1 |
23:58:42 |
rus-ita |
gen. |
рвануть |
strattonare (человека) |
Assiolo |
2 |
23:58:25 |
rus-ita |
gen. |
дёрнуть |
strattonare |
Assiolo |
3 |
23:54:42 |
eng-rus |
dentist. |
low turnover bone material |
медленно резорбируемый костный материал |
Sash-ka! |
4 |
23:53:10 |
rus-ger |
med. |
аппарат для электростимуляции |
Elektrostimulationsgerät |
marinik |
5 |
23:52:37 |
rus-ger |
law |
правоохранительные органы |
Rechtspflegeorgane |
Лорина |
6 |
23:51:38 |
rus-ger |
med. |
электронейростимулятор |
Elektrostimulationsgerät |
marinik |
7 |
23:49:10 |
rus-ger |
ed. |
декан по учебной работе |
Dekan für die Lehre |
IrinaH |
8 |
23:44:57 |
eng-rus |
med. |
maculae caeruleae |
синие пятна (дословно) |
iwona |
9 |
23:38:19 |
rus-ger |
psychol. |
разрешить конфликтную ситуацию |
Konfliktsituation beheben |
Лорина |
10 |
23:36:24 |
rus-ita |
gen. |
через неделю |
dopo una settimana (по истечении недели, о прошлом) |
Assiolo |
11 |
23:36:08 |
rus-spa |
cook. |
верхняя часть говяжьего костреца |
babilla de ternera |
Traducierto.com |
12 |
23:35:58 |
rus-ita |
gen. |
через неделю |
tra una settimana (по истечении недели, о будущем) |
Assiolo |
13 |
23:31:56 |
rus-ita |
gen. |
через неделю |
a settimane alterne (о перемежающихся неделях) |
Assiolo |
14 |
23:30:19 |
rus-ita |
gen. |
каждый второй |
alterno (о чём-то перемежающемся) |
Assiolo |
15 |
23:30:01 |
rus-ger |
jarg. |
погоняло |
Rufname |
Лорина |
16 |
23:29:09 |
rus-spa |
fig. |
приглушать |
tamizar (свет (La pantalla de la lámpara sirve para tamizar la luz)) |
mrssam |
17 |
23:28:43 |
eng-rus |
gen. |
emotional blackmail |
эмоциональный шантаж |
igisheva |
18 |
23:26:46 |
eng-rus |
gen. |
time is of the essence |
временной фактор играет определяющую роль |
VLZ_58 |
19 |
23:17:30 |
rus-ger |
gen. |
заняться |
sich beschäftigen mit (чем-либо) |
Лорина |
20 |
23:15:12 |
eng-rus |
med. |
matchbox sign |
симптом спичечного коробка (сбор в емкость несуществующих паразитов, характерен для бредового поведения больных дерматозойным бредом) |
iwona |
21 |
23:14:52 |
eng-rus |
gen. |
field workers |
выездной персонал |
vlad-and-slav |
22 |
23:13:35 |
eng-rus |
gen. |
field-based personnel |
выездной персонал |
vlad-and-slav |
23 |
23:12:44 |
eng-rus |
gram. |
adverbial particle |
наречная частица |
VLZ_58 |
24 |
23:10:59 |
eng-rus |
gen. |
not a particle of truth |
ни малейшей доли правды |
VLZ_58 |
25 |
23:09:48 |
rus-ita |
tech. |
жидкостное демпфирование |
smorzamento a liquido (http://www.dicipedia.com/dic-ru-it-polytech-term-24168.htm) |
Andrey_Koz |
26 |
23:07:48 |
eng-rus |
idiom. |
strike a cord |
затронуть чувствительную струну |
kozelski |
27 |
23:06:52 |
rus-ger |
law |
выступить в качестве компаньона |
als Teilhaber auftreten |
Лорина |
28 |
23:06:36 |
rus-ger |
law |
выступать в качестве компаньона |
als Teilhaber auftreten |
Лорина |
29 |
23:04:48 |
eng-rus |
book. |
unleash the fury of one's wrath |
выместить злобу на |
VLZ_58 |
30 |
22:57:18 |
rus-ger |
law |
допрошенное лицо |
vernommene Person |
Лорина |
31 |
22:56:26 |
eng-rus |
gen. |
reprioritize |
пересматривать приоритеты |
vlad-and-slav |
32 |
22:53:50 |
rus-ger |
law |
проводящий допрос |
vernehmend |
Лорина |
33 |
22:52:40 |
eng-rus |
gen. |
go along with the crowd |
быть конформистом |
VLZ_58 |
34 |
22:50:50 |
eng-rus |
gen. |
succumb to |
подчиняться |
VLZ_58 |
35 |
22:50:00 |
eng-rus |
gen. |
bend to |
подчиняться |
VLZ_58 |
36 |
22:30:32 |
rus-ger |
law |
внести поправку |
Korrektur vornehmen |
Лорина |
37 |
22:29:46 |
eng-rus |
gen. |
approach |
отношение |
AlexandraM |
38 |
22:23:36 |
eng-rus |
gen. |
take |
взгляд (No one sees things quite like you do, and more and more people are starting to enjoy your take on the world.) |
VLZ_58 |
39 |
22:16:35 |
eng-rus |
cosmet. |
Functional Aspiration Controlled Electrothermal Stimulation |
функциональная электротермическая стимуляция под контролем вакуума |
ННатальЯ |
40 |
22:15:47 |
eng |
abbr. cosmet. |
FACES |
Functional Aspiration Controlled Electrothermal Stimulation |
ННатальЯ |
41 |
22:12:13 |
eng-rus |
ed. |
mainstream teacher |
основной учитель (в отличие от репетитора) |
Tamerlane |
42 |
22:11:51 |
eng-rus |
gen. |
on parade |
на параде (The general carefully watched the soldiers on parade.) |
VLZ_58 |
43 |
22:10:46 |
eng-rus |
gen. |
on parade |
не сходить с экранов (Television executives learned that violent shows attract more viewers, and pretty soon it was violence on parade all day long.) |
VLZ_58 |
44 |
22:09:28 |
eng-rus |
gen. |
on parade |
на виду (Her new diamond engagement ring was on parade for all her friends to stare at.) |
VLZ_58 |
45 |
22:09:14 |
eng-rus |
fin. |
finance/raise debts |
привлекать заёмные средства |
SMY |
46 |
22:07:37 |
eng-rus |
nautic. |
deck cadet |
Палубный кадет |
mouss |
47 |
21:59:56 |
eng-rus |
brit. |
shopping parade |
улица с мелкими магазинами |
VLZ_58 |
48 |
21:58:25 |
rus-xal |
comp.graph. |
разрешение |
нигтрл |
Arsalang |
49 |
21:58:00 |
eng-rus |
med. |
pruritoceptive |
пруритоцептивный (да, вот такая калька) |
Conservator |
50 |
21:53:02 |
rus-spa |
gen. |
провидческий |
profético |
Javier Cordoba |
51 |
21:42:13 |
rus-ita |
sport. |
боксерская раковина |
conchiglia (для защиты паха) |
Avenarius |
52 |
21:40:48 |
eng |
abbr. jewl. |
IDTC |
India Diamond Trading Centre |
aht |
53 |
21:38:51 |
eng-rus |
meas.inst. |
Linear frequency step |
линейный шаг по частоте |
Speleo |
54 |
21:37:35 |
rus-ita |
gen. |
приступ тошноты |
voltastomaco |
Avenarius |
55 |
21:37:27 |
eng-rus |
idiom. |
tread on air |
быть на седьмом небе от счастья |
VLZ_58 |
56 |
21:33:40 |
eng-rus |
amer. |
float on a cloud |
ликовать |
VLZ_58 |
57 |
21:33:15 |
rus-fre |
gen. |
техника |
machine |
Natalieendless |
58 |
21:30:53 |
eng-rus |
amer. |
float |
колеблющийся избиратель |
VLZ_58 |
59 |
21:30:35 |
rus-xal |
inet. |
ссылка |
заалһ |
Arsalang |
60 |
21:30:10 |
rus-xal |
inet. |
репозиторий |
хадһллң |
Arsalang |
61 |
21:28:29 |
eng-rus |
gen. |
float |
тележка для развозки молока (Также есть вариант"milk float".) |
VLZ_58 |
62 |
21:25:56 |
eng-rus |
gen. |
float |
место стоянки судов |
VLZ_58 |
63 |
21:21:33 |
eng-rus |
meas.inst. |
Input Selection |
выбор входа |
Speleo |
64 |
21:20:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
Auto Range |
автоматическая настройка диапазона |
Speleo |
65 |
21:19:38 |
rus-dut |
law |
уровень доходов, защищённый от ареста по долгам |
beslagvrije voet (protected earnings level) |
harassmenko |
66 |
21:11:28 |
rus-spa |
gen. |
крылатое выражение |
frase hecha |
Javier Cordoba |
67 |
21:06:36 |
eng-rus |
meas.inst. |
hold frequency |
частота удержания (результатов измерения) |
Speleo |
68 |
21:05:56 |
rus-spa |
astrol. |
Карта рождения, натальная карта |
carta natal |
Nina Frolova |
69 |
21:05:31 |
rus-spa |
astrol. |
Карта рождения |
carta natal |
Nina Frolova |
70 |
20:57:15 |
rus-spa |
gen. |
зашкаливать |
ponerse incandescente |
Javier Cordoba |
71 |
20:49:43 |
eng-rus |
med. |
foot plate |
опора для ног (инвалидного кресла) |
iwona |
72 |
20:46:04 |
eng-rus |
med. |
removable foot plate |
съёмно-откидная подножка (инвалидного кресла) |
iwona |
73 |
20:41:59 |
eng-rus |
med. |
foot plates |
подножка (инвалидного кресла) |
iwona |
74 |
20:31:01 |
eng-rus |
idiom. |
put the pedal to the metal |
дать газу |
grafleonov |
75 |
20:29:30 |
rus-ger |
law |
договор долгосрочной аренды |
Langzeitmietvertrag |
Vorbild |
76 |
20:11:17 |
rus-spa |
gen. |
идти в гости |
ir de invitados |
Viola4482 |
77 |
20:09:08 |
eng-rus |
ed. |
sign up for the exam |
зарегистрироваться на экзамен |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:07:01 |
eng-rus |
progr. |
content-management framework |
платформа управления контентом |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:05:52 |
eng-rus |
progr. |
content-management framework |
каркас управления контентом |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:01:35 |
eng-rus |
HR |
in-demand skill |
востребованный навык |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:59:54 |
eng-rus |
progr. |
mobile application development framework |
каркас разработки приложений для мобильных устройств (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:53:43 |
rus-tgk |
gen. |
корейский |
кореягӣ |
В. Бузаков |
83 |
19:53:34 |
eng-rus |
polit. |
stand up for the middle class |
защищать интересы среднего класса (CNN) |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:53:20 |
rus-tgk |
gen. |
кореец |
кореягӣ |
В. Бузаков |
85 |
19:52:26 |
rus-tgk |
gen. |
прогульщик |
коргурез |
В. Бузаков |
86 |
19:51:40 |
eng-rus |
busin. |
complicated by the fact that |
осложнённый тем обстоятельством, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:51:31 |
rus-tgk |
gen. |
место работы |
коргоҳ |
В. Бузаков |
88 |
19:51:00 |
rus-ger |
college.vern. |
кутила |
Kneipant |
struna |
89 |
19:50:26 |
rus-tgk |
gen. |
мастерская |
коргоҳ |
В. Бузаков |
90 |
19:49:45 |
rus-tgk |
gen. |
цех |
коргоҳ |
В. Бузаков |
91 |
19:49:08 |
rus-tgk |
gen. |
молодой рабочий |
коргарҷавон |
В. Бузаков |
92 |
19:48:48 |
rus-ita |
med. |
производные кожи |
annessi cutanei (https://it.wikipedia.org/wiki/Annessi_cutanei) |
armoise |
93 |
19:48:33 |
rus-tgk |
gen. |
работница |
коргарзан |
В. Бузаков |
94 |
19:47:36 |
rus-tgk |
gen. |
работник |
коргар |
В. Бузаков |
95 |
19:47:08 |
rus-tgk |
gen. |
рабочий |
коргар |
В. Бузаков |
96 |
19:45:42 |
eng-rus |
progr. |
entity documenting directive |
директива документирования программных единиц (директива компилятора) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:44:37 |
rus-spa |
comp. |
компьютерные навыки |
habilidades computacionales |
Guaraguao |
98 |
19:42:50 |
rus-tgk |
gen. |
караванный |
корвонгард |
В. Бузаков |
99 |
19:42:30 |
rus-tgk |
gen. |
караванный |
корвонгузар |
В. Бузаков |
100 |
19:42:10 |
rus-tgk |
gen. |
караванный |
корвонрав |
В. Бузаков |
101 |
19:41:13 |
rus-tgk |
gen. |
караван верблюдов |
корвони шутур |
В. Бузаков |
102 |
19:40:45 |
rus-tgk |
gen. |
караван |
корвон |
В. Бузаков |
103 |
19:37:26 |
rus-tgk |
inet. |
активный пользователь |
корбари фаъол |
В. Бузаков |
104 |
19:33:41 |
rus-tgk |
inet. |
пользователь интернета |
корбари Интернет |
В. Бузаков |
105 |
19:33:34 |
eng-rus |
gen. |
it is possible that |
может статься, что |
Stas-Soleil |
106 |
19:32:27 |
eng-rus |
gen. |
it is possible |
может статься |
Stas-Soleil |
107 |
19:31:25 |
eng-rus |
busin. |
organize a team to solve a substantial problem |
организовать группу для решения важной задачи |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:30:52 |
eng-rus |
busin. |
ability to organize a group |
способность организовать коллектив |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:30:04 |
eng-rus |
slang |
share |
расшарить |
oldmanandthesea |
110 |
19:29:48 |
eng-rus |
idiom. |
done half assed |
сделанный "на тяп-ляп" |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:29:26 |
eng-rus |
idiom. |
done half assed |
сделанный через одно место |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:28:50 |
eng-rus |
idiom. |
be put on the back burner |
отложить на потом |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:28:19 |
rus-tgk |
inet. |
интернет-пользователь |
корбари Интернет |
В. Бузаков |
114 |
19:27:59 |
eng-rus |
busin. |
transparency |
откровенность (most CEOs value transparency. They want people that tell you not what you want to hear but what you need to hear in order to help solve a problem) |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:27:10 |
eng-rus |
idiom. |
get in the foxhole with and figure a way out |
разобраться в ситуации и найти из неё выход |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:26:40 |
eng-rus |
idiom. |
get in the foxhole with |
разобраться в ситуации |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:26:17 |
eng-rus |
gen. |
ring somebody on one's mobile |
звонить кому-либо по мобильному телефону |
Bullfinch |
118 |
19:25:48 |
eng-rus |
idiom. |
when the going gets tough |
когда дела принимают неприятный оборот |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:25:07 |
eng-rus |
ed. |
design of the learning services |
разработка образовательных услуг |
ssn |
120 |
19:24:45 |
rus-tgk |
law |
ликвидационная комиссия |
комиссияи барҳамдиҳӣ |
В. Бузаков |
121 |
19:23:19 |
rus-tgk |
construct. |
асфальтовый завод |
корхонаи асфалтбарорӣ |
В. Бузаков |
122 |
19:22:49 |
eng-rus |
ed. |
learning services |
образовательные услуги |
ssn |
123 |
19:21:23 |
eng-rus |
ed. |
determining learning needs |
определение целей обучения |
ssn |
124 |
19:21:10 |
eng-rus |
mil. |
Special Operations Center, Federal Security Service of Russia |
Центр специального назначения ФСБ (в/ч 35690) |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:20:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
Special Operations Center |
Центр специального назначения |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:20:12 |
rus-tgk |
cinema |
киностудия |
киностудия |
В. Бузаков |
127 |
19:17:50 |
eng-rus |
proj.manag. |
Export Contract Value |
сумма экспортного контракта |
ixtra |
128 |
19:17:37 |
eng |
abbr. proj.manag. |
ECV |
Export Contract Value |
ixtra |
129 |
19:17:18 |
eng-rus |
mil. |
communications countermeasures equipment |
средства радиоэлектронного подавления связи |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:17:04 |
eng-rus |
mil. |
communications countermeasures device |
средство радиоэлектронного подавления связи |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:15:40 |
eng-rus |
ed. |
transfer of learning |
перенос научений |
ssn |
132 |
19:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
artificial leather |
ледерин |
Gruzovik |
133 |
19:15:17 |
eng-rus |
mil. |
guards motor rifle brigade |
гвардейская мотострелковая бригада |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
icy look |
леденящий взгляд |
Gruzovik |
135 |
19:15:04 |
eng-rus |
mil. |
separate guards motor rifle brigade |
отдельная гвардейская мотострелковая бригада |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
chilling |
леденящий |
Gruzovik |
137 |
19:13:31 |
eng-rus |
mil. |
separate guards air assault brigade |
отдельная гвардейская десантно-штурмовая бригада |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:12:52 |
eng-rus |
mil. |
separate airborne battalion |
отдельный парашютно-десантный батальон |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:11:35 |
eng-rus |
busin. |
from the perspective of a CEO |
с точки зрения главного исполнительного директора |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:10:56 |
eng-rus |
med. |
Sulkovich's test |
проба Сулковича |
inspirado |
141 |
19:10:45 |
eng-rus |
|
delusion |
морок |
Рина Грант |
142 |
19:09:42 |
rus-spa |
ed. |
Тьютор, преподаватель-консультант |
asesor docente |
Nina Frolova |
143 |
19:09:25 |
eng-rus |
|
delusion |
наваждение |
Рина Грант |
144 |
19:06:56 |
eng-rus |
mil., navy |
underwater anti-sabotage detachment |
отряд специального назначения по борьбе с подводными диверсионными силами и средствами |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:05:28 |
eng-rus |
ed. |
in-company training |
обучение на рабочем месте |
ssn |
146 |
19:03:03 |
eng-rus |
mil. |
mountain air assault regiment |
горно-десантный штурмовой полк |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:02:30 |
rus-tgk |
med.appl. |
кольпоскоп |
колпоскоп |
В. Бузаков |
148 |
19:01:19 |
eng-rus |
med. |
female pattern baldness |
облысение по женскому типу |
denikoboroda |
149 |
18:59:29 |
rus-tgk |
tax. |
Налоговый комитет при Правительстве Республики Таджикистан |
Кумитаи андози назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
150 |
18:55:37 |
rus-tgk |
bank. |
открытие банковского счёта |
кушодани суратҳисоби бонкӣ |
В. Бузаков |
151 |
18:48:34 |
eng-rus |
dipl. |
commission number |
номер лицензии нотариуса |
eveningbat |
152 |
18:47:14 |
eng |
ed. |
learning service provider |
LSP |
ssn |
153 |
18:46:55 |
eng-rus |
ed. |
learning service provider |
ПОУ |
ssn |
154 |
18:45:14 |
eng-rus |
ed. |
normative approach to analysing the learning process, or learning outcomes measured against the learning goals |
нормативный подход к анализу образовательного процесса или его результатов относительно целей обучения (оценка обучения) |
ssn |
155 |
18:43:54 |
eng-rus |
ed. |
analysing the learning process, or learning outcomes measured against the learning goals |
анализ образовательного процесса или его результатов относительно целей обучения |
ssn |
156 |
18:42:56 |
eng-rus |
ed. |
normative approach to analysing the learning process |
нормативный подход к анализу образовательного процесса |
ssn |
157 |
18:41:38 |
eng-rus |
ed. |
approach to analysing the learning process |
подход к анализу образовательного процесса |
ssn |
158 |
18:41:07 |
rus-fre |
hist. |
сыродутная печь |
bas fourneau |
Захарова Н.А. |
159 |
18:40:37 |
eng-rus |
ed. |
analysing the learning process |
анализ образовательного процесса |
ssn |
160 |
18:40:13 |
eng-rus |
st.exch. |
opening |
открытие торгов |
Ksenia_Kobiakova |
161 |
18:38:49 |
eng-rus |
|
untether |
предоставлять свободу перемещения (Untether your workforce from the office) |
vlad-and-slav |
162 |
18:36:49 |
eng-rus |
st.exch. |
opening of trading |
начало торгов |
Ksenia_Kobiakova |
163 |
18:33:37 |
eng-rus |
|
go pit-a-pat |
забиться (сердце его забилось) |
grigoriy_m |
164 |
18:32:01 |
eng-rus |
geol. |
shallow seismicity |
мелкофокусные землетрясения |
ArcticFox |
165 |
18:30:06 |
eng-rus |
ed. |
learning goals |
цели обучения |
ssn |
166 |
18:24:26 |
rus-ger |
insur. |
ущерб, подлежащий страховому возмещению |
leistungspflichtiger Schaden |
Vorbild |
167 |
18:23:13 |
eng-rus |
ed. |
evaluation of learning |
оценка обучения |
ssn |
168 |
18:20:01 |
rus-ger |
insur. |
подлежащий страховому возмещению |
leistungspflichtig |
Vorbild |
169 |
18:18:11 |
eng-rus |
ed. |
intentional enhancement of professional knowledge |
намеренное совершенствование профессиональных знаний |
ssn |
170 |
18:17:12 |
eng-rus |
ed. |
enhancement of professional knowledge |
совершенствование профессиональных знаний |
ssn |
171 |
18:17:09 |
eng-rus |
IT |
Hardware revision |
аппаратное обеспечение |
LaFee |
172 |
18:15:15 |
eng-rus |
ed. |
intentional enhancement |
намеренное совершенствование |
ssn |
173 |
18:14:48 |
eng-rus |
radiol. |
Echo train |
цепочка эхо-сигналов: мульти эхо |
VasDoc |
174 |
18:09:25 |
eng-rus |
med. |
left subclavian artery |
левая подключичная артерия |
harerama |
175 |
18:09:20 |
eng-rus |
radiol. |
Echo train |
мульти эхо (последовательность эхо-сигналов, получаемых после одного возбуждения, т.е. за одно TR) |
VasDoc |
176 |
18:07:24 |
rus-ger |
crim.law. |
уголовно-правовое преступление |
strafrechtliches Delikt |
Лорина |
177 |
18:02:49 |
rus-ger |
|
в разное время |
zu unterschiedlichen Zeitpunkten |
Лорина |
178 |
18:02:25 |
rus-fre |
|
Дополнительный реестр исторических памятников |
Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques |
Asha |
179 |
17:59:40 |
eng-rus |
geol. |
Hormuz halokinesis |
галокинез ормузских солей (Hormuz halokinesis during the Zagros folding) |
ArcticFox |
180 |
17:54:12 |
eng-rus |
|
resend |
повторно направить |
Krystin |
181 |
17:50:41 |
eng-rus |
ed. |
business competencies, which concern the ability of the facilitator to link learning to clients' business objectives |
бизнес-компетенции, относящиеся к способности фасилитатора увязывать процесс обучения с бизнес-целями клиента |
ssn |
182 |
17:48:56 |
eng-rus |
med. |
Posterolateral branch |
заднебоковая ветвь (PLB) |
harerama |
183 |
17:47:58 |
eng-rus |
ed. |
ability of the facilitator |
способность фасилитатора |
ssn |
184 |
17:47:34 |
rus-ger |
law |
давать официальное показание для занесения в протокол |
zu Protokoll geben |
Лорина |
185 |
17:47:20 |
eng-rus |
ed. |
ability of the facilitator to link learning to clients' business objectives |
способность фасилитатора увязывать процесс обучения с бизнес-целями клиента |
ssn |
186 |
17:42:36 |
eng-rus |
ed. |
learning |
процесс обучения |
ssn |
187 |
17:40:25 |
eng-rus |
|
close down the topic |
закрыть тему |
VLZ_58 |
188 |
17:39:59 |
rus-ger |
|
догадаться |
ahnen |
Лорина |
189 |
17:39:22 |
eng-rus |
med. |
Simple medical services |
ПМУ (Простые медицинские услуги) |
harerama |
190 |
17:38:14 |
eng-rus |
ed. |
clients' business objectives |
бизнес-цели клиента |
ssn |
191 |
17:37:53 |
rus-ita |
ceram. |
Ложка-пиала |
porta pinzimonio |
InnaPg |
192 |
17:37:42 |
eng |
abbr. |
kVpp |
peak-to-peak voltage |
ava7 |
193 |
17:36:53 |
rus-ger |
|
знакомые женщины |
Frauenbekanntschaft |
Лорина |
194 |
17:36:23 |
rus-ger |
|
знакомство с женщиной |
Frauenbekanntschaft |
Лорина |
195 |
17:35:32 |
eng |
el. |
vpp |
peak-to-peak voltage |
ava7 |
196 |
17:35:28 |
eng-rus |
ed. |
business competencies |
бизнес-компетенции |
ssn |
197 |
17:34:11 |
eng-rus |
|
without troubling |
не утруждая |
d*o*zh |
198 |
17:33:38 |
rus-ita |
med. |
дробление |
segmentazione (https://it.wikipedia.org/wiki/Segmentazione_(biologia)) |
armoise |
199 |
17:32:02 |
rus |
abbr. med. |
ВМИ |
внутриматочная инсеминация |
inspirado |
200 |
17:31:43 |
rus-ger |
inf. |
быть сытым по горло |
die Nase voll haben |
Vollkorn |
201 |
17:30:16 |
eng-rus |
journ. |
reporting fellow |
репортёр, принимаемый на временную работу с определённым гонораром |
Beforeyouaccuseme |
202 |
17:28:52 |
eng-rus |
ed. |
understanding the ever-changing nature of work |
понимание непрерывно изменяющегося характера работы |
ssn |
203 |
17:28:22 |
rus-ger |
fin. |
крупная сумма денег |
größerer Geldbetrag |
Лорина |
204 |
17:26:49 |
eng-rus |
ed. |
ever-changing nature of work |
непрерывно изменяющийся характер работы |
ssn |
205 |
17:25:48 |
eng-rus |
ed. |
ever-changing |
непрерывно изменяющийся |
ssn |
206 |
17:25:36 |
eng-rus |
|
a man stout of heart |
сильный духом человек |
VLZ_58 |
207 |
17:24:29 |
rus-ger |
cust. |
растамаживать |
verzollen |
Лорина |
208 |
17:23:29 |
rus-ger |
law |
старший следователь |
Oberermittler |
Лорина |
209 |
17:22:30 |
eng-rus |
mil. |
ghillie |
см. ghillie suit |
4uzhoj |
210 |
17:21:28 |
rus-ger |
|
сходить в туалет |
Toilette aufsuchen |
Лорина |
211 |
17:20:02 |
eng-rus |
ed. |
networking with interested parties, i.e. making connections and building relationships |
коммуникация с заинтересованными сторонами, т.е. установление связей и построение отношений |
ssn |
212 |
17:18:48 |
eng-rus |
|
veau chamonix |
Кожа телёнка из региона Chamonix в Monte Bianco на востоке Франции |
Анна Ф |
213 |
17:18:13 |
eng-rus |
ed. |
making connections |
установление связей |
ssn |
214 |
17:16:48 |
eng-rus |
ed. |
building relationships |
построение отношений |
ssn |
215 |
17:15:35 |
eng-rus |
ed. |
networking with interested parties |
коммуникация с заинтересованными сторонами |
ssn |
216 |
17:15:15 |
eng-rus |
mil., artil. |
heavy artillery shelling |
сильный артиллерийский обстрел |
VLZ_58 |
217 |
17:14:45 |
rus-fre |
mount. |
карабин |
dégaine |
AK1994 |
218 |
17:13:38 |
eng-rus |
ed. |
networking |
коммуникация |
ssn |
219 |
17:13:13 |
rus-ger |
|
на следующий день |
am Tag danach |
Лорина |
220 |
17:10:16 |
eng-rus |
|
aquazone |
аквазона |
OstrichReal1979 |
221 |
17:10:15 |
eng-rus |
ed. |
innovation and use of emerging technology |
инновации и использование перспективных технологий |
ssn |
222 |
17:10:00 |
rus-ita |
med. |
гастроэнтеропанкреатическая эндокринная система |
sistema endocrino gastroenteropancreatico (ГЭП-система) |
armoise |
223 |
17:09:39 |
rus-fre |
mount. |
зацеп |
split |
AK1994 |
224 |
17:08:51 |
rus-lav |
|
повлечь |
izraisīt |
Axamusta |
225 |
17:08:23 |
eng-rus |
ed. |
innovation |
инновации |
ssn |
226 |
17:06:35 |
eng-rus |
ed. |
emerging technology |
перспективные технологии |
ssn |
227 |
17:05:47 |
rus-fre |
int. law. |
форма доверенности |
formulaire de pouvoir |
Coquelicot |
228 |
17:01:39 |
eng-rus |
ed. |
commercial acumen |
деловая хватка |
ssn |
229 |
16:58:59 |
eng-rus |
drug.name |
Nasofan Aqueous |
Назофан водный |
irinaloza23 |
230 |
16:58:41 |
eng-rus |
ed. |
management of interested parties |
менеджмент заинтересованных сторон |
ssn |
231 |
16:56:59 |
eng-rus |
ed. |
formulating and regulating learning policy |
разработка и регулирование образовательного процесса |
ssn |
232 |
16:55:59 |
eng-rus |
USA |
Cal U |
Калифорнийский университет Пенсильвании (California University of Pennsylvania) |
Beforeyouaccuseme |
233 |
16:54:37 |
eng-rus |
ed. |
learning policy |
образовательный процесс |
ssn |
234 |
16:54:34 |
eng-rus |
med. |
synthetic gonadotropin-releasing hormone |
Синтетический гонадотропин-высвобождающий гормон |
PelinAybey |
235 |
16:54:15 |
rus-fre |
|
в течение этого времени |
dans ce délai |
Coquelicot |
236 |
16:52:45 |
lav |
cust. |
ppu |
preču pagaidu uzglabāšana |
Censonis |
237 |
16:51:53 |
eng-rus |
ed. |
management of business performance |
управление процессом ведения бизнеса |
ssn |
238 |
16:51:18 |
rus-ita |
med. |
сенсорная система |
sistema sensoriale |
armoise |
239 |
16:49:58 |
eng-rus |
ed. |
business performance |
процесс ведения бизнеса |
ssn |
240 |
16:49:30 |
rus-ita |
|
старый друг |
amico di vecchia data |
spanishru |
241 |
16:46:22 |
eng-rus |
med. |
certificate of residence |
справка налогового резидента |
amatsyuk |
242 |
16:42:01 |
eng-rus |
|
lose morale |
терять боевой дух |
spanishru |
243 |
16:40:34 |
eng-rus |
med. |
short-term memory loss |
склероз (поправьте, пожалуйста, если неправа: потеря краткосрочной памяти в старческом возрасте называется склерозом по-русски же?)) Blueberries are natural brain food and can help in reversing short-term memory loss and other symptoms associated with aging) |
Lily Snape |
244 |
16:29:38 |
eng |
abbr. avia. |
MTBL |
Mean Time Between Loss |
tannin |
245 |
16:28:38 |
rus-ita |
|
мимика |
mimica facciale |
spanishru |
246 |
16:28:02 |
eng-rus |
radiol. |
rewinder pulse |
очищающий импульс (в магнитно-резонансной томографии: импульс, который очищает расфазировку сигнала (вектора намагниченности) перед новым циклом времени повторения) |
VasDoc |
247 |
16:25:47 |
eng-rus |
ed. |
using technology to manage communications |
использование технологий для управления коммуникациями |
ssn |
248 |
16:25:03 |
eng-rus |
ed. |
technology to manage communications |
технологии для управления коммуникациями |
ssn |
249 |
16:21:39 |
eng-rus |
ed. |
effectiveness |
повышение эффективности |
ssn |
250 |
16:19:37 |
eng-rus |
ed. |
working on organizational development and effectiveness |
работа над улучшением организации и повышением эффективности |
ssn |
251 |
16:16:35 |
eng-rus |
ed. |
learning administration |
управление образовательным процессом |
ssn |
252 |
16:15:46 |
eng-rus |
|
cheerful person |
весёлый человек |
spanishru |
253 |
16:13:25 |
eng-rus |
fire. |
MFAP |
главный пульт пожарной сигнализации (сокр. от Main Fire Alarm Panel) |
webber |
254 |
16:13:03 |
eng-rus |
ed. |
guiding, counselling and mentoring |
руководство, консультирование и наставничество |
ssn |
255 |
16:09:49 |
eng-rus |
ed. |
intercultural competencies |
межкультурные компетенции |
ssn |
256 |
16:06:20 |
eng-rus |
ed. |
adherence to a code of conduct or statement of values |
следование установленным нормам поведения или системе ценностей |
ssn |
257 |
16:06:00 |
rus-spa |
med. |
определение количества подвижных сперматозоидов |
recuento de espermatozoides móviles |
aduana2005 |
258 |
16:05:22 |
eng-rus |
|
art shop |
художественный магазин |
VLZ_58 |
259 |
16:04:34 |
eng-rus |
product. |
expenses decrease |
уменьшение затрат |
Yeldar Azanbayev |
260 |
16:04:31 |
rus-spa |
hydroel.st. |
сброс |
desboque |
Latina |
261 |
16:04:29 |
eng-rus |
|
fast-wearing |
быстроизнашивающийся |
russiangirl |
262 |
16:04:15 |
eng-rus |
ed. |
statement of values |
система ценностей |
ssn |
263 |
16:04:04 |
eng-rus |
|
of |
к (irrespectively of – безотносительно к) |
Stas-Soleil |
264 |
16:02:04 |
eng-rus |
|
irrespectively of |
безотносительно к |
Stas-Soleil |
265 |
16:01:38 |
eng-rus |
geol. |
ultramafic rocks from the Earth's mantle |
мантийные ультрамафиты (metamorphic transformation of ultramafic rock from the Earth's mantle) |
ArcticFox |
266 |
16:01:31 |
eng-rus |
tech. |
extension nut |
высокая гайка |
peristeraki |
267 |
16:00:45 |
eng-rus |
geol. |
halokinetic phenomena |
явления галокинеза |
ArcticFox |
268 |
16:00:21 |
eng-rus |
ed. |
sensitivity to equality and diversity issues |
внимательное отношение к вопросам равенства |
ssn |
269 |
15:59:10 |
eng-rus |
product. |
gas blend composition |
компонентный состав газа |
Yeldar Azanbayev |
270 |
15:58:55 |
eng-rus |
chem.comp. |
anthocyanadin |
антоциан (a blue, violet, or red flavonoid pigment found in plants – Blueberries and strawberries are packed with anthocyanadins, the antioxidant compounds that give them their blue and red colors, and they’re a very good source of vitamin C) |
Lily Snape |
271 |
15:58:31 |
eng-rus |
|
entirely unacceptable |
совершенно неприемлемый |
Bullfinch |
272 |
15:58:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
interval between overhauls |
периодичность пробега между ремонтами (Moscow Refinery – CORU Project) |
Susleg |
273 |
15:57:34 |
eng-rus |
ed. |
sensitivity |
внимательное отношение |
ssn |
274 |
15:57:10 |
eng-rus |
tech. |
PIS |
КЛП (каталожный лист продукции; product index sheet) |
Olvic |
275 |
15:55:48 |
rus-ita |
med. |
тканевые клетки |
cellule tissutali |
armoise |
276 |
15:54:15 |
eng-rus |
ed. |
using information technology effectively |
эффективное использование информационных технологий |
ssn |
277 |
15:53:07 |
eng-rus |
ed. |
using information technology |
использование информационных технологий |
ssn |
278 |
15:50:58 |
rus-ger |
fin. |
задолженность |
Schuldenverbindlichkeiten |
Лорина |
279 |
15:50:49 |
eng-rus |
ed. |
continuous professional development |
непрерывное профессиональное развитие |
ssn |
280 |
15:50:00 |
eng-rus |
chem. |
acetyl cedrene |
ацетилцедрен |
nerzig |
281 |
15:48:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
electromagnetic tolerance |
электромагнитная совместимость |
Харламов |
282 |
15:47:10 |
eng-rus |
product. |
small hall |
малый зал |
Yeldar Azanbayev |
283 |
15:46:52 |
eng-rus |
ed. |
managing conflicts |
управление конфликтными ситуациями |
ssn |
284 |
15:46:48 |
rus-spa |
food.ind. |
срок годности |
período de conservación |
Ileana Negruzzi |
285 |
15:45:01 |
eng-rus |
ed. |
facilitation |
оказание помощи |
ssn |
286 |
15:44:28 |
eng-rus |
bank. |
shadow limit |
технологический лимит (разрешенная банком сумма превышения доступного остатка на кредитной карте, предназначенная для операций по оплате товаров и услуг. Определяется для каждого клиента индивидуально на основании платёжной и кредитной истории клиента (как правило устанавливается в диапазоне 5-10 % от суммы уже действующего кредитного лимита)) |
Inquisitive Interpreter |
287 |
15:44:20 |
eng-rus |
chem. |
dioxacycloheptadecane |
диоксациклогептадекан |
nerzig |
288 |
15:42:40 |
eng-rus |
product. |
chromatographical unit |
хроматографический комплекс |
Yeldar Azanbayev |
289 |
15:42:17 |
eng-rus |
ed. |
making presentations |
создание презентаций |
ssn |
290 |
15:41:30 |
eng-rus |
med. |
vascular plug |
сосудистый окклюдер |
Inquisitive Interpreter |
291 |
15:40:45 |
eng-rus |
industr. |
industrial track record |
опыт эксплуатации в промышленности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:40:36 |
eng-rus |
industr. |
industrial track record |
опыт применения в промышленности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:39:49 |
rus-ger |
box. |
чемпионат Европы по боксу |
Box-Europameisterschaft |
Лорина |
294 |
15:34:21 |
eng-rus |
ed. |
personal competencies |
личностные компетенции |
ssn |
295 |
15:33:49 |
eng-rus |
product. |
leak control system |
контроль протечки |
Yeldar Azanbayev |
296 |
15:32:55 |
eng-rus |
ed. |
applying learning technology |
применение технологии обучения |
ssn |
297 |
15:32:36 |
rus-ita |
med. |
корковые концы анализаторов |
terminazioni corticali degli analizzatori (контекстное) |
armoise |
298 |
15:31:38 |
eng-rus |
ed. |
learning technology |
технология обучения |
ssn |
299 |
15:31:21 |
eng-rus |
|
wrap skirt |
Юбка с запахом |
Kniginya |
300 |
15:29:56 |
eng-rus |
softw. |
ultra-low defect software |
программное обеспечение со сверхнизким числом дефектов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:29:00 |
eng-rus |
ed. |
identification of learning needs |
определение целей обучения |
ssn |
302 |
15:27:52 |
rus-fre |
|
со |
contre |
Stas-Soleil |
303 |
15:27:48 |
eng-rus |
manag. |
learning needs |
потребности в обучении |
ssn |
304 |
15:27:29 |
rus-fre |
|
с |
contre |
Stas-Soleil |
305 |
15:27:18 |
eng-rus |
progr. |
type predicate |
предикат типа (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:26:41 |
rus-ger |
med. |
деплеция |
Depletion (Unter der Depletion versteht man die Entfernung von Substanzen aus dem Körper beziehungsweise den pathologisch gesteigerten Verbrauch dieser Substanzen durch den Organismus. doccheck.com) |
Siegie |
307 |
15:26:26 |
eng-rus |
progr. |
bitwise arithmetic |
поразрядная арифметика (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:24:48 |
eng-rus |
ed. |
developing curriculum |
разработка учебного плана |
ssn |
309 |
15:24:20 |
rus-ita |
med. |
доли коры полушарий большого мозга |
lobi della corteccia telencefalica |
armoise |
310 |
15:23:26 |
rus-ita |
med. |
доли коры полушарий головного мозга |
lobi della corteccia cerebrale |
armoise |
311 |
15:21:05 |
eng-rus |
ed. |
evaluating learning |
оценка обучения |
ssn |
312 |
15:19:01 |
eng-rus |
ed. |
dealing with special needs and diversity |
разрешение вопросов, связанных с особыми потребностями учащихся и разнообразием потребностей |
ssn |
313 |
15:17:23 |
rus-ger |
jarg. |
отжимать бизнес |
das Geschäft wegnehmen |
Лорина |
314 |
15:17:10 |
rus-ger |
jarg. |
отжать бизнес |
das Geschäft wegnehmen |
Лорина |
315 |
15:16:45 |
rus-ger |
|
отбирать бизнес |
das Geschäft wegnehmen |
Лорина |
316 |
15:16:29 |
rus-ger |
|
отобрать бизнес |
das Geschäft wegnehmen |
Лорина |
317 |
15:16:27 |
eng-rus |
ed. |
dealing |
разрешение вопросов |
ssn |
318 |
15:15:31 |
eng-rus |
busin. |
the result of one year's worth of hard work |
результат года кропотливой работы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:15:05 |
eng-rus |
SAP. |
Supplier Part Number |
Идентификационный номер поставщика в базе данных Supplier ID |
de_fauna |
320 |
15:12:49 |
rus-fre |
|
со |
contre (lutte contre ses ennemis - борьба со своими врагами) |
Stas-Soleil |
321 |
15:12:43 |
eng-rus |
ed. |
selecting and using learning support materials |
подбор и использование учебных материалов |
ssn |
322 |
15:11:30 |
eng-rus |
ed. |
selecting |
подбор (напр., учебных материалов) |
ssn |
323 |
15:08:43 |
rus-ger |
|
пицца кальцоне |
Pizza Calzone |
natnox |
324 |
15:08:11 |
rus-fre |
|
с |
contre (lutte contre - борьба с) |
Stas-Soleil |
325 |
15:07:31 |
eng-rus |
ed. |
learning support materials |
учебные материалы |
ssn |
326 |
15:04:52 |
eng-rus |
notar. |
Challenge to Jury |
отвод суда (org.uk) |
eva145 |
327 |
15:04:14 |
rus-fre |
nonstand. |
супротив |
contre |
Stas-Soleil |
328 |
15:03:13 |
eng-rus |
ed. |
applying learning methodology |
применение методологии обучения |
ssn |
329 |
15:02:37 |
eng-rus |
nonstand. |
against |
супротив |
Stas-Soleil |
330 |
15:01:44 |
eng-rus |
ed. |
learning methodology |
методология обучения |
ssn |
331 |
15:01:11 |
rus-ger |
|
подозрительная фирма |
zwielichtige Firma |
Лорина |
332 |
15:00:55 |
rus-ger |
|
публичная персона |
Person des öffentlichen Lebens |
jerschow |
333 |
15:00:40 |
rus-ger |
industr. |
электрогидравлический толкатель |
Elektrohydraulisches Hubgerät (к примеру известный в Германии – Elektrohydraulisches Hubgerät ELDRO, а в постсоветском пространстве его аналог – Гидротолкатель ТЭ) |
ewp |
334 |
15:00:04 |
eng-rus |
ed. |
applying learning theory |
применение теории обучения |
ssn |
335 |
14:57:45 |
eng-rus |
law |
perform religious rites |
отправлять религиозные обряды (classes.ru) |
aldrignedigen |
336 |
14:57:27 |
eng-rus |
med. |
hydration |
восполнение дефицита воды |
amatsyuk |
337 |
14:56:39 |
rus-fre |
med. |
реплицировать |
reproduire |
eugeene1979 |
338 |
14:56:25 |
eng-rus |
ed. |
competencies related to the delivery of learning services |
компетенции, относящиеся к предоставлению образовательных услуг |
ssn |
339 |
14:55:02 |
eng-rus |
ed. |
delivery of learning services |
предоставление образовательных услуг |
ssn |
340 |
14:53:52 |
eng-rus |
ed. |
delivery |
предоставление (образовательных услуг) |
ssn |
341 |
14:53:48 |
rus |
mil. |
фугасно-осколочный |
см. осколочно-фугасный |
4uzhoj |
342 |
14:52:18 |
rus-fre |
med. |
трансфекция |
transfection |
eugeene1979 |
343 |
14:49:39 |
eng-rus |
ed. |
basic competencies |
основные компетенции |
ssn |
344 |
14:49:15 |
eng-rus |
ed. |
basic competency |
основная компетенция |
ssn |
345 |
14:47:26 |
eng-rus |
radioloc. |
radome |
колпак (антенны РДС или РГСН из радиопрозрачного материала: Patriot missile radome is made of slip-cast fused silica approximately 16.5 millimetres (0.65 in) thick, with nickel alloy tip, and a composite base attachment ring bonded to the slip cast fused silica and protected by a molded silicone rubber ring. The radome provides an aerodynamic shape for the missile and microwave window and thermal protection for the RF seeker and electronic components.) |
4uzhoj |
346 |
14:46:06 |
eng-rus |
ed. |
core competencies for learning service providers |
ключевые компетенции для поставщиков образовательных услуг |
ssn |
347 |
14:45:35 |
eng-rus |
|
furtively |
исподтишка |
Stas-Soleil |
348 |
14:45:18 |
rus-ita |
law |
для однократного исполнения. |
da espletarsi in un unico contesto (http://forum.wordreference.com/threads/da-esaurire-in-un-unico-contesto.2885551/?hl=it) |
AnastasiaRI |
349 |
14:45:03 |
eng-rus |
|
furtive |
исподтишка (furtive look – взгляд исподтишка) |
Stas-Soleil |
350 |
14:44:32 |
eng-rus |
product. |
incoming fluid |
поступающая жидкость |
Yeldar Azanbayev |
351 |
14:44:18 |
eng-rus |
product. |
flowing liquid |
поступающая жидкость |
Yeldar Azanbayev |
352 |
14:44:00 |
eng-rus |
mil., AAA |
high-manoeuvrability |
высокоманёвренный |
4uzhoj |
353 |
14:43:09 |
eng-rus |
furn. |
bassinette |
детская кроватка |
4uzhoj |
354 |
14:42:25 |
eng-rus |
furn. |
bassinette |
люлька |
4uzhoj |
355 |
14:41:57 |
rus-dut |
|
управление миром |
wereldbestel |
Veronika78 |
356 |
14:41:42 |
eng-rus |
ed. |
learning service provider |
поставщик образовательных услуг |
ssn |
357 |
14:41:13 |
eng-rus |
ed. |
learning service |
образовательная услуга |
ssn |
358 |
14:40:39 |
rus |
abbr. |
ХЗВ |
Хроническое заболевание вен |
Brücke |
359 |
14:38:07 |
rus-ita |
med. |
большой и малый круги кровообращения |
circolazione sistemica e polmonare |
armoise |
360 |
14:37:43 |
rus-fre |
|
исподтишка |
furtivement |
Stas-Soleil |
361 |
14:36:26 |
eng-rus |
missil. |
blast-fragmentation |
осколочно-фугасный (предпочтительный вариант) |
4uzhoj |
362 |
14:35:58 |
rus-fre |
med. |
экспрессировать |
exprimer |
eugeene1979 |
363 |
14:34:56 |
eng-rus |
furn. |
bassinette |
кроватка для новорождённых |
4uzhoj |
364 |
14:33:49 |
rus-fre |
med. |
псевдоаденовирусный |
pseudoadenoviral |
eugeene1979 |
365 |
14:29:38 |
eng-rus |
progr. |
abstract software specification |
абстрактная спецификация программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
366 |
14:29:24 |
eng-rus |
mining. |
emery rock |
наждак |
dms |
367 |
14:29:05 |
rus-fre |
med. |
лихорадка Эбола |
fièvre Ebola |
eugeene1979 |
368 |
14:28:51 |
rus-ger |
law |
привлекать |
hineinziehen |
Лорина |
369 |
14:28:35 |
rus-ger |
|
втянуть |
hineinziehen (во что-либо – in Akkusativ) |
Лорина |
370 |
14:28:20 |
rus-ger |
|
вовлечь |
hineinziehen (во что-либо – in Akkusativ) |
Лорина |
371 |
14:26:19 |
rus-ger |
|
если мне не изменяет память |
wenn ich mich richtig erinnern kann |
Лорина |
372 |
14:25:38 |
rus-ger |
crim.law. |
обвинить в участии в убийстве |
Beteiligung an den Mord vorwerfen |
Лорина |
373 |
14:24:59 |
rus-ger |
crim.law. |
обвинять в участии в убийстве |
Beteiligung an den Mord vorwerfen |
Лорина |
374 |
14:22:23 |
rus-ger |
|
упрекнуть |
Vorwurf machen |
Лорина |
375 |
14:19:02 |
eng-rus |
med. |
sweet smelling breath |
запах мочёных яблок изо рта |
amatsyuk |
376 |
14:14:48 |
rus-ita |
real.est. |
вводить во владение |
immetere nel possesso |
AnastasiaRI |
377 |
14:11:21 |
eng-rus |
met. |
titanium-magnesium |
титаномагниевый |
dms |
378 |
14:08:00 |
rus-ger |
|
своего рода |
eine Art |
Лорина |
379 |
14:07:46 |
rus-ger |
|
нечто вроде |
eine Art |
Лорина |
380 |
14:02:48 |
rus-ger |
|
связанный |
relevant |
Sergei Aprelikov |
381 |
14:02:24 |
eng-rus |
mining. |
apatite-nepheline ore |
нефелин-апатитовая руда |
dms |
382 |
13:59:53 |
rus-ger |
law |
передача права собственности |
Eigentumsübergabe (Duden: Übertragung des unmittelbaren Besitzes durch den Besitzer auf eine andere Person) |
Julia_Tim |
383 |
13:59:50 |
rus-tgk |
bank. |
интернет-банкинг |
интернет-бонкинг |
В. Бузаков |
384 |
13:58:29 |
eng-rus |
|
relevant |
связанный |
Sergei Aprelikov |
385 |
13:56:34 |
rus-tgk |
inet. |
относящийся к Интернету |
интернетӣ |
В. Бузаков |
386 |
13:56:07 |
eng-rus |
intell. |
encoded terms |
условности (письменные, фонетические знаки, несущие заранее оговоренную информацию, напр., теория – маршрут движения, растворение – использование транспорта, сода – мотоцикл, растворение в соде в соответствии с теорией – покинуть место встречи на мотоцикле по оговоренному маршруту. Условности могут использоваться для маскировки передаваемой информации, однако чаще применяются при передаче информации в качестве сообщений сигнального характера: сигнал опасности, сигнал о наличии в корреспонденции тайнописи, подтверждение получения корреспонденции, сигнал об исполнении тайнописи запасным средством, сообщение о закладке тайника, указание на время и место личной или безличной встречи и т.д. Поскольку условности имеют произвольный характер, не связаны со значением выбранных письменных или фонетических знаков, то и раскрыть обозначаемую ими информацию, исходя из общепринятого смысла используемых письменных и фонетических знаков, практически невозможно) |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:55:59 |
rus-spa |
agrochem. |
междужилковый хлороз |
clorosis intervenal |
adri |
388 |
13:55:23 |
rus-tgk |
inet. |
беспроводной интернет |
интернети беноқил |
В. Бузаков |
389 |
13:54:25 |
rus-tgk |
inet. |
высокоскоростной интернет |
интернети суръаташ баланд |
В. Бузаков |
390 |
13:54:09 |
rus-tgk |
inet. |
высокоскоростной интернет |
интернети баландсуръат |
В. Бузаков |
391 |
13:52:06 |
rus-tgk |
inet. |
скоростной интернет |
интернети босуръат |
В. Бузаков |
392 |
13:50:54 |
rus-tgk |
inet. |
мобильный интернет |
интернети мобилӣ |
В. Бузаков |
393 |
13:50:23 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
MMO |
main material organization |
Ananaska |
394 |
13:50:09 |
rus-tgk |
|
интернет-кафе |
интернет-кафе |
В. Бузаков |
395 |
13:50:04 |
eng-rus |
med. |
posterior spinal fusion |
задний спондилодез (вид хирургического вмешательства на позвоночник, направленное на обездвиживание смежных позвонков за счёт их сращивания (бывает передний и задний)) |
Germaniya |
396 |
13:49:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MMO |
ГМО (Головная материаловедческая организация) |
Ananaska |
397 |
13:49:31 |
rus-tgk |
inet. |
интернет-сайт |
интернет-сайт |
В. Бузаков |
398 |
13:48:47 |
rus-tgk |
inet. |
интернет-провайдер |
интернет-провайдер |
В. Бузаков |
399 |
13:48:19 |
rus-ger |
|
через несколько лет после |
mehrere Jahre nach |
Лорина |
400 |
13:46:47 |
rus-ger |
construct. |
строймеханизация |
Baumechanisierung |
Sergei Aprelikov |
401 |
13:41:27 |
rus-ger |
law |
представитель государственного органа |
Behördenvertreter |
Лорина |
402 |
13:38:31 |
rus |
abbr. product. |
ЦНС |
центробежный насос секционный |
Yeldar Azanbayev |
403 |
13:37:48 |
eng-rus |
progr. |
create reliable records |
формирование достоверных записей (a replacement of a verb by a noun) |
ssn |
404 |
13:35:57 |
eng-rus |
progr. |
reliable records |
достоверные записи |
ssn |
405 |
13:35:22 |
eng-rus |
progr. |
reliable record |
достоверная запись |
ssn |
406 |
13:30:20 |
eng-rus |
progr. |
determine methods of integrated capture |
определение методов интегрированного обобщения (a replacement of a verb by a noun) |
ssn |
407 |
13:29:29 |
eng-rus |
progr. |
determine the need for information |
определение потребности в информации (a replacement of a verb by a noun) |
ssn |
408 |
13:24:31 |
eng-rus |
|
be not going to give up |
не отступать |
Marina Smirnova |
409 |
13:23:32 |
eng-rus |
progr. |
methods of integrating the capture of records with business processes |
методы интеграции обобщённых записей с бизнес-процессами |
ssn |
410 |
13:22:59 |
eng-rus |
mech. |
constant circulation |
постоянная циркуляция |
Yeldar Azanbayev |
411 |
13:22:15 |
eng-rus |
progr. |
integrating the capture of records with business processes |
интеграция обобщённых записей с бизнес-процессами |
ssn |
412 |
13:21:24 |
eng-rus |
|
IVCA |
Международная ассоциация ветеринарной хиропрактики |
tanchen_86 |
413 |
13:19:14 |
eng-rus |
progr. |
determining the methods of integrated capture |
определение методов интегрированного обобщения |
ssn |
414 |
13:13:33 |
eng-rus |
progr. |
methods of integrated capture |
методы интегрированного обобщения |
ssn |
415 |
13:11:50 |
rus-ger |
|
приезжать ненадолго |
auf Kurzbesuch sein |
Лорина |
416 |
13:11:35 |
rus-ger |
|
приехать ненадолго |
auf Kurzbesuch sein |
Лорина |
417 |
13:11:20 |
eng-rus |
progr. |
integrated capture |
интегрированное обобщение |
ssn |
418 |
13:11:04 |
rus-ger |
dipl. |
приезжать с краткосрочным визитом |
auf Kurzbesuch sein |
Лорина |
419 |
13:09:35 |
eng-rus |
|
abuse department |
отдел жалоб |
Featus |
420 |
13:09:26 |
eng-rus |
progr. |
capture |
обобщение |
ssn |
421 |
13:05:40 |
rus-ger |
dipl. |
приехать с краткосрочным визитом |
auf Kurzbesuch sein |
Лорина |
422 |
13:03:54 |
rus-fre |
|
смайлик |
émoticône |
Anna Perret |
423 |
13:02:18 |
eng |
abbr. el.chem. |
EDR |
electrical diffusion resistance |
Rele |
424 |
13:01:32 |
eng-rus |
el.chem. |
electrical diffusion resistance |
электрическое сопротивление диффузии |
Rele |
425 |
13:01:31 |
eng-rus |
progr. |
determining the need for information |
определение потребности в информации |
ssn |
426 |
13:01:10 |
eng-rus |
|
reflection exercise |
анализ |
Anastacia94 |
427 |
12:59:57 |
rus-srp |
|
приказ |
наредба |
Liza Semenova |
428 |
12:59:15 |
rus-ger |
robot. |
датчик расстояния с малым рабочим диапазоном |
Nahsensor |
CerbeRus73 |
429 |
12:58:24 |
rus-ger |
robot. |
датчик расстояния с большим рабочим диапазоном |
Fernsensor |
CerbeRus73 |
430 |
12:57:52 |
rus-ger |
robot. |
грубый датчик расстояния |
Fernsensor (Например на инструменте робота находятся 2 датчика расстояния (оптический, ультразвуковой, инфракрасный, тактильный и т. д.): Nahsensor и Fernsensor которые имеют разные рабочие диапазоны, точный и грубый) |
CerbeRus73 |
431 |
12:57:02 |
rus-ger |
robot. |
точный датчик расстояния |
Nahsensor (Например на инструменте робота находятся 2 датчика расстояния (оптический, ультразвуковой, инфракрасный, тактильный и т. д.): Nahsensor и Fernsensor которые имеют разные рабочие диапазоны, точный и грубый) |
CerbeRus73 |
432 |
12:50:15 |
eng-rus |
progr. |
need for information |
потребность в информации |
ssn |
433 |
12:43:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
politically exposed person |
политически значимое лицо (физическое лицо, которое выполняет (выполняло в течение последних трёх лет) важные государственные функции и имеет (имело) потенциальную возможность злоупотреблять служебным положением в целях незаконного обогащения себя или третьих лиц, близкие родственники и члены семьи такого физического лица, а также лица, о которых известно, что они тесно связаны с упомянутым физическим лицом) |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:43:03 |
rus-ger |
busin. |
решение проблем клиента |
Kundenlösung |
другая |
435 |
12:42:29 |
rus-ger |
saying. |
Пунктик в голове. |
Pfeil im Kopf |
доцент |
436 |
12:38:52 |
eng-rus |
inf. |
that's not going to happen |
не выйдет |
Юрий Гомон |
437 |
12:38:42 |
eng-rus |
inf. |
that's not going to happen |
не получится |
Юрий Гомон |
438 |
12:38:14 |
eng-rus |
inf. |
that's not going to happen |
ничего не выйдет |
Юрий Гомон |
439 |
12:38:02 |
eng-rus |
inf. |
that's not going to happen |
ничего не получится |
Юрий Гомон |
440 |
12:37:12 |
eng-rus |
mil. |
band |
радиодиапазон |
Киселев |
441 |
12:37:07 |
eng-rus |
missil. |
HE-fragmentation |
осколочно-фугасный (HE for "high explosive") |
4uzhoj |
442 |
12:36:00 |
eng-rus |
brit. |
marine sites |
морские заповедные зоны (имеющие природоохранный статус в рамках европейского законодательства в силу важности их сред обитания и видового разнообразия) |
25 banderlog |
443 |
12:35:54 |
eng-rus |
mech. |
tail light |
задние фонари |
Yeldar Azanbayev |
444 |
12:35:32 |
eng-rus |
|
be accurate as of |
приводиться по состоянию на (This data is accurate as of December 15, 2015) |
vlad-and-slav |
445 |
12:33:33 |
rus-ger |
auto. |
торговля подержанными автомобилями |
Gebrauchtwagenhandel |
Лорина |
446 |
12:33:13 |
eng-rus |
|
if any |
если есть |
sissoko |
447 |
12:32:35 |
rus-ger |
auto. |
заниматься торговлей подержанными автомобилями |
Gebrauchtwagenhandel betreiben |
Лорина |
448 |
12:28:46 |
eng-rus |
|
Child Survivor Fund |
Фонд "Дети Холокоста" (claimscon.org) |
aldrignedigen |
449 |
12:28:07 |
eng-rus |
|
Child Survivor Fund |
Фонд для лиц, переживших Холокост в детском возрасте (claimscon.org) |
aldrignedigen |
450 |
12:27:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
politically exposed person |
публичный деятель (подверженный коррупционным рискам) |
Alex_Odeychuk |
451 |
12:26:43 |
eng-rus |
auto. |
twin cab truck |
автомобиль со спаренной кабиной |
Sergei Aprelikov |
452 |
12:26:13 |
eng-rus |
product. |
during performance of operations |
при проведении операций |
Yeldar Azanbayev |
453 |
12:25:25 |
eng-rus |
polit. |
political party official |
партийный деятель |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:24:38 |
eng-rus |
polit. |
member of the national legislature |
член национального законодательного органа |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:24:08 |
eng-rus |
product. |
flared volume |
объём сжигания |
Yeldar Azanbayev |
456 |
12:22:29 |
eng-rus |
auto. |
twin-compartment cab |
спаренная кабина |
Sergei Aprelikov |
457 |
12:22:21 |
rus-ger |
surg. |
хирург-ортопед |
orthopädischer Chirurg |
Лорина |
458 |
12:21:38 |
eng-rus |
med. |
feeling shaky |
чувство дурноты (ДУРНОТА, -ы; ж. Головокружение, тошнота, полуобморочное состояние.) |
amatsyuk |
459 |
12:19:37 |
rus-ger |
auto. |
спаренная кабина |
Doppelkabine |
Sergei Aprelikov |
460 |
12:08:33 |
rus-ger |
tech. |
неразрушающий контроль |
ZfP |
Racooness |
461 |
12:08:07 |
eng-rus |
geol. |
highly deformed, severely deformed |
сильно деформированный (The High Zagros comprises highly deformed metamorphic rocks of Mesozoic age) |
ArcticFox |
462 |
12:06:38 |
eng |
|
latax |
lateral acceleration |
4uzhoj |
463 |
12:00:33 |
eng-rus |
|
field session |
выездная сессия |
andrei+++ |
464 |
11:59:09 |
eng-rus |
|
outreach session |
выездная сессия (outreach /"aUt.ri:tS/ adjective [before noun; not gradable] relating to efforts to bring government and a range of social services to people where they live or spend time) |
andrei+++ |
465 |
11:55:35 |
rus-spa |
chem. |
ауксины |
auxinas |
adri |
466 |
11:54:41 |
eng-rus |
med. |
partial hearing |
тугоухость |
petkutinkalina |
467 |
11:53:07 |
rus-spa |
chem. |
гексоза |
hexosa |
adri |
468 |
11:52:39 |
rus-spa |
chem. |
фосфорилируемый |
fosforilado |
adri |
469 |
11:44:14 |
eng-rus |
exhib. |
project curator |
руководитель проекта |
sissoko |
470 |
11:43:05 |
eng-rus |
progr. |
requirements and test methods |
требования и методы испытаний |
ssn |
471 |
11:42:32 |
eng-rus |
med. |
partial sight |
слабовидение |
petkutinkalina |
472 |
11:41:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
stratum drainage |
пластовый дренаж |
Boris54 |
473 |
11:39:23 |
rus-dut |
|
индивидуальные предприниматели |
zzp (zelfstandige zonder personeel, zzp´ers) |
harassmenko |
474 |
11:38:58 |
eng-rus |
brit. |
muso |
музыкант |
suburbian |
475 |
11:38:18 |
eng-rus |
med.appl. |
sphygmomanometer |
измерительный прибор кровяного давления (сфигмоманометр) |
ssn |
476 |
11:36:54 |
eng-rus |
med.appl. |
non-invasive |
неинвазивный |
ssn |
477 |
11:36:19 |
eng-rus |
med.appl. |
non-invasive sphygmomanometer |
неинвазивный измерительный прибор кровяного давления |
ssn |
478 |
11:35:26 |
eng-rus |
med.appl. |
non-invasive sphygmomanometer |
неинвазивный сфигмоманометр |
ssn |
479 |
11:33:47 |
eng-rus |
med.appl. |
non-invasive sphygmomanometer |
атравматичный измерительный прибор кровяного давления |
ssn |
480 |
11:32:36 |
eng-rus |
med.appl. |
non-invasive sphygmomanometer |
атравматичный сфигмоманометр |
ssn |
481 |
11:30:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scalp |
барыжничать |
Игорь Миг |
482 |
11:30:48 |
eng-rus |
med.appl. |
non-invasive |
атравматичный |
ssn |
483 |
11:30:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scalp |
фарцевать (контекстно! /// разг., презрит.) |
Игорь Миг |
484 |
11:29:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scalp |
перепродавать (напр., входные билеты) |
Игорь Миг |
485 |
11:27:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scalp |
драть шкуру (продавать значительно дороже обычной покупной цены) |
Игорь Миг |
486 |
11:26:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scalp |
загонять (= продавать по повышенной цене) |
Игорь Миг |
487 |
11:25:11 |
eng-rus |
|
as of today |
как один день (в выражениях типа: "Seven years have passed. Wow! As of today!" |
Valery Popyonov |
488 |
11:17:06 |
eng-rus |
oil |
MSV |
средний объём запасов открытой залежи (Mean Success Volume) |
Islet |
489 |
11:15:47 |
eng-rus |
progr. |
medical electrical equipment |
медицинское электрооборудование |
ssn |
490 |
11:15:44 |
eng-rus |
|
EESR |
расширенный Европейский отчёт о патентном поиске (Extended European Search Report) |
YelenaBella |
491 |
11:14:31 |
rus-ger |
hist. |
сельский писарь |
Dorfschreiber |
wladimir777 |
492 |
11:14:10 |
rus-ger |
hist. |
сельский учитель и сельский/деревенский писарь |
Küsterlehrer |
wladimir777 |
493 |
11:08:09 |
eng-rus |
med. |
American Academy of Orthopaedic Surgeons |
Американская Академия Ортопедических Хирургов |
denikoboroda |
494 |
11:02:39 |
rus-ger |
law |
административный арест |
Ersatzarrest (в Австрии – содержание нарушителя в условиях изоляции от общества вместо уплаты им назначенного судом штрафа; напр., по причине нехватки у нарушителя средств для оплаты штрафа; не является полным аналогом административного ареста в российском КоАП) |
AnnaBergman |
495 |
11:02:13 |
rus-fre |
auto. |
ТВВ тип, вариант, версия, соотв. D2 в наст.сертификате соответствия ЕС |
TVV (Type Variante Version) |
eugeene1979 |
496 |
10:56:45 |
eng-rus |
vet.med. |
interdigital necrobacillosis |
межпальцевый некробациллёз |
buraks |
497 |
10:54:07 |
eng-rus |
med. |
cast boot |
ортопедический ботинок |
denikoboroda |
498 |
10:51:31 |
eng-rus |
med. |
heel cup |
пяточная стелька |
denikoboroda |
499 |
10:36:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
equipment and floor drainage system |
система дренажа оборудования и помещений |
Boris54 |
500 |
10:33:16 |
rus-ger |
tech. |
дифференциальный автоматический выключатель |
Differentialschutzschalter |
Io82 |
501 |
10:31:39 |
eng-rus |
tech. |
rotor stand |
стеллаж для ротора |
Millie |
502 |
10:30:34 |
eng-rus |
UN |
R2P |
ответственность по защите (Responsibility to protect) |
Шандор |
503 |
10:11:07 |
eng-rus |
O&G |
box bore back |
разгрузочная проточка |
Racooness |
504 |
10:06:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
fluorescent starter |
стартёр для люминесцентной лампы |
Sviat |
505 |
10:03:43 |
rus-fre |
|
игрок |
gamer (un joueur) |
luciee |
506 |
10:01:45 |
eng-rus |
|
referentiality |
референтность |
albie |
507 |
9:51:18 |
eng |
abbr. pharma. |
SMCC |
Silicified microcrystalline cellulose |
fruit_jellies |
508 |
9:50:43 |
eng-rus |
pharma. |
Silicified microcrystalline cellulose |
Силиконизированная целлюлоза микрокристаллическая (SMCC) |
fruit_jellies |
509 |
9:46:01 |
rus-ger |
law |
учитывая вышеизложенное |
aus den vorstehenden Gründen |
dolmetscherr |
510 |
9:45:49 |
rus-ger |
law |
учитывая вышеизложенное |
in Anbetracht vorstehender Erwägungen |
dolmetscherr |
511 |
9:45:41 |
rus-ita |
med. |
роликовый питающий конвейер |
rullovia (для подачи шприцов, цилиндрических емкостей и др.) |
Quirite |
512 |
9:45:35 |
rus-ger |
law |
учитывая вышеизложенное |
angesichts der vorstehenden Erwägungen |
dolmetscherr |
513 |
9:45:23 |
rus-ger |
law |
учитывая вышеизложенное |
ausgehend von dem Vorstehenden |
dolmetscherr |
514 |
9:45:07 |
rus-ger |
law |
учитывая вышеизложенное |
angesichts der dargelegten Tatsachen |
dolmetscherr |
515 |
9:44:50 |
rus-ger |
law |
учитывая вышеизложенное |
auf der Grundlage der vorstehenden Ausführungen |
dolmetscherr |
516 |
9:43:00 |
eng-rus |
law |
donor of the power |
лицо, выдавшее доверенность (в соотв. случае – выдающее. Англ. термин из Chitty on Contracts. Русский термин из ГК РФ. // Е. Тамарченко, 04.01.2015) |
Евгений Тамарченко |
517 |
9:37:01 |
eng-rus |
comp., net. |
First Hop Redundancy Protocol |
протокол резервирования первого перехода (FHRP) |
Dmitry Poletayev |
518 |
9:34:06 |
eng-rus |
avia. |
hotel mode |
режим самообеспечения |
SidorovKA |
519 |
9:33:52 |
eng-rus |
|
get romantic with someone |
ухаживать (за кем-либо; Е. Тамарченко, 16.03.2016) |
Евгений Тамарченко |
520 |
9:28:48 |
eng-rus |
polit. |
Pan-African Parliament |
Панафриканский парламент |
imajenation |
521 |
9:28:03 |
eng-rus |
|
take away |
отвлекать (кого-либо от чего-либо: Using the internet so much can take you away from your studies.) |
Евгений Тамарченко |
522 |
9:24:26 |
eng-rus |
comp., net. |
dead-interval timer |
таймер простоя |
Dmitry Poletayev |
523 |
9:24:01 |
rus-srp |
|
свидетельство о смерти |
смртни лист |
Liza Semenova |
524 |
9:23:55 |
rus-cat |
|
бороться |
lluitar |
nova4ee |
525 |
9:23:06 |
eng-rus |
weld. |
put with plastic protectors |
закрыть пластиковыми протекторами (концы труб) |
LaFee |
526 |
9:23:04 |
rus-cat |
|
борьба |
lluita |
nova4ee |
527 |
9:22:32 |
eng |
abbr. cosmet. |
FWCS |
Fitzpatrick wrinkle classication system |
ННатальЯ |
528 |
9:22:25 |
rus-cat |
|
лифт |
ascensor |
nova4ee |
529 |
9:21:29 |
rus-cat |
|
наслаждаться |
gaudir |
nova4ee |
530 |
9:20:03 |
eng-rus |
weld. |
squarely cut |
срезанный под прямым углом |
LaFee |
531 |
9:18:52 |
rus-cat |
anat. |
ухо |
orella |
nova4ee |
532 |
9:18:40 |
eng-rus |
fishery |
marine fisheries |
морское промышленное рыболовство |
Val_Ships |
533 |
9:18:18 |
rus-cat |
anat. |
Глаз |
ull |
nova4ee |
534 |
9:15:44 |
eng-rus |
media. |
gender confirmation surgery |
операция по смене пола (huffingtonpost.com) |
SidorovKA |
535 |
9:05:07 |
eng-rus |
|
surface flashover |
перекрытие по поверхности |
Dude67 |
536 |
9:02:19 |
rus-ger |
insur. |
исключение из страхового случая |
Deckungsausschluss |
dolmetscherr |
537 |
8:56:56 |
rus-ger |
med. |
медленно растущий |
langsam wachsender |
Viktoria Myronenko |
538 |
8:53:59 |
eng-rus |
|
alarm acknowledge |
квитирование сигнала |
krynja |
539 |
8:49:01 |
rus-ger |
med. |
стволовые отделы головного мозга |
Hirnstamm |
Viktoria Myronenko |
540 |
8:45:47 |
eng-rus |
product. |
liquid outflow |
выход жидкости |
Yeldar Azanbayev |
541 |
8:42:59 |
eng-rus |
amer. |
insolvent |
погрязший в долгах (unable to pay debts owed: the company became insolvent) |
Val_Ships |
542 |
8:38:08 |
eng-rus |
avia. |
test |
диагностика (двигателя) |
Post Scriptum |
543 |
8:36:38 |
eng-rus |
comp., MS |
camel case |
"верблюжий" стиль |
vlad-and-slav |
544 |
8:32:37 |
eng-rus |
fishery |
fish |
рыбы (во мн.числе; noun, plural (especially collectively): fish species – виды рыб) |
Val_Ships |
545 |
8:24:01 |
rus-tgk |
|
коляска |
аробача |
В. Бузаков |
546 |
8:23:40 |
rus-tgk |
|
тележка |
аробача |
В. Бузаков |
547 |
8:23:26 |
eng-rus |
fishery |
fish species |
виды рыб |
Val_Ships |
548 |
8:22:36 |
rus-tgk |
|
свадебный |
арӯсӣ |
В. Бузаков |
549 |
8:22:03 |
rus-tgk |
|
молодые |
арӯсу домод |
В. Бузаков |
550 |
8:21:25 |
rus-tgk |
|
жених и невеста |
арӯсу домод |
В. Бузаков |
551 |
8:20:48 |
rus-tgk |
|
новобрачная |
арӯс |
В. Бузаков |
552 |
8:20:22 |
rus-tgk |
|
будущая сноха |
арӯсшаванда |
В. Бузаков |
553 |
8:19:26 |
eng-rus |
inf. |
watch closely |
внимательно отслеживать (ход голосования: watching closely over the next four months to see who can win) |
Val_Ships |
554 |
8:19:19 |
rus-tgk |
|
невестка |
арӯс |
В. Бузаков |
555 |
8:18:19 |
eng-rus |
chem.comp. |
formula mass |
молярная масса |
Ying |
556 |
8:17:34 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
CH3SH |
метилмеркаптан |
Ying |
557 |
8:15:29 |
rus-tgk |
|
сноха |
арӯс |
В. Бузаков |
558 |
8:14:33 |
rus-tgk |
|
будущая невестка |
арӯсшаванда |
В. Бузаков |
559 |
8:14:21 |
rus-tgk |
|
будущая невестка |
арӯс |
В. Бузаков |
560 |
8:12:20 |
rus-tgk |
|
невеста |
арӯсшаванда |
В. Бузаков |
561 |
8:11:56 |
rus-tgk |
|
невеста |
арӯс |
В. Бузаков |
562 |
8:05:37 |
rus-tgk |
|
половая связь |
алоқаи ҷинсӣ |
В. Бузаков |
563 |
8:03:23 |
eng-rus |
med. |
Patient adherence |
ответственность пациента (в процессе лечения) |
iwona |
564 |
8:01:57 |
rus-tgk |
|
хотя бы |
ақаллан |
В. Бузаков |
565 |
8:01:34 |
rus-tgk |
|
по крайней мере |
ақаллан |
В. Бузаков |
566 |
8:01:20 |
rus-spa |
|
быть виновным |
ser culpable |
ZakharovStepan |
567 |
8:00:41 |
rus-tgk |
|
по меньшей мере |
ақаллан |
В. Бузаков |
568 |
7:59:56 |
rus-tgk |
|
минимально |
ақаллан |
В. Бузаков |
569 |
7:57:51 |
rus-tgk |
|
национальное меньшинство |
ақаллияти миллӣ |
В. Бузаков |
570 |
7:57:10 |
rus-tgk |
|
меньшинство |
ақаллият |
В. Бузаков |
571 |
7:56:00 |
rus-tgk |
|
акты гражданского состояния |
асноди ҳолати шаҳрвандӣ |
В. Бузаков |
572 |
7:54:35 |
rus-tgk |
bank. |
расчётная операция |
амалиёти ҳисоббаробаркунӣ |
В. Бузаков |
573 |
7:53:56 |
rus-tgk |
bank. |
расчётные операции |
амалиёти ҳисоббаробаркунӣ |
В. Бузаков |
574 |
7:50:52 |
rus-tgk |
|
Агентство по контролю за наркотиками при Президенте Республики Таджикистан |
Агентии назорати маводи нашъаовари назди Президенти Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
575 |
7:48:53 |
eng-rus |
tech. |
cord seal |
кабельное уплотнение |
ZarinaD |
576 |
7:26:46 |
rus-ger |
insur. |
добровольное страхование для выезжающих за границу |
freiwillige Reisekrankenversicherung |
dolmetscherr |
577 |
7:26:08 |
rus-ger |
insur. |
добровольное страхование для выезжающих за границу |
freiwillige Krankenversicherung für Auslandsreisen |
dolmetscherr |
578 |
7:24:29 |
eng-rus |
insur. |
United Kingdom Mutual Steam Ship Assurance Association Limited |
Британская ассоциация взаимного страхования паровых судов с ограниченной ответственностью |
Julietteka |
579 |
7:18:43 |
eng-rus |
|
streetscape |
уличный ландшафт |
Val_Ships |
580 |
7:16:18 |
eng-rus |
med. |
posterior descending artery |
ЗМЖВ (PDA – задняя межжелудочковая ветвь, задняя межжелудочковая артерия, задняя нисходящая артерия.) |
mazurov |
581 |
7:05:15 |
eng-rus |
police |
streetscape |
уличная обстановка (на данный момент slang: looking around to absorb the streetscape) |
Val_Ships |
582 |
6:59:51 |
rus-ger |
mach. |
пистолет для очистки |
Reinigungspistole |
Dimka Nikulin |
583 |
6:55:53 |
eng-rus |
|
manservant |
прислужник (a lliveried manservant) |
Val_Ships |
584 |
6:53:39 |
eng-rus |
|
liveried manservant |
прислужник в ливрее |
Val_Ships |
585 |
6:47:04 |
eng-rus |
angl. |
action |
строй (одна из характеристик удилища) |
Mittrich |
586 |
6:43:30 |
eng-rus |
amer. |
big-ticket items |
дорогие вещи (high-value items, such as houses and cars, as well as expensive products such as appliances, home theater systems and furniture) |
Val_Ships |
587 |
6:41:15 |
eng-rus |
dipl. |
underscore |
особо выделить (что-либо; to call attention to something) |
Val_Ships |
588 |
6:38:49 |
eng-rus |
dipl. |
underscore |
сделать акцент (на чём-либо; that best support your argument) |
Val_Ships |
589 |
6:34:45 |
eng-rus |
dipl. |
underscore |
особо отметить (to emphasize: he also underscored that a political transition is required) |
Val_Ships |
590 |
6:25:21 |
eng-rus |
mil. |
partial pullout |
частичный вывод (войск) |
Val_Ships |
591 |
6:06:47 |
rus-ger |
inf. |
прокормить себя |
seinen Lebensunterhalt bestreiten |
Лорина |
592 |
6:06:22 |
rus-spa |
|
стрессоустойчивость |
resistencia al estrés |
shymik |
593 |
6:02:48 |
rus-ger |
inf. |
обеспечивать себя |
Lebensunterhalt bestreiten |
Лорина |
594 |
6:02:09 |
rus-ger |
inf. |
добывать средства к существованию |
Lebensunterhalt bestreiten |
Лорина |
595 |
5:58:19 |
rus-ger |
commer. |
торговля напитками |
Getränkehandel |
Лорина |
596 |
5:55:41 |
eng-rus |
amer. |
two of a kind |
как два сапога пара (a look-alike) |
Val_Ships |
597 |
5:55:25 |
rus-ger |
busin. |
не указано |
ohne Benennung |
Лорина |
598 |
5:55:12 |
rus-ger |
busin. |
не назван |
ohne Benennung |
Лорина |
599 |
5:55:00 |
rus-ger |
busin. |
без названия |
ohne Benennung |
Лорина |
600 |
5:51:19 |
eng-rus |
|
malign |
жёстко критиковать |
VLZ_58 |
601 |
5:49:04 |
ger |
abbr. busin. |
OB |
Ortsbeauftragter |
Лорина |
602 |
5:49:03 |
eng-rus |
slang |
super-duper |
потрясный |
Val_Ships |
603 |
5:44:56 |
eng-rus |
slang |
super-duper |
сверх всяких ожиданий (impressive: it was a super-duper night) |
Val_Ships |
604 |
5:42:10 |
rus-ger |
law |
постоянно проживать |
ständigen Wohnsitz haben |
Лорина |
605 |
5:39:16 |
eng-rus |
|
seethe |
возмущаться |
VLZ_58 |
606 |
5:37:35 |
eng-rus |
amer. |
de-scunk |
отбивать запах скунса (e.g., a dog) |
Ying |
607 |
5:36:56 |
rus-ger |
|
подтвердить |
bekräften |
Лорина |
608 |
5:36:39 |
rus-ger |
|
подтверждать |
bekräften |
Лорина |
609 |
5:36:10 |
eng-rus |
med. |
Diagonal artery |
ДА (диагональная артерия) |
harerama |
610 |
5:34:22 |
rus-ger |
cinema |
видеозапись |
filmische Aufnahmen |
Лорина |
611 |
5:32:16 |
eng-rus |
inf. |
in the line of duty |
во время исполнения служебных обязанностей (A police officer was killed in the line of duty.) |
Val_Ships |
612 |
5:30:55 |
rus-ger |
|
правдиво |
wahrheitsgemäß |
Лорина |
613 |
5:23:45 |
eng-rus |
|
exigent |
насущный |
Mosley Leigh |
614 |
5:21:48 |
eng-rus |
med. |
Transluminal balloon coronary angioplasty |
ТБКА (TBCA; Транслюминальная баллонная ангиопластика) |
harerama |
615 |
5:18:43 |
eng-rus |
polit. |
warring |
противоборствующий |
Mosley Leigh |
616 |
5:17:24 |
rus-ger |
|
безработный |
ohne Beruf |
Лорина |
617 |
5:07:04 |
eng-rus |
abbr. |
NBI |
Национальное бюро расследований (Филлипины; National Bureau of Investigation) |
Dina_TAF |
618 |
5:05:41 |
rus-ger |
law |
Главное управление международно-правового сотрудничества |
Hauptverwaltung für internationale rechtliche Zusammenarbeit |
Лорина |
619 |
5:00:15 |
rus-ger |
law |
Светлогорский межрайонный следственный отдел |
Swetlogorsker überregionale Ermittlungseinheit |
Лорина |
620 |
4:44:19 |
rus-ger |
austrian |
переводчик |
Dolmetsch (устный) |
Лорина |
621 |
4:41:22 |
eng-rus |
|
hanging wine glass rack |
подвесная бокальница |
DC |
622 |
4:37:29 |
rus-ger |
relig. |
Бога ради |
um Himmels willen! |
Andrey Truhachev |
623 |
4:36:37 |
rus-ger |
relig. |
ради Бога |
um Gotteswillen |
Andrey Truhachev |
624 |
4:35:09 |
rus-ger |
relig. |
Бога ради |
um Gotteswillen |
Andrey Truhachev |
625 |
4:33:10 |
rus-ger |
relig. |
Бога ради |
um Gottes willen (Um Gottes Willen, sei bitte nett zu ihm.) |
Andrey Truhachev |
626 |
4:29:53 |
rus-ger |
relig. |
"работа для рта" |
Arbeit für das tägliche Brot |
Andrey Truhachev |
627 |
4:29:36 |
rus-ger |
relig. |
труд ради пропитания |
Arbeit für das tägliche Brot |
Andrey Truhachev |
628 |
4:29:21 |
rus-ger |
relig. |
труд ради хлеба насущного |
Arbeit für das tägliche Brot |
Andrey Truhachev |
629 |
4:29:00 |
rus-ger |
relig. |
работа ради пропитания |
Arbeit für das tägliche Brot |
Andrey Truhachev |
630 |
4:28:23 |
eng-rus |
relig. |
labour for mere subsistence |
"работа для рта" |
Andrey Truhachev |
631 |
4:28:01 |
eng-rus |
relig. |
labour for mere subsistence |
труд ради пропитания |
Andrey Truhachev |
632 |
4:26:16 |
eng-rus |
relig. |
labour for mere subsistence |
работа ради пропитания |
Andrey Truhachev |
633 |
4:20:10 |
eng-rus |
med. |
chronic cor pulmonale |
ХЛС (хроническое лёгочное сердце) |
harerama |
634 |
4:10:08 |
eng-rus |
|
I'm in the mood to |
мне охота (I'm in the mood to break some bones) |
SirReal |
635 |
4:03:41 |
rus-ger |
law |
UP-код |
UP-Code |
Лорина |
636 |
3:55:30 |
eng |
|
aPaaS |
Application Platform as a Service |
Artjaazz |
637 |
3:55:08 |
eng-rus |
int.transport. |
UN No. |
номер UN или UN-идентификатор (набор четырёхзначных чисел, позволяющих определить опасность вещества или изделия (такого, напр., как взрывчатое вещество, легковоспламеняющаяся жидкость, токсичное вещество и др.) в рамках международных перевозок.) |
Ying |
638 |
3:41:50 |
eng-rus |
energ.ind. |
solution ground |
электролитический заземлитель |
cartesienne |
639 |
3:34:23 |
eng-rus |
|
an ominous smile spread across his face |
зловещая улыбка расплылась по его лицу |
SirReal |
640 |
3:12:11 |
eng-rus |
|
tavern |
питейный дом |
Liv Bliss |
641 |
3:02:59 |
rus-spa |
dipl. |
консульский отдел |
Sección Consular |
Ying |
642 |
2:25:29 |
eng-rus |
|
traditional |
устоявшийся |
Artjaazz |
643 |
2:25:18 |
rus-ger |
tech. |
электроприводной |
elektroangetrieben |
Vorbild |
644 |
2:11:46 |
rus-ger |
law |
обеспечительный взнос |
Sicherheitsleistung |
Vorbild |
645 |
2:09:27 |
rus-ger |
law |
обеспечительный взнос |
Mietkaution |
Vorbild |
646 |
2:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze |
леденить |
Gruzovik |
647 |
2:07:02 |
rus-ger |
real.est. |
обеспечительный взнос |
Kaution (при аренде помещения) |
Vorbild |
648 |
2:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
icy |
леденистый |
Gruzovik |
649 |
2:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
fruit drop |
леденец |
Gruzovik |
650 |
2:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze |
леденеть (impf of заледенеть, оледенеть) |
Gruzovik |
651 |
2:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bad |
ледащий |
Gruzovik |
652 |
2:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
fjord ice |
шхерный лёд |
Gruzovik |
653 |
2:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
ground ice |
стоячий лёд |
Gruzovik |
654 |
1:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
waning ice |
отступающий лёд |
Gruzovik |
655 |
1:54:53 |
rus-fre |
hobby |
коллекционирование вырезок |
scrapbooking |
Kugelblitz |
656 |
1:53:28 |
rus-fre |
hobby |
альбом с вырезками |
scrapbook |
Kugelblitz |
657 |
1:45:39 |
rus-dut |
|
официальное действие |
ambtshandeling |
harassmenko |
658 |
1:31:35 |
eng-rus |
|
take care of one's needs |
сходить в туалет (1. Take care of your needs quickly. 2. Flush the toilet. 3. Wash hands with soap.) |
Artjaazz |
659 |
1:27:19 |
rus-ger |
polygr. |
полиграфический центр |
polygraphisches Zentrum |
Лорина |
660 |
1:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
drift ice |
дрейфовый лёд |
Gruzovik |
661 |
1:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
castrate |
легчить (impf of вылегчить) |
Gruzovik |
662 |
1:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take it easy! |
легче на поворотах! |
Gruzovik |
663 |
1:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not so fast! |
легче! |
Gruzovik |
664 |
1:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get better |
легчать (impf of полегчать) |
Gruzovik |
665 |
1:08:40 |
rus-ger |
topon. |
Глеваха |
Hlewacha (пгт в Украине) |
Лорина |
666 |
1:08:17 |
rus-est |
construct. |
душевой гарнитур |
duіi komplekt |
platon |
667 |
1:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
abate |
легчать (impf of полегчать) |
Gruzovik |
668 |
1:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lessen |
легчать (impf of полегчать) |
Gruzovik |
669 |
1:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pulmonates |
лёгочные (Pulmonata) |
Gruzovik |
670 |
1:04:09 |
eng-rus |
idiom. |
as much as one is able |
по мере сил |
VLZ_58 |
671 |
1:03:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
pulmoniferous |
лёгочный |
Gruzovik |
672 |
0:59:25 |
eng-rus |
AI. |
echo state network |
нейронная эхо-сеть |
Alex_Odeychuk |
673 |
0:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
pulmoperitoneal |
лёгочно-брюшинный |
Gruzovik |
674 |
0:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lungwort |
лёгочница (Pulmonaria) |
Gruzovik |
675 |
0:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
very light |
легохонький |
Gruzovik |
676 |
0:55:06 |
eng-rus |
progr. |
simplicity of implementation |
простота реализации |
ssn |
677 |
0:55:01 |
rus-ger |
topon. |
Черкасская область |
Gebiet Tscherkassy |
Лорина |
678 |
0:54:03 |
rus-ger |
|
нанести большой ущерб |
massive Schaden anrichten |
wanderer1 |
679 |
0:53:11 |
rus-ger |
|
нанести существенный ущерб |
massive Schaden anrichten |
wanderer1 |
680 |
0:53:01 |
eng-rus |
progr. |
optimization of the encodings |
оптимизация кодирований |
ssn |
681 |
0:53:00 |
eng-rus |
polit. |
partisanship |
ангажированность |
Mosley Leigh |
682 |
0:51:24 |
eng-rus |
progr. |
real-world |
для разработки приложений по решению задач реальной сложности (из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
683 |
0:51:07 |
eng-rus |
AI. |
for the real world |
для задач реальной сложности (из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
684 |
0:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lightness |
лёгость (= лёгкость) |
Gruzovik |
685 |
0:50:50 |
rus-ger |
|
выйти из берегов |
über die Ufer treten (Die Bäche traten über die Ufer) |
wanderer1 |
686 |
0:50:09 |
eng-rus |
dat.proc. |
real-world |
для применения на реальных данных (говоря об алгоритме, программном обеспечении) |
Alex_Odeychuk |
687 |
0:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lightly |
легонечко |
Gruzovik |
688 |
0:47:24 |
eng-rus |
idiom. |
I won't be found wanting |
за мной не заржавеет |
VLZ_58 |
689 |
0:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
stale |
лёглый |
Gruzovik |
690 |
0:46:10 |
eng-rus |
AI. |
backpropagation |
обратное распространение |
Alex_Odeychuk |
691 |
0:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth-running |
легкоходовой |
Gruzovik |
692 |
0:45:30 |
eng-rus |
idiom. |
be tried and found wanting |
не выдержать испытания |
VLZ_58 |
693 |
0:45:19 |
eng-rus |
med. |
teaching signal |
раздражитель для выработки рефлекса (kapsi.fi) |
Pustelga |
694 |
0:45:07 |
eng-rus |
med. |
long-term care facilities |
заведения по оказанию долгосрочного ухода |
PelinAybey |
695 |
0:44:54 |
eng-rus |
AI. |
teaching signal |
обучающий сигнал |
Pustelga |
696 |
0:44:49 |
eng-rus |
|
let something slide |
спустить на тормозах |
m_rakova |
697 |
0:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
superficial |
легкоумный (= легкомысленный) |
Gruzovik |
698 |
0:44:34 |
eng-rus |
|
recruitment |
вовлечение |
Euhenio |
699 |
0:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
thoughtless |
легкоумный (= легкомысленный) |
Gruzovik |
700 |
0:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
frivolous |
легкоумный (= легкомысленный) |
Gruzovik |
701 |
0:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flippant |
легкоумный (= легкомысленный) |
Gruzovik |
702 |
0:44:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
light-minded |
легкоумный (= легкомысленный) |
Gruzovik |
703 |
0:43:18 |
eng-rus |
AI. |
library for reservoir computing |
библиотека резервуарных вычислений |
Alex_Odeychuk |
704 |
0:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
levity |
легкоумие (= легкомыслие) |
Gruzovik |
705 |
0:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
thoughtlessness |
легкоумие (= легкомыслие) |
Gruzovik |
706 |
0:42:36 |
eng-rus |
AI. |
echo state network |
сеть эхо-состояний |
Alex_Odeychuk |
707 |
0:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flippancy |
легкоумие (= легкомыслие) |
Gruzovik |
708 |
0:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
light-mindedness |
легкоумие (= легкомыслие) |
Gruzovik |
709 |
0:42:17 |
eng-rus |
AI. |
echo state network |
сеть с эхо-состояниями |
Alex_Odeychuk |
710 |
0:40:51 |
eng-rus |
AI. |
liquid-state machine |
машина неустойчивых состояний |
Alex_Odeychuk |
711 |
0:40:42 |
eng-rus |
idiom. |
in line of duty |
по долгу службы (Пристав частенько заглядывал к Горбякову, как по нуждам собственного драгоценного здоровья, так и по долгу службы. (Г. Марков, Сибирь) – The police officer frequently called on Gorbyakov, both for purposes of his own precious health and in line of duty.) |
VLZ_58 |
712 |
0:40:27 |
eng-rus |
med. |
Program of All-Inclusive Care for the Elderly |
Программа "Все включено" по уходу за пожилыми людьми |
PelinAybey |
713 |
0:40:09 |
eng-rus |
idiom. |
in one's official capacity |
по долгу службы |
VLZ_58 |
714 |
0:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
thoughtlessness |
лёгкость в мыслях |
Gruzovik |
715 |
0:37:34 |
eng-rus |
mil. |
pull out a win |
вырвать победу |
Alex_Odeychuk |
716 |
0:35:49 |
eng-rus |
AI. |
breakthrough in artificial intelligence |
прорыв в области искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
717 |
0:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
walking case |
легкораненый ходящий |
Gruzovik |
718 |
0:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
easily distinguishable |
легкоразличимый |
Gruzovik |
719 |
0:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
slightly injured |
легкопоражённый |
Gruzovik |
720 |
0:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
highly mobile |
легкоподвижный |
Gruzovik |
721 |
0:34:06 |
eng-rus |
med. |
Assisted Living Programs |
Программы по обеспечению средствами к существованию |
PelinAybey |
722 |
0:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
ready fusibility |
легкоплавкость |
Gruzovik |
723 |
0:31:54 |
rus-ger |
account. |
переменная арендная плата |
Betriebskosten (переменный компонент арендной платы (Grundmiete+Betriebskosten)) |
Vorbild |
724 |
0:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
eutectic |
легкоплавкий (of, relating to, or formed at the lowest possible temperature of solidification for any mixture of specified constituents; used especially of an alloy whose melting point is lower than that of any other alloy composed of the same constituents in different proportions) |
Gruzovik |
725 |
0:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
light-footed |
легконогий |
Gruzovik |
726 |
0:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
superficial |
легкомысленный |
Gruzovik |
727 |
0:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
light-mindedness |
легкомысленность |
Gruzovik |
728 |
0:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
light-mindedly |
легкомысленно |
Gruzovik |
729 |
0:20:25 |
eng-rus |
psycholing. |
verbal language |
вербальный код |
Alex_Odeychuk |
730 |
0:19:51 |
eng-rus |
arts. |
visual artefacts |
изобразительные средства |
Alex_Odeychuk |
731 |
0:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fleeting |
легкокрылый |
Gruzovik |
732 |
0:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
light-winged |
легкокрылый |
Gruzovik |
733 |
0:10:31 |
eng-rus |
trav. |
tourism operations |
туристическая деятельность |
langlab |
734 |
0:07:04 |
eng-rus |
hist. |
historical context |
широкий общественно-исторический фон |
Alex_Odeychuk |