1 |
23:06:17 |
eng-rus |
tech. |
wrapping table |
обмоточный стол |
Andy |
2 |
23:03:56 |
eng-rus |
inf. |
extremal index exceedence |
ППИ (превышение предельного индекса) |
ya |
3 |
23:03:50 |
eng-rus |
gen. |
major issue |
серьёзный вопрос |
MichaelBurov |
4 |
23:03:47 |
eng-rus |
publ.util. |
extremal index exceedence |
ППИ (превышение предельного индекса) |
ya |
5 |
23:02:42 |
eng-rus |
gen. |
major issue |
особая проблема |
MichaelBurov |
6 |
23:00:15 |
rus-ita |
gen. |
кутеж |
baldoria |
Avenarius |
7 |
22:53:10 |
eng-rus |
inet. |
cymbopogon |
лимонное сорго (Cymbopogon citratus) |
shergilov |
8 |
22:42:41 |
eng-rus |
biotechn. |
prefermenter |
преферментёр |
iwona |
9 |
22:38:36 |
eng-rus |
gen. |
adjectivised present participle |
адъективированное причастие настоящего времени |
ssn |
10 |
22:36:46 |
eng |
ling. |
adj. pres. p. |
adjectivised present participle |
ssn |
11 |
22:36:24 |
eng |
ling. |
adj. pres. p. |
adjectivized present participle |
ssn |
12 |
22:32:54 |
rus-ger |
med. |
кариесогенный |
kariogen |
marinik |
13 |
22:22:06 |
eng-rus |
tech. |
film cutter |
обрезчик плёнки |
Andy |
14 |
22:22:03 |
eng-rus |
fin. |
drawdown loan |
кредит с выборкой |
Alexander Matytsin |
15 |
22:21:58 |
eng-rus |
gen. |
adjectivized present participle |
прилагательное, образованное от причастия I |
ssn |
16 |
22:21:24 |
eng-rus |
gen. |
adjectivized present participle |
прилагательное, образованное от причастия настоящего времени |
ssn |
17 |
22:21:11 |
eng-rus |
fin. |
drawdown facility |
кредитная линия с выборкой |
Alexander Matytsin |
18 |
22:19:50 |
eng-rus |
gen. |
adjectivized present participle |
адъективированное причастие I |
ssn |
19 |
22:19:30 |
eng-rus |
gen. |
adjectivized present participle |
адъективированное причастие настоящего времени |
ssn |
20 |
22:15:47 |
rus-ger |
hygien. |
щётка для чистки языка |
Zungenbürste |
marinik |
21 |
22:14:27 |
rus-ger |
hygien. |
приспособление для чистки языка |
Zungenreiniger |
marinik |
22 |
21:55:04 |
rus-ger |
bot. |
Сангвинария канадская |
Kanadischer Blutwurz (Волчья стопа канадская) |
marinik |
23 |
21:54:12 |
eng-rus |
chromat. |
multivalent metal |
многовалентный металл |
Rada0414 |
24 |
21:54:06 |
rus-ger |
bot. |
Сангвинария канадская |
Kanadische Blutwurzel |
marinik |
25 |
21:42:04 |
eng-rus |
gen. |
adjectivised past participle |
прилагательное, образованное от причастия II |
ssn |
26 |
21:41:38 |
eng-rus |
gen. |
adjectivised past participle |
прилагательное, образованное от причастия прошедшего времени |
ssn |
27 |
21:40:18 |
eng-rus |
gen. |
adjectivised past participle |
адъективированное причастие прошедшего времени |
ssn |
28 |
21:39:29 |
eng-rus |
gen. |
anti-terrorist financing legislation |
законодательство о противодействии финансированию терроризма |
VictorMashkovtsev |
29 |
21:39:04 |
eng |
ling. |
adj. p. p. |
adjectivised past participle |
ssn |
30 |
21:37:42 |
eng-rus |
chromat. |
affinity sorbent |
аффинный сорбент |
Rada0414 |
31 |
21:36:22 |
eng |
ling. |
adj. p. p. |
adjectivized past participle |
ssn |
32 |
21:34:30 |
eng-rus |
gen. |
adjectivized past participle |
прилагательное, образованное от причастия II |
ssn |
33 |
21:33:39 |
eng-rus |
gen. |
adjectivized past participle |
адъективированное причастие II |
ssn |
34 |
21:33:05 |
eng-ukr |
bot. |
perianth |
прицвітень |
Yuriy Sokha |
35 |
21:32:26 |
eng-rus |
gen. |
adjectivized past participle |
прилагательное, образованное от причастия прошедшего времени |
ssn |
36 |
21:29:35 |
eng-rus |
gen. |
adjectivized past participle |
адъективированное причастие прошедшего времени |
ssn |
37 |
21:27:37 |
eng-ukr |
bot. |
ku qiao |
гречка татарська |
Yuriy Sokha |
38 |
21:26:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
advocacy group |
правозащитное движение |
Игорь Миг |
39 |
21:21:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
later in the day |
через несколько часов (в тот же день) |
Игорь Миг |
40 |
21:10:02 |
rus-dut |
|
рисовый пудинг |
rijstpap |
Lichtgestalt |
41 |
21:05:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cheat |
аферист |
Игорь Миг |
42 |
21:01:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be headquartered |
быть зарегистрированным (о компании
) |
Игорь Миг |
43 |
20:58:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of one's own volition |
по своей прихоти |
Игорь Миг |
44 |
20:46:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
government-backed |
проправительственный |
Игорь Миг |
45 |
20:42:25 |
eng-rus |
|
third-party audit |
внешний аудит |
DC |
46 |
20:37:13 |
rus-ger |
obs. |
тук |
Fett |
massana |
47 |
20:34:26 |
eng-rus |
inet. |
proceed with your registration |
провести вашу регистрацию (We will not be able to proceed with your registration) |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:29:18 |
eng-rus |
pharm. |
high molecular weight impurities |
высокомолекулярные примеси |
Rada0414 |
49 |
20:26:18 |
eng-rus |
pharm. |
protein aggregation |
агрегация белков |
Rada0414 |
50 |
20:25:40 |
eng-rus |
pharm. |
protein aggregation |
агрегирование белка |
Rada0414 |
51 |
20:24:14 |
eng-rus |
|
adjectivization |
окачествление |
ssn |
52 |
20:23:18 |
rus-ita |
|
стирально-сушильная машина |
lavasciuga |
Lantra |
53 |
20:20:27 |
rus-por |
|
восхищать |
admirar |
I. Havkin |
54 |
20:19:48 |
eng-rus |
tech. |
power optimization |
оптимизация энергопотребления |
xakepxakep |
55 |
20:19:14 |
rus-por |
|
удивление |
admiração |
I. Havkin |
56 |
20:15:49 |
rus-por |
|
горный массив |
maciço |
I. Havkin |
57 |
20:13:52 |
eng-rus |
pharm. |
binding mechanism |
механизм связывания |
Rada0414 |
58 |
20:13:34 |
rus-por |
fig. |
твердый |
maciço |
I. Havkin |
59 |
20:13:03 |
rus-por |
|
массивный |
maciço |
I. Havkin |
60 |
20:12:50 |
eng-rus |
med. |
waterproof sheet underpad |
подкладная клеенка (or waterproof patient underpad. Drawsheet – несколько иной термин, он описывает ткань, используемую в том числе для перемещения пациента на кровати.) |
CopperKettle |
61 |
20:10:51 |
eng-rus |
pharm. |
case nullification |
аннулирование случая (In pharmacovigilance – for example when the whole case was found to be erroneous or in case of duplicate reports. В фармаконадзоре – когда описание случая (возникновения нежелательной реакции) оказалось ошибочным либо оказалось дупликатом уже имеющегося в базе данных случая нежелательной реакции на препарат. For reference, see "Guideline on good pharmacovigilance practices (GVP)", Module VI (2017) by EMA) |
CopperKettle |
62 |
20:02:51 |
eng-rus |
pharm. |
histone protein |
гистоновый белок |
Rada0414 |
63 |
19:55:21 |
rus-por |
|
звание |
patente |
I. Havkin |
64 |
19:50:54 |
rus-por |
|
ключевая фигура |
figura-chave |
I. Havkin |
65 |
19:49:56 |
rus-por |
|
ключ |
chave |
I. Havkin |
66 |
19:46:54 |
rus-por |
|
говорить о |
tratar |
I. Havkin |
67 |
19:45:41 |
eng-rus |
chromat. |
sorbent matrix |
матрица сорбента |
Rada0414 |
68 |
19:45:39 |
rus-por |
|
заниматься |
tratar (чем-л.) |
I. Havkin |
69 |
19:45:08 |
rus-por |
|
обходиться |
tratar |
I. Havkin |
70 |
19:41:50 |
rus-por |
|
лечиться |
tratar-se |
I. Havkin |
71 |
19:39:11 |
rus-por |
|
сверх того |
além disso |
I. Havkin |
72 |
19:33:32 |
rus-por |
meteorol. |
сводка погоды |
boletim |
I. Havkin |
73 |
19:33:01 |
rus-por |
mil. |
сводка |
boletim |
I. Havkin |
74 |
19:32:38 |
rus-por |
|
бюллетень |
boletim |
I. Havkin |
75 |
19:31:10 |
rus-por |
|
менять |
alterar |
I. Havkin |
76 |
19:30:17 |
eng-rus |
|
God will judge |
Бог рассудит |
AlexShu |
77 |
19:29:13 |
rus-por |
|
допускать |
aceitar |
I. Havkin |
78 |
19:27:33 |
rus-por |
|
плавание |
navegação |
I. Havkin |
79 |
19:25:30 |
rus-por |
|
разложение |
análise |
I. Havkin |
80 |
19:24:14 |
rus-por |
|
объявление |
publicidade |
I. Havkin |
81 |
19:22:35 |
rus-por |
|
прибывать |
chegar |
I. Havkin |
82 |
19:22:13 |
eng-rus |
ed. |
teach someone a lesson |
вести урок |
Soulbringer |
83 |
19:12:07 |
eng-rus |
moto. |
baby heads |
камни (рельеф из (круглых) камней размером с голову ребенка. Встречалось в тесте мотоциклетных покрышек как одно из покрытий, на котором они их испытывали. ntxtrails.com) |
udafflong |
84 |
18:59:11 |
rus-ger |
hygien. |
межзубная палочка |
Zahnhölzchen (для чистки зубов wikipedia.org) |
marinik |
85 |
18:51:44 |
eng-rus |
law |
consent to the use |
давать согласие на использование (of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:50:00 |
eng |
abbr. geogr. |
GETDD |
Guangzhou economic and technological development district |
iwona |
87 |
18:49:39 |
rus-ger |
hygien. |
см. Zwischenraumbürste |
Zwischenraumbürstchen |
marinik |
88 |
18:48:50 |
rus-ger |
hygien. |
см. Interdentalbürste |
Interdentalbürstchen |
marinik |
89 |
18:41:31 |
rus-ger |
hygien. |
зубная щётка для чистки межзубного пространства |
Zwischenraumbürste |
marinik |
90 |
18:39:19 |
rus-ger |
hygien. |
см. Interdentalbürste |
Zwischenraumbürste |
marinik |
91 |
18:38:54 |
rus-ger |
hygien. |
зубная щётка для чистки межзубных промежутков |
Zwischenraumbürste |
marinik |
92 |
18:33:55 |
rus-ger |
|
интердентальная щётка |
Interdentalbürste (щёт(оч)ка для межзубных промежутков) |
marinik |
93 |
18:28:54 |
rus-ger |
|
зубная таблетка |
Zahnputztablette (по аналогии с "зубной пастой") |
marinik |
94 |
18:27:18 |
rus-ger |
hygien. |
зубная паста в таблетках |
Zahnputztablette (таблетированная) |
marinik |
95 |
18:26:33 |
rus-ger |
hygien. |
таблетка для чистки зубов |
Zahnputztablette |
marinik |
96 |
18:21:58 |
rus-ger |
|
содержащий фтор |
fluorhaltig |
marinik |
97 |
18:17:25 |
rus-spa |
law |
нотариальный депозит |
depósito notarial |
Guaraguao |
98 |
18:16:45 |
rus-ger |
|
рвота |
Übergeben (Wird die Übelkeit nach dem Übergeben besser oder bleibt sie?
Insbesondere sollte der Mund nach einem Übergeben nur gespült werden,...) |
marinik |
99 |
18:16:37 |
eng-rus |
|
senior regulatory officials |
старшие должностные лица |
Сова |
100 |
18:05:10 |
eng-rus |
media. |
media actors |
субъекты СМИ (термин ЕС) |
la_tramontana |
101 |
17:55:55 |
eng-rus |
|
expect to |
надеяться |
MichaelBurov |
102 |
17:54:46 |
eng-rus |
|
expect to |
ждать |
MichaelBurov |
103 |
17:54:14 |
rus-ger |
|
максимальный |
allergrößt |
massana |
104 |
17:41:13 |
rus-ger |
dentist. |
методика чистки зубов |
Zahnputztechnik |
marinik |
105 |
17:37:43 |
eng-rus |
|
remedy flaws |
исправить недочёты |
MichaelBurov |
106 |
17:33:03 |
eng-rus |
geol. |
Angaraland |
Ангария (См. Ангарский щит) |
twinkie |
107 |
17:32:48 |
rus-ger |
dentist. |
техника чистки зубов |
Zahnputztechnik (зубной щёткой) |
marinik |
108 |
17:23:20 |
eng-rus |
|
fit |
уместный |
Abysslooker |
109 |
17:21:37 |
eng-rus |
inf. |
mercenary bitch |
корыстная тварь |
Taras |
110 |
17:18:14 |
eng-rus |
inf. |
scumpig |
мерзавец (a low, despicable person) |
Taras |
111 |
17:17:53 |
eng-rus |
|
place |
входить в число (All eight schools place in the top fifteen of the US News and World Report 2017 national university rankings.) |
Islet |
112 |
17:17:17 |
eng-rus |
inf. |
scumpig |
негодяй |
Taras |
113 |
17:14:19 |
rus-ger |
dentist. |
удаление зубного налёта |
Plaqueentfernung |
marinik |
114 |
17:10:48 |
rus-ger |
|
нелепый |
abgeschmackt |
massana |
115 |
17:01:54 |
rus-ita |
|
современные разработки |
sviluppi moderni |
pincopallina |
116 |
16:54:59 |
eng-rus |
chem. |
alkylamidopropyl |
алкиламидопропил |
VladStrannik |
117 |
16:50:33 |
eng-rus |
law |
statutory rape |
изнасилование (малолетней, по статутному праву) |
Taras |
118 |
16:49:09 |
eng-rus |
law |
statutory rape |
противозаконная сексуальная связь с лицом, возраст которого младше разрешённого законом (не зависимо от того, была ли эта связь по обоюдному согласию) |
Taras |
119 |
16:47:37 |
rus-fre |
|
вдвое меньше |
deux fois moins cher (стоить дешевле: Les mêmes fruits pas bio sont deux fois moins chers !) |
Morning93 |
120 |
16:46:37 |
rus-ita |
|
коэффициент естественной освещенности |
fattore di luce diurna |
pincopallina |
121 |
16:41:49 |
eng-rus |
mach.mech. |
spindle rail |
кольцевой стопор (крепеж колес хозяйственных тележек) |
KARATAY |
122 |
16:40:46 |
eng-rus |
math. |
many-moved game |
многоходовка |
Taras |
123 |
16:36:06 |
eng-rus |
chem. |
cocoalkyldimethylamine |
кокоалкилдиметиламин |
VladStrannik |
124 |
16:22:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
senior manager |
старший руководитель |
Yeldar Azanbayev |
125 |
16:16:06 |
rus-ger |
tech. |
упорный подшипник поворотного кулака |
Achsschenkellagerung |
Александр Рыжов |
126 |
16:09:45 |
eng-rus |
|
plight |
доля (обыкн. тяжёлая) |
plushkina |
127 |
16:06:33 |
rus-heb |
med. |
дежурная медсестра |
אחות מסתובבת (в операционной) |
Баян |
128 |
16:05:58 |
rus-ita |
|
отраженная блескостью |
abbagliamento riflesso |
pincopallina |
129 |
16:03:36 |
rus-heb |
med. |
операционная медсестра |
אחות רחוצה |
Баян |
130 |
15:58:17 |
rus-ita |
|
вернуться в моду |
tornare in voga |
bania83 |
131 |
15:46:12 |
rus-ita |
|
Международная система единиц |
Sistema internazionale di unita di misura SI |
pincopallina |
132 |
15:45:14 |
eng-rus |
abbr. |
PPD |
постоянная частичная потеря трудоспособности (Permanent Partial Disabilities) |
Aleks_Teri |
133 |
15:43:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
referenced on |
упомянутый в |
Yeldar Azanbayev |
134 |
15:26:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
original enquiry |
первоначальный запрос |
Yeldar Azanbayev |
135 |
15:24:12 |
eng-rus |
gen.eng. |
cellular entry |
введение в клетки |
MichaelBurov |
136 |
15:20:43 |
rus-ita |
|
сумрачный день |
giornata tenebrosa |
pincopallina |
137 |
15:18:07 |
rus-ita |
|
локальное освещение |
illuminazione diretta |
pincopallina |
138 |
15:17:42 |
eng-rus |
auto. |
ESP |
Электронная система контроля устойчивости автомобиля (Electonic Stability Program) |
Angelika.iv |
139 |
15:17:17 |
eng-rus |
auto. |
Electonic Stability Program |
Электронная система контроля устойчивости автомобиля (ESP) |
Angelika.iv |
140 |
15:16:35 |
rus-ita |
|
самодельный |
fai da te |
Avenarius |
141 |
15:06:20 |
rus-ger |
|
торг |
Verkehr |
massana |
142 |
15:02:53 |
eng-rus |
|
strong opinion |
категоричное мнение |
Moscowtran |
143 |
15:00:13 |
eng-rus |
ichtyol. |
resting pool |
отстойная яма (holding pool) |
Olga_ptz |
144 |
14:48:20 |
eng-rus |
|
precarity |
уязвимость (контекст.) |
la_tramontana |
145 |
14:44:23 |
rus-ita |
|
текстура поверхности |
finitura della superficie |
pincopallina |
146 |
14:33:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
supplied item |
поставляемый товар |
Yeldar Azanbayev |
147 |
14:33:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
supplied item |
поставленный предмет |
Yeldar Azanbayev |
148 |
14:30:39 |
eng-rus |
gen.eng. |
genome modification |
геномная модификация |
MichaelBurov |
149 |
14:28:28 |
rus-ger |
tech. |
интервальное торможение |
Intervallbremsung |
Александр Рыжов |
150 |
14:25:57 |
eng-rus |
med. |
natural childbirth |
роды по методике Ламаза (естественные безболезненные роды, в т.ч. домашние) |
tothestarlight |
151 |
14:25:20 |
eng |
abbr. |
PGI-S-AD |
Patient Global Impression of Severity–Atopic Dermatitis |
agrabo |
152 |
14:24:29 |
rus-ita |
|
контрастную чувствительность |
sensibilita al contrasto |
pincopallina |
153 |
14:18:01 |
rus-ita |
|
пульсация освещенности |
pulsazione del flusso luminoso (Пульсация светового потока—это одна из основных характеристик источников искусственного освещения, отражающая частоту мерцания и качество света в целом.) |
pincopallina |
154 |
14:17:12 |
eng-rus |
med. |
ciliary impairment |
цилиарная недостаточность |
ochernen |
155 |
14:11:43 |
rus-ita |
|
видимое излучение |
spettro visibile |
pincopallina |
156 |
14:11:01 |
rus-ger |
econ. |
председатель государственной экзаменационной комиссии |
Vorsitzender der staatlichen Prüfungskommission |
LinkIrina |
157 |
14:09:22 |
eng-rus |
|
custom rom |
пользовательская прошивка |
Oksana-Ivacheva |
158 |
14:08:52 |
rus-ita |
|
спектр видимого излучения |
spettro delle radiazioni visibili |
pincopallina |
159 |
14:08:09 |
rus-heb |
law |
истребовать |
לזמן |
Баян |
160 |
14:04:55 |
eng-rus |
avia. |
BRCGS |
Репутация бренда через соответствие глобальному стандарту (Brand Reputation through Compliance Global Standard) |
Мартынова |
161 |
14:03:01 |
eng-rus |
build.mat. |
ventilating air |
продуваемый воздух |
Anatoli Lag |
162 |
13:57:42 |
rus-spa |
fash. |
икона моды |
icono de moda |
Sergei Aprelikov |
163 |
13:57:07 |
rus-ita |
|
светодизайнер |
designer di luci |
pincopallina |
164 |
13:55:48 |
rus-fre |
fash. |
икона моды |
icône de mode |
Sergei Aprelikov |
165 |
13:43:59 |
rus-ger |
email |
список получателей рассылки |
E-Mail-Verteiler |
marinik |
166 |
13:43:29 |
rus-ger |
email |
список рассылки |
E-Mail-Verteiler |
marinik |
167 |
13:41:45 |
rus-ger |
|
список рассылки |
Mailverteiler (почтовой) |
marinik |
168 |
13:41:38 |
eng-rus |
mol.biol. |
dosing of expression |
дозирование экспрессии |
MichaelBurov |
169 |
13:41:34 |
rus-ita |
|
приглушенный свет |
luce soffusa |
pincopallina |
170 |
13:40:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
expression dosing |
дозирование экспрессии |
MichaelBurov |
171 |
13:27:37 |
rus-ita |
|
яркость света |
intensita luminosa |
pincopallina |
172 |
13:21:49 |
rus-ger |
hygien. |
респираторная гигиена |
Hygiene beim Husten und Niesen |
marinik |
173 |
13:21:36 |
rus-ger |
tech. |
регулирующее давление |
Betätigungsdruck |
Александр Рыжов |
174 |
13:20:22 |
rus-ita |
|
министерство строительства |
Ministero dell'Edilizia e delle Costruzioni |
pincopallina |
175 |
13:19:17 |
rus-ger |
hygien. |
респираторная гигиена |
Husten- und Niesetikette |
marinik |
176 |
13:18:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
welder qualification |
квалификация сварщиков |
Yeldar Azanbayev |
177 |
13:17:39 |
rus-heb |
|
передумать |
לחזור בו (он) |
Баян |
178 |
13:17:16 |
rus-ger |
hygien. |
респираторный этикет |
Husten- und Niesetikette |
marinik |
179 |
13:16:49 |
rus-heb |
|
отказываться от |
-לסרב ל |
Баян |
180 |
13:15:30 |
rus-ger |
hygien. |
кашлевой этикет |
Hustenetikette ("этикет кашля/при кашле"-кашлять в платок/салфетку или изгиб руки) |
marinik |
181 |
13:14:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
weld procedure |
процедура сварочных работ |
Yeldar Azanbayev |
182 |
13:10:32 |
rus-ita |
med. |
рабочие места вне зданий |
luoghi di lavoro in esterno |
pincopallina |
183 |
13:09:40 |
rus-ita |
med. |
рабочие места внутри зданий |
posti di lavoro in interni |
pincopallina |
184 |
13:00:14 |
rus-est |
est. |
платёжный шлюз |
maksevärav |
dara1 |
185 |
12:54:23 |
rus-est |
est. |
плагин |
pistikprogramm |
dara1 |
186 |
12:52:44 |
rus-ger |
hygien. |
индивидуальная профилактика |
Individualprophylaxe (в отличие от групповой/коллективной и популяционной) |
marinik |
187 |
12:51:42 |
rus-ita |
med. |
ухудшение зрения |
deterioramento della funzione visiva |
pincopallina |
188 |
12:46:11 |
eng-rus |
progr. |
non-empty sequence of names |
не пустая последовательность имён |
ssn |
189 |
12:44:38 |
rus-ger |
hygien. |
массовая профилактика |
Massenprophylaxe (групповая) |
marinik |
190 |
12:43:56 |
rus-ita |
|
утомляемость |
affaticabilita |
pincopallina |
191 |
12:43:27 |
eng-rus |
|
main entrance door |
главная входная дверь |
VictorMashkovtsev |
192 |
12:42:18 |
rus-ger |
hygien. |
популяционная профилактика |
Bevölkerungsprophylaxe |
marinik |
193 |
12:38:34 |
rus-ger |
hygien. |
групповая профилактика |
Gruppenprophylaxe (медицинская) |
marinik |
194 |
12:37:46 |
rus-ger |
hygien. |
коллективная профилактика |
Kollektivprophylaxe |
marinik |
195 |
12:36:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
hot neutron |
горячий нейтрон |
Boris54 |
196 |
12:34:26 |
rus-ita |
|
праздник света |
festa di luci |
pincopallina |
197 |
12:23:55 |
rus-fre |
|
фокусироваться на |
se focaliser sur |
I. Havkin |
198 |
12:22:51 |
rus-ita |
tech. |
падающий световой поток |
flusso luminoso incidente |
pincopallina |
199 |
12:20:32 |
eng-rus |
|
dormant account |
неактивная учётная запись |
Oksana-Ivacheva |
200 |
12:19:32 |
rus-heb |
slang |
ездить по ушам |
לשבר את האוזן |
Баян |
201 |
12:18:22 |
rus-heb |
idiom. |
проиллюстрировать |
לסבר את האוזן |
Баян |
202 |
12:18:16 |
rus-heb |
idiom. |
разъяснить |
לסבר את האוזן (обычно на примерах) |
Баян |
203 |
12:15:21 |
rus-ger |
tech. |
деталь рулевого управления |
Lenkungsteil |
Александр Рыжов |
204 |
12:11:31 |
rus-ita |
st.exch. |
биржевой стакан |
portafoglio ordini |
Незваный гость из будущего |
205 |
12:07:34 |
rus-heb |
|
нести ответственность |
לשאת באחריות |
Баян |
206 |
12:06:23 |
eng-rus |
|
the right to an attorney |
право на помощь адвоката |
sankozh |
207 |
12:02:45 |
rus-heb |
|
выполнить обязательства |
לעמוד במחויבות |
Баян |
208 |
11:59:20 |
eng |
abbr. NATO |
CWG |
Custodian Working Group |
silver_glepha |
209 |
11:55:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
bedding drawing |
чертёж по фундаменту |
Yeldar Azanbayev |
210 |
11:47:05 |
rus-spa |
|
график |
calendario (calendario de vacunas) |
Lika1023 |
211 |
11:44:33 |
rus-fre |
|
и потому |
de ce fait |
I. Havkin |
212 |
11:44:08 |
rus-fre |
|
и по этой причине |
de ce fait |
I. Havkin |
213 |
11:37:50 |
eng-rus |
progr. |
non-empty sequence |
не пустая последовательность |
ssn |
214 |
11:31:55 |
eng-rus |
progr. |
names separated by spaces |
имена, разделённые пробелами |
ssn |
215 |
11:31:17 |
rus-gre |
|
проходить |
περνώ (о времени) |
dbashin |
216 |
11:31:06 |
eng-rus |
progr. |
sequence of names separated by spaces |
последовательность имён, разделённых пробелами |
ssn |
217 |
11:30:59 |
rus-ita |
|
при помощи проекции |
proiettivamente |
Gweorth |
218 |
11:29:10 |
eng-rus |
progr. |
non-empty sequence of names separated by spaces |
не пустая последовательность имён, разделённых пробелами |
ssn |
219 |
11:27:04 |
eng |
abbr. hotels |
C&B |
Conference and Banqueting |
inplus |
220 |
11:20:40 |
rus-spa |
ed. |
учебная единица |
unidad de aprendizaje (carpetapedagogica.com) |
Guaraguao |
221 |
11:15:33 |
eng-rus |
|
and all that |
и всё, что с этим связано (Neural Machine Translation and all that – источник
) |
dimock |
222 |
11:01:02 |
eng-rus |
chromat. |
pre-coated plates |
готовые пластины для ТСХ (т.е. пластины с уже нанесенной неподвижной фазой) |
CRINKUM-CRANKUM |
223 |
10:58:38 |
rus-ger |
|
во всяком случае |
für alle Fälle |
massana |
224 |
10:57:34 |
rus-est |
|
объёмная доля |
mahuosa |
konnad |
225 |
10:57:14 |
eng |
abbr. expl. |
FCO |
fast cook-off (быстрый преждевременный взрыв (о веществе) или выстрел (о вооружении)) |
silver_glepha |
226 |
10:49:52 |
eng-rus |
|
international |
международная компания (a company or organization that exists, works, or has members in more than one country macmillandictionary.com) |
Alexander Demidov |
227 |
10:44:02 |
eng-rus |
pharma. |
Ph. Eur. U. |
трипсин инактивирующие единицы Европейской Фармакопеи |
ProtoMolecule |
228 |
10:35:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
input query |
направлять запрос |
Yeldar Azanbayev |
229 |
10:35:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
input query |
вводить запрос |
Yeldar Azanbayev |
230 |
10:34:50 |
eng-rus |
UN |
Public Traffic Route Distance |
Протяженность пути общего пользования (ППОП; из МЕЖДУНАРОДНОГО ТЕХНИЧЕСКОГО РУКОВОДСТВА ПО БОЕПРИПАСАМ МТРБ (IATG) 01.40) |
silver_glepha |
231 |
10:34:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
clearing stroke |
свободный ход |
beepbeep |
232 |
10:27:06 |
eng-rus |
pharma. |
X-ray powder diffraction |
рентгеновская порошковая дифрактометрия (ГФ, ОФС.1.2.1.1.0011.15) |
ProtoMolecule |
233 |
10:25:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
PMCC |
Центр управления силовым электродвигателем (Power Motor Control Center) |
earlgrey038 |
234 |
10:22:34 |
eng-rus |
UN |
Inter Magazine Distance |
Расстояние между складами боеприпасов (из терминологии ОНН: Also for HD1.1, in relation to explosive workshops, roads, inhabited buildings, and vulnerable buildings, [6] generally prescribes smaller (i.e. less conservative) QDs than AASTP-1.) |
silver_glepha |
235 |
10:20:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
raise queries |
задавать вопрос |
Yeldar Azanbayev |
236 |
10:18:57 |
eng-rus |
crim.jarg. |
stint |
ходка |
Agasphere |
237 |
10:18:46 |
eng-rus |
oncol. |
non-melanotic skin cancer |
немеланотический рак кожи |
VladStrannik |
238 |
10:17:47 |
eng-rus |
|
Employee Identification Number |
табельный номер |
Johnny Bravo |
239 |
10:17:16 |
eng |
abbr. |
EID |
Employee Identification Number |
Johnny Bravo |
240 |
10:12:33 |
rus-gre |
|
терпеть |
παθαίνω (мы потерпели ущерб - πάθαμε ζημιά) |
dbashin |
241 |
10:10:44 |
eng-rus |
biotechn. |
dangerous protein |
вредоносный белок |
MichaelBurov |
242 |
10:08:48 |
eng-rus |
biotechn. |
dangerous protein |
вредный белок |
MichaelBurov |
243 |
10:06:34 |
eng |
abbr. |
TSG |
tempered safety glass |
Павел Журавлев |
244 |
10:06:04 |
eng-rus |
biotechn. |
harmful protein |
опасный белок |
MichaelBurov |
245 |
10:05:01 |
eng-rus |
biotechn. |
harmful protein |
вредный белок |
MichaelBurov |
246 |
10:02:05 |
eng-rus |
rude |
bugger this |
к чертям собачьим! |
Баян |
247 |
9:59:07 |
eng-rus |
|
basic-needs products |
товары первой необходимости (bbc.com) |
Irina_Solodova |
248 |
9:57:55 |
rus-spa |
tax. |
Мосгорсуд |
Tribunal Municipal de Moscú |
artemisa |
249 |
9:49:41 |
rus-ita |
|
начинать все с самого начала |
ricominciare da capo |
gorbulenko |
250 |
9:46:14 |
eng-ukr |
scient. |
basionym |
базіонім |
Yuriy Sokha |
251 |
9:45:27 |
rus-est |
est. |
договор морской перевозки |
mereveoleping |
dara1 |
252 |
9:45:23 |
eng-rus |
turb. |
shroud |
бандажная полка (рабочей лопатки турбины) |
Racooness |
253 |
9:44:47 |
rus-gre |
|
успевать |
προλαβαίνω |
dbashin |
254 |
9:42:30 |
rus-est |
est. |
долгосрочный договор |
kestvusleping |
dara1 |
255 |
9:30:37 |
eng-rus |
med. |
viral gene therapy |
вирусная генная терапия |
MichaelBurov |
256 |
9:29:40 |
eng-rus |
slang |
chopped liver |
ничтожество |
alexs2011 |
257 |
8:55:59 |
rus-ger |
dentist. |
профилактика стоматологических заболеваний |
zahnmedizinische Prävention |
marinik |
258 |
8:53:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
stainless steel tubing |
трубка из нержавеющей стали |
Yeldar Azanbayev |
259 |
8:53:09 |
rus-ger |
dentist. |
профилактика стоматологических заболеваний |
zahnmedizinische Prophylaxe (предупреждение стоматологических заболеваний путём устранения причин и условий для их возникновения) |
marinik |
260 |
8:45:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
set up contract |
заключать контракт |
Yeldar Azanbayev |
261 |
8:41:39 |
eng-rus |
ironic. |
hill commander |
"царёк" (тoт, ктo чyвcтвyeт ceбя нeoгpaничeнным xoзяинoм, нaчaльникoм) |
Taras |
262 |
8:40:40 |
eng-rus |
amer. |
czar |
"царёк" (человек, занимающий высокий пост, руководитель. В частности, политический босс или чиновник высокого ранга в области экономики (от которого зависят ассигнования, квоты и т.п.)) |
Taras |
263 |
8:00:11 |
rus-pol |
|
перебеситься |
wyszumieć się |
alpaka |
264 |
7:30:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
area planner |
специалист по планированию на участке застройки |
Yeldar Azanbayev |
265 |
7:30:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
area planner |
плановик участка |
Yeldar Azanbayev |
266 |
7:08:01 |
eng-rus |
orthop. |
twisted pelvis |
перекос таза (тж. pelvic torsion) |
Ying |
267 |
6:59:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
as designed and specified |
в соответствии с проектом и спецификацией |
Yeldar Azanbayev |
268 |
6:56:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
PQM connection point |
точка подключения ИКЭ |
Yeldar Azanbayev |
269 |
6:55:53 |
rus-pol |
|
налитый кровью |
przekrwiony |
alpaka |
270 |
6:11:13 |
eng-rus |
|
make some extra money on the side |
подзаработать |
ART Vancouver |
271 |
6:08:51 |
eng-rus |
idiom. |
hunker down |
укрыться (при наступлении природной катастрофы, эпидемии, перед ураганом и т.д.) |
ART Vancouver |
272 |
5:21:24 |
eng-rus |
bank. |
X-functional team |
группа междисциплинарных специалистов (A cross-functional team is a group of people with different functional expertise working toward a common goal. It may include people from finance, marketing, operations, and human resources departments.) |
Millie |
273 |
5:19:53 |
eng-rus |
bank. |
X-functional |
междисциплинарный |
Millie |
274 |
5:14:14 |
rus-ger |
|
план помощи |
Hilfeplan |
Лорина |
275 |
5:11:36 |
rus-ger |
|
ко всеобщему удовлетворению |
zu aller Zufriedenheit |
Лорина |
276 |
4:13:45 |
eng-rus |
abbr. |
SGA |
противоточный абсорбер с насыпными слоями (hellmich.com) |
Dominator_Salvator |
277 |
4:10:20 |
rus-ger |
|
откуда ни возьмись |
siehe da |
ichplatzgleich |
278 |
3:53:55 |
rus-ger |
|
"мерч" |
Merchandising (uni-kiel.de) |
ichplatzgleich |
279 |
3:51:03 |
rus-ger |
|
для начала |
zum Anfang |
ichplatzgleich |
280 |
3:43:18 |
rus-ger |
fig. |
совпадение |
Synchronizität |
ichplatzgleich |
281 |
3:28:58 |
rus-ger |
fig. |
подыграть |
mitspielen |
ichplatzgleich |
282 |
3:28:24 |
rus-ita |
hist. |
эпоха террора |
terrorismo (период Великой французской революции) |
Avenarius |
283 |
3:26:43 |
eng-rus |
|
set up a company |
учреждать компанию |
sankozh |
284 |
3:13:20 |
eng-rus |
|
identity verification document |
документ, подтверждающий личность |
sankozh |
285 |
2:16:47 |
eng-rus |
construct. |
FEI |
указание отдела полевого проектирования (Field Engineering Instruction) |
Айдар |
286 |
2:04:22 |
eng-rus |
|
fun games |
игровые упражнения |
sankozh |
287 |
2:01:15 |
rus-ger |
build.struct. |
энергосберегающее здание |
energiesparendes Gebäude |
Sergei Aprelikov |
288 |
1:45:20 |
rus-ger |
med. |
трийодтиронин свободный |
freies T3 |
Midnight_Lady |
289 |
1:38:06 |
rus-spa |
windows |
тройное остекление |
acristalamiento triple |
Sergei Aprelikov |
290 |
1:35:27 |
rus-ger |
med. |
кардиомаркер |
Kardiomarker |
Midnight_Lady |
291 |
1:32:12 |
rus-ger |
windows |
стеклопакет с трёхкамерным остеклением |
Dreischeibenverglasung |
Sergei Aprelikov |
292 |
1:31:37 |
rus-ger |
windows |
тройное остекление |
Dreischeibenverglasung |
Sergei Aprelikov |
293 |
1:31:16 |
rus |
abbr. med. |
УИА |
универсальный индуктор агрегации |
Brücke |
294 |
1:30:34 |
rus-ger |
windows |
тройной стеклопакет |
Dreischeibenverglasung |
Sergei Aprelikov |
295 |
1:28:10 |
rus-ita |
tenn. |
удар в противоход |
contropiede |
Avenarius |
296 |
1:27:24 |
rus-ita |
sport. |
контратака |
contropiede |
Avenarius |
297 |
1:25:20 |
eng-rus |
windows |
triple glazing |
тройной стеклопакет (also: triple glazed unit) |
Sergei Aprelikov |
298 |
1:24:01 |
eng-rus |
windows |
triple glazing |
стеклопакет с трёхкамерным остеклением |
Sergei Aprelikov |
299 |
1:21:49 |
rus-fre |
windows |
тройной стеклопакет |
fenêtre à triple vitrage |
Sergei Aprelikov |
300 |
1:06:08 |
rus-ita |
|
полненький |
pienotto |
Avenarius |
301 |
1:00:15 |
eng-rus |
|
flatly |
сухо |
Alex_No_Chat |
302 |
0:57:16 |
rus-ger |
med. |
вне порога определения |
außer der Bestimmungsschwelle |
Midnight_Lady |
303 |
0:56:36 |
rus-ger |
med. |
порог определения |
Bestimmungsschwelle |
Midnight_Lady |
304 |
0:50:11 |
rus-ger |
med. |
ревмопроба |
Rheumoprobe |
Midnight_Lady |
305 |
0:25:16 |
rus-ger |
dentist. |
окрашивание зубного налёта |
Plaquefärbung (для индикации) |
marinik |
306 |
0:21:48 |
rus-ger |
dentist. |
контроль за образованием зубного налёта |
Plaquekontrolle (за зубным налётом) |
marinik |
307 |
0:16:27 |
eng-rus |
hist. |
genealogical book |
родословная книга |
Tamerlane |
308 |
0:15:45 |
eng-rus |
hist. |
Gentry Deputy Assembly |
дворянское депутатское собрание |
Tamerlane |
309 |
0:10:22 |
eng-rus |
amer. |
stockade fort |
укрепление |
Taras |
310 |
0:00:22 |
eng-rus |
fin. |
investment scheme |
инвестиционный фонд |
sankozh |