator blanked off |
привод заглушён |
Johnny Bravo |
332 |
10:03:07 |
eng-rus |
econ. |
clearing difference |
клиринговая разница |
A.Rezvov |
333 |
9:56:51 |
rus-ita |
gen. |
опасное воздействие |
esposizione |
giummara |
334 |
9:54:43 |
rus-spa |
Arg. |
Министерство налогов и финансов |
Ministerio de Hacienda y Finanzas Públicas |
Alexander Matytsin |
335 |
9:47:15 |
eng-rus |
gen. |
last call |
последнее предупреждение (при отбытии поезда например) |
driven |
336 |
9:46:25 |
rus-ger |
gen. |
чаша для бритья |
Rasierschale |
marinik |
337 |
9:46:17 |
eng-rus |
med. |
radiofrequency thermal annuloplasty |
радиочастотная термальная аннулопластика |
YelenaBella |
338 |
9:41:58 |
eng-rus |
tenn. |
IAP |
Internal Adjudication Panel-Внутренняя комиссия по рассмотрению споров (при Международной федерации тенниса (ITF)) |
Linera |
339 |
9:38:30 |
eng-rus |
avia. |
pat-down technique |
ручной метод досмотра, контактный метод досмотра |
SidorovKA |
340 |
9:37:04 |
eng-rus |
avia. |
hand search |
ручной метод досмотра, контактный метод досмотра |
SidorovKA |
341 |
9:23:40 |
rus-ger |
fig. |
получить |
eintüten (jetzt niedrige Zinsen eintüten) |
solo45 |
342 |
9:20:29 |
eng-rus |
sport. |
appeal body |
апелляционный орган |
Linera |
343 |
9:20:08 |
rus-ger |
fig. |
добиться |
eintüten (den Erfolg, die Meisterschaft) |
solo45 |
344 |
9:13:50 |
rus-ger |
gen. |
чаша для взбивания пены |
Rasierschale (для бритья) |
marinik |
345 |
9:11:54 |
rus-ita |
gen. |
переиздание |
versione |
giummara |
346 |
9:09:03 |
rus-ita |
gen. |
нормативная информация |
informazioni sulla regolamentazione |
giummara |
347 |
9:08:05 |
rus-ger |
gen. |
бритьё с пеной |
Nassrasur (мылом) |
marinik |
348 |
9:08:00 |
rus-ita |
gen. |
отгрузочное наименование |
nome di spedizione |
giummara |
349 |
9:07:09 |
eng-rus |
product. |
low-debit well |
малодебитная скважина |
Yeldar Azanbayev |
350 |
9:06:55 |
rus-ita |
gen. |
утечка |
spandimento |
giummara |
351 |
9:06:03 |
rus-ger |
gen. |
мокрое бритьё |
Nassrasur |
marinik |
352 |
9:05:57 |
rus-ita |
gen. |
вредный |
avverso |
giummara |
353 |
9:05:09 |
rus-ita |
ecol. |
миграция в почве |
mobilità nel suolo |
giummara |
354 |
9:04:29 |
rus-ita |
ecol. |
биомагнификация |
bioamplificazione |
giummara |
355 |
9:04:26 |
rus-ger |
med. |
овоидное образование |
ovoide Raumforderung |
Jade35 |
356 |
9:03:34 |
rus-ita |
ecol. |
биоаккумуляция |
bioaccumulo |
giummara |
357 |
9:01:10 |
rus-ita |
gen. |
коэффициент разделения, н-октанол/вода |
coefficiente di ripartizione, n-ottanolo/acqua |
giummara |
358 |
8:59:12 |
rus-ita |
gen. |
начальная температура кипения и интервал кипения |
punto di ebollizione iniziale e intervallo di ebollizione |
giummara |
359 |
8:57:54 |
rus-ita |
gen. |
запах |
soglia olfattiva |
giummara |
360 |
8:56:43 |
rus-ita |
gen. |
ограничения профессиональной подверженности факторам риска, пределы профессиональной подверженности факторам риска |
limiti di esposizione professionale |
giummara |
361 |
8:56:28 |
eng-rus |
tech. |
sex bolt |
резьбовая заклёпка-гайка |
geruladacul |
362 |
8:53:05 |
eng-rus |
tech. |
hanger bolt |
шуруп-шпилька |
geruladacul |
363 |
8:52:10 |
rus-ita |
gen. |
измерительный контроль |
controllo tecnico |
giummara |
364 |
8:50:51 |
rus-ita |
gen. |
вытяжка воздуха |
estrazione |
giummara |
365 |
8:48:41 |
eng-rus |
mil. |
Electronics & Radar Development Establishment |
НИИ электроники и радиолокации |
masay |
366 |
8:47:03 |
rus-ita |
gen. |
особенности конструкций помещений и пр. |
allestimenti speciali |
giummara |
367 |
8:45:30 |
rus-ita |
gen. |
правила производственной гигиены |
misure igieniche industriali |
giummara |
368 |
8:42:57 |
rus-ita |
gen. |
локализация |
contenimento |
giummara |
369 |
8:42:09 |
rus-ita |
gen. |
меры по защите окружающей среды |
precauzioni ambientali |
giummara |
370 |
8:40:20 |
rus-ita |
gen. |
автономный дыхательный аппарат |
autorespiratore |
giummara |
371 |
8:39:14 |
rus-ita |
gen. |
полный комплект защитной спецодежды |
attrezzatura protettiva integrale |
giummara |
372 |
8:37:05 |
rus-ita |
gen. |
сотрудники службы пожаротушения |
addetti all'estinzione degli incendi |
giummara |
373 |
8:36:49 |
rus-ger |
mil. |
зачислить в запас |
in die Reserve einstellen |
Лорина |
374 |
8:36:03 |
rus-ita |
gen. |
высвобождать |
liberare |
giummara |
375 |
8:33:09 |
rus-ita |
gen. |
проявление |
effetto |
giummara |
376 |
8:31:23 |
rus-ita |
gen. |
незамедлительно, немедленно |
prontamente |
giummara |
377 |
8:30:07 |
rus-ita |
gen. |
обратиться за медицинской помощью |
fare intervenire personale medico |
giummara |
378 |
8:28:33 |
rus-ita |
gen. |
вывести |
portare |
giummara |
379 |
8:26:18 |
rus-ita |
gen. |
разложение |
degradazione |
giummara |
380 |
8:25:20 |
rus-ita |
gen. |
сухая смесь |
preparato in polvere |
giummara |
381 |
8:24:18 |
rus-ita |
gen. |
нерекомендуемый |
sconsigliato |
giummara |
382 |
8:23:01 |
rus-ger |
gen. |
кистовяз |
Pinselmacher |
marinik |
383 |
8:19:41 |
rus-ger |
inf. |
прикарманить |
unter den Nagel reißen |
solo45 |
384 |
8:18:37 |
eng-rus |
radioloc. |
Ground Penetrating Radar |
РЛС подповерхностного зондирования |
masay |
385 |
8:15:00 |
eng-rus |
radioloc. |
Adaptive Moving Target Indication |
адаптивная селекция движущихся целей (способ обработки радиолокационного сигнала) |
masay |
386 |
8:13:58 |
rus-ger |
avunc. |
отхватить |
unter den Nagel reißen |
solo45 |
387 |
8:12:46 |
eng |
abbr. auto. |
HDMO |
Heavy Duty Motor Oil |
Julchonok |
388 |
8:12:12 |
eng |
abbr. |
AMTI |
Adaptive Moving Target Indication |
masay |
389 |
8:08:59 |
rus-ger |
gen. |
барсучий волос |
Dachshaar (барсучий ворс) |
marinik |
390 |
8:08:36 |
eng-rus |
account. |
aggregate balance sheet |
агрегированный баланс |
Ying |
391 |
8:05:44 |
eng-rus |
law |
wrong pockets |
ошибочные передачи (контекстуальный перевод) |
CrackedSmile |
392 |
8:05:32 |
rus-ger |
gen. |
кисть для бритья |
Rasierpinsel |
marinik |
393 |
7:59:20 |
eng-rus |
fin. |
government transfers |
государственные трансферты |
АнастасияН |
394 |
7:58:52 |
rus-ger |
med. |
гемосиндром |
Hemisyndrom |
Jade35 |
395 |
7:58:46 |
rus-fre |
gen. |
компенсация |
couvert |
Vadim Rouminsky |
396 |
7:51:12 |
rus-ger |
med. |
шейная лимфоаденопатия |
zervikale Lymphadenopathie |
Jade35 |
397 |
7:47:53 |
eng-rus |
gen. |
express an earnest interest in |
проявлять серьёзный интерес к |
nerzig |
398 |
7:41:29 |
rus-ger |
ed. |
живопись |
Kunstmalerei |
dolmetscherr |
399 |
7:40:39 |
rus-ger |
ed. |
рисунок |
Kunstzeichnen |
dolmetscherr |
400 |
7:38:56 |
eng-rus |
gen. |
contractually bind |
связывать договорными обязательствами |
nerzig |
401 |
7:32:47 |
rus-ger |
ed. |
художественное училище |
Kunsthochschule (напр., Московское государственное академическое художественное училище памяти 1905 года) |
dolmetscherr |
402 |
7:16:45 |
eng-rus |
product. |
under development |
в освоении |
Yeldar Azanbayev |
403 |
7:16:22 |
eng-rus |
product. |
under completion |
в освоении |
Yeldar Azanbayev |
404 |
7:13:49 |
eng-rus |
ocean. |
inactive |
в бездействии |
Yeldar Azanbayev |
405 |
7:11:53 |
eng-rus |
ocean. |
in a downtime |
в простое |
Yeldar Azanbayev |
406 |
7:09:09 |
rus-ger |
med. |
позадичелюстной |
retromandibulär (позадичелюстная вена Hinterunterkiefervene) |
Jade35 |
407 |
7:08:26 |
eng-rus |
ocean. |
total drilled |
всего пробурено |
Yeldar Azanbayev |
408 |
7:07:01 |
eng-rus |
ocean. |
by the field |
по месторождению |
Yeldar Azanbayev |
409 |
7:06:01 |
eng-rus |
ocean. |
over the field |
по месторождению |
Yeldar Azanbayev |
410 |
6:44:56 |
eng-rus |
gen. |
consignor |
отправитель (груза) |
Sempai |
411 |
6:41:21 |
eng-rus |
ocean. |
design for development |
проект на разработку |
Yeldar Azanbayev |
412 |
6:33:38 |
rus-ger |
mil. |
гвардейский танковый полк прорыва |
Gardepanzerregiment des Durchbruchs |
Лорина |
413 |
6:03:25 |
rus-fre |
law |
обладать правами |
détenir les droits |
nomer-nol |
414 |
5:55:14 |
eng-rus |
gen. |
erode trust |
подорвать доверие |
laitnin |
415 |
5:52:22 |
eng-rus |
gen. |
Padded Furniture |
Мягкая мебель |
MaRRi-01 |
416 |
5:48:56 |
eng-rus |
hockey. |
self-pass |
пас себе на выход |
VLZ_58 |
417 |
5:40:27 |
eng-rus |
hockey. |
play defense first |
играть от обороны |
VLZ_58 |
418 |
5:39:35 |
eng-rus |
hockey. |
rebound |
отбитая шайба (Center Ryan Getzlaf fed Stewart, whose original shot was stopped by Rinne. But Stewart was able to get to the rebound and backhand the puck past Rinne for his first goal.) |
VLZ_58 |
419 |
5:37:40 |
eng-rus |
sport. |
in practice |
на тренировке (We work a lot on deflections and shots from the point in practice.) |
VLZ_58 |
420 |
5:34:16 |
rus-ger |
fig. |
поступать также |
nachziehen |
Andrey Truhachev |
421 |
5:31:52 |
rus-ger |
gen. |
переселиться в то же место |
nachziehen |
Andrey Truhachev |
422 |
5:30:04 |
rus-ger |
tech. |
подвести карандашом |
nachziehen |
Andrey Truhachev |
423 |
5:19:52 |
eng-rus |
mil. |
battle contact |
боевое соприкосновение (с противником) |
Andrey Truhachev |
424 |
5:18:22 |
eng-rus |
mil. |
battle contact |
соприкосновение с противником |
Andrey Truhachev |
425 |
5:15:27 |
eng-rus |
gen. |
looming threat |
нависшая угроза |
olga garkovik |
426 |
5:15:20 |
eng-ger |
mil. |
battle contact |
Gefechtsberührung |
Andrey Truhachev |
427 |
5:05:45 |
rus-ger |
topon. |
Плиски |
Plysky (деревня в Украине) |
Лорина |
428 |
5:01:21 |
rus-ger |
topon. |
Борзна |
Borsna (город в Украине) |
Лорина |
429 |
4:53:54 |
ger |
abbr. mil., artil. |
LG |
Leichtgeschütz |
Andrey Truhachev |
430 |
4:40:46 |
rus-ger |
mil. |
исправный |
einsatzbereit |
Andrey Truhachev |
431 |
4:33:26 |
eng-rus |
mil., lingo |
staff surgeon |
начальник медицинской службы |
Andrey Truhachev |
432 |
4:29:39 |
rus-ger |
mil. |
оказывать медицинскую помощь |
ärztliche Hilfe zuteil werden |
Andrey Truhachev |
433 |
4:24:36 |
eng-rus |
busin. |
tend downward |
иметь тенденцию к снижению |
Ying |
434 |
4:23:35 |
rus-ger |
inf. |
тут же |
gleich darauf |
Andrey Truhachev |
435 |
4:22:29 |
rus-ger |
gen. |
сразу после этого |
gleich darauf |
Andrey Truhachev |
436 |
4:21:55 |
rus-spa |
oil |
неочищенный бензин |
gasolina virgen |
Sapachez |
437 |
4:11:00 |
rus-ger |
mil. |
неполадки в приёмнике |
Empfängerstörung |
Andrey Truhachev |
438 |
4:09:54 |
rus-ger |
mil. |
поломка приёмника |
Empfängerstörung |
Andrey Truhachev |
439 |
4:05:51 |
rus-ger |
mil. |
оповещение по радио |
Funkwarnung |
Andrey Truhachev |
440 |
4:05:26 |
rus-ger |
mil. |
предупреждение по рации |
Funkwarnung |
Andrey Truhachev |
441 |
3:56:05 |
eng-rus |
railw. |
upgrading project |
проект модернизации |
Кунделев |
442 |
3:44:38 |
eng-rus |
mil. |
well-aimed |
прицельный |
Andrey Truhachev |
443 |
3:44:37 |
eng-rus |
mil. |
well-aimed |
меткий (об огне) |
Andrey Truhachev |
444 |
3:43:55 |
eng-ger |
mil. |
well-aimed |
gut gezielt |
Andrey Truhachev |
445 |
3:41:35 |
rus-ger |
gen. |
ученица |
Lehrling |
Лорина |
446 |
3:41:01 |
eng-ger |
mil. |
aimed fire |
gezieltes Feuer |
Andrey Truhachev |
447 |
3:38:15 |
rus-ger |
mil. |
прицельный |
gut gezielt |
Andrey Truhachev |
448 |
3:37:53 |
rus-ger |
mil. |
прицельный |
gutgezielt |
Andrey Truhachev |
449 |
3:35:28 |
rus-ger |
mil. |
средства ПТО |
Pz.Abw.Waffen |
Andrey Truhachev |
450 |
3:33:13 |
rus-ger |
mil. |
угроза с тыла |
Gefahr aus dem Rücken |
Andrey Truhachev |
451 |
3:31:46 |
rus-ger |
ed. |
профессионально-техническое училище |
technische Fachschule |
Лорина |
452 |
3:31:19 |
rus-ger |
mil. |
средства ПТО |
Panzerabwehrwaffen |
Andrey Truhachev |
453 |
3:30:42 |
rus-ger |
mil. |
ПТО |
Panzerabwehrwaffen |
Andrey Truhachev |
454 |
3:29:44 |
ger |
mil. |
Pz.Abw.Waffen |
Panzerabwehrwaffen pl. |
Andrey Truhachev |
455 |
3:26:16 |
rus-spa |
econ. |
издержки реализации |
costo de ventas |
Sapachez |
456 |
3:19:51 |
rus-spa |
econ. |
затраты на хранение |
costo de existencia |
Sapachez |
457 |
3:16:40 |
rus-spa |
econ. |
издержки импорта |
gastos de internación |
Sapachez |
458 |
3:16:06 |
rus-spa |
econ. |
импортная стоимость |
costo de importación |
Sapachez |
459 |
3:09:39 |
eng-rus |
pharm. |
descriptively |
при помощи дескриптивных методов |
estherik |
460 |
3:02:30 |
rus-ger |
mil. |
восточная окраина города |
Oststadtrand |
Andrey Truhachev |
461 |
2:58:38 |
eng-rus |
pharm. |
principal analysis |
основной анализ |
estherik |
462 |
2:50:39 |
eng-rus |
pharm. |
abnormal distribution |
аномальное распределение |
estherik |
463 |
2:45:18 |
eng-rus |
tech. |
normal operation |
НЭ (нормальная эксплуатация) |
Don Sebastian |
464 |
2:39:27 |
rus-ger |
mil. |
получивший повреждения |
ausgefallen |
Andrey Truhachev |
465 |
2:39:24 |
rus-spa |
tech. |
газораспределительный механизм |
tren de gas |
Aneskazhu |
466 |
2:27:58 |
eng-rus |
gen. |
subsequent |
наступивший следом |
alikssepia |
467 |
2:20:56 |
rus-ger |
commer. |
взять на ответственное хранение |
in treuhänderische Verwahrung nehmen |
ichplatzgleich |
468 |
2:18:48 |
eng-rus |
gen. |
antithetical |
полярно противоположный |
Супру |
469 |
2:18:15 |
eng-rus |
gen. |
exactly opposite |
полярно противоположный |
Супру |
470 |
2:18:09 |
rus-ger |
construct. |
воздействие, влияние |
Einfluss |
Вадим Дьяков |
471 |
2:17:47 |
eng-rus |
gen. |
directly opposed |
полярно противоположный |
Супру |
472 |
2:17:20 |
eng-rus |
gen. |
directly contrary |
полярно противоположный |
Супру |
473 |
2:16:30 |
eng-rus |
gen. |
diametrically opposed |
полярно противоположный |
Супру |
474 |
2:15:12 |
eng-rus |
gen. |
just the opposite |
полярно противоположный |
Супру |
475 |
2:11:58 |
eng-ger |
shipb. |
ferry line |
Fährverbindung |
Andrey Truhachev |
476 |
2:08:19 |
eng-ger |
mil. |
offensive sector |
Angriffsstreifen |
Andrey Truhachev |
477 |
2:02:21 |
eng-ger |
mil. |
offensive sector |
Gefechtsstreifen |
Andrey Truhachev |
478 |
1:59:38 |
rus |
abbr. |
ПЭР |
полимерный эластичный резервуар |
Sempai |
479 |
1:53:07 |
rus-ger |
gen. |
крымчане |
Krim-Bewohner |
Andrey Truhachev |
480 |
1:46:10 |
rus-ita |
gen. |
тапочки |
pantafole |
Anastasiay ITAL |
481 |
1:41:16 |
rus-ger |
construct. |
строп регулируемой длины для рабочего позиционирования, используемый для соединения поясного ремня с анкерной точкой или конструкцией, охватывая её, как средство опоры |
Steigschutzöse (ПРОЩЕ НАПИСАТЬ: ЗАЩИТНАЯ СТРОПНАЯ ПЕТЛЯ) |
Вадим Дьяков |
482 |
1:37:04 |
eng-rus |
IT |
USB host |
USB-хост |
Andy |
483 |
1:35:24 |
rus-ger |
construct. |
устройства для защиты от падения при подъёме |
Steigschutzeinrichtung (страховка СИЗ) |
Вадим Дьяков |
484 |
1:31:24 |
rus-ger |
topon. |
Бобровица |
Bobrowyzja (город в Украине) |
Лорина |
485 |
1:21:51 |
rus-ger |
construct. |
страховочное устройство с автоматической функцией самоблокирования вытягивания стропа и автоматической возможностью вытягивания и возврата уже вытянутого стропа |
Höhensicherungsgerät (А ТАКЖЕ ИСУ, исключающее вращение и возможность свободного падения работника при спуске, а также внезапную остановку спуска и обеспечивающее автоматически скорость спуска, не превышающую 2 м/с) |
Вадим Дьяков |
486 |
1:18:32 |
rus-ger |
construct. |
страховочное устройство с автоматической функцией самоблокирования вытягивания стропа и автоматической возможностью вытягивания и возврата уже вытянутого стропа |
Längeneinstellvorrichtung |
Вадим Дьяков |
487 |
1:16:12 |
eng-rus |
uncom. |
excessive drinking |
забулдыжество |
Супру |
488 |
1:15:22 |
rus-ger |
construct. |
образование провисания каната |
Schlaffseilbildung |
Вадим Дьяков |
489 |
1:14:07 |
rus-ger |
construct. |
строп |
Verbindungsmittel (у СИЗ от падения с высоты) |
Вадим Дьяков |
490 |
1:13:35 |
eng-rus |
med. |
Out-of-hospital |
Внебольничная, внегоспитальная |
vmeda |
491 |
1:12:54 |
rus-ger |
construct. |
внатяжку |
straff |
Вадим Дьяков |
492 |
1:09:44 |
eng-rus |
uncom. |
drunkard |
пропойца |
Супру |
493 |
1:09:42 |
rus-spa |
gen. |
грузовой терминал |
terminal de carga |
Sapachez |
494 |
1:08:09 |
eng-rus |
inf. |
drunkard |
забулдыга |
Супру |
495 |
1:07:31 |
eng-rus |
inf. |
stumblebum |
забулдыга |
Супру |
496 |
1:04:00 |
eng-rus |
gen. |
plumb out of luck |
начисто лишённый везения |
VLZ_58 |
497 |
1:00:49 |
eng-rus |
gen. |
keen |
ярый |
Супру |
498 |
0:55:50 |
eng-rus |
gen. |
keen |
завзятый |
Супру |
499 |
0:49:51 |
rus-ger |
construct. |
Сила, действующая на анкерную точку |
Fangstoßkraft (при падении человека в СИЗ от падении с высоты) |
Вадим Дьяков |
500 |
0:33:08 |
rus-spa |
gen. |
метрических тонн/сутки |
TMD (toneladas métricas día) |
Sapachez |
501 |
0:28:17 |
rus-ger |
construct. |
структурные анкера, закреплённые на длительное время к сооружению зданию, или анкерные устройства, состоящие из элемента или ряда элементов или компонентов, которые включают точку или точки анкерного крепления ищите в DIN EN 795 |
Anschlageinrichtung (ПРОЩЕ НАПИСАТЬ: АНКЕРНЫЕ УСТРОЙСТВА) |
Вадим Дьяков |
502 |
0:27:43 |
rus-fre |
proverb |
Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит. |
chassez le naturel, il revient au galop |
rina_eve |
503 |
0:20:40 |
rus-ger |
construct. |
анкерная точка точка анкерного крепления |
Anschlagpunkt |
Вадим Дьяков |
504 |
0:19:31 |
rus-ger |
commer. |
приёмка товара по качеству |
qualitative Warenannahme |
ichplatzgleich |
505 |
0:19:12 |
rus-ger |
construct. |
анкерная точка точка анкерного крепления |
Anschlagpunkt (Точка крепления СИЗ, крепления каната за анкерное устройство) |
Вадим Дьяков |
506 |
0:18:06 |
rus-ger |
food.serv. |
ручной пресс для шпецле |
Spätzlepresse |
LiudmilaLy |
507 |
0:17:08 |
eng-rus |
automat. |
cutting amount |
глубина резания |
translator911 |
508 |
0:12:20 |
rus-spa |
gen. |
пламегаситель |
apagallamas |
Aneskazhu |
509 |
0:11:11 |
eng-rus |
mus. |
groove |
грув (ощущение, возникающее в результате сдвига долей по времени в ритмической пульсации) |
Ananaska |
510 |
0:09:41 |
rus-ger |
mus. |
гармоническая музыка |
Harmoniemusik |
SKY |
511 |
0:04:39 |
eng-rus |
avia. |
weather disruption |
перепады в погоде |
sankozh |
512 |
0:01:49 |
rus-ger |
construct. |
защитно-улавливающие системы |
Auffangseinrichtung (улавливающие леса фасадные и для крыш, улавливающие сети) |
Вадим Дьяков |