1 |
23:59:43 |
eng-rus |
progr. |
Program Specific Information |
программно-зависимая информация (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
2 |
23:54:11 |
eng-rus |
progr. |
RFC |
предложения для обсуждения (сокр. от Request for Comments; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
3 |
23:53:14 |
eng-rus |
progr. |
Request for Comments |
предложения для обсуждения (серия нормативных документов, стандартизирующих протоколы Интернет; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
4 |
23:53:04 |
eng |
abbr. progr. |
EIT |
Event Information Table |
ssn |
5 |
23:44:13 |
eng |
abbr. progr. |
Running Status Table |
RST (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
6 |
23:43:35 |
eng-rus |
progr. |
Running Status Table |
таблица состояния событий (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
7 |
23:42:15 |
eng |
abbr. progr. |
BNF |
Backus Normal Form |
ssn |
8 |
23:39:00 |
eng-rus |
progr. |
SDL |
язык спецификаций и описаний, использующий графическое исполнение описания поведения системы (сокр. от Specification and Description Language; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
9 |
23:37:17 |
eng-rus |
progr. |
Specification and Description Language |
язык спецификаций и описаний, использующий графическое исполнение описания поведения системы (примерение SDL определено рекомендацией ITU-T; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
10 |
23:36:48 |
eng |
abbr. progr. |
BIOP |
Broadcast Inter-ORB Protocol |
ssn |
11 |
23:34:47 |
rus-fre |
gen. |
наяву |
dans la réalité |
Евгения Анатольевна |
12 |
23:34:12 |
rus-fre |
gen. |
наяву |
en réalité |
Евгения Анатольевна |
13 |
23:29:02 |
eng-rus |
progr. |
SMATV |
телевидение с коллективным приёмом на антенну спутниковой связи |
ssn |
14 |
23:28:41 |
eng-rus |
progr. |
SMATV |
спутниковое телевидение с коллективной телевизионной антенной |
ssn |
15 |
23:27:42 |
eng |
abbr. progr. |
Satellite Master Antenna TV |
SMATV |
ssn |
16 |
23:27:22 |
eng-rus |
progr. |
Satellite Master Antenna TV |
спутниковое телевидение с коллективной телевизионной антенной (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
17 |
23:21:01 |
eng-rus |
progr. |
STC |
системный таймер (сокр. от System Time Clock; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
18 |
23:20:35 |
rus-spa |
gen. |
будка |
caseta (собачья) |
kopeika |
19 |
23:20:12 |
rus-fre |
relig. |
миропомазание |
chrismation |
kaleriya |
20 |
23:20:06 |
eng |
abbr. progr. |
STC |
System Time Clock |
ssn |
21 |
23:16:19 |
eng-rus |
progr. |
TCP/IP |
стек протоколов сетевого и транспортного уровня (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
22 |
23:13:45 |
eng-rus |
gen. |
meat thermometer |
термометр для мяса |
Masha_HNU |
23 |
23:12:49 |
rus-spa |
gen. |
традиционная сумка, сшитая из материи, сплетённой из волокон растения агава |
ayate |
tanja1201 |
24 |
23:12:20 |
eng |
abbr. progr. |
Time and Date Table |
TDT (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
25 |
23:11:42 |
eng-rus |
progr. |
Time and Date Table |
таблица времени и даты (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
26 |
23:09:23 |
rus |
abbr. met.sci. |
ТР |
твёрдый раствор |
nowhereman |
27 |
23:07:47 |
eng-rus |
progr. |
time offset |
смещение времени |
ssn |
28 |
23:07:15 |
rus-ita |
ichtyol. |
мако |
squalo mako |
I. Havkin |
29 |
23:06:42 |
eng-rus |
progr. |
TOT |
таблица смещения времени |
ssn |
30 |
23:05:54 |
eng |
abbr. progr. |
Time Offset Table |
TOT |
ssn |
31 |
23:05:33 |
eng-rus |
progr. |
Time Offset Table |
таблица смещения времени (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
32 |
23:03:55 |
eng-rus |
tech. |
zoom speed |
скорость трансфокации |
ptraci |
33 |
23:00:59 |
eng-rus |
progr. |
UDP |
протокол передачи датаграмм (сокр. от User Datagram Protocol; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
34 |
22:59:53 |
eng |
abbr. progr. |
UDP |
User Datagram Protocol |
ssn |
35 |
22:59:43 |
eng |
abbr. progr. |
PSI |
Program Specific Information |
ssn |
36 |
22:56:04 |
rus-ita |
gen. |
четырнадцатилетний подросток |
quattordicenne |
I. Havkin |
37 |
22:53:33 |
rus-fre |
inf. |
не нужно преувеличивать |
Faut pas pousser ! (+зарываться) |
z484z |
38 |
22:53:14 |
eng |
abbr. progr. |
RFC |
Request for Comments |
ssn |
39 |
22:53:12 |
rus-ita |
busin. |
реквизиты |
dati fiscali |
Rossinka |
40 |
22:52:50 |
rus-ita |
gen. |
тринадцатилетний мальчик |
tredicenne |
I. Havkin |
41 |
22:52:34 |
eng-rus |
progr. |
Common Data Representation |
общее представление данных |
ssn |
42 |
22:52:15 |
rus-ita |
gen. |
двенадцатилетний мальчик |
dodicenne |
I. Havkin |
43 |
22:51:32 |
eng |
abbr. progr. |
Universal Networked Object – Common Data Representation |
UNO-CDR |
ssn |
44 |
22:51:12 |
eng |
abbr. progr. |
UNO-CDR |
Universal Networked Object – Common Data Representation |
ssn |
45 |
22:51:06 |
rus-ita |
gen. |
одиннадцатилетняя девочка |
undicenne |
I. Havkin |
46 |
22:50:47 |
rus-ita |
gen. |
одиннадцатилетний мальчик |
undicenne |
I. Havkin |
47 |
22:49:49 |
rus-fre |
inf. |
пешком |
Prendre le train 11 (идти пеком, разг., уст.) |
z484z |
48 |
22:49:28 |
rus-ger |
gen. |
бесхозный |
unbeaufsichtigt |
solo45 |
49 |
22:45:53 |
rus-fre |
inf. |
заткнись |
ferme-la !, la ferme ! |
z484z |
50 |
22:45:50 |
eng-rus |
progr. |
RPC |
вызов удалённых процедур (сокр. от remote procedure call) |
ssn |
51 |
22:44:15 |
eng-rus |
progr. |
remote procedure call |
вызов удалённых процедур |
ssn |
52 |
22:43:55 |
rus-ger |
gen. |
оставленный без присмотра |
unbeaufsichtigt (предметы в метро и др.) |
solo45 |
53 |
22:43:35 |
eng |
abbr. progr. |
RST |
Running Status Table |
ssn |
54 |
22:42:34 |
rus-ger |
gen. |
неприсмотренный |
unbeaufsichtigt |
solo45 |
55 |
22:42:19 |
eng-rus |
progr. |
universal networked object |
универсальный объект сетевой структуры |
ssn |
56 |
22:41:48 |
rus-fre |
cinema |
пульт |
télécommande |
z484z |
57 |
22:41:20 |
eng-rus |
progr. |
networked object |
объект сетевой структуры |
ssn |
58 |
22:40:11 |
rus-fre |
cinema |
пульт |
zapette |
z484z |
59 |
22:40:08 |
eng |
abbr. progr. |
Universal Networked Object – Remote Procedure Call |
UNO-RPC |
ssn |
60 |
22:39:47 |
eng |
abbr. progr. |
UNO-RPC |
Universal Networked Object – Remote Procedure Call |
ssn |
61 |
22:39:31 |
eng-rus |
inf. |
a ways |
на некотором расстоянии |
zdra |
62 |
22:37:58 |
rus-fre |
fr. |
влиятельный человек с очень широким кругозором |
mandarin (перен.) |
z484z |
63 |
22:35:37 |
rus-fre |
commer. |
пробить |
Capter (кассир сканирует штрих-код.) |
z484z |
64 |
22:33:34 |
rus-fre |
fr. |
вы правы |
Vous avez tout à fait\ parfaitement raison |
z484z |
65 |
22:32:42 |
rus-fre |
inf. |
вы правы |
Vous avez le compas dans l`œil (.) |
z484z |
66 |
22:31:04 |
eng-rus |
IT |
URL |
унифицированный локатор ресурса (сокр. от Uniform Resource Locator; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
67 |
22:28:33 |
eng-rus |
progr. |
Uniform Resource Locator |
унифицированный локатор ресурса (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
68 |
22:27:22 |
eng |
abbr. progr. |
SMATV |
Satellite Master Antenna TV |
ssn |
69 |
22:27:17 |
rus-fre |
biol. |
цепь питания |
chaîne alimentaire |
z484z |
70 |
22:24:05 |
rus-spa |
gen. |
таз |
palangana (пластиковый для стирки) |
markovka |
71 |
22:20:03 |
eng-rus |
progr. |
World Wide Web |
глобальная распределенная система гипермедиа, размещённая в сети Интернет (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
72 |
22:18:07 |
rus-ger |
mach. |
канал реза |
Schnittkanal |
Dimka Nikulin |
73 |
22:11:42 |
eng |
abbr. progr. |
TDT |
Time and Date Table |
ssn |
74 |
22:08:36 |
eng |
abbr. BrE |
Department for Environment, Food and Rural Affairs |
DEFRA (UK) |
snowleopard |
75 |
22:05:33 |
eng |
abbr. progr. |
TOT |
Time Offset Table |
ssn |
76 |
22:05:16 |
eng-rus |
progr. |
service gateway |
шлюз сервиса (интерфейс, предоставляющий клиенту каталог услуг и возможность подключаться к домену сервиса. См. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
77 |
22:02:38 |
rus-ger |
gen. |
цена продаж |
VK-Preis (Сокращение) |
Malligan |
78 |
22:00:51 |
rus-ger |
gen. |
приподнятый |
angehoben |
Лорина |
79 |
22:00:20 |
eng-rus |
progr. |
GIF |
формат графического обмена (сокр. от Graphics Interchange Format) |
ssn |
80 |
21:59:23 |
eng |
abbr. progr. |
GIF |
Graphics Interchange Format (формат графического обмена) |
ssn |
81 |
21:58:53 |
rus-fre |
garden. |
сохраняемость на корню растения |
tenue |
elenajouja |
82 |
21:54:10 |
eng-rus |
gen. |
Mys Kolganpya |
мыс Колганпя (Mys Kolganpya (Mys Kolganpya) is a cape (class T – Hypsographic) in Leningrad (Leningradskaya Oblast), Russia (Europe) with the region font code of Russia/ Central Asia. It is located at an elevation of 1 meters above sea level. Mys Kolganpya is also known as Kolgenpia Point, Mys Kalganpia, Mys Kolganpya, Mys Kolgomnya, Mys Kolgompya. – Its coordinates are 59°51'0" N and 28°33'0" E in DMS (Degrees Minutes Seconds) or 59.85 and 28.55 (in decimal degrees). Its UTM position is NG83 and its Joint Operation Graphics reference is NO35-03. Current local time is 21:52; the sun rises at 08:56 and sets at 21:03 local time (Europe/Moscow UTC/GMT+4). The standard time zone for Mys Kolganpya is UTC/GMT+4 In 2013 DST starts on – and ends on -. A Cape is a land area, more prominent than a point, projecting into the sea and marking a notable change in coastal direction.) |
Alexander Demidov |
83 |
21:53:20 |
rus-fre |
tech. |
вентиляционное отверстие |
ouïe |
I. Havkin |
84 |
21:52:34 |
eng |
abbr. progr. |
CDR |
Common Data Representation |
ssn |
85 |
21:51:12 |
eng |
abbr. progr. |
UNO-CDR |
Universal Networked Object Common Data Representation |
ssn |
86 |
21:45:16 |
eng-rus |
gen. |
gas hub |
газотранспортный узел (SRTO – Torzhok gas pipelines and main compressor stations in Northwestern Russia as well as expansion of the Gryazovets gas hub. | planned, South Stream will initially be filled with gas diverted from transit via Ukraine, and will later be filled with gas from Yamal via the Gryazovets gas hub.) |
Alexander Demidov |
87 |
21:44:55 |
eng |
abbr. progr. |
RPC |
remote procedure call |
ssn |
88 |
21:42:49 |
eng-rus |
geogr. |
Gryazovets |
Грязовец (Грязовец – город в России, административный центр Грязовецкого района Вологодской области. Население 15 476 чел. (1 января 2012). ВК) |
Alexander Demidov |
89 |
21:42:19 |
eng |
abbr. progr. |
UNO |
universal networked object |
ssn |
90 |
21:39:47 |
eng |
abbr. progr. |
UNO-RPC |
Universal Networked Object Remote Procedure Call |
ssn |
91 |
21:39:45 |
eng-rus |
gen. |
gummed hanger |
настенный держатель, состоящий из кольца или крюка и полоски материи, приклеиваемой к стене |
Andreyi |
92 |
21:18:49 |
eng-rus |
gen. |
Federal veterinary and phytosanitary watchdog |
Россельхознадзор (Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору. Russia's veterinary and phytosanitary watchdog Rosselkhoznadzor will ban shipments of meat from a number of companies in Germany, ...) |
Alexander Demidov |
93 |
21:12:45 |
eng-rus |
gen. |
Federal Veterinary and Phytosanitary Watchdog |
Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору (Россельхознадзор; Russia's veterinary and phytosanitary watchdog Rosselkhoznadzor announced on Friday that it planned to send its officers to Belarus for "joint" ...) |
Alexander Demidov |
94 |
21:11:32 |
eng-rus |
gen. |
mobility scooter |
инвалидное кресло-коляска (с электроприводом) |
Yan Mazor |
95 |
21:08:16 |
eng-rus |
gen. |
racesulky |
беговая качалка (используется для запряжки лошадей на бегах) |
krigsenok |
96 |
20:55:46 |
eng-rus |
gen. |
trip up |
запутывать (кого-либо) |
EatMyShorts |
97 |
20:38:34 |
rus-fre |
gen. |
средневольтовый |
MT (moyenne tension) |
eugeene1979 |
98 |
20:37:41 |
rus-ita |
uncom. |
компьютер |
ordinatore (может использоваться в итальянской части Швейцарии и в Северной Италии) |
LuceSvet |
99 |
20:37:02 |
rus-fre |
gen. |
низкое давление |
BP (basse pression) |
eugeene1979 |
100 |
20:33:10 |
rus-ger |
agric. |
родительское стадо |
Elternbestand |
lockamp |
101 |
20:32:49 |
rus-ger |
agric. |
Кодекс защиты здоровья животных |
Tiergesundheitskodex |
lockamp |
102 |
20:26:56 |
rus-fre |
cook. |
противень |
support de cuisson |
I. Havkin |
103 |
20:22:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
center cut |
лакомый кусок |
fa158 |
104 |
20:21:20 |
rus-ita |
auto. |
бустер |
rialzo per bambini in auto |
carinadiroma |
105 |
20:08:40 |
rus-fre |
gen. |
глаз не сводить с кого-л. |
couver qn des yeux |
Depouille_Mortelle |
106 |
20:04:19 |
eng-rus |
gen. |
board pack |
информация, отправляемая органу управления перед собранием (theequitykicker.com) |
AnastasiaRI |
107 |
20:00:21 |
eng-rus |
ed. |
student council |
студенческий совет (wikipedia.org) |
4uzhoj |
108 |
19:55:26 |
rus-fre |
gen. |
прерывистый |
par intermittence (L'étape de pétrissage comprend au moins une phase de pétrissage par intermittence.) |
I. Havkin |
109 |
19:52:42 |
eng-rus |
amer. |
ying-yang |
масса (have something up the ying-yang – иметь уйму ч.-либо; have (something) up the yin-yang Ying) |
fa158 |
110 |
19:51:15 |
eng |
abbr. fire. |
European Group of Official Laboratories for Fire Testing |
EGOLF |
В. Бузаков |
111 |
19:50:07 |
rus-ger |
gen. |
аукционный лот |
Auktionsposten |
nastya_master |
112 |
19:49:49 |
eng-rus |
gen. |
poyo |
скамейка, лавка |
marimex |
113 |
19:48:26 |
eng-rus |
fire. |
European Group of Official Laboratories for Fire Testing |
Европейская группа официальных лабораторий пожарных испытаний |
В. Бузаков |
114 |
19:46:58 |
rus-spa |
gen. |
фирма-однодневка |
empresa de corta vida |
YosoyGulnara |
115 |
19:42:51 |
eng-rus |
polit. |
senator |
депутат верхней палаты парламента |
Notburga |
116 |
19:42:38 |
eng-rus |
weld. |
pre-tack welding |
сварка вприхват |
Krystin |
117 |
19:41:09 |
eng-rus |
weld. |
pre-tack welding |
сваривать прихваточными швами |
Krystin |
118 |
19:40:31 |
rus-ger |
mach. |
пильная установка |
Sägeanlage |
Dimka Nikulin |
119 |
19:22:16 |
rus-ger |
gen. |
непреклонность |
Unbeugsamkeit |
Santi |
120 |
19:21:00 |
eng-rus |
gen. |
consumer experience |
качество обслуживания потребителя |
visitor |
121 |
19:11:41 |
eng-rus |
ed. |
science |
см. science class |
4uzhoj |
122 |
19:10:31 |
eng-rus |
gen. |
accept and carry out |
принимать к исполнению (The Members of the United Nations agree to accept and carry out the decisions of the Security Council in accordance with the present Charter.) |
Alexander Demidov |
123 |
19:10:28 |
eng-rus |
progr. |
UCS |
универсальный набор символов (сокр. от Universal Character Set) |
ssn |
124 |
19:08:53 |
eng |
abbr. progr. |
UCS |
Universal Character Set (универсальный набор символов) |
ssn |
125 |
19:05:58 |
eng-rus |
progr. |
association tag |
тег объединения |
ssn |
126 |
19:03:30 |
eng-rus |
gen. |
as amended by |
с учётом изменений, вносимых в него |
Alexander Demidov |
127 |
19:02:43 |
eng-rus |
progr. |
service description |
описание служб |
ssn |
128 |
19:01:42 |
eng-rus |
progr. |
SDT |
таблица описания служб (сокр. от Service Description Table; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
129 |
19:00:52 |
eng-rus |
progr. |
Service Description Table |
таблица описания служб (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
130 |
19:00:23 |
eng-rus |
gen. |
laugh a minute |
уморительный |
КГА |
131 |
18:58:40 |
eng-rus |
slang |
F-bomb |
мат-перемат |
fa158 |
132 |
18:57:13 |
rus-fre |
food.ind. |
аппарат машина для выпечки хлеба |
machine à cuire le pain |
I. Havkin |
133 |
18:57:05 |
rus-fre |
food.ind. |
хлебопечка |
machine à cuire le pain |
I. Havkin |
134 |
18:56:08 |
rus-fre |
food.ind. |
аппарат машина для выпечки хлеба |
machine à pain |
I. Havkin |
135 |
18:55:08 |
rus-fre |
food.ind. |
хлебопечка |
machine à pain |
I. Havkin |
136 |
18:53:58 |
eng-rus |
progr. |
PCR |
ссылка на программные часы (сокр. от Program Clock Reference; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
137 |
18:52:58 |
eng-rus |
progr. |
Program Clock Reference |
ссылка на программные часы (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
138 |
18:51:15 |
eng |
abbr. fire. |
EGOLF |
European Group of Official Laboratories for Fire Testing |
В. Бузаков |
139 |
18:49:20 |
eng-rus |
progr. |
Service Specific |
специфические протоколы службы (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
140 |
18:48:46 |
eng-rus |
gen. |
fixed length |
мерная длина |
Mosley Leigh |
141 |
18:48:05 |
rus-ita |
pomp. |
вершить правосудие |
amministrare la giustizia |
Lantra |
142 |
18:47:19 |
rus-fre |
gen. |
издеваться над людьми |
se foutre des gens |
Depouille_Mortelle |
143 |
18:45:27 |
eng-rus |
mech.eng. |
the usual |
обычно |
dmithree |
144 |
18:45:20 |
eng-rus |
progr. |
specific protocols |
специфические протоколы (службы для вещания данных. См. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
145 |
18:35:55 |
rus-fre |
gen. |
держатель для туалетной бумаги |
dévidoir à papier |
Asha |
146 |
18:33:50 |
eng-rus |
med. |
GOJ |
гастроэзофагеальное соединение (gastro-oesophageal junction) |
pernata_fogel |
147 |
18:31:54 |
rus-fre |
gen. |
изменить принятое решение |
revenir sur sa décision |
Nopera |
148 |
18:30:56 |
eng-rus |
avia. |
ground stop |
запрет на взлёт (в аэропортах) |
Tion |
149 |
18:26:11 |
eng-rus |
progr. |
DVB-HTML application |
приложение DVB-HTML (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
150 |
18:21:46 |
eng-rus |
progr. |
streaming protocol |
потоковый протокол |
ssn |
151 |
18:19:18 |
eng-rus |
progr. |
real-time streaming protocol |
протокол потоковой передачи в режиме реального времени |
ssn |
152 |
18:16:35 |
eng-rus |
progr. |
real time streaming protocol |
протокол потоковой передачи в режиме реального времени |
ssn |
153 |
18:15:28 |
eng-rus |
progr. |
RTSP |
потоковый протокол реального времени (сокр. от Real Time Streaming Protocol; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
154 |
18:14:21 |
eng |
abbr. progr. |
RTSP |
Real Time Streaming Protocol |
ssn |
155 |
18:12:11 |
rus-ger |
sew. |
угол "конверт" |
Briefecke (техника обработки углов изделий) |
Vonbuffon |
156 |
18:11:41 |
eng |
ed. |
science |
science class |
4uzhoj |
157 |
18:08:24 |
eng |
abbr. progr. |
PVC |
Permanent Virtual Circuit (постоянный виртуальный канал) |
ssn |
158 |
18:06:35 |
eng-rus |
tech. |
stodger |
толкатель (для уплотнения подаваемого в обработку материала) |
Godzilla |
159 |
18:02:45 |
eng-rus |
math. |
estimate changes across states over time |
описать изменения состояний во времени (о марковских процессах) |
A.Rezvov |
160 |
18:02:06 |
rus-spa |
econ. |
тройская унция |
onza troy |
Victoria_VR |
161 |
18:01:24 |
eng-rus |
progr. |
PNG |
переносимая сетевая графика (сокр. от Portable Network Graphics; формат файлов для растровых графических изображений) |
ssn |
162 |
18:00:52 |
eng |
abbr. progr. |
SDT |
Service Description Table |
ssn |
163 |
17:58:36 |
eng |
abbr. progr. |
PNG |
Portable Network Graphics (переносимая сетевая графика - формат файлов для растровых графических изображений) |
ssn |
164 |
17:57:50 |
eng-rus |
med. |
neuroradiological |
Нейрорадиологический |
sylthiel |
165 |
17:56:52 |
eng-rus |
gen. |
due to a combination of circumstances |
из-за стечения обстоятельств |
tlumach |
166 |
17:55:10 |
eng-rus |
progr. |
class methods |
методы класса (процедуры, описывающие поведение объекта) |
ssn |
167 |
17:53:13 |
rus-fre |
int.rel. |
Восточноафриканское сообщество |
Communauté des Etats de l'Afrique de l'Est |
Olzy |
168 |
17:52:58 |
eng |
abbr. progr. |
PCR |
Program Clock Reference |
ssn |
169 |
17:50:12 |
rus-ger |
auto. |
вакуумный приоткрыватель |
Pulldowndose (карбюратора) |
HeideL |
170 |
17:46:32 |
rus |
progr. |
транспортный поток |
ТП |
ssn |
171 |
17:45:57 |
eng-rus |
progr. |
TS |
транспортный поток (сокр. от transport stream; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
172 |
17:44:37 |
eng-rus |
progr. |
transport stream |
ТП (транспортный поток (цифрового вещательного телевидения). См. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
173 |
17:43:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
maximum labeled daily dose |
максимальная утверждённая суточная доза (от Alieksei Seniukovich, proz.com) |
Игорь_2006 |
174 |
17:42:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
Events Adjudication Committee |
Комитет по оценке клинических событий (от Alieksei Seniukovich, proz.com) |
Игорь_2006 |
175 |
17:41:09 |
eng-rus |
progr. |
packetized automatic routing |
автоматизированная маршрутизация пакетов |
ssn |
176 |
17:34:06 |
eng-rus |
progr. |
PEP |
протокол пакетной обработки данных (сокр. от packetized ensemble protocol) |
ssn |
177 |
17:32:56 |
eng-rus |
progr. |
packetized ensemble protocol |
протокол пакетной обработки данных (для модемов) |
ssn |
178 |
17:29:38 |
eng-rus |
progr. |
packetized automatic routing integrated system |
объединённая система автоматизированной маршрутизации пакетов (корпорации IBM) |
ssn |
179 |
17:28:02 |
eng-rus |
progr. |
PES |
ПЭП (пакетированный элементарный поток) |
ssn |
180 |
17:27:49 |
eng |
abbr. progr. |
PS |
program stream |
ssn |
181 |
17:27:42 |
rus-ger |
med. |
идентификационный номер пациента |
PIZ (Patientenidentifikationszahl) |
Hell_Raiza |
182 |
17:24:31 |
eng-rus |
progr. |
packetized |
пакетированный |
ssn |
183 |
17:21:40 |
eng-rus |
fash. |
tea length dress |
платье длиной до середины икры или до щиколотки |
Lassielle |
184 |
17:21:12 |
eng-rus |
progr. |
PES |
пакетированный элементарный поток (сокр. от Packetized Elementary Stream; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
185 |
17:19:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
Defence Safety Management Agency |
Управление Министерства обороны по охране труда и технике безопасности |
bonly |
186 |
17:19:37 |
eng |
abbr. progr. |
PES |
Packetized Elementary Stream |
ssn |
187 |
17:17:31 |
eng-rus |
gen. |
indemnification clause |
положение о защите от ответственности (An indemnification clause protects a party to a contract from legal issues related to the vendor performing the contract. A typical clause contains this language: "Vendor agrees to indemnify, defend and hold the customer, its officers, directors, agents, employees and other related parties harmless from and against any and all liabilities, damages, losses, expenses, claims, demands, suits, fines, or judgments that include reasonable attorneys' fees, costs and expenses, incidental thereto, which may be suffered by, accrued against, charges to or recoverable from any customer indemnitee, by reason of any claim arising out of or relating to any act or error or omission, or misconduct of vendor, its officers, directors, agents, employees or subcontractors." yahoo.com) |
Alexander Demidov |
188 |
17:15:48 |
rus-ger |
met. |
конечная термообработка |
Endwärmebehandlung |
V.Dambaev |
189 |
17:10:26 |
eng-rus |
law |
final submissions |
окончательные возражения |
beserg |
190 |
17:08:41 |
eng-rus |
cinema |
Smash cut |
резкий переход от одной сцены к другой |
AnnaOchoa |
191 |
17:08:32 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Defence Safety Management Agency |
DSMA |
bonly |
192 |
17:08:18 |
eng-rus |
tech. |
stretch cord |
витой шнур |
fa158 |
193 |
17:07:17 |
eng-rus |
progr. |
Integrated Services Digital Network |
цифровая сеть с интеграцией сервисов |
ssn |
194 |
17:06:59 |
eng-rus |
gen. |
should be understood as |
под ... следует понимать |
tlumach |
195 |
17:06:46 |
eng-rus |
progr. |
ISDN |
цифровая сеть с интеграцией сервисов |
ssn |
196 |
17:05:27 |
eng-rus |
progr. |
ISDN |
цифровая сеть с интеграцией услуг (сокр. от Integrated Services Digital Network; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
197 |
17:03:35 |
eng |
abbr. progr. |
ISDN |
Integrated Services Digital Network |
ssn |
198 |
17:02:55 |
eng-rus |
int. law. |
International School of Nuclear Law |
Международная школа ядерного права |
grafleonov |
199 |
17:00:37 |
eng-rus |
gen. |
indemnification obligation |
обязательство по защите от ответственности |
Alexander Demidov |
200 |
17:00:04 |
eng-rus |
int. law. |
World Nuclear University |
Всемирный ядерный университет |
grafleonov |
201 |
16:55:56 |
eng-rus |
progr. |
application information |
информация приложений |
ssn |
202 |
16:55:12 |
eng |
abbr. progr. |
Application Information Table |
AIT |
ssn |
203 |
16:54:56 |
eng-rus |
progr. |
Application Information Table |
таблица информации приложений (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
204 |
16:54:12 |
eng-rus |
int. law. |
Newcomer State |
недавно присоединившееся государство (МАГАТЭ) |
grafleonov |
205 |
16:50:02 |
eng-rus |
int. law. |
Handbook on Nuclear Law |
Справочник по ядерному праву (МАГАТЭ) |
grafleonov |
206 |
16:45:58 |
eng-rus |
int. law. |
Code of Conduct on the Safety of Research Reactors |
Кодекс поведения по безопасности исследовательских реакторов (МАГАТЭ) |
grafleonov |
207 |
16:44:59 |
eng |
abbr. progr. |
TS |
transport stream |
ssn |
208 |
16:43:52 |
eng-rus |
int. law. |
Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources |
Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников (МАГАТЭ) |
grafleonov |
209 |
16:36:07 |
eng-rus |
logist. |
estimate shipping |
рассчитать доставку (стоимость/срок, в интернет-магазине) |
lit-uriy |
210 |
16:34:05 |
rus-ita |
cook. |
рёбрышки |
costine |
Rossinka |
211 |
16:32:56 |
eng |
abbr. progr. |
PEP |
packetized ensemble protocol |
ssn |
212 |
16:29:38 |
eng |
abbr. progr. |
PARIS |
packetized automatic routing integrated system |
ssn |
213 |
16:24:03 |
eng-rus |
auto. |
multifuel refueling complex |
МТЗК (многотопливный заправочный комплекс) |
Prime |
214 |
16:20:00 |
eng-rus |
ecol. |
biofiller |
бионаполнитель |
25banderlog |
215 |
16:08:32 |
eng |
abbr. sec.sys. |
DSMA |
Defence Safety Management Agency |
bonly |
216 |
16:07:09 |
rus-ita |
cook. |
европейский морской черт, европейский удильщик |
rana pescatrice |
Rossinka |
217 |
16:05:57 |
eng-rus |
idiom. |
right up one's street |
как раз по твоей / моей / его части |
Supernova |
218 |
15:58:11 |
eng-rus |
inf. |
Lateral Thinking Puzzles |
данетки |
вася1191 |
219 |
15:57:12 |
eng-rus |
progr. |
API |
программный интерфейс приложения (сокр. от Application Programming Interface; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
220 |
15:55:42 |
eng-rus |
O&G |
Anderdrift |
индикатор отклонения по вертикали (nov.com) |
YMedentsii |
221 |
15:54:56 |
eng |
abbr. progr. |
AIT |
Application Information Table |
ssn |
222 |
15:54:45 |
eng-rus |
construct. |
cycle shed |
стоянка для велосипедов |
Ksysenka |
223 |
15:51:20 |
eng-rus |
progr. |
AWT |
оконная библиотека графического интерфейса языка Java независимая от платформы (сокр. от Abstract Windowing Toolkit; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
224 |
15:48:13 |
eng-rus |
progr. |
Abstract Windowing Toolkit |
оконная библиотека графического интерфейса языка Java независимая от платформы (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
225 |
15:47:22 |
rus-ita |
cook. |
десерт |
coppa |
Rossinka |
226 |
15:44:32 |
eng-rus |
progr. |
abstract windowing toolkit |
абстрактно-оконный инструментарий (в языке программирования Java) |
ssn |
227 |
15:44:16 |
rus-ger |
law |
сопровождение договора |
Betreuung / Begleitung des Vertrages |
Hell_Raiza |
228 |
15:42:30 |
eng-rus |
progr. |
AWT |
абстрактно-оконный инструментарий (сокр. от abstract window toolkit) |
ssn |
229 |
15:41:09 |
eng-rus |
progr. |
abstract window toolkit |
абстрактно-оконный инструментарий (в языке программирования Java) |
ssn |
230 |
15:39:38 |
eng-rus |
sport. |
hosel |
шейка (гольф: часть клюшки для гольфа – место соединения стержня с головкой) |
kuya-90 |
231 |
15:36:05 |
rus-ita |
tech. |
расположенный внутри |
entrocontenuto |
Avenarius |
232 |
15:35:42 |
rus-ger |
med. |
правша |
RH (Rechtshändige) |
olinka_ja |
233 |
15:33:16 |
eng |
abbr. progr. |
Abstract Windows Toolkit |
AWT |
ssn |
234 |
15:33:01 |
rus-ger |
automat. |
на условиях франко-стройплощадка |
frei Baustelle |
Schumacher |
235 |
15:32:18 |
eng-rus |
bank. |
repayment on demand |
погашение суммы по требованию |
Тимошейко |
236 |
15:31:05 |
rus-ger |
sport. |
скалодром |
Kletterhalle |
koschka |
237 |
15:28:46 |
eng-rus |
gen. |
Client Service |
отдел по работе с населением |
eugeene1979 |
238 |
15:27:37 |
eng |
abbr. progr. |
AWT |
Abstract Windowing Toolkit |
ssn |
239 |
15:23:56 |
eng |
abbr. progr. |
Bouquet Association Table |
BAT (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
240 |
15:23:52 |
rus-ger |
cleric. |
Иван Златоуст |
Johannes Chrysostomus (антиохский, епископ) |
Wilhelm Scherer |
241 |
15:23:23 |
eng-rus |
progr. |
Bouquet Association Table |
таблица объединения букета программ (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
242 |
15:19:58 |
eng-rus |
progr. |
CA |
условный доступ |
ssn |
243 |
15:19:14 |
eng |
abbr. progr. |
Conditional Access |
CA |
ssn |
244 |
15:18:58 |
eng-rus |
gen. |
Entry fee |
регистрационный взнос (выставки, соревнования) |
alemaster |
245 |
15:18:27 |
rus |
abbr. |
мехобвалка |
механическая обвалка |
nata_squirrel |
246 |
15:17:07 |
eng-rus |
adv. |
direct losses |
прямые убытки |
4uzhoj |
247 |
15:16:43 |
rus-ita |
mech. |
телескопический или раздвижной цилиндр |
Cilindro multisfilo |
Валерия 555 |
248 |
15:16:00 |
eng-rus |
progr. |
DNS |
сервер доменных имен (сокр. от Domain Name Server) |
ssn |
249 |
15:14:14 |
eng-rus |
biol. |
fibrous bands |
суставные связки |
Donnegal Danny |
250 |
15:13:30 |
eng-rus |
progr. |
DNS |
система доменных имен (сокр. от Domain Name System) |
ssn |
251 |
15:12:43 |
eng |
abbr. progr. |
DNS |
Domain Name System (система доменных имен) |
ssn |
252 |
15:11:15 |
eng-rus |
progr. |
download info |
информация загрузки |
ssn |
253 |
15:10:52 |
eng-rus |
progr. |
download info indication |
индикация информации загрузки |
ssn |
254 |
15:10:21 |
eng |
abbr. progr. |
Download Info Indication |
DII |
ssn |
255 |
15:09:48 |
eng-rus |
progr. |
Download Info Indication |
сообщение индикации информации загрузки (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
256 |
15:06:53 |
eng-rus |
busin. |
information memorandum |
информационное сообщение |
Alexander Matytsin |
257 |
15:06:49 |
eng-rus |
gen. |
on a full indemnity basis |
по принципу полного и безоговорочного возмещения (As a member, you agree to indemnify and hold us harmless from any liability, claim, action, demand, loss, costs including legal costs on a full indemnity basis ...) |
Alexander Demidov |
258 |
15:04:03 |
eng |
abbr. progr. |
DCT |
Discrete Cosine Transformation |
ssn |
259 |
15:01:40 |
eng-rus |
med. |
Zajdel hepatoma |
гепатома Зайдела (заболевание животных) |
vitatel |
260 |
14:59:53 |
eng-rus |
gen. |
indemnify and keep fully indemnified |
освобождать от ответственности и гарантировать полное освобождение от ответственности (The Recipient shall indemnify and keep fully indemnified the Disclosing Party and/or its. Affiliates at all times against all liabilities, costs (including legal costs on ...) |
Alexander Demidov |
261 |
14:57:59 |
rus-ger |
econ. |
поддержка начинающих предпринимателей |
Lotsendienst |
OlgaST |
262 |
14:57:45 |
eng |
abbr. el. |
Digital Audio-Video Interactive Council |
DAVIC |
ssn |
263 |
14:55:02 |
eng-rus |
gen. |
losses, liabilities, costs and expenses |
убытки, долги, издержки и расходы (the phrase ‘losses, liabilities, costs and expenses'covers a variety of slightly different types of financial losses. The word ‘losses'means losses in income caused by the breach of warranty; ‘liabilities'means legal obligations (which may also be financial) brought about by the breach; ‘costs'means legal costs; and ‘expenses'means financial outlay necessitated by the breach. LE2) |
Alexander Demidov |
264 |
14:53:33 |
eng-rus |
progr. |
DAVIC |
комитет по аудиовизуальным проектам (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
265 |
14:52:21 |
eng-rus |
progr. |
Digital Audio Visual Council |
комитет по аудиовизуальным проектам (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
266 |
14:52:15 |
eng |
proj.manag. |
Red Cross Red Crescent |
RCRC |
ZVI-73 |
267 |
14:51:38 |
eng-rus |
construct. |
reported |
заявленный (заявленные особенности конструкции) |
snowleopard |
268 |
14:47:17 |
eng-rus |
econ. |
Public Economics |
экономика государственного сектора |
Измаил |
269 |
14:43:49 |
eng |
abbr. |
abstract windowing toolkit |
abstract window toolkit |
ssn |
270 |
14:43:18 |
eng |
abbr. |
abstract window toolkit |
abstract windowing toolkit |
ssn |
271 |
14:43:17 |
eng-rus |
progr. |
DECT |
Европейский стандарт на цифровую беспроводную связь (сокр. от Digital European Cordless Telecommunications) |
ssn |
272 |
14:41:09 |
eng |
abbr. progr. |
AWT |
abstract window toolkit |
ssn |
273 |
14:40:48 |
eng-rus |
progr. |
Digital European Cordless Telecommunications |
цифровая европейская система электросвязи DECT |
ssn |
274 |
14:37:42 |
rus-fre |
cust. |
пограничный пункт |
poste frontalier |
Olzy |
275 |
14:35:35 |
eng |
abbr. progr. |
Dynamic Channel Selection |
DCS |
ssn |
276 |
14:34:26 |
eng |
abbr. progr. |
AWT |
Average Work Time |
ssn |
277 |
14:33:43 |
eng-rus |
prof.jarg. |
foxing creeping |
лисьи пятна |
IlyaB |
278 |
14:33:09 |
eng-rus |
progr. |
Dynamic Channel Selection |
динамический выбор канала (механизм, используемый в системе DECT. В процессе радиообмена постоянно сканируются все каналы, система выбирает наименее зашумлённый и переходит на него) |
ssn |
279 |
14:30:57 |
eng-rus |
commun. |
single-carrier TDMA |
множественный доступ с временным разделением каналов и передачей на одной несущей |
ssn |
280 |
14:30:06 |
eng |
abbr. progr. |
AWT |
Abstract Windows Toolkit |
ssn |
281 |
14:29:40 |
eng-rus |
commun. |
SS-TDMA |
множественный доступ с временным разделением и коммутацией каналов на ИСЗ (сокр. от satellite-switched TDMA) |
ssn |
282 |
14:27:55 |
eng-rus |
commun. |
satellite-switched TDMA |
множественный доступ с временным разделением и коммутацией каналов на ИСЗ |
ssn |
283 |
14:27:01 |
rus-ger |
gen. |
скреплять степлером |
tackern |
Ингрид |
284 |
14:25:43 |
rus-ger |
real.est. |
обязательство по доверительному управлению имуществом |
Treuhandauflage |
KatjaCat |
285 |
14:24:56 |
eng-rus |
commun. |
MC-TDMA |
множественный доступ с временным разделением каналов и передачей на нескольких несущих (сокр. от multicarrier TDMA) |
ssn |
286 |
14:23:54 |
eng-rus |
commun. |
multicarrier TDMA |
множественный доступ с временным разделением каналов и передачей на нескольких несущих |
ssn |
287 |
14:23:23 |
eng |
abbr. progr. |
BAT |
Bouquet Association Table |
ssn |
288 |
14:22:41 |
eng-rus |
commun. |
fixed TDMA |
множественный доступ с временным разделением и жёстким закреплением каналов |
ssn |
289 |
14:21:49 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
входная воронка |
Einlaufdeckel |
Asterija |
290 |
14:21:19 |
eng-rus |
adv. |
commercial |
аудиовизуальное произведение рекламного характера |
4uzhoj |
291 |
14:20:52 |
eng-rus |
commun. |
assigned TDMA |
множественный доступ с временным разделением и жёстким закреплением каналов |
ssn |
292 |
14:20:29 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
загрузочная крышка |
Einlaufdeckel |
Asterija |
293 |
14:19:14 |
eng |
abbr. progr. |
CA |
Conditional Access |
ssn |
294 |
14:18:20 |
eng-rus |
mech.eng. |
multi-axis machine tool |
многокоординатный станок |
Eugene_Chel |
295 |
14:15:00 |
eng |
abbr. progr. |
DNS |
Domain Name Server |
ssn |
296 |
14:14:21 |
eng-rus |
progr. |
time division multiple access |
МДВР (TDMA) |
ssn |
297 |
14:13:43 |
eng-rus |
progr. |
time division multiple access |
многостанционный доступ с временным разделением каналов (один из двух стандартов для цифровых сетей сотовой связи в США, появился в 1992 г.) |
ssn |
298 |
14:12:59 |
eng-rus |
slang |
tea leaf |
вор (Cockney slang for Thief – cockneyrhymingslang.co.uk) |
Aiduza |
299 |
14:11:48 |
rus-fre |
gen. |
ярус |
niveau |
I. Havkin |
300 |
14:10:07 |
eng-rus |
progr. |
Digital Enhanced Cordless Telecommunications standard |
стандарт DECT |
ssn |
301 |
14:09:55 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
рафинирующая коническая мельница |
Egalisierrefiner |
Asterija |
302 |
14:09:48 |
eng |
abbr. progr. |
DII |
Download Info Indication |
ssn |
303 |
14:06:46 |
eng-rus |
gen. |
indoor management rules |
внутренний трудовой распорядок (канадская компания TVA Acces) |
4uzhoj |
304 |
14:06:16 |
rus-ger |
auto. |
диспергирующая присадка |
Dispersantadditiv |
Evgeniya M |
305 |
14:05:46 |
rus-fre |
gen. |
обновлённый |
relooké |
elenajouja |
306 |
14:00:28 |
rus-fre |
gen. |
бытовой |
domestique (о приборах) |
I. Havkin |
307 |
13:59:14 |
eng-rus |
met. |
grain size irregularity |
неравномерность зерна |
Technical |
308 |
13:58:34 |
eng-rus |
gen. |
customer relations manager |
менеджер по взаимоотношениям с клиентами |
Alexander Demidov |
309 |
13:57:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
current transducer |
датчик тока |
ssn |
310 |
13:57:07 |
eng |
abbr. el. |
DAVIC |
Digital Audio-Video Interactive Council |
ssn |
311 |
13:55:44 |
eng-rus |
med. |
leiomyomatous |
лейомиоматоз лейомиома матки |
Курбай Оксана |
312 |
13:54:08 |
eng-rus |
gen. |
associate power of attorney |
вторичная доверенность (Once the applicant has designated an attorney, the attorney may sign an associate power of attorney appointing another attorney as an additional person ...) |
Alexander Demidov |
313 |
13:53:50 |
eng |
abbr. progr. |
Digital Enhanced Communication Technology |
DECT |
ssn |
314 |
13:52:53 |
eng-rus |
progr. |
digital enhanced communication technology |
усовершенствованная технология цифровой связи |
ssn |
315 |
13:52:41 |
eng-rus |
med. |
Understanding Potential Long-term Impacts on Function with Tiotropium |
Понимание потенциального долговременного воздействия тиотропия на функцию лёгких (глобальное исследование в области ХОБЛ) |
ННатальЯ |
316 |
13:52:21 |
eng |
abbr. progr. |
DAVIC |
Digital Audio Visual Council |
ssn |
317 |
13:50:19 |
eng |
abbr. exc.supp. |
Understanding Potential Long-term Impacts on Function with Tiotropium |
UPLIFT (глобальное исследование в области ХОБЛ) |
ННатальЯ |
318 |
13:49:48 |
eng-rus |
progr. |
digital enhanced cordless telecommunications |
усовершенствованная цифровая беспроводная связь |
ssn |
319 |
13:47:18 |
eng-rus |
gen. |
master power of attorney |
основная доверенность |
Alexander Demidov |
320 |
13:45:50 |
eng-rus |
progr. |
DECT |
цифровая усовершенствованная беспроводная связь (сокр. от Digital Enhanced Cordless Telecommunications) |
ssn |
321 |
13:44:03 |
eng-rus |
progr. |
Digital Enhanced Cordless Telecommunications |
цифровая усовершенствованная беспроводная связь (общеевропейский стандарт беспроводного доступа. См. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
322 |
13:41:46 |
eng |
abbr. progr. |
DECT |
Digital European Cordless Telecommunications |
ssn |
323 |
13:38:25 |
eng-rus |
rude |
tranny |
трансуха (оскорбительное обозначение транссексуала, эквивалентно слову "ниггер") |
spelled |
324 |
13:34:41 |
eng-rus |
gen. |
concierge service |
консьерж-сервис (The concierge service will also provide food and beverage service at the on-site guest lounge and coffee bar, overlooking Times Square, where tenants can gather to network and hold events. Abigail Michaels gets to WURK by Real Estate Weekly While Abigail Michaels entered the commercial market in the past few months, Wurk is the first short-term office the concierge service has worked with. Temp space gets full-time concierge by Rizzo, Jovana / The Real Deal Byline: The Register-Guard SALEM – Until Friday, state workers could turn to a free concierge service for help with theater show times or dog obedience school. `Concierge' renamed following complaint by The Register-Guard (Eugene, OR). TFD) |
Alexander Demidov |
325 |
13:34:40 |
eng-rus |
gen. |
agender |
агендер |
spelled |
326 |
13:33:13 |
eng-rus |
progr. |
DVB |
цифровое телевизионное вещание (сокр. от Digital Video Broadcasting; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
327 |
13:33:09 |
eng |
abbr. progr. |
DCS |
Dynamic Channel Selection |
ssn |
328 |
13:32:56 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
оплётка из нержавеющей стали |
Edelstahlumflechtung |
Asterija |
329 |
13:31:55 |
eng |
abbr. progr. |
DVB |
Digital Video Broadcasting (цифровое телевизионное вещание; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
330 |
13:31:45 |
eng-rus |
med. |
yeast infection |
кандидоз (разновидность грибковой инфекции) |
spelled |
331 |
13:30:59 |
eng |
abbr. |
East African Rift System |
EARS |
smovas |
332 |
13:28:34 |
eng |
abbr. commun. |
SS-TDMA |
satellite-switched TDMA |
ssn |
333 |
13:28:23 |
eng-rus |
gen. |
Candidiasis |
молочница (общеупотребительное название кандидоза, разновидности грибковой инфекции) |
spelled |
334 |
13:26:25 |
eng |
abbr. progr. |
DSM-CC User to User |
DSM-CC U-U (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
335 |
13:25:29 |
eng-rus |
progr. |
DSM-CC User to User |
набор протоколов DSM-CC передачи от пользователя к пользователю (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
336 |
13:23:54 |
eng |
abbr. commun. |
MC-TDMA |
multicarrier TDMA |
ssn |
337 |
13:22:41 |
eng |
abbr. |
fixed TDMA |
assigned TDMA |
ssn |
338 |
13:21:53 |
eng |
abbr. |
assigned TDMA |
fixed TDMA |
ssn |
339 |
13:20:38 |
eng |
abbr. progr. |
Digital Storage Media — Command and Control |
DSM-CC (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
340 |
13:19:59 |
eng |
abbr. progr. |
DSM-CC |
Digital Storage Media — Command and Control |
ssn |
341 |
13:19:24 |
eng-rus |
progr. |
Digital Storage Media Command and Control |
система команд и управления для средств цифровой записи (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
342 |
13:18:09 |
eng-rus |
med. |
Anti-ds DNA |
Антитела к двуспиральной нативной ДНК |
Курбай Оксана |
343 |
13:17:58 |
rus |
abbr. progr. |
МДВР |
многостанционный доступ с временным разделением каналов |
ssn |
344 |
13:13:06 |
eng |
proj.manag. |
Critical Incidence Reporting Systems |
CIRS |
ZVI-73 |
345 |
13:12:49 |
eng-rus |
med. |
ADAS |
клетки стромы жировой ткани (СКЖТ; adipose-derived adult stem) |
larsi |
346 |
13:12:23 |
eng-rus |
progr. |
DSM |
средства цифровой записи (сокр. от digital storage media) |
ssn |
347 |
13:11:24 |
eng-rus |
progr. |
digital storage media |
среда цифровой записи (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
348 |
13:11:05 |
rus-fre |
construct. |
выдвижная вытяжка |
hotte tiroir |
Asha |
349 |
13:06:19 |
eng-rus |
progr. |
SRM |
менеджер сеансов и ресурсов |
ssn |
350 |
13:05:12 |
eng-rus |
progr. |
SRM |
МСР (менеджер сеансов и ресурсов) |
ssn |
351 |
13:04:18 |
eng-rus |
progr. |
session and resource manager |
менеджер сеансов и ресурсов (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
352 |
13:02:36 |
eng-rus |
tech. |
packing lubricant |
смазка для уплотнителей |
hrynda1704 |
353 |
13:02:34 |
rus-ger |
med. |
разлитая |
holozephal (о головной боли) |
darwinn |
354 |
12:58:48 |
eng-rus |
progr. |
inter-entity interface |
междуобъектный интерфейс (интерфейс между двумя объектами, находящимися в различных подсистемах. См. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
355 |
12:57:45 |
eng-rus |
progr. |
inter-entity |
междуобъектный |
ssn |
356 |
12:54:29 |
eng-rus |
progr. |
MHP service |
логическая служба MHP (см. ГОСТ Р 54456-2011; MHP – Multimedia Home Platform домашняя мультимедийная платформа) |
ssn |
357 |
12:53:50 |
eng |
abbr. progr. |
DECT |
Digital Enhanced Communication Technology |
ssn |
358 |
12:50:19 |
eng |
abbr. exc.supp. |
UPLIFT |
Understanding Potential Long-term Impacts on Function with Tiotropium (глобальное исследование в области ХОБЛ) |
ННатальЯ |
359 |
12:48:05 |
eng-rus |
progr. |
class constructor |
конструктор класса (специальный блок инструкций, вызываемый при создании объекта. См. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
360 |
12:47:57 |
eng-rus |
gen. |
System D |
способ реакции на вызов, требующий быстроты мышления, адаптивности и способности к импровизации |
Hubby |
361 |
12:44:03 |
eng |
abbr. progr. |
DECT |
Digital Enhanced Cordless Telecommunications |
ssn |
362 |
12:41:43 |
rus-ger |
inf. |
костёр |
Knäckerchen (саксонский диалект) |
Ингрид |
363 |
12:41:37 |
eng |
abbr. progr. |
SVC |
switched virtual circuit (коммутируемый виртуальный канал) |
ssn |
364 |
12:38:57 |
eng-rus |
gen. |
up to a point |
до определённой степени |
Баян |
365 |
12:38:53 |
eng-rus |
dipl. |
National Security Advisor |
советник президента США по национальной безопасности |
AMlingua |
366 |
12:38:32 |
eng-rus |
gen. |
it's windy |
ветрено |
Shelkan4ik |
367 |
12:38:08 |
eng-rus |
gen. |
it's freezing |
морозно |
Shelkan4ik |
368 |
12:36:26 |
eng-rus |
progr. |
object carousel |
карусель объектов (передача в транспортном потоке циклически повторяющихся объектов (файлов, каталогов, потоков). См. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
369 |
12:31:27 |
eng-rus |
logic |
able |
может быть истинным |
shirokova91 |
370 |
12:30:59 |
eng |
abbr. |
EARS |
East African Rift System |
smovas |
371 |
12:25:56 |
eng-rus |
progr. |
Java Runtime Environment |
исполняющая система Java (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
372 |
12:25:29 |
eng |
abbr. progr. |
DSM-CC U-U |
DSM-CC User to User |
ssn |
373 |
12:25:04 |
rus-ger |
gen. |
миф |
Mär |
ostar2 |
374 |
12:19:59 |
eng |
abbr. progr. |
DSM-CC |
Digital Storage Media Command and Control |
ssn |
375 |
12:11:24 |
eng |
abbr. progr. |
DSM |
digital storage media |
ssn |
376 |
12:09:41 |
eng-rus |
archit. |
urban resilience |
урбанистическая устойчивость, городская устойчивость (Способность данной населенной территории быть готовой к различным видам существенных угроз (климат, кактаклизмы, террор, т.д.), противостоять им и восстановиться с малыми потерями/ (совр. градостроительство и планирование)) |
Kenan Khudaverdiyev |
377 |
12:04:59 |
eng-rus |
gen. |
ranklement |
Обида, раздражение |
Hubby |
378 |
12:04:18 |
eng |
abbr. progr. |
SRM |
session and resource manager |
ssn |
379 |
12:03:54 |
eng-rus |
gen. |
service provider |
исполнитель услуг (a business company that provides a service to customers, especially one that connects customers to the Internet • an Internet service provider. OALD. a company that provides a service, eg the Internet, telephone, etc, to a home or business. Who's your Internet service provider? Collins) |
Alexander Demidov |
380 |
11:59:21 |
eng-rus |
scottish |
ba'-heid |
напыщенное ничтожество (one with an over-inflated opinion of their own importance. pronounced Baw Heed) |
КГА |
381 |
11:57:19 |
eng-rus |
gen. |
agreement under seal |
соглашение за печатью (The Department may enter into an agreement under seal with any person–. (a)for the carrying out at the expense of that person of works required under ...) |
Alexander Demidov |
382 |
11:51:56 |
eng-rus |
gen. |
indemnification agreement |
соглашение о защите от ответственности |
Alexander Demidov |
383 |
11:50:16 |
eng-rus |
construct. |
consolidated plan |
сводный план |
Aelkris |
384 |
11:42:46 |
rus |
abbr. tech. |
ООР |
описание объемов работ |
Yelena_Bn |
385 |
11:40:07 |
eng-rus |
geogr. |
Pomerol |
Помероль |
Rusicus |
386 |
11:39:40 |
rus-ger |
fin. |
к оплате |
zur Zahlung |
Лорина |
387 |
11:39:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
losange antenna |
ромбическая антенна |
Nugal |
388 |
11:38:00 |
eng-rus |
fin. |
syndication period |
период синдикации |
Alexander Matytsin |
389 |
11:36:53 |
eng |
abbr. progr. |
OC |
object carousel |
ssn |
390 |
11:33:32 |
eng-rus |
busin. |
set-up period |
организационный период |
Alexander Matytsin |
391 |
11:33:23 |
rus-dut |
gen. |
уклон, скос |
afschot (на крыше, на полу, на местности) |
taxitank |
392 |
11:32:29 |
rus-est |
gen. |
исключительно |
ainulaadselt |
ВВладимир |
393 |
11:31:27 |
eng-rus |
logic |
satisfiable |
может быть истинным (выражение satisfiable, если возможно найти некоторые значения/модель, при которых она истинна) |
shirokova91 |
394 |
11:08:20 |
eng-rus |
foundr. |
hot synthetic slag |
жидкий синтетический шлак |
Technical |
395 |
11:07:25 |
rus-ita |
police |
сообщение о заложенном взрывном устройстве |
allarme bomba |
Lantra |
396 |
11:03:37 |
eng-rus |
construct. |
utility provision |
коммунальное обеспечение |
Ksysenka |
397 |
11:02:31 |
rus-ita |
gen. |
кинологические подразделения |
unità cinofile |
Lantra |
398 |
11:01:04 |
eng-rus |
busin. |
internal guidelines |
внутренние нормативные документы |
Alexander Matytsin |
399 |
10:56:38 |
rus-ger |
chem. |
этилен |
Ethen |
Evgeniya M |
400 |
10:49:22 |
rus-ger |
gen. |
если угодно |
wenn man so will / übrigens oder Aehnliches (Вводное выражение, то же, что "к вашему сведению, кстати говоря, к слову сказать, между прочим") |
Евгения Ефимова |
401 |
10:42:22 |
fre |
abbr. |
Comission de Surveillance du Secteur Financier |
CSSF |
Alexander Matytsin |
402 |
10:40:26 |
eng-rus |
gen. |
employment law code |
кодекс законов о труде (Whereas French Employment Law is codified in an Employment Law Code, English Employment Law is made up of a framework of acts and regulations ...) |
Alexander Demidov |
403 |
10:36:20 |
eng-rus |
construct. |
district water board |
Совет по использованию водных ресурсов в районе |
Ksysenka |
404 |
10:36:03 |
rus-spa |
gen. |
аудирование |
comprensión oral |
rusinma |
405 |
10:35:04 |
rus-spa |
gen. |
национальность |
origen |
rusinma |
406 |
10:34:28 |
rus-spa |
gen. |
речевые навыки |
destrezas orales |
rusinma |
407 |
10:25:00 |
eng |
abbr. |
DTYSC |
Discount to yield semi annually compounded |
Alexander Matytsin |
408 |
10:22:14 |
eng-rus |
polit. |
transition in Afghanistan |
переходный период в Афганистане |
Aziz |
409 |
10:14:19 |
rus-ger |
ichtyol. |
нототения |
Antarktisdorsch (лат. Nototheniidae) |
AlexVas |
410 |
10:13:16 |
rus-ger |
ichtyol. |
нототениевые |
Antarktisdorsche (лат. Nototheniidae) |
AlexVas |
411 |
10:08:27 |
rus |
abbr. tech. |
ПДБ |
планово-диспетчерское бюро |
Yelena_Bn |
412 |
10:00:40 |
eng-rus |
polit. |
pickup talks |
ускорить переговоры |
Stasy_B |
413 |
9:59:12 |
eng-rus |
chem. |
upon the application of heat |
при нагревании |
Val Voron |
414 |
9:57:18 |
rus-ger |
gen. |
Калужский |
Kalugaer |
Лорина |
415 |
9:56:45 |
eng-rus |
neurol. |
lateral dominance |
латеральное доминирование |
Merithiam |
416 |
9:56:13 |
eng-rus |
neurol. |
laterality |
латеральное доминирование |
Merithiam |
417 |
9:48:01 |
rus-ger |
med. |
себорея |
seborrhoisches Ekzem (Morbus Unna) |
Siegie |
418 |
9:39:17 |
eng-rus |
gen. |
Coating Application |
нанесение покрытия |
feyana |
419 |
9:26:53 |
eng-rus |
auto. |
integral steering |
рулевой механизм интегрального типа |
Valtranslation |
420 |
9:16:38 |
rus-fre |
gen. |
рытье колодцев |
creusement de puits |
Cranberry |
421 |
9:11:35 |
eng-rus |
progr. |
development case |
описание процесса разработки (в методологии RUP) |
EGK |
422 |
8:55:44 |
eng-rus |
gen. |
AFF |
Азиатский финансовый форум (АФФ; Asian Financial Forum) |
OlesyaAst |
423 |
8:52:07 |
rus-ger |
polit. |
уверенность в завтрашнем дне |
Zukunftssicherheit |
YuriDDD |
424 |
8:51:17 |
eng |
abbr. |
SIF |
specialized investment fund |
Alexander Matytsin |
425 |
8:46:19 |
eng-rus |
gen. |
under the influence of alcohol or narcotics |
в нетрезвом состоянии или в состоянии наркотического опьянения |
Alexander Demidov |
426 |
8:45:28 |
eng-rus |
gen. |
under the influence of narcotics |
в состоянии наркотического опьянения (more hits. An individual is under the influence of narcotics for the purpose of this section when any of his normal faculties are substantially affected or impaired as a result ...) |
Alexander Demidov |
427 |
8:44:27 |
eng-rus |
gen. |
under the influence of narcotic drugs |
в состоянии наркотического опьянения (Utah has three provisions relating to driving while under the influence of narcotic drugs.) |
Alexander Demidov |
428 |
8:38:11 |
eng-rus |
gen. |
absence from work without leave |
неявка на работу (someone directed by the Ministry of Labour to a particular job is guilty of temporary absence from work without leave then that shall not count against him. | Absence from work without leave or reasonable explanation. | Unauthorised Absence. Absence from work without leave or adequate explanation is a breach of discipline and may lead to disciplinary action.) |
Alexander Demidov |
429 |
8:37:45 |
eng-rus |
law |
deed of guarantee and indemnity |
договор поручительства и предоставления гарантии возмещения ущерба (google.com.ua) |
NataLet |
430 |
8:32:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Incident and Emergency Centre |
Центр по инцидентам и аварийным ситуациям МАГАТЭ (IEC) |
meranna |
431 |
8:28:23 |
eng-rus |
gen. |
official censure |
применение мер общественного воздействия (It may constitute a formal warning, official censure, the re-assignment of one or more of the parties involved or disciplinary action.) |
Alexander Demidov |
432 |
8:26:39 |
eng-rus |
gen. |
official censure |
мера общественного воздействия (It was unavoidable that some artists would face official censure. OCD) |
Alexander Demidov |
433 |
8:25:43 |
eng-rus |
gen. |
public censure |
применение мер общественного воздействия (Costs will have to be kept down if severe public censure is to be avoided. OCD) |
Alexander Demidov |
434 |
8:24:14 |
eng-rus |
gen. |
public censure |
мера общественного воздействия (As reprehensible as it may appear in retrospect, the incident did not arouse contemporary public censure nor bring into question the ... WK) |
Alexander Demidov |
435 |
8:12:58 |
eng-rus |
gen. |
commit theft |
совершить хищение (A person commits theft of means of transportation if, without lawful authority, the person knowingly does one of the following: 1. Controls another person's ... | commits Theft of property with a cumulative value of at least $750 from one or more mercantile establishments within a period of up to 180 days.) |
Alexander Demidov |
436 |
8:10:12 |
rus-ger |
law |
акт сдачи-приёмки |
Übergabe-/Übernahmeprotokoll (Самый популярный вариант! Только род конечно же СРЕДНИЙ!) |
Dimka Nikulin |
437 |
8:06:39 |
eng-rus |
gen. |
with reason |
с указанием причины (Parents will be given written notice with reason.) |
Alexander Demidov |
438 |
8:06:32 |
eng-rus |
gen. |
Deputy Director for Production |
Заместитель директора по производству |
Eleonora6088 |
439 |
8:02:21 |
rus-ger |
law |
акт выполненных работ |
Protokoll über die durchgeführten Arbeiten |
Dimka Nikulin |
440 |
8:00:37 |
rus-ger |
law |
акт выполненных работ |
Protokoll der durchgeführten Arbeiten |
Dimka Nikulin |
441 |
7:48:00 |
eng-rus |
gen. |
take a leave of absence |
брать отпуск (If you wish to take a leave of absence you must apply in advance for permission to do so.) |
Alexander Demidov |
442 |
7:42:17 |
eng-rus |
gen. |
leave allowance |
отпуск (The postholder is entitled to a leave allowance of 30 days per annum plus public and privilege holidays (12 days).) |
Alexander Demidov |
443 |
7:30:38 |
eng-rus |
commer. |
merch table |
стойка для продажи товара |
Technical |
444 |
7:30:17 |
eng-rus |
commer. |
merch booth |
стенд для продажи товара |
Technical |
445 |
7:12:39 |
eng-rus |
ed. |
University of Leicester |
Университет Лестера (wikipedia.org) |
AMlingua |
446 |
6:51:13 |
eng-rus |
slang |
bank on a big piggy |
сделать ставку на крупный козырь (о выгодном и доходном деле) |
Technical |
447 |
6:43:43 |
rus-lav |
gen. |
лесной орех |
lazdu rieksts |
alboru |
448 |
6:35:08 |
eng-rus |
gen. |
I feel polarized about it |
у меня к этому двойственное отношение |
Technical |
449 |
6:24:27 |
eng-rus |
ed. |
employer-sponsored student |
студент-целевик |
Palatash |
450 |
6:23:50 |
eng-rus |
foundr. |
sprue well |
шлакоуловитель (часть литниковой системы) |
Technical |
451 |
6:20:47 |
eng-rus |
gen. |
digital trust |
доверие к цифровым технологиям |
Technical |
452 |
6:18:35 |
eng-rus |
inf. |
make back |
окупить |
Technical |
453 |
6:16:50 |
eng-rus |
slang |
door |
плата за вход |
Technical |
454 |
5:51:36 |
eng-rus |
tech. |
submit in batches for |
предъявлять партиями к |
Technical |
455 |
5:42:54 |
eng-rus |
tech. |
unfinished radial fillet |
недооформленный радиус сопряжения |
Technical |
456 |
5:38:28 |
eng-rus |
weld. |
chipping out |
вырубка под сварку |
Technical |
457 |
5:36:36 |
eng-rus |
commer. |
be supplied separately |
являться объектом самостоятельной поставки |
Technical |
458 |
5:35:01 |
eng-rus |
busin. |
specified in a single document |
оформленный одним документом |
Technical |
459 |
5:33:30 |
eng-rus |
foundr. |
when the melts are discharged from the furnace into two ladles |
при выпуске плавки из печи в два ковша |
Technical |
460 |
5:31:40 |
eng-rus |
tech. |
downstream products |
изделия дальнейшего передела |
Technical |
461 |
5:25:17 |
eng-rus |
met. |
produced by scrap melting process |
изготовленный скрап-процессом |
Technical |
462 |
4:44:30 |
rus-ger |
polit. |
министр экономического развития |
Minister der wirtschaftlichen Entwicklung |
Лорина |
463 |
4:34:55 |
rus-ger |
busin. |
прогнозный |
Prognose- |
Лорина |
464 |
4:34:40 |
rus-ger |
busin. |
прогнозный план |
Prognoseplan |
Лорина |
465 |
4:33:13 |
eng-rus |
abbr. |
ADSA |
Администрация по делам пожилых и инвалидов (Aging and Disability Service Administration) |
LarixS |
466 |
4:18:38 |
rus-ger |
busin. |
предоставить информацию |
die Information bereitstellen |
Лорина |
467 |
4:11:03 |
eng-rus |
proj.manag. |
risk communication |
информирование о рисках |
igisheva |
468 |
3:56:48 |
rus-ger |
gen. |
нецелесообразность |
Unzweckmäßigkeit |
Лорина |
469 |
3:36:45 |
eng-rus |
construct. |
EFH Categories – Explosion and Fire Hazard Categories |
Категории взрывопожарной и пожарной опасности (НПБ 105-2003 "Определение категорий помещений, зданий и наружных установок по взрывопожарной и пожарной опасности") |
bot8 |
470 |
3:32:43 |
eng-ger |
law, ADR |
doorbuster |
Lockvogel-Angebot |
Andrey Truhachev |
471 |
3:23:38 |
eng-rus |
gen. |
all comers |
каждый встречный |
Liv Bliss |
472 |
3:22:28 |
eng-rus |
proj.manag. |
quality by design |
планирование качества |
igisheva |
473 |
3:21:40 |
rus-fre |
tech. |
зона затенения |
zone d'ombre |
elenajouja |
474 |
3:20:20 |
rus-fre |
gen. |
патронаже |
supervision |
Natikfantik |
475 |
3:16:07 |
eng-rus |
proj.manag. |
quality by design |
качество через проектирование |
igisheva |
476 |
3:16:05 |
rus-fre |
slang |
толпа |
vade |
Depouille_Mortelle |
477 |
2:48:04 |
eng-rus |
gen. |
unwavering loyalty |
безупречная верность |
triumfov |
478 |
2:46:11 |
eng-rus |
econ. |
dearth |
дефицит |
Alex Lilo |
479 |
2:35:46 |
rus-ger |
auto. |
не остановиться |
nicht anhalten |
Lana Antonzev |
480 |
2:30:45 |
rus-ger |
auto. |
невыполнение требования |
Unterlassen der Aufforderung |
Lana Antonzev |
481 |
2:30:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Key Query |
запрос ключа (Windows 8) |
Rori |
482 |
2:26:15 |
rus-ger |
auto. |
Наезд на бордюр |
Auffahren auf Bordstein |
Lana Antonzev |
483 |
2:22:30 |
rus-ger |
auto. |
Прерывание визуального контакта, прекращение визуального контакта |
Abbrechung der Sichtverbindung |
Lana Antonzev |
484 |
2:19:03 |
rus-fre |
tech. |
юстировочное устройство |
dispositif de réglage |
elenajouja |
485 |
2:01:38 |
eng-rus |
ed. |
inclusion |
инклюзивное образование (wikipedia.org) |
Taras |
486 |
2:01:27 |
rus-ita |
construct. |
несущая @решётчатая конструкция |
Tralicciatura portante |
Валерия 555 |
487 |
2:01:10 |
eng-rus |
IT |
cut to clipboard |
удаление в буфер |
Rori |
488 |
1:58:44 |
rus-spa |
bank. |
снятие наличных |
retiro de efectivo |
Wiana |
489 |
1:58:41 |
rus-ita |
construct. |
навесные панели |
pannelli di tamponamento |
Валерия 555 |
490 |
1:57:28 |
eng-rus |
comp., MS |
Any changes you made since last save have been lost. |
все изменения, выполненные с момента последнего сохранения, утеряны (Exchange Server 2007) |
Rori |
491 |
1:56:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Close the current tab discarding all changes since last save |
Закрытие текущей вкладки без сохранения изменений, внёсенных после последнего сохранения (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
492 |
1:55:19 |
eng-rus |
ecol. |
oxo-degradability of plastic materials |
пластмассы, биоразлагаемые при окислении |
25banderlog |
493 |
1:55:10 |
eng-rus |
gen. |
scotch on the rocks |
скотч со льдом |
Mira_G |
494 |
1:55:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Clears any changes made since last save |
Очистка всех изменений, произведённых с момента последнего сохранения (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
495 |
1:52:30 |
eng-rus |
gen. |
inclusion policy |
политика инклюзивности |
Taras |
496 |
1:43:15 |
rus-spa |
gen. |
Эшторил Португалия |
Estoril |
DINicole |
497 |
1:41:39 |
rus-ger |
law |
КЗОБСО |
Familiengesetz |
aminova05 |
498 |
1:39:41 |
rus-ger |
ed. |
курс по выбору |
Wahlfach |
Лорина |
499 |
1:36:49 |
eng-rus |
gen. |
inclusion |
инклюзия |
Taras |
500 |
1:36:07 |
eng-rus |
ed. |
inclusion |
инклюзивность (1) Inclusion is based upon the idea of allowing everyone equal access to a service regardless of gender, disabilty, religion etc.; 2) opposite of exclusion – in schools it was common to exclude troublesome pupils – the inclusion policy means keeping the misbehaving children in school whilst monitoring/modifying their behaviour) |
Taras |
501 |
1:13:05 |
eng-rus |
idiom. |
get away with |
выйти сухим из воды |
Taras |
502 |
1:11:00 |
eng-rus |
idiom. |
get away with |
проходить безнаказанно |
Taras |
503 |
1:09:26 |
eng-rus |
progr. |
service information |
информация о службах (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
504 |
1:09:22 |
rus-ger |
comp. |
мультимедиа технологии |
Multimedia-Technologien |
Лорина |
505 |
1:04:33 |
eng-rus |
progr. |
packet identifier |
идентификатор типа пакета (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
506 |
0:59:40 |
rus-spa |
offic. |
со следующим текстом |
con el texto siguiente |
Wiana |
507 |
0:58:47 |
eng-rus |
mech. |
pressure |
сжимающее усилие |
Taras |
508 |
0:58:11 |
eng-rus |
progr. |
intra-subsystem interface |
внутриподсистемный интерфейс (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
509 |
0:55:19 |
rus-spa |
econ. |
доступный для использования баланс |
saldo disponible |
Wiana |
510 |
0:54:43 |
eng-rus |
TV |
video "drips" |
видео "капли" (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
511 |
0:54:27 |
rus-spa |
econ. |
исходящий остаток |
saldo final |
Wiana |
512 |
0:51:51 |
eng-rus |
idiom. |
get on the ball |
делать быстрее (что-либо) |
Taras |
513 |
0:51:30 |
eng-rus |
idiom. |
get on the ball |
пошевеливаться (We better get on the ball – Надо действовать проворнее) |
Taras |
514 |
0:50:22 |
eng-rus |
TV |
Bouquet DVB |
букет DVB (см. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
515 |
0:48:17 |
eng-rus |
gen. |
we better get on the ball |
Надо действовать быстрее |
Taras |
516 |
0:45:24 |
eng-rus |
progr. |
MHP |
домашняя мультимедийная платформа (сокр. от Multimedia Home Platform. См. ГОСТ Р 54456-2011) |
ssn |
517 |
0:42:28 |
eng |
abbr. progr. |
MHP |
Multimedia Home Platform |
ssn |
518 |
0:36:21 |
eng-rus |
gen. |
duck dance |
танец маленьких утят |
Taras |
519 |
0:31:11 |
eng-rus |
gen. |
over-the-topness |
гипертрофированность |
Taras |
520 |
0:30:53 |
eng-rus |
gen. |
over-the-topness |
колоссальность |
Taras |
521 |
0:30:15 |
eng-rus |
gen. |
over-the-topness |
избыточность |
Taras |
522 |
0:29:08 |
eng-rus |
gen. |
over-the-topness |
гипертрофия |
Taras |
523 |
0:28:19 |
rus-ger |
med. |
гипертония "белого халата" |
Weißkittelhypertonie |
asysjaj |
524 |
0:27:57 |
eng-rus |
gen. |
over-the-topness |
непомерность |
Taras |
525 |
0:26:57 |
eng-rus |
gen. |
over-the-topness |
чрезмерность |
Taras |
526 |
0:22:23 |
eng-rus |
mil. |
reeducation camp |
лагерь для политических заключённых |
Taras |
527 |
0:19:36 |
eng-rus |
idiom. |
cultural clash |
столкновение культур |
Mark_y |
528 |
0:18:14 |
eng-rus |
med. |
indole ring |
кольцо индола (Кольцо индола – фрагмент молекул важных прир. соединений (напр., триптофана, серотонина, мелатонина, буфотенина). wiki) |
TorroRosso |
529 |
0:12:55 |
rus-fre |
gen. |
закончиться ничем |
finir en queue de poisson |
opossum |
530 |
0:10:22 |
eng-rus |
law |
temp order for protection |
временный защитный охранный приказ |
ybelov |
531 |
0:09:26 |
eng |
abbr. progr. |
SI |
service information |
ssn |
532 |
0:05:29 |
eng-rus |
gen. |
report on parents |
доносить на родителей |
Taras |
533 |
0:04:33 |
eng |
abbr. progr. |
PID |
packet identifier |
ssn |