1 |
23:58:19 |
rus-ger |
construct. |
выгребная яма |
Grubenlatrine |
Bursch |
2 |
23:56:37 |
eng-rus |
mach.mech. |
butterfly valve |
затвор дисковый (ГОСТ 24856-2014 – Арматура трубопроводная) |
eugene02130 |
3 |
23:46:13 |
rus-ita |
gen. |
давящий |
schiacciante |
Avenarius |
4 |
23:39:25 |
eng-rus |
law |
Arbitration rules of the Finland Arbitration Institute of the Finnish Chamber of Commerce |
Арбитражный регламент Совета по арбитражу Tорговой палаты Финляндии (arbitration.fi) |
mindmachinery |
5 |
23:38:52 |
eng-rus |
law |
Arbitration Institute of the Finland Chamber of Commerce |
Совет по арбитражу Tорговой палаты Финляндии (arbitration.fi) |
mindmachinery |
6 |
23:37:58 |
eng-rus |
law |
Finland Chamber of Commerce |
Tорговая палата Финляндии (arbitration.fi) |
mindmachinery |
7 |
23:37:55 |
eng-rus |
pharma. |
coated microsphere |
микросфера в оболочке |
Andy |
8 |
23:37:03 |
rus-ita |
uncom. |
сапожок |
gambaletto (женский) |
Avenarius |
9 |
23:35:12 |
rus-ita |
footwear |
женский сапожок с передней шнуровкой |
polacca |
Avenarius |
10 |
23:33:01 |
eng-rus |
gen. |
place under an obligation |
обязать (Local authorities should be placed under an obligation to complete the work.) |
4uzhoj |
11 |
23:29:03 |
rus-ita |
gen. |
отраженная прибойная волна |
risacca |
Avenarius |
12 |
23:07:00 |
eng-rus |
gen. |
looking toward |
рассматривая перспективы (Looking toward 2012, most practitioners believe...) |
vlad-and-slav |
13 |
23:04:21 |
eng-rus |
gen. |
French language watchdog |
орган регулирования языковой и литературной нормы французского языка |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:02:33 |
eng-rus |
gen. |
French language guardian |
орган регулирования языковой и литературной нормы французского языка (The French language guardian warns an explosion in the use of anglicisms by organisations risks poor communication and could even undermine social cohesion. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:00:29 |
eng-rus |
pharma. |
monad |
монопрепарат (в отличие от комбинированного препарата) |
Liolichka |
16 |
22:50:00 |
eng-rus |
idiom. |
give someone the time of day |
обратить внимание на (кого-либо: If you're lucky, she might give you the time of day.
) |
4uzhoj |
17 |
22:42:30 |
eng-rus |
law |
Investigatory Powers Tribunal |
Следственный трибунал (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:37:50 |
rus-heb |
inf. |
взять в оборот кого-л. |
להתלבש על מישהו |
Баян |
19 |
22:34:37 |
eng-rus |
R&D. |
nuclear weapons research institute |
НИИ ядерного оружия (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:32:16 |
eng-rus |
inf. |
supercharge the internet |
заставить интернет летать |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:30:23 |
eng-rus |
fig. |
atmosphere |
антураж |
Mikhail11 |
22 |
22:30:16 |
rus-ger |
med., dis. |
неинфекционное заболевание |
nichtinfektiöse Erkrankung |
Лорина |
23 |
22:20:00 |
eng-rus |
oncol. |
Surveillance, Epidemiology, and End Results |
Программа по течению, распространённости и исходам злокачественных новообразований (SEER) |
Andy |
24 |
22:16:31 |
rus-heb |
rel., jud. |
благодарность |
הכרת הטוב |
Баян |
25 |
22:16:19 |
rus-ita |
gen. |
почерпнуть |
attingere |
Avenarius |
26 |
22:16:08 |
rus-heb |
gen. |
благодарность |
הכרת תודה |
Баян |
27 |
22:13:02 |
eng-rus |
inf. |
sit on something |
положить что-либо под сукно |
В.И.Макаров |
28 |
22:08:23 |
eng-rus |
stat. |
bootstrap confidence interval |
бутстрэповский доверительный интервал |
Andy |
29 |
22:04:31 |
eng-rus |
idiom. |
poke in the whiskers |
перепихнуться |
roman_vk |
30 |
21:59:03 |
eng-rus |
gen. |
refer to a dictionary |
обратиться к словарю |
Tamerlane |
31 |
21:48:23 |
rus-heb |
book. |
прославиться |
יָצָא שְׁמוֹ לְמֵרָחוֹק (он) |
Баян |
32 |
21:39:12 |
rus-heb |
gen. |
влиятельные люди |
שוֹעי עולם |
Баян |
33 |
21:30:08 |
ita |
abbr. fin. |
ABF |
arbitro bancario finanziario |
spanishru |
34 |
21:29:59 |
ita |
fin. |
arbitro bancario finanziario |
ABF |
spanishru |
35 |
21:02:34 |
rus-ita |
fin. |
прекращение действия договора |
scioglimento del contratto |
spanishru |
36 |
20:55:40 |
rus-ger |
med. |
участок накопления |
Speicherherd |
paseal |
37 |
20:48:13 |
eng-rus |
steam. |
crossbleed valve |
кран кольцевания отбора воздуха |
Natalya Rovina |
38 |
20:47:26 |
eng-rus |
steam. |
air bleed valve |
клапан системы отбора воздуха |
Natalya Rovina |
39 |
20:47:08 |
rus-ger |
anat. |
черпаловидный хрящ |
Ary-Knorpel |
paseal |
40 |
20:47:06 |
eng-rus |
inf. |
run by |
заскочить в (Can you run by the store for milk?
) |
4uzhoj |
41 |
20:46:02 |
eng-rus |
steam. |
skimming valve |
клапан отбора пара |
Natalya Rovina |
42 |
20:45:38 |
eng-rus |
gen. |
raise |
восстающая горная выработка |
Oksana-Ivacheva |
43 |
20:29:59 |
eng-rus |
steam. |
steam reserve |
резерв пара (количество между максимальным и минимальным рабочим давлением) |
Natalya Rovina |
44 |
20:27:46 |
rus-ita |
fin. |
резервный день |
giorno di margine |
spanishru |
45 |
20:23:06 |
eng-rus |
comp.sl. |
de-anonymization |
деанон |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:13:46 |
rus-ger |
ophtalm. |
ОКТ макулярной зоны |
Makula OCT |
paseal |
47 |
20:12:12 |
eng-rus |
IT |
distributed memory cache |
распределённая сверхоперативная память |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:11:30 |
eng-rus |
progr. |
localization middleware |
инфраструктура локализации |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:10:16 |
eng-rus |
comp., net. |
depending on the request header |
исходя из заголовка запроса |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:09:18 |
eng-rus |
progr. |
current thread culture |
региональные стандарты текущего потока |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:09:04 |
eng-rus |
progr. |
current thread |
текущий поток |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:08:10 |
ger-ukr |
gen. |
angewiesen sein |
залежати (auf jemanden / etwas) |
Brücke |
53 |
20:08:04 |
eng-rus |
progr. |
string localizer factory |
фабрика локализаторов строк |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:03:13 |
eng-rus |
progr. |
string localizer |
локализатор строк |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:58:58 |
rus-ger |
med. |
пятнистые кровоизлияния |
Fleckblutungen |
paseal |
56 |
19:58:29 |
rus-ger |
med. |
точечные и пятнистые кровоизлияния |
Punkt- und Fleckblutungen |
paseal |
57 |
19:55:24 |
rus-ger |
ophtalm. |
диск зрительного нерва проминирует |
Papille prominent |
paseal |
58 |
19:54:19 |
eng-rus |
tax. |
tax efficiency |
налоговая эффективность (может пригодиться для направления rus->eng: Налоговая эффективность существует, когда инвестор или частное лицо проводит курс действий, который минимизирует его налоговое бремя.) |
'More |
59 |
19:53:11 |
eng-rus |
law |
place under trusteeship |
ввести внешнее управление |
fddhhdot |
60 |
19:45:47 |
eng-rus |
steam. |
drum |
барабан (Элемент стационарного котла, предназначенный для сбора и раздачи рабочей среды, для отделения пара от воды, очистки пара, обеспечения запаса воды в котле.
Примечание. Барабан объединяет, в зависимости от места установки парообразующие, пароотводящие и опускные трубы котла: ГОСТ) |
Natalya Rovina |
61 |
19:43:09 |
eng-rus |
comp.sl. |
virtual reality |
виарка (виртуальная реальность, калька с англ. VR) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:41:24 |
eng-rus |
law |
assets |
конкурсная масса (Insolvency or similar proceedings are opened against you and have not been denied as unfounded or have been denied for lack of assets.) |
fddhhdot |
63 |
19:39:38 |
eng-rus |
steam. |
drum |
барабан (паровой) |
Natalya Rovina |
64 |
19:38:23 |
eng-rus |
R&D. |
journal subject area |
тематика журнала |
Maria Klavdieva |
65 |
19:38:03 |
eng-rus |
R&D. |
subject theme of the journal |
тематика журнала (Once the editorial team determines that the manuscript aligns with the subject theme of the journal and meets its formal requirements...) |
Maria Klavdieva |
66 |
19:37:20 |
eng-rus |
R&D. |
subject area of the journal |
тематика журнала (The editorial team then reads the manuscript and determines if it meets the basic standards of academic writing and if it’s in line and relevant to the subject area of the journal) |
Maria Klavdieva |
67 |
19:36:20 |
rus-ger |
inf. |
напиться |
sich die Kante geben (Er fährt zum Oktoberfest und gibt sich die Kante • Heute geb' ich mir die Kante!) |
Bursch |
68 |
19:33:30 |
eng-rus |
R&D. |
subject theme |
тематика журнала (Once the editorial team determines that the manuscript aligns with the subject theme of the journal and meets its formal requirements...) |
Maria Klavdieva |
69 |
19:32:57 |
eng-rus |
softw. |
holistic debugging |
комплексная отладка |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:28:41 |
eng-rus |
progr. |
naming convention |
условности при именовании (При создании контроллера по технологии Web API действует некоторые условности при именовании методов. Так, имена методов по умолчанию должны начинаться с имени предназначенного для них метода HTTP. Можно использовать и другие имена без префиксов, но в этом случае надо будет явно указать метод HTTP в виде атрибута.) |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:26:10 |
rus-tur |
steam. |
запорный клапан |
glob vana (по ГОСТУ) |
Natalya Rovina |
72 |
19:21:30 |
eng-tur |
steam. |
globe valve |
glob vana |
Natalya Rovina |
73 |
19:19:17 |
eng-rus |
gen. |
the blonde beast |
белокурая бестия (a metaphor used in On the Genealogy of Morality by Friedrich Nietzsche
a nickname for Reinhard Heydrich, a German Nazi official: Chilling new photographs have now emerged of the depraved murderer known as the Blonde Beast that reveal the face of evil in his every day life.) |
EldarSalah |
74 |
19:18:49 |
rus-tur |
steam. |
или эквивалент |
veya muadili |
Natalya Rovina |
75 |
19:13:49 |
eng-rus |
gen. |
major |
один из главных (More than 84,000 were built, and production continued through the 1950s. Unsurprisingly, the T-34 is a major patriotic symbol. russianlife.com) |
4uzhoj |
76 |
19:09:24 |
rus-tgk |
gen. |
доказательство |
исбот |
В. Бузаков |
77 |
19:07:11 |
rus-tgk |
gen. |
грузоотправитель |
ирсолкунандаи бор |
В. Бузаков |
78 |
19:06:46 |
rus-tgk |
gen. |
отправитель |
ирсолкунанда |
В. Бузаков |
79 |
19:05:52 |
rus-tgk |
gen. |
отправлять |
ирсол кардан |
В. Бузаков |
80 |
19:05:24 |
eng-rus |
gen. |
via train |
по железной дороге (The tanks, all the T-34 model that was widely used on the Eastern Front, were shipped via train from a repair plant in St. Petersburg, where it seems that the thirty 75-year-old tanks were just hanging around. They will be used in Moscow's parade this year. russianlife.com) |
4uzhoj |
81 |
19:04:42 |
rus-tgk |
gen. |
иррационализм |
ирратсионализм |
В. Бузаков |
82 |
19:03:48 |
rus-tgk |
gen. |
политическая воля |
иродаи сиёсӣ |
В. Бузаков |
83 |
19:03:29 |
rus-tgk |
gen. |
железная воля |
иродаи оҳанин |
В. Бузаков |
84 |
19:02:19 |
rus-tgk |
gen. |
ионный |
ионӣ |
В. Бузаков |
85 |
19:01:39 |
rus-tgk |
gen. |
ион |
ион |
В. Бузаков |
86 |
19:00:16 |
rus-tgk |
gen. |
так |
инчунин |
В. Бузаков |
87 |
18:59:51 |
eng-rus |
steam. |
flowmeter |
расходомер (пара) |
Natalya Rovina |
88 |
18:59:24 |
rus-tgk |
gen. |
инфраструктура |
инфраструктура |
В. Бузаков |
89 |
18:58:25 |
rus-tgk |
gen. |
самоубийство |
интиҳор |
В. Бузаков |
90 |
18:58:00 |
rus-tgk |
gen. |
опубликование |
интишор |
В. Бузаков |
91 |
18:55:55 |
rus-tgk |
gen. |
месть |
интиқом |
В. Бузаков |
92 |
18:55:06 |
rus-tgk |
gen. |
передача энергии |
интиқоли энергия |
В. Бузаков |
93 |
18:54:01 |
rus-tgk |
gen. |
воздушные перевозки |
интиқоли ҳавоӣ |
В. Бузаков |
94 |
18:53:50 |
eng-rus |
comp., net. |
representation state transfer |
передача состояния представления (один из основных пунктов технологии Web API) |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:53:24 |
rus-tgk |
gen. |
передача сигнала |
интиқоли сигнал |
В. Бузаков |
96 |
18:53:05 |
eng-rus |
gen. |
overarching |
всеобъемлющий |
Stas-Soleil |
97 |
18:53:02 |
rus-tgk |
gen. |
передача звука |
интиқоли садо |
В. Бузаков |
98 |
18:52:41 |
rus-tgk |
gen. |
перевод денег |
интиқоли пул |
В. Бузаков |
99 |
18:51:41 |
rus-tgk |
gen. |
передача данных |
интиқоли маълумот |
В. Бузаков |
100 |
18:50:55 |
eng-rus |
softw. |
language string |
строка сообщения на естественном языке |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:50:34 |
rus-tgk |
gen. |
перемещать |
интиқол додан |
В. Бузаков |
102 |
18:49:52 |
rus-tgk |
gen. |
критиковать |
интиқод кардан |
В. Бузаков |
103 |
18:49:31 |
rus-tgk |
gen. |
критика |
интиқод |
В. Бузаков |
104 |
18:49:02 |
eng-rus |
comp.sl. |
club |
подружить (with ... – с ...: We are going to learn how to implement JSON-based localization in ASP.NET and club it with caching to make it even more efficient.) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:48:37 |
rus-tgk |
gen. |
аккуратность |
интизомнокӣ |
В. Бузаков |
106 |
18:48:14 |
rus-tgk |
gen. |
дисциплинированный |
интизомнок |
В. Бузаков |
107 |
18:47:50 |
rus-tgk |
gen. |
дисциплинарный |
интизомӣ |
В. Бузаков |
108 |
18:47:40 |
eng-rus |
softw. |
JSON-based localization |
локализация на основе файлов ресурсов в формате JSON |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:47:07 |
rus-tgk |
gen. |
нарушать дисциплину |
интизом вайрон кардан |
В. Бузаков |
110 |
18:46:38 |
rus-tgk |
gen. |
крепить дисциплину |
интизом мустаҳкам кардан |
В. Бузаков |
111 |
18:46:06 |
rus-tgk |
gen. |
крепкая дисциплина |
интизоми қавӣ |
В. Бузаков |
112 |
18:46:04 |
eng-rus |
progr. |
platform-native user interface |
платформенный пользовательский интерфейс |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:45:43 |
rus-tgk |
gen. |
внутрипартийная дисциплина |
интизоми дохилиҳизбӣ |
В. Бузаков |
114 |
18:45:20 |
eng-rus |
comp., MS |
platform-native |
платформенный |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:45:01 |
rus-tgk |
gen. |
служебная дисциплина |
интизоми хизматӣ |
В. Бузаков |
116 |
18:44:37 |
rus-tgk |
gen. |
трудовая дисциплина |
интизоми меҳнат |
В. Бузаков |
117 |
18:44:11 |
rus-tgk |
gen. |
рабочая дисциплина |
интизоми корӣ |
В. Бузаков |
118 |
18:42:39 |
eng-rus |
slang |
jerk off |
гонять лысого |
Ремедиос_П |
119 |
18:41:27 |
eng-rus |
progr. |
culture provider |
поставщик региональных стандартов |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:40:25 |
ger-ukr |
offic. |
Nebenerwerb |
підробіток |
Brücke |
121 |
18:37:00 |
ger-ukr |
law |
Abgeltung |
відшкодування |
Brücke |
122 |
18:36:35 |
eng-rus |
steam. |
self-standing |
мачтовый (дымовая труба) |
Natalya Rovina |
123 |
18:35:12 |
ger-ukr |
law |
eigenberechtigt |
дієздатний |
Brücke |
124 |
18:27:48 |
eng-rus |
mil., WMD |
nuclear deterrent |
средство ядерного сдерживания (Defence ministers will consider the alliance’s nuclear deterrents, although discussions are highly confidential. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:13:54 |
ger-ukr |
gen. |
zurücknehmen |
відкликати |
Brücke |
126 |
18:12:20 |
eng-rus |
gen. |
power circuit breaker |
силовой прерыватель цепи |
VictorMashkovtsev |
127 |
18:07:08 |
ger-ukr |
gen. |
Anfahrtsplan |
схема проїзду |
Brücke |
128 |
18:03:04 |
rus-gre |
gen. |
положение |
κατάσταση |
dbashin |
129 |
18:02:35 |
rus-gre |
gen. |
состояние |
κατάσταση |
dbashin |
130 |
18:02:34 |
rus-tgk |
gen. |
ясли-сад |
ширхоргоҳ—кӯдакистон |
В. Бузаков |
131 |
17:57:19 |
eng-rus |
jarg. |
mess up one's face |
разбить ебало |
andreon |
132 |
17:57:01 |
rus-tgk |
gen. |
государственная граница |
сарҳадди давлатӣ |
В. Бузаков |
133 |
17:56:44 |
rus-tgk |
gen. |
прохождение линии государственной границы |
гузариши хатти сарҳадди давлатӣ |
В. Бузаков |
134 |
17:56:26 |
rus-tgk |
gen. |
прохождение линии границы |
гузариши хатти сарҳад |
В. Бузаков |
135 |
17:56:00 |
rus-tgk |
gen. |
переезд |
гузариш |
В. Бузаков |
136 |
17:48:01 |
rus-tgk |
gen. |
системный |
системавӣ |
В. Бузаков |
137 |
17:47:34 |
rus-tgk |
gen. |
системный анализ |
таҳлили системавӣ |
В. Бузаков |
138 |
17:45:48 |
rus-tgk |
gen. |
монолог |
монолог |
В. Бузаков |
139 |
17:45:14 |
rus-tgk |
arts. |
сатирический монолог |
монологи ҳаҷвӣ |
В. Бузаков |
140 |
17:44:53 |
ger-ukr |
gen. |
darben |
животіти |
Brücke |
141 |
17:43:39 |
rus-gre |
rel., christ. |
пасха |
ανάσταση |
dbashin |
142 |
17:43:30 |
rus-fre |
gen. |
код подразделения |
Code de la subdivision |
Translation_Corporation |
143 |
17:43:15 |
rus-gre |
gen. |
воскресение |
ανάσταση (из мертвых) |
dbashin |
144 |
17:42:58 |
rus-gre |
gen. |
воскрешение |
ανάσταση |
dbashin |
145 |
17:42:01 |
rus-tgk |
gen. |
диссертация |
диссертатсия |
В. Бузаков |
146 |
17:41:16 |
rus-tgk |
gen. |
диссертационный |
диссертатсионӣ |
В. Бузаков |
147 |
17:40:04 |
rus-tgk |
gen. |
разрешать |
иҷозат додан |
В. Бузаков |
148 |
17:38:50 |
rus-tgk |
gen. |
автореферат |
автореферат |
В. Бузаков |
149 |
17:38:29 |
rus-tgk |
gen. |
плагиат |
асардуздӣ |
В. Бузаков |
150 |
17:37:56 |
rus-tgk |
gen. |
долгие годы |
солиёни дароз |
В. Бузаков |
151 |
17:28:53 |
rus-ger |
gen. |
боди-распашонка с запахом |
Wickelbody |
Oxana Vakula |
152 |
17:11:51 |
ger-ukr |
gen. |
mehr werden |
більшати |
Brücke |
153 |
17:08:51 |
eng-rus |
lean.prod. |
go paperless |
отказаться от использования бумаги |
Pokki |
154 |
17:01:30 |
rus-est |
gen. |
варочная поверхность |
pliidiplaat |
konnad |
155 |
16:53:43 |
eng-rus |
progr. |
resource file location |
расположение файла ресурсов |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:52:52 |
ger-ukr |
gen. |
falsch |
не той |
Brücke |
157 |
16:50:38 |
eng-rus |
IT |
index operator |
оператор индекса |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:49:18 |
ger |
med. |
anged. |
angedickt |
paseal |
159 |
16:43:24 |
ger-ukr |
gen. |
zurande kommen |
давати собі раду (з чимось) |
Brücke |
160 |
16:42:01 |
ger-ukr |
agric. |
Landwirt |
аграрій |
Brücke |
161 |
16:41:47 |
eng-rus |
mil. literal. |
novel explosive |
новое взрывчатое вещество |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:39:25 |
eng-rus |
mil. |
disposable |
одноразовый (по принципу "выстрелил и выбросил") |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:38:17 |
eng-rus |
mil. |
high-explosive anti-armor |
бронебойно-фугасная граната (ручного гранатомёта) |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:38:14 |
ger-ukr |
mil. |
Truppenabzug |
відведення військ |
Brücke |
165 |
16:37:58 |
rus-por |
gen. |
бродить туда-сюда |
perambular (subagentes que perambulavam pelo país) |
JIZM |
166 |
16:37:30 |
ger-ukr |
mil. |
ständiger Stützpunkt |
постійна база |
Brücke |
167 |
16:36:59 |
ger-ukr |
mil. |
ständiger Stützpunkt |
пункт постійної дислокації |
Brücke |
168 |
16:36:51 |
eng-rus |
mil. |
high-explosive dual-purpose |
термобарическая реактивная граната (ручного гранатомёта) |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:35:39 |
eng-rus |
tech. |
average industry standard |
среднеотраслевой уровень |
translator911 |
170 |
16:34:35 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
заправка |
Aufführen (ленты, бумажного полотна) |
ConstLap |
171 |
16:33:30 |
eng-rus |
mil. |
antitank assaultman |
стрелок ручного противотанкового гранатомёта |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:28:56 |
eng-rus |
mil. |
assaultman |
штурмовик |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:28:41 |
eng-rus |
mil. |
antitank assaultman |
стрелок-гранатомётчик противотанкового взвода |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:28:18 |
ger-ukr |
gen. |
eine freie Minute |
хвилька часу |
Brücke |
175 |
16:27:12 |
rus-ger |
med. |
глотательная проба |
Schluckprobe |
paseal |
176 |
16:26:36 |
rus-ger |
med. |
водная глотательная проба |
Schluckprobe mit Wasser |
paseal |
177 |
16:26:17 |
eng-rus |
mil. |
short-range man-portable antitank weapon |
переносное противотанковое оружие ближней дальности |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:25:51 |
rus-por |
gen. |
миграционная политика |
política imigratória |
JIZM |
179 |
16:25:12 |
eng-rus |
mil. |
shoulder-launched multi-purpose assault weapon |
многоцелевой ручной гранатомёт (для разрушения полевых фортификационных сооружений, проделывания проходов в инженерных заграждениях, стенах зданий, уничтожения огневых точек в зданиях, небронированной и легкобронированной техники) |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:24:33 |
eng-rus |
mil. |
shoulder-launched |
ручной (в названии гранатомёта) |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:23:50 |
eng-rus |
mil. literal. |
shoulder-launched multi-purpose assault weapon |
запускаемое с плеча многоцелевое штурмовое оружие |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:22:40 |
eng-rus |
gen. |
poppycock |
чепуха |
driven |
183 |
16:22:35 |
rus-por |
gen. |
туземцы |
indígenas |
JIZM |
184 |
16:21:51 |
eng |
abbr. mil. |
SMAW |
shoulder-launched multi-purpose assault weapon |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:19:22 |
rus-por |
gen. |
автоматически |
automaticamente |
JIZM |
186 |
16:16:45 |
eng-rus |
hist. |
Grand Duchy of Vladimir |
Великое княжество Владимирское |
Ремедиос_П |
187 |
16:16:31 |
rus-por |
gen. |
внезапно |
bruscamente |
JIZM |
188 |
16:15:35 |
rus-ger |
med. |
паралич голосовых связок |
SL-Stillstand |
paseal |
189 |
16:12:31 |
eng-rus |
soviet. |
no-frills |
сделанный по-рабочекрестьянски (простой, без претензий на роскошь или излишества: В наречиях с приставкой по-, образованных от сложных прилагательных с дефисным написанием, дефис пишется только после приставки, например, по-социалдемократически.) |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:11:52 |
ger |
abbr. anat. |
SL |
Stimmlippe |
paseal |
191 |
16:10:27 |
eng-rus |
soviet. |
no-frills |
рабоче-крестьянский (простой, без претензий на роскошь или излишества) |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:08:51 |
eng-rus |
progr. |
resource value |
значение из файла ресурсов |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:06:04 |
rus-heb |
pomp. |
избранница |
בְּחִירַת לִבּוֹ |
Баян |
194 |
16:05:25 |
rus-heb |
pomp. |
избранник |
בְּחִיר לִבָּהּ |
Баян |
195 |
16:04:38 |
eng-rus |
gen. |
acknowledgement of receipt |
подтверждение о получении |
CreamDragon |
196 |
16:02:06 |
eng-rus |
softw. |
for production scenarios |
для среды промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:01:13 |
eng-rus |
comp., net. |
request localization cookies middleware |
инфраструктура взаимодействия с информационными файлами для хранения параметров локализации между запросами |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:00:03 |
eng |
|
hippogriff |
hippogryph (wikipedia.org) |
'More |
199 |
15:59:34 |
eng |
myth., gr.-rom. |
hippogryph |
hippogriff (wikipedia.org) |
'More |
200 |
15:58:59 |
eng-rus |
comp., net. |
middleware |
инфраструктура взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:58:03 |
eng-rus |
progr. |
cookies middleware |
инфраструктура взаимодействия с информационными файлами |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:53:24 |
eng-rus |
progr. |
current culture |
текущие язык и региональные стандарты |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:53:06 |
rus-por |
gen. |
частично |
limitadamente |
JIZM |
204 |
15:52:05 |
rus-por |
hist. |
атлантическая работорговля |
tráfico negreiro |
JIZM |
205 |
15:50:04 |
rus-por |
gen. |
понять |
compreender |
JIZM |
206 |
15:49:00 |
eng-rus |
valves |
valves for energy applications |
энергетическая арматура |
'More |
207 |
15:47:31 |
rus-ita |
bank. |
банковские операции по единичным расценкам |
operazioni a costo unitario (на комиссионные сборы) |
massimo67 |
208 |
15:46:23 |
eng-rus |
construct. |
non-power tool |
немеханизированный инструмент |
Fuat |
209 |
15:45:09 |
eng-rus |
valves |
energy valves |
энергетическая арматура (ГОСТ 24856-2014 – энергетическая арматура: Арматура, специально спроектированная для установки на оборудовании и трубопроводах энергетических объектов) |
'More |
210 |
15:45:07 |
eng-rus |
progr. |
request localization cookie |
информационный файл для хранения параметров локализации между запросами (urss.ru) |
Alex_Odeychuk |
211 |
15:44:00 |
eng-rus |
valves |
valves with heating jacket |
арматура с обогревом (ГОСТ 24856-2014 – арматура с обогревом: Арматура, корпус которой имеет специальные устройства, обеспечивающие необходимую температуру рабочей среды) |
'More |
212 |
15:42:12 |
eng-rus |
progr. |
user-selected culture |
выбранные пользователем язык и региональные стандарты |
Alex_Odeychuk |
213 |
15:38:04 |
rus |
|
арматура устья |
устьевая нефтегазопромысловая арматура (ГОСТ 24856-2014 – устьевая (нефтегазопромысловая) арматура (Нрк. арматура устья, оборудование устья): Арматура, предназначенная для управления потоком среды на скважинных трубопроводах и затрубном пространстве, а также для обвязывания скважинного трубопровода) |
'More |
214 |
15:37:07 |
eng-rus |
O&G. tech. |
wellhead valves |
устьевая нефтегазопромысловая арматура (ГОСТ 24856-2014 – устьевая (нефтегазопромысловая) арматура (Нрк. арматура устья, оборудование устья): Арматура, предназначенная для управления потоком среды на скважинных трубопроводах и затрубном пространстве, а также для обвязывания скважинного трубопровода) |
'More |
215 |
15:36:02 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Christmas tree |
фонтанная нефтегазопромысловая арматура (oil-and-gas field valves) фонтанная нефтегазопромысловая) арматура: Арматура, предназначенная для оборудования устья нефтяной и газовой фонтанной скважины
) |
'More |
216 |
15:33:34 |
eng-rus |
valves |
bleed valves |
пробно-спускная арматура (ГОСТ 24856-2014 – пробно-спускная арматура: Арматура, предназначенная для отбора проб, контроля наличия среды и сброса её из котлов, емкостей) |
'More |
217 |
15:31:14 |
rus |
|
дренажная арматура |
спускная арматура (ГОСТ 24856-2014 – спускная арматура (Нрк. дренажная арматура): Запорная арматура, предназначенная для сброса рабочей среды из емкостей (резервуаров), систем трубопроводов) |
'More |
218 |
15:30:40 |
eng-rus |
valves |
bleed valves |
спускная арматура (ГОСТ 24856-2014 – спускная арматура (Нрк. дренажная арматура): Запорная арматура, предназначенная для сброса рабочей среды из емкостей (резервуаров), систем трубопроводов) |
'More |
219 |
15:29:23 |
rus |
|
арматура общепромышленного назначения |
общепромышленная арматура (ГОСТ 24856-2014 – общепромышленная арматура (арматура общепромышленного назначения, промышленная арматура) (Нрк. арматура общего назначения): Арматура, имеющая многоотраслевое применение и к которой не предъявляют какие-либо специальные требования конкретного заказчика) |
'More |
220 |
15:27:50 |
eng-rus |
valves |
industrial pipeline valves |
общепромышленная арматура (общепромышленная арматура (арматура общепромышленного назначения, промышленная арматура) (Нрк. арматура общего назначения): Арматура, имеющая многоотраслевое применение и к которой не предъявляют какие-либо специальные требования конкретного заказчика) |
'More |
221 |
15:26:12 |
eng-rus |
valves |
ship valves |
судовая арматура (ГОСТ 24856-2014 – судовая арматура: Арматура, устанавливаемая на трубопроводах и оборудовании судовых систем
) |
'More |
222 |
15:25:31 |
eng-rus |
valves |
monitoring valves |
контрольная арматура (ГОСТ 24856-2014 – контрольная арматура: Арматура, предназначенная для управления поступлением рабочей среды в контрольно-измерительную аппаратуру, приборы) |
'More |
223 |
15:24:26 |
rus |
|
быстродействующая арматура |
отсечная арматура (ГОСТ 24856-2014 – отсечная арматура (Нрк. быстродействующая арматура): Запорная арматура с минимальным временем срабатывания, обусловленным требованиями технологического процесса) |
'More |
224 |
15:24:03 |
rus-ger |
polit. |
политика красного карандаша |
Rotstiftpolitik (Куликов Г. И., Мартиневский В. И. Страноведческие реалии немецкого языка. 1986) |
brumbrum |
225 |
15:23:55 |
eng-rus |
valves |
quick-acting valves |
отсечная арматура (ГОСТ 24856-2014 – отсечная арматура (Нрк. быстродействующая арматура): Запорная арматура с минимальным временем срабатывания, обусловленным требованиями технологического процесса) |
'More |
226 |
15:23:37 |
eng-rus |
progr. |
locale |
региональные стандарты |
Alex_Odeychuk |
227 |
15:21:38 |
eng-rus |
valves |
inlet valves |
приёмная арматура (ГОСТ 24856-2014 – приёмная арматура: Обратная арматура, устанавливаемая на конце трубопровода перед насосом) |
'More |
228 |
15:20:32 |
rus-spa |
idiom. |
метить в Ахиллесову пяту |
tirarse a la yugular |
Alexander Matytsin |
229 |
15:20:29 |
eng-rus |
valves |
antisurge valves |
противопомпажная арматура (ГОСТ 24856-2014 – противопомпажная арматура: Арматура, предназначенная для уменьшения колебаний расхода рабочей среды в компрессоре) |
'More |
230 |
15:19:24 |
rus |
|
дроссельная арматура |
редукционная арматура (ГОСТ 24856-2014 – редукционная арматура (Нрк. редуктор, дроссельная арматура): Арматура, предназначенная для снижения (редуцирования) рабочего давления в системе за счет увеличения ее гидравлического сопротивления) |
'More |
231 |
15:18:24 |
rus |
|
редуктор |
редукционная арматура (ГОСТ 24856-2014 – редукционная арматура (Нрк. редуктор, дроссельная арматура): Арматура, предназначенная для снижения (редуцирования) рабочего давления в системе за счет увеличения ее гидравлического сопротивления) |
'More |
232 |
15:17:33 |
eng-rus |
progr. |
default culture |
язык и региональные стандарты по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
233 |
15:17:27 |
eng-rus |
valves |
pressure-reducing valves |
редукционная арматура (ГОСТ 24856-2014 – редукционная арматура (Нрк. редуктор, дроссельная арматура): Арматура, предназначенная для снижения (редуцирования) рабочего давления в системе за счет увеличения её гидравлического сопротивления) |
'More |
234 |
15:16:35 |
eng-rus |
rhetor. |
critical element |
принципиальный момент (Please take note of a few critical elements.) |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:15:06 |
eng-rus |
valves |
cryogenic valves |
криогенная арматура (ГОСТ 24856-2014 – криогенная арматура: Арматура, предназначенная для эксплуатации на криогенных средах) |
'More |
236 |
15:14:13 |
eng-rus |
valves |
vacuum valves |
вакуумная арматура (ГОСТ 24856-2014 – вакуумная арматура: Арматура, обеспечивающая выполнение своих функций при рабочих давлениях меньше атмосферного) |
'More |
237 |
15:13:48 |
eng-rus |
progr. |
UI culture |
язык и региональные стандарты пользовательского интерфейса приложения |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:13:35 |
eng-rus |
soil.mech. |
turbidity |
замутнение (контекст: дноуглубительные работы) |
Alexander Oshis |
239 |
15:11:14 |
eng-rus |
valves |
tailored valves |
арматура специального назначения (ГОСТ 24856-2014 – арматура специального назначения (специальная арматура): Арматура, разработанная и изготовленная с учетом специальных требований заказчика применительно к конкретным условиям эксплуатации) |
'More |
240 |
15:10:53 |
eng-rus |
progr. |
opt-in to localization |
подключить локализацию |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:10:42 |
eng-rus |
progr. |
opt in to |
подключить (opt-in to localization – подключить локализацию) |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:09:36 |
eng-rus |
softw. |
localized app |
приложение с локализованным пользовательским интерфейсом (jetbrains.com) |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:08:52 |
eng-rus |
progr. |
work in a web-centric world |
работать с веб-ориентированными приложениями |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:08:17 |
eng-rus |
valves |
valves for hazardous locations |
арматура для опасных производственных объектов (ГОСТ 24856-2014 – арматура для опасных производственных объектов: Арматура, предназначенная для применения на производственных объектах, на которых имеются опасные вещества и используют оборудование, работающее под давлением более 0,07 МПа или при температуре нагрева воды более 115°С. Примечание – К опасным веществам относятся воспламеняющиеся, окисляющие, горючие, взрывчатые, токсичные, высокотоксичные вещества, представляющие опасность для людей и окружающей природной среды.) |
'More |
245 |
15:06:49 |
ger-ukr |
gen. |
Getue |
котурни |
Brücke |
246 |
15:05:58 |
rus-fre |
gen. |
гимназия |
lycée |
z484z |
247 |
15:05:03 |
eng-rus |
valves |
sanitary valves |
санитарно-техническая арматура (ГОСТ 24856-2014 – санитарно-техническая арматура: Арматура, устанавливаемая на санитарно-техническое оборудование) |
'More |
248 |
15:03:51 |
ger-ukr |
gen. |
gute Miene zum bösen Spiel machen |
робити добру міну до кепської гри |
Brücke |
249 |
15:01:39 |
eng-rus |
valves |
ball valve |
кран (ГОСТ 24856-2014 – кран: Тип арматуры, у которой запирающий или регулирующий элемент, имеющий форму тела вращения или его части, поворачивается вокруг собственной оси, произвольно расположенной по отношению к направлению потока рабочей среды) |
'More |
250 |
14:59:52 |
rus |
|
поворотно-дисковый затвор |
дисковый затвор |
'More |
251 |
14:58:48 |
rus |
|
поворотный затвор |
дисковый затвор |
'More |
252 |
14:56:40 |
eng-rus |
gen. |
universal current |
переменный/постоянный ток |
VictorMashkovtsev |
253 |
14:56:01 |
rus |
|
вентиль |
клапан (ГОСТ 24856-2014 – клапан (Нрк. вентиль): Тип арматуры, у которой запирающий или регулирующий элемент перемещается параллельно оси потока рабочей среды) |
'More |
254 |
14:55:37 |
eng-rus |
valves |
valve |
клапан (ГОСТ 24856-2014 – клапан (Нрк. вентиль): Тип арматуры, у которой запирающий или регулирующий элемент перемещается параллельно оси потока рабочей среды) |
'More |
255 |
14:52:04 |
eng-rus |
immunol. |
level of sialylation |
уровень сиалирования |
CRINKUM-CRANKUM |
256 |
14:51:50 |
eng-rus |
valves |
controlled non-return valves |
невозвратно-управляемая арматура (ГОСТ 24056-2014 – невозвратно-управляемая арматура: Арматура, выполняющая функцию обратной арматуры, в которой может быть осуществлено принудительное закрытие, открытие или ограничение хода запирающего элемента) |
'More |
257 |
14:50:38 |
eng-rus |
valves |
stop and check valves |
запорно-обратная арматура (ГОСТ 24856-2014 – запорно-обратная арматура: Арматура, выполняющая функции запорной и обратной арматуры) |
'More |
258 |
14:47:14 |
eng-rus |
progr. |
client/server system technology |
технология клиент-серверных систем |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:46:57 |
eng-rus |
progr. |
distributed system technology |
технология распределённых систем |
Alex_Odeychuk |
260 |
14:44:12 |
eng-rus |
progr. |
resource access |
доступ к файлам ресурсов |
Alex_Odeychuk |
261 |
14:42:52 |
eng-rus |
fig. |
go for the bottom of the barrel |
опускаться на самое дно |
Bartek2001 |
262 |
14:39:52 |
eng-rus |
gen. |
hit the bottom of the barrel |
пасть |
Bartek2001 |
263 |
14:38:02 |
eng-rus |
gen. |
hit the bottom of the barrel |
пасть ниже некуда (также reach the bottom of the barrel) |
Bartek2001 |
264 |
14:34:20 |
rus |
|
запорно-дроссельная арматура |
запорно-регулирующая арматура (ГОСТ 24856-2014 – запорно-регулирующая арматура (Нрк. запорно-дроссельная арматура): Арматура, совмещающая функции запорной и регулирующей арматуры) |
'More |
265 |
14:34:17 |
eng-rus |
gen. |
bottom of the barrel |
дно |
Bartek2001 |
266 |
14:32:54 |
eng-rus |
valves |
on-off and control valves |
запорно-регулирующая арматура (ГОСТ 24856-2014 – запорно-регулирующая арматура (Нрк. запорно-дроссельная арматура): Арматура, совмещающая функции запорной и регулирующей арматуры) |
'More |
267 |
14:31:28 |
eng-rus |
valves |
shut-off valves |
отключающая арматура (ГОСТ 24856-2014 – отключающая арматура: Арматура, предназначенная для перекрытия потока рабочей среды при превышении заданной величины скорости её течения за счет изменения перепада давления на чувствительном элементе, либо в случае изменения заданной величины давления) |
'More |
268 |
14:28:50 |
eng-rus |
valves |
diverting valves |
распределительная арматура (распределительная арматура: Арматура, предназначенная для распределения потока рабочей среды по определенным направлениям) |
'More |
269 |
14:27:54 |
rus-heb |
book. |
обоснование |
צידוק |
Баян |
270 |
14:22:10 |
eng-rus |
valves |
mixing and diverting valves |
распределительно-смесительная арматура (распределительно-смесительная арматура: Арматура, предназначенная для распределения потока рабочей среды по определенным направлениям или для смешивания потоков. Примечание – Если арматура предназначена только для распределения или только для смешивания, то такая арматура называется "Распределительная арматура" или "Смесительная арматура" соответственно.) |
'More |
271 |
14:17:24 |
ger-ukr |
gen. |
Panik verbreiten |
сіяти паніку |
Brücke |
272 |
14:16:04 |
ger-ukr |
gen. |
Nichtverbreitung |
нерозповсюдження |
Brücke |
273 |
14:13:46 |
ger-ukr |
gen. |
nebensächlich |
несуттєвий |
Brücke |
274 |
14:10:25 |
rus |
|
исполнительное устройство |
регулирующая арматура (ГОСТ 24856-2014 – регулирующая арматура (Нрк. дроссельная арматура; дроссельно-регулирующая арматура; исполнительное устройство): Арматура, предназначенная для регулирования параметров рабочей среды посредством изменения расхода или проходного сечения) |
'More |
275 |
14:09:48 |
rus |
|
дроссельно-регулирующая арматура |
регулирующая арматура |
'More |
276 |
14:09:46 |
rus-ita |
gen. |
осуществление автоплатежа |
fare un RID bancario (платежи с использованием межбанковской системы прямого дебетирования RID. Quanto costa fare un RID bancario? Il costo di un RID bancario dipende dalle condizioni previste nel contratto di conto corrente. Che cos'è il RID bancario? Per RID, Rapporto Interbancario Diretto, intendiamo un servizio bancario grazie a cui il titolare di un conto corrente può autorizzare la sua banca ad accettare addebiti per il pagamento di servizi o prestazioni ottenute, da uno specifico creditore.
Hai delle bollette da pagare o delle spese ricorrenti da sostenere? L'addebito del RID in queste situazioni è davvero vantaggioso e, soprattutto, comodo per il debitore: sarà la banca stessa a "prelevare" l'importo dovuto, a versarlo nelle casse del creditore, favorendo il rispetto di scadenze, senza doversi recare in Banca.: autorizzazione di addebito; ritiro dell'autorizzazione RID prima di un addebito) |
massimo67 |
277 |
14:07:50 |
rus |
|
дроссельная арматура |
регулирующая арматура |
'More |
278 |
14:06:42 |
eng-rus |
progr. |
resource provider layer |
слой поставщика ресурсов (williamspublishing.com) |
Alex_Odeychuk |
279 |
14:05:35 |
eng-rus |
tech. |
on-off valves |
запорная арматура (ГОСТ 23856-2014 – запорная арматура: Арматура, предназначенная для перекрытия потока рабочей среды с определенной герметичностью – en – on-off valves; shut-off valves; stop valves: http://www.varjepc.com/admin/upload/handbooks/Valve%20Handbook.pdf) |
'More |
280 |
14:03:04 |
eng-rus |
progr. |
embedded resource file |
внедрённый файл ресурсов |
Alex_Odeychuk |
281 |
14:00:15 |
eng-rus |
progr. |
embedded resource file |
файл ресурсов, внедрённый в сборку приложения |
Alex_Odeychuk |
282 |
13:59:51 |
rus |
|
арматура обратного действия |
обратная арматура |
'More |
283 |
13:59:49 |
eng-rus |
progr. |
embedded resource |
ресурс, внедрённый в сборку приложения |
Alex_Odeychuk |
284 |
13:58:59 |
eng-rus |
valves |
ex-proof valves |
взрывозащищённая арматура (ГОСТ 24856-2014 – взрывозащищённая арматура: Арматура, при эксплуатации которой устранена или затруднена возможность воспламенения окружающей её взрывоопасной среды) |
'More |
285 |
13:56:27 |
eng-rus |
valves |
valve mounting position |
установочное положение арматуры (ГОСТ 24856-2014 – установочное положение арматуры: Допускаемое расположение арматуры на трубопроводе или оборудовании
) |
'More |
286 |
13:51:58 |
rus-ara |
egypt.arab. |
спасибо |
الله يخليك (в ответ на выражение عقبالك "и вам того желаю") |
Alex_Odeychuk |
287 |
13:51:55 |
eng-rus |
valves |
fire-resistant valves |
огнестойкая арматура (ГОСТ 24856-2014 – огнестойкая арматура: Арматура, сохраняющая прочность и герметичность относительно окружающей среды во время и после огневого воздействия в течение заданного времени [вариант, предложенный в ГОСТ]
) |
'More |
288 |
13:51:07 |
rus-por |
gen. |
правильно |
adequadamente |
JIZM |
289 |
13:50:31 |
rus-ara |
egypt.arab. relig. |
храни тебя Бог |
الله يخليك |
Alex_Odeychuk |
290 |
13:50:28 |
eng-rus |
valves |
earthquake resisting valves |
сейсмостойкая арматура (ГОСТ 24856-2014 – сейсмостойкая арматура: Арматура, сохраняющая прочность, герметичность относительно окружающей среды и функционирование во время и после землетрясения [вариант, предложенный в ГОСТ не гуглится (]
) |
'More |
291 |
13:49:53 |
rus-ita |
gen. |
возврат средств |
rimborso del pagamento (возврате средств по исполненному (проведенному) автоплатежу; possibilità per il cliente di chiedere il rimborso del pagamento di un addebito diretto preautorizzato (ad esempio un RID) entro il termine di 8 settimane dall'addebito in conto corrente. Sì, puoi chiedere il rimborso degli addebiti diretti SDD in stato "Pagato" per i quali il pagamento sia avvenuto entro 8 settimane. È sufficiente scegliere "Richiedi rimborso": написать заявление о возврате денег по автоплатежам мошенников) |
massimo67 |
292 |
13:49:27 |
rus-ara |
egypt.arab. |
и вам того же желаю |
عقبالك |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:48:56 |
rus-por |
gen. |
ослабление |
enfraquecimento |
JIZM |
294 |
13:48:27 |
rus-ara |
egypt.arab. |
спасибо |
وعليك (в ответ на выражение الله ينوّر عليك (букв. – "Бог да просветит тебя") в значении "молодец, здорово сработано!") |
Alex_Odeychuk |
295 |
13:48:07 |
rus-ara |
egypt.arab. |
спасибо |
انت كمان (в ответ на выражение الله ينوّر عليك (букв. – "Бог да просветит тебя") в значении "молодец, здорово сработано!") |
Alex_Odeychuk |
296 |
13:47:22 |
rus-por |
gen. |
прагматический |
pragmático |
JIZM |
297 |
13:47:14 |
eng-rus |
biotechn. |
bacterial consortia |
бактериальное сообщество |
VladStrannik |
298 |
13:46:40 |
rus-ara |
egypt.arab. |
тебя тоже |
انت كمان |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:46:34 |
rus-por |
gen. |
расширить |
alargar |
JIZM |
300 |
13:46:21 |
rus-ara |
egypt.arab. |
и тебя |
وعليك |
Alex_Odeychuk |
301 |
13:46:14 |
rus-por |
gen. |
расширить кругозор |
alargar o horizonte |
JIZM |
302 |
13:45:56 |
eng-rus |
valves |
bypass valves |
байпасная арматура (ГОСТ 24856-2014 – байпасная арматура: Арматура, устанавливаемая на трубопроводе, параллельном (обводном) основному технологическому трубопроводу) |
'More |
303 |
13:45:11 |
rus-ara |
egypt.arab. |
спасибо |
شكرا |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:45:00 |
eng-rus |
valves |
polymer lined valves |
футерованная арматура (возможный перевод) |
'More |
305 |
13:44:45 |
rus-ara |
egypt.arab. |
молодец! |
الله ينوّر عليك |
Alex_Odeychuk |
306 |
13:44:29 |
eng-rus |
valves |
lined valves |
футерованная арматура (ГОСТ 24856-2014 – футерованная арматура: Арматура, у которой внутренние поверхности, соприкасающиеся с рабочей средой, имеют полимерные покрытия) |
'More |
307 |
13:42:46 |
eng-rus |
valves |
rubber lined valves |
гуммированная арматура (ГОСТ 24856-2014 – гуммированная арматура: Арматура, внутренние полости которой имеют эластомерное (резиновое) покрытие) |
'More |
308 |
13:42:13 |
rus-por |
gen. |
грамматические правила |
regras gramaticais |
JIZM |
309 |
13:41:49 |
eng-rus |
police |
rayon police station |
районный отдел внутренних дел (можно вполне обойтись без district'ов и internal affairs'ов) |
4uzhoj |
310 |
13:41:45 |
rus-por |
gen. |
определить |
identificar |
JIZM |
311 |
13:40:35 |
eng-rus |
valves |
lined valves |
арматура с покрытием (ГОСТ 24856-2014 – арматура с покрытием: Арматура, у которой внутренние полости и поверхности деталей, соприкасающиеся с рабочей средой, имеют полимерные, неорганические или композиционные покрытия. Примечание – По виду покрытия арматура может быть: гуммированной; эмалированной; с покрытием фторопластом, эбонитом и др.
) |
'More |
312 |
13:40:18 |
eng-rus |
fig. |
uproar |
пассаж |
Mikhail11 |
313 |
13:40:00 |
eng-rus |
gen. |
mortal frame |
бренное тело |
Рина Грант |
314 |
13:39:20 |
rus-por |
gen. |
в обществе |
na sociedade |
JIZM |
315 |
13:39:02 |
eng-rus |
|
арматура с удлинённым штоком |
длинноштоковая арматура |
'More |
316 |
13:38:51 |
rus |
abbr. med. |
ПЭГ |
перкутанная эндоскопическая гастростома |
paseal |
317 |
13:38:08 |
rus-por |
gen. |
друг с другом |
umas com as outras |
JIZM |
318 |
13:37:27 |
rus-por |
gen. |
принимать |
sediar |
JIZM |
319 |
13:37:24 |
eng-rus |
|
арматура с удлинённым штоком |
длинноствольная арматура |
'More |
320 |
13:37:21 |
rus-ger |
med. |
наложение перкутанной эндоскопической гастростомы |
PEG-Anlage ("перкутанной", а не "чрескожной" – именно такая терминология используется в методических рекомендациях Мосгорздрава; кроме того, точно транслитерируется акроним PEG-ПЭГ mosgorzdrav.ru) |
paseal |
321 |
13:36:43 |
eng-rus |
valves |
extended bonnet valves |
арматура с удлинённым шпинделем (ГОСТ 24856-2014 – арматура с удлиненным штоком [шпинделем] (Нрк. длинноствольная арматура, длинноштоковая арматура, удлиненная арматура): Арматура с вынесенной приводной частью из зоны экстремальных температур или повышенной активности и агрессивности рабочей среды, или для управления подземной арматурой) |
'More |
322 |
13:36:17 |
eng-rus |
valves |
extended bonnet valves |
арматура с удлинённым штоком (ГОСТ 24856-2014 – арматура с удлиненным штоком [шпинделем] (Нрк. длинноствольная арматура, длинноштоковая арматура, удлиненная арматура): Арматура с вынесенной приводной частью из зоны экстремальных температур или повышенной активности и агрессивности рабочей среды, или для управления подземной арматурой) |
'More |
323 |
13:36:02 |
rus-por |
gen. |
очевидный |
evidente |
JIZM |
324 |
13:35:53 |
rus-por |
gen. |
очевидное преимущество |
vantagem evidente |
JIZM |
325 |
13:35:21 |
rus-por |
gen. |
главный офис |
sede principal |
JIZM |
326 |
13:34:52 |
eng-rus |
valves |
automatically actuated valves |
арматура с автоматическим управлением (ГОСТ 24856-2014 – арматура с автоматическим управлением: Арматура, в которой управление потоком рабочей среды происходит посредством воздействия на привод или исполнительный механизм управляющей среды или командного сигнала от приборов автоматической системы управления) |
'More |
327 |
13:34:24 |
rus-por |
gen. |
относиться к |
referir-se a |
JIZM |
328 |
13:33:09 |
eng-rus |
|
арматура разового действия |
арматура одноразового действия |
'More |
329 |
13:32:50 |
rus |
|
арматура однократного действия |
арматура разового действия |
'More |
330 |
13:32:02 |
eng-rus |
valves |
non-reclosing valves |
арматура разового действия (ГОСТ 24856-2014 – арматура разового действия (Нрк. арматура однократного действия, арматура одноразового действия): Арматура, предназначенная для однократного срабатывания в аварийной ситуации, либо в системах, рассчитанных на срабатывание только один раз) |
'More |
331 |
13:29:39 |
eng-rus |
|
импульсная арматура |
пилотная арматура |
'More |
332 |
13:29:07 |
rus |
|
управляющая арматура |
импульсная арматура |
'More |
333 |
13:28:26 |
eng-rus |
pipes. |
impulse valves |
импульсная арматура (ГОСТ 24856-2014 – импульсная арматура (импульсный механизм), (Нрк. управляющая арматура, пилотная арматура): Встроенное или вынесенное вспомогательное устройство в арматуре непрямого действия, обеспечивающее, при соответствующем изменении параметров рабочей среды, перемещение запирающего или регулирующего элемента главной арматуры) |
'More |
334 |
13:28:22 |
rus-ara |
egypt.arab. |
молодец! |
برافو عليك |
Alex_Odeychuk |
335 |
13:28:20 |
rus-ger |
med. |
уровень загущения пищи |
Koststufe (при дисфагии (предлагаемый мной вариант, т.к. точного эквивалента не нашёл) iddsi.org) |
paseal |
336 |
13:27:52 |
rus-ita |
gen. |
при соблюдении определенных условий |
se ricorrono determinate condizioni (если выполняются определенные условия; при выполнении определенных условий: se ricorrono determinate condizioni indicate nel contratto di conto corrente) |
massimo67 |
337 |
13:27:48 |
eng-rus |
idiom. |
go further |
превзойти самого себя |
sankozh |
338 |
13:27:29 |
eng-rus |
idiom. |
go further |
сделать всё возможное и невозможное |
sankozh |
339 |
13:27:15 |
eng-rus |
idiom. |
go further |
прыгнуть выше головы |
sankozh |
340 |
13:27:08 |
eng-rus |
pipes. |
high pressure valves |
арматура высокого давления (ГОСТ 24856-2014 – арматура высокого давления: Арматура, рассчитанная на номинальное давление свыше 100 (10,0 МПа)) |
'More |
341 |
13:26:58 |
rus-ara |
egypt.arab. |
вот это ловко! |
برافو عليك |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:26:16 |
eng-rus |
pipes. |
medium-pressure valves |
арматура среднего давления (ГОСТ 24856-2014 – арматура среднего давления: Арматура, рассчитанная на номинальное давление свыше 25 (2,5 МПа) до 100 (10 МПа) включительно) |
'More |
343 |
13:25:41 |
eng-rus |
gen. |
shell surface |
охватывающая поверхность |
Svetozar |
344 |
13:25:22 |
eng-rus |
pipes. |
low pressure valves |
арматура низкого давления (ГОСТ 24856 – арматура низкого давления: Арматура, рассчитанная на номинальное давление до 25 (2,5 МПа) включительно
) |
'More |
345 |
13:24:08 |
rus-ger |
gastroent. |
исключающая диета |
Auslassdiät |
marinik |
346 |
13:23:57 |
eng-rus |
pipes. |
remote-controlled valves |
арматура под дистанционное управление (ГОСТ 24856-2014 – арматура с дистанционно расположенным приводом [исполнительным механизмом] (арматура под дистанционное управление): Арматура, которая управляется приводом [исполнительным механизмом], не установленным непосредственно на ней
) |
'More |
347 |
13:23:31 |
eng-rus |
pipes. |
remote-controlled valves |
арматура с дистанционно расположенным приводом (ГОСТ 24856-2014 – арматура с дистанционно расположенным приводом [исполнительным механизмом] (арматура под дистанционное управление): Арматура, которая управляется приводом [исполнительным механизмом], не установленным непосредственно на ней
) |
'More |
348 |
13:23:05 |
rus-ger |
gastroent. |
элиминационная диета |
Ausschlussdiät |
marinik |
349 |
13:23:04 |
rus-ara |
gen. |
примите мои поздравления |
مبروك (поздравляю) |
Alex_Odeychuk |
350 |
13:22:47 |
rus-ger |
gastroent. |
исключающая диета |
Ausschlussdiät |
marinik |
351 |
13:21:47 |
eng-rus |
pipes. |
single-type valves |
однотипная арматура (такой перевод в ГОСТ 24856-2014) |
'More |
352 |
13:19:38 |
eng-rus |
pipes. |
combined valves |
многофункциональная арматура (ГОСТ 24856-2014: тж. комбинированная арматура, multifunction valves) |
'More |
353 |
13:19:18 |
eng-rus |
gen. |
unilateral |
в одностороннем порядке (It seems to me he wants to threaten us into unilateral surrender. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
354 |
13:18:34 |
eng-rus |
pipes. |
combined valves |
комбинированная арматура (ГОСТ 24856-2014: тж. многофункциональная арматура – multifunction valves) |
'More |
355 |
13:18:30 |
eng-rus |
gen. |
it's not going to happen |
этого не будет (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:17:55 |
eng-rus |
for.pol. |
threaten into surrender |
угрозами заставить сдаться (It seems to me he wants to threaten us into surrender. — Мне кажется, что он хочет угрозами заставить нас сдаться. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
357 |
13:17:48 |
eng-rus |
soil.mech. |
turbidity |
заносимость (контекст: дноуглубительные работы) |
Alexander Oshis |
358 |
13:17:07 |
eng |
|
multi-function valves |
multifunction valves |
'More |
359 |
13:16:52 |
eng-rus |
gen. |
it seems to me |
мне кажется, что (It seems to me he wants to threaten us into surrender. — Мне кажется, что он хочет угрозами заставить нас сдаться. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
360 |
13:16:38 |
eng-rus |
tech. |
multifunction valves |
комбинированная арматура (ГОСТ 24856-2014) |
'More |
361 |
13:15:01 |
eng-rus |
dipl. |
through diplomacy |
дипломатическим путём (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
362 |
13:14:23 |
eng-ukr |
tech. |
pipeline valves |
трубопровідна арматура (ГОСТ 24856012014) |
'More |
363 |
13:12:02 |
eng-rus |
tech. |
valve type |
вид арматуры (ГОСТ 24856-2014 – вид арматуры: Классификационная единица, характеризующая функциональное назначение арматуры. Примечание – Примеры видов арматуры: запорная арматура, регулирующая арматура, предохранительная арматура, обратная арматура, разделительная арматура и др.) |
'More |
364 |
13:09:37 |
rus-por |
sport. |
медальный зачёт олимпийских игр |
quadro de medalhas |
JIZM |
365 |
12:59:45 |
rus-ita |
bank. |
внесение наличных денежных средств |
versamento di contanti (prelievo e versamento di contanti) |
massimo67 |
366 |
12:53:17 |
eng-rus |
rhetor. |
something less far reaching |
что-то намного менее масштабное (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:52:58 |
eng-rus |
f.trade. |
official function |
протокольное мероприятие |
mtovbin |
368 |
12:52:06 |
eng-rus |
gen. |
but the fact that |
но то, что |
Alex_Odeychuk |
369 |
12:51:36 |
eng-rus |
for.pol. |
consultations on transparency and strategic stability |
консультации по вопросам прозрачности и стратегической стабильности (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
370 |
12:50:34 |
eng-rus |
rhetor. |
all of this points to |
всё это указывает на (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:48:01 |
eng-rus |
hack. |
cyber-hack |
взлом сайта (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
372 |
12:46:05 |
eng-rus |
for.pol. |
issues vital to US national security |
вопросы, жизненно важные для национальной безопасности США (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:46:02 |
rus-heb |
gen. |
опровергать |
להפריך |
Баян |
374 |
12:45:45 |
eng-bul |
gen. |
ordinary written law |
обикновен писмен закон (създаден в рамките на конституцията
) |
алешаBG |
375 |
12:45:05 |
eng-bul |
gen. |
ordinary services |
обичайно обслужване (за услугите на управителя на имот) |
алешаBG |
376 |
12:44:49 |
eng-rus |
gen. |
in multiple areas |
во многих областях (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
377 |
12:44:28 |
eng |
|
hash |
Hash House Harriers (The Hash House Harriers (HHH or H3) is an international group of non-competitive running social clubs. An event organized by a club is known as a Hash or Run, or a Hash Run. A common denominal verb for this activity is Hashing, with participants calling themselves Hashers. Male members are referred to as Harriers, which females are known as Hariettes. wikipedia.org) |
'More |
378 |
12:44:26 |
eng-bul |
gen. |
ordinary risks |
обичайни рискове |
алешаBG |
379 |
12:44:23 |
eng-rus |
gen. |
cause a counter reaction |
вызвать ответную реакцию (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
380 |
12:44:03 |
eng-bul |
gen. |
ordinary resolution |
решение, взето с обикновено мнозинство |
алешаBG |
381 |
12:43:42 |
eng-rus |
for.pol. |
fearsome sanctions |
жёсткие санкции (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
382 |
12:43:20 |
eng-bul |
gen. |
ordinary proceeding |
обикновена съдебна процедура |
алешаBG |
383 |
12:42:59 |
eng-bul |
gen. |
ordinary precaution |
обикновена степен на предпазливост |
алешаBG |
384 |
12:42:35 |
eng-bul |
gen. |
ordinary negligence |
обикновена небрежност |
алешаBG |
385 |
12:41:26 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic repercussions |
дипломатические последствия (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
386 |
12:41:08 |
eng-rus |
idiom. |
make every moment golden |
ощутить богатство каждого момента |
sankozh |
387 |
12:40:49 |
eng-rus |
for.pol. |
set the pace in the crisis |
задать направление развития кризиса (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:40:24 |
eng-bul |
gen. |
ordinary interest |
обичайна лихва |
алешаBG |
389 |
12:39:59 |
eng-bul |
gen. |
ordinary expenses |
обичайни разноски |
алешаBG |
390 |
12:39:55 |
eng-rus |
PR |
propaganda mind game |
пропагандистская игра (The speech should also be seen in the context of a propaganda mind game. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
391 |
12:39:35 |
eng-bul |
gen. |
ordinary care |
обикновена грижа |
алешаBG |
392 |
12:39:09 |
eng-bul |
gen. |
ordinary call |
частен разговор |
алешаBG |
393 |
12:38:50 |
eng-bul |
gen. |
ordinary judge |
редовен съдия |
алешаBG |
394 |
12:38:23 |
eng-bul |
gen. |
order payable at sight |
полица, заплащана на предявител |
алешаBG |
395 |
12:38:00 |
rus-heb |
gen. |
в своё время |
בזמנו (в знач. некогда, когда-то) |
Баян |
396 |
12:37:53 |
eng-bul |
gen. |
order of payment |
касов ордер |
алешаBG |
397 |
12:37:31 |
eng-bul |
gen. |
order to show cause |
заповед за явяване в съда за обяснение защо съдът не е предприел определени предполагаеми действия |
алешаBG |
398 |
12:36:55 |
eng-bul |
gen. |
order of revivor |
заповед за възстановяване на производството по дело |
алешаBG |
399 |
12:36:25 |
eng-bul |
gen. |
order of prohibition |
заповед на орган на административното правосъдие в САЩ за прекратяване на по-рано одобрени действия |
алешаBG |
400 |
12:36:14 |
eng-rus |
gen. |
jarring |
неожиданный (His frankness was jarring. – Его откровенность была неожиданной. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
401 |
12:35:13 |
eng-rus |
gen. |
still, while |
тем не менее, хотя |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:35:10 |
eng-bul |
gen. |
order of exemption |
административна заповед за предоставяне на привилегии (САЩ) |
алешаBG |
403 |
12:34:26 |
eng-bul |
gen. |
order of discharge |
съдебна заповед за възстановяване правата на несъстоятелен длъжник |
алешаBG |
404 |
12:34:01 |
eng-bul |
gen. |
order of the court |
разпореждане на съда |
алешаBG |
405 |
12:33:39 |
eng-rus |
mil. |
fraught with possibilities for miscalculations |
чреватый возможными просчётами (That is a situation fraught with possibilities for miscalculations and would considerably worsen tensions in Europe. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:33:23 |
eng-bul |
gen. |
order of convenience and necessity |
заповед за удовлетворяване на заявка за лиценз, отговаряща на обществените интереси и потребности (на орган на административното правосъдие в САЩ
) |
алешаBG |
407 |
12:32:19 |
eng-bul |
gen. |
order nisi |
заповед на съда, имаща неокончателна сила (встъпваща в сила след определен срок, ако не бъде оспорена
) |
алешаBG |
408 |
12:31:41 |
eng-rus |
mil. |
defend every inch of our territory |
защищать каждую пядь своей земли (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
409 |
12:30:21 |
eng-rus |
intell. |
state security service |
служба государственной безопасности (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:29:40 |
eng-rus |
trav. |
globetrotting |
путешествующий по миру (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:29:24 |
eng-bul |
gen. |
order in writing |
писмена заповед |
алешаBG |
412 |
12:28:58 |
eng-bul |
gen. |
order for account |
разпореждане за представяне на отчет |
алешаBG |
413 |
12:28:36 |
eng-rus |
polit. |
political undercurrent |
политическая подоплёка (beyond the political undercurrent – кроме политической подоплёки cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:28:35 |
eng-bul |
gen. |
orders and judgments |
постановления и съдебни решения |
алешаBG |
415 |
12:28:10 |
eng-bul |
gen. |
order of sequence |
редуване (на дипломатически представители) |
алешаBG |
416 |
12:27:31 |
eng-bul |
gen. |
order of priority |
ред на последователност |
алешаBG |
417 |
12:26:53 |
eng-bul |
law |
order of precedence |
ред на старшинство |
алешаBG |
418 |
12:26:24 |
eng-bul |
law |
order of the day |
въпрос, назначен за разглеждане за определен ден |
алешаBG |
419 |
12:26:01 |
eng-rus |
polit. |
the people of Ukraine |
украинский народ (граждане Украины всех национальностей cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:25:57 |
eng-bul |
law |
order of the debate |
ред на водене на дебатите |
алешаBG |
421 |
12:25:29 |
eng-bul |
law |
order of business |
дневен ред |
алешаBG |
422 |
12:24:51 |
rus-ita |
law |
по умолчанию |
tacitamente |
spanishru |
423 |
12:24:17 |
eng-rus |
for.pol. |
necessary for political reasons |
необходимый по политическим причинам (A speech like Tuesday's was necessary for political reasons. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
424 |
12:22:13 |
eng-bul |
law |
negative pledge |
негарантиран залог |
алешаBG |
425 |
12:21:48 |
eng-bul |
law |
negative proof |
доказателство от противното |
алешаBG |
426 |
12:21:44 |
rus-heb |
law |
надлежащий ответчик |
הנתבע הנכון |
Баян |
427 |
12:21:26 |
eng-bul |
law |
negative misprision |
укривателство |
алешаBG |
428 |
12:21:18 |
eng-rus |
for.pol. |
offer an off-ramp |
предложить путь выхода из кризиса (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:20:57 |
eng-bul |
law |
negative income tax |
неприложим подоходен данък |
алешаBG |
430 |
12:20:37 |
eng-bul |
law |
negative testimony |
косвено доказателство |
алешаBG |
431 |
12:20:14 |
eng-bul |
law |
negative voice |
глас против |
алешаBG |
432 |
12:19:51 |
eng-bul |
law |
negative covenant |
ограничителна клауза |
алешаBG |
433 |
12:19:23 |
eng-rus |
crim.jarg. |
keep informed |
поставить в курс (дела) |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:18:52 |
eng-bul |
law |
negative clearance |
свидетелство за липса на неправомерност |
алешаBG |
435 |
12:17:44 |
eng-bul |
law |
negative injunction |
съдебна забрана |
алешаBG |
436 |
12:17:18 |
eng-bul |
law |
negative act |
забранителен закон |
алешаBG |
437 |
12:16:44 |
eng-bul |
law |
negative easement |
отрицателен сервитут |
алешаBG |
438 |
12:16:32 |
ger-ukr |
gen. |
Erstplatzierter |
переможець (Wettbewerb, Umfrage) |
Brücke |
439 |
12:16:22 |
eng-bul |
law |
negative dealing |
спекулативна сделка |
алешаBG |
440 |
12:16:02 |
eng-rus |
gen. |
even after |
даже после того, как |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:15:54 |
eng-bul |
law |
negative confession |
признание на съподсъдим във вреда на останалите срещу уверение за по-снизходително наказание |
алешаBG |
442 |
12:15:39 |
eng-rus |
gen. |
with whom |
с которыми |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:15:23 |
eng-bul |
law |
negative condition |
негативно условие (за въздържане от действия) |
алешаBG |
444 |
12:14:51 |
eng-rus |
psychol. |
remain on tenterhooks |
оставаться в напряжении (for ... – ... в ожидании / ..., ожидая ... cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
445 |
12:14:47 |
eng-bul |
law |
negative averment |
отрицателно твърдение |
алешаBG |
446 |
12:14:26 |
eng-bul |
law |
negative answer |
отрицателен отговор |
алешаBG |
447 |
12:14:05 |
eng-bul |
law |
narrow majority |
незначително мнозинство |
алешаBG |
448 |
12:13:37 |
eng-bul |
law |
narrow an argument down |
ограничавам спора в една или няколко точки |
алешаBG |
449 |
12:13:07 |
eng-bul |
law |
narrow examination |
строг преглед |
алешаBG |
450 |
12:12:40 |
eng-bul |
law |
narrow draft resolution |
проекторешение, обхващащо тесен кръг въпроси |
алешаBG |
451 |
12:11:31 |
eng-rus |
dipl. |
through a negotiating process |
в процессе переговоров (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
452 |
12:11:29 |
eng-bul |
law |
narrow search |
подробен обиск |
алешаBG |
453 |
12:11:13 |
eng-rus |
gen. |
dramatic documentary |
документальная драма |
sankozh |
454 |
12:11:05 |
eng-bul |
law |
narrow language |
тясна формулировка |
алешаBG |
455 |
12:10:35 |
eng-bul |
law |
narrow construction |
тясно тълкуване |
алешаBG |
456 |
12:10:23 |
eng-rus |
polit. |
demolish the status quo |
разрушить сложившееся положение дел (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
457 |
12:10:07 |
rus-fre |
gen. |
быть нацеленным |
avoir pour objectif de |
Morning93 |
458 |
12:10:06 |
eng-bul |
law |
narrations of fact |
изложение на факти |
алешаBG |
459 |
12:09:44 |
eng-bul |
law |
name of juridical person |
наименование на юридическо лице |
алешаBG |
460 |
12:09:38 |
rus-ita |
account. |
сумма отрицательно остатка средств на расчетном счете за расчетное количество дней |
numeri debitori (сумма остатка средств на расчетном счете (положительного (при расчете процентов к получению)/отрицательного (при расчете процентов к оплате)) умноженная на количество дней сохранения этого остатка Numeri creditori: risultato dei saldi per valuta moltiplicati per i giorni di permanenza (o valuta), ovvero i giorni nei quali il conto ha avuto quel determinato saldo, e divisi per 100. Il saldo positivo serve per il calcolo degli interessi attivi.
Numeri debitori: il calcolo è il medesimo dei numeri creditori. In tali casi il risultato darà un saldo negativo che, quindi, servirà per il calcolo degli interessi passivi.I numeri debitori sono valori utilizzati dagli istituti di credito per il calcolo degli interessi debitori su un conto. Si ottengono moltiplicando il saldo negativo per valuta per i giorni di valuta (cioè i giorni nei quali il conto ha avuto quel determinato saldo), diviso 100. Per calcolare gli interessi debitori, i numeri debitori vengono moltiplicati per il tasso passivo applicato dall'istituto e l'importo ottenuto viene diviso per 365, i giorni dell'anno civile.) |
massimo67 |
461 |
12:09:18 |
eng-bul |
law |
name of court |
наименование на съда |
алешаBG |
462 |
12:08:39 |
eng-bul |
law |
name list |
поименен списък |
алешаBG |
463 |
12:07:54 |
eng-rus |
dipl. |
save face from the crisis |
спасти свой престиж и выйти из кризиса (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:07:46 |
eng-bul |
law |
nuptial alliance |
брачен съюз |
алешаBG |
465 |
12:06:23 |
eng-rus |
dipl. |
Ukrainian foreign ministry spokesperson |
пресс-секретарь МИД Украины (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:04:45 |
eng-rus |
polit. |
stage-managed manoeuvre |
тщательно срежиссированный ход (The stage-managed manoeuvre unfolded on Tuesday. – Тщательно срежиссированный ход был предпринят во вторник. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:03:55 |
eng-rus |
med. |
biliary obstruction |
обструкция желчных путей |
TVovk |
468 |
12:02:11 |
eng-rus |
polit. |
way to up the ante |
способ поднять ставки (To provide a way to up the ante in the regional crisis without launching an attack. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
469 |
12:00:14 |
rus-heb |
gen. |
не соответствует действительности |
לא מעוגן במציאות |
Баян |
470 |
11:59:43 |
eng-rus |
for.pol. |
negotiations over a sanctions package |
переговоры о наполнении пакета санкций (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
471 |
11:59:32 |
rus-heb |
gen. |
соответствует действительности |
מעוגן במציאות |
Баян |
472 |
11:57:33 |
rus-por |
econ. |
дефицит |
escassez |
JIZM |
473 |
11:57:00 |
rus-por |
econ. |
экономика региона |
economia da região |
JIZM |
474 |
11:56:03 |
eng-rus |
data.prot. gov. |
data security agency |
служба защиты информации (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
475 |
11:55:32 |
eng-bul |
law |
make a trial transcript |
водя протокол на съдебно заседание |
алешаBG |
476 |
11:54:50 |
eng-bul |
law |
make a submission |
подавам документи |
алешаBG |
477 |
11:54:10 |
eng-rus |
mil. |
remain in a threatening position |
продолжать находиться на позиции, угрожающей переходом в атаку (Troops continue to remain in a threatening position. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
478 |
11:53:48 |
eng-bul |
law |
make a resolution on its liquidation |
приемам решение за ликвидация (на дружество) |
алешаBG |
479 |
11:53:06 |
eng-bul |
law |
make a representation |
правя заявление |
алешаBG |
480 |
11:52:44 |
eng-bul |
law |
make a property inventory |
извършвам опис на имущество |
алешаBG |
481 |
11:52:26 |
eng-rus |
meas.inst. |
dynamic torque sensor |
датчик динамического крутящего момента |
MichaelBurov |
482 |
11:52:10 |
eng-bul |
law |
mutually acceptable decision |
взаимноприемливо решение |
алешаBG |
483 |
11:51:36 |
eng-bul |
law |
mutually acceptable conditions |
взаимноприемливи условия |
алешаBG |
484 |
11:50:59 |
eng-bul |
law |
mutuality binding |
взаимно задължение |
алешаBG |
485 |
11:49:29 |
eng-bul |
law |
mutual will |
взаимно завещание (на съпрузи) |
алешаBG |
486 |
11:48:47 |
eng-bul |
law |
mutual undertakings |
взаимни задължения |
алешаBG |
487 |
11:48:20 |
eng-bul |
law |
mutual rescission |
взаимно прекратяване на задължения по договора |
алешаBG |
488 |
11:47:53 |
eng-bul |
law |
mutual release |
взаимно освобождаване от отговорност |
алешаBG |
489 |
11:47:21 |
eng-bul |
law |
mutual representation agreement |
споразумение за взаимно представителство (на интереси) |
алешаBG |
490 |
11:46:42 |
eng-bul |
law |
mutual non-disclosure agreement |
взаимно споразумение за неразгласяване на конфиденциална информация |
алешаBG |
491 |
11:45:56 |
eng-bul |
law |
mutual judicial assistance |
взаимна съдебна помощ |
алешаBG |
492 |
11:45:32 |
eng-bul |
law |
mutual interest |
взаимен интерес |
алешаBG |
493 |
11:45:30 |
rus-ita |
gen. |
азарт |
passione |
ale2 |
494 |
11:45:05 |
eng-bul |
law |
mutual intention |
обща воля (на страните по договора) |
алешаBG |
495 |
11:44:33 |
eng-bul |
law |
mutual intent |
взаимно намерение |
алешаBG |
496 |
11:44:16 |
eng-rus |
med. |
limited absorption |
ограниченное всасывание (в кишечнике) |
TVovk |
497 |
11:44:06 |
eng-bul |
law |
mutual dependence |
взаимозависимост |
алешаBG |
498 |
11:43:44 |
eng-bul |
law |
mutual declaration |
съвместна декларация |
алешаBG |
499 |
11:43:21 |
eng-bul |
law |
mutual consent |
взаимно съгласие |
алешаBG |
500 |
11:42:39 |
eng-bul |
law |
mutual confidence |
взаимно доверие |
алешаBG |
501 |
11:41:33 |
eng-bul |
law |
mutual concessions |
взаимни отстъпки |
алешаBG |
502 |
11:41:30 |
rus-spa |
fin. |
налоговый учет |
contabilidad fiscal |
Baykus |
503 |
11:40:48 |
eng-bul |
law |
mutual assistance treaty |
договор за взаимопомощ |
алешаBG |
504 |
11:40:27 |
eng-bul |
law |
mutual assistance pact |
пакт за взаимна помощ |
алешаBG |
505 |
11:40:04 |
eng-rus |
med. |
inadequate dietary intake |
неадекватное питание |
TVovk |
506 |
11:39:58 |
eng-bul |
law |
mutinous practice |
метежни действия |
алешаBG |
507 |
11:39:46 |
eng-rus |
neur.net. |
image tagging |
аннотирование изображений |
sas_proz |
508 |
11:39:40 |
eng-bul |
law |
mutinous act |
метежно действие |
алешаBG |
509 |
11:36:35 |
rus-heb |
law |
бенефициарный собственник |
בעל זכות שביושר |
Баян |
510 |
11:36:14 |
rus-heb |
law |
бенефициарное право |
זכות שביושר |
Баян |
511 |
11:35:53 |
eng-rus |
med. |
inadequate dietary intake |
недостаточное потребление питательных веществ |
TVovk |
512 |
11:35:39 |
eng-bul |
law |
law of nature |
естествено право |
алешаBG |
513 |
11:35:07 |
eng-bul |
law |
law of marriage |
брачно право |
алешаBG |
514 |
11:34:42 |
eng-bul |
law |
law of industrial relations |
трудово законодателство |
алешаBG |
515 |
11:34:14 |
eng-bul |
law |
law of evidence |
доказателствено право |
алешаBG |
516 |
11:33:45 |
eng-bul |
law |
law of estate |
вещно право |
алешаBG |
517 |
11:33:21 |
eng-bul |
law |
law of equity |
право на справедливостта |
алешаBG |
518 |
11:33:03 |
eng-rus |
med. |
inadequate dietary intake |
неполноценное питание (включает также избыточное питание) |
TVovk |
519 |
11:32:27 |
eng-bul |
law |
law of employment |
трудово право |
алешаBG |
520 |
11:31:53 |
eng-bul |
law |
law of economic procedure |
икономическо процесуално право |
алешаBG |
521 |
11:31:13 |
eng-bul |
law |
law of domestic relations |
семейно право |
алешаBG |
522 |
11:31:08 |
rus-ger |
pediatr. |
бифидофлора |
Bifidusflora (микрофлора кишечника, представленная преимущественно бифидобактериями) |
marinik |
523 |
11:30:48 |
eng-bul |
law |
law of criminal procedure |
закон за криминалните прояви |
алешаBG |
524 |
11:29:52 |
eng-bul |
law |
law of conflict |
колизионно право |
алешаBG |
525 |
11:29:06 |
eng-bul |
law |
law of arbitral procedure |
арбитражно процесуално право |
алешаBG |
526 |
11:28:39 |
eng-bul |
law |
law of agency |
агентско право |
алешаBG |
527 |
11:28:15 |
eng-bul |
law |
law of actions |
процесуално право |
алешаBG |
528 |
11:27:46 |
eng-bul |
law |
law observance |
спазване на закона |
алешаBG |
529 |
11:27:22 |
eng-bul |
law |
law obedient person |
законопослушно лице |
алешаBG |
530 |
11:26:52 |
eng-bul |
law |
law merchant |
търговско право |
алешаBG |
531 |
11:26:22 |
eng-bul |
law |
law matter |
правен въпрос |
алешаBG |
532 |
11:25:53 |
eng-bul |
law |
law making |
законотворчество |
алешаBG |
533 |
11:25:19 |
eng-bul |
law |
law maker |
законотворец |
алешаBG |
534 |
11:24:31 |
rus-heb |
law |
право регресса |
זכות חזרה |
Баян |
535 |
11:22:25 |
eng-bul |
law |
law is silent |
законът мълчи (т.е. не предвижда дадената ситуация) |
алешаBG |
536 |
11:20:48 |
eng-rus |
gen. |
improvement in living standards |
улучшение качества жизни |
Ремедиос_П |
537 |
11:20:36 |
eng-bul |
law |
laws in force from time to time |
действащо законодателство |
алешаBG |
538 |
11:18:41 |
eng-rus |
med. |
comprehensive workshop |
общеобразовательный семинар (строго по контексту) |
bigmaxus |
539 |
11:18:24 |
eng-rus |
gen. |
health responsibility |
ответственное отношение к здоровью |
Ремедиос_П |
540 |
11:17:39 |
eng-rus |
tech. |
Coulomb balance |
крутильные весы Кулона |
MichaelBurov |
541 |
11:12:44 |
rus |
abbr. |
СПТЭ |
Судебная пожарно-техническая экспертиза |
Oksana-Ivacheva |
542 |
11:12:02 |
rus-ita |
med. |
сифон ВСА |
sifone dell'arteria carotide interna (сифон внутренней сонной артерии) |
moonlike |
543 |
11:10:22 |
eng-rus |
gen. |
WEEE registration number |
регистрационный номер в соответствии с Директивой ЕС об отходах электрического и электронного оборудования |
VictorMashkovtsev |
544 |
11:10:01 |
eng-rus |
med. |
splenius capitis |
Ременная мышца головы (wikipedia.org) |
Dmitriy27 |
545 |
11:06:22 |
eng-rus |
tech. |
thorough repair |
детальный ремонт |
translator911 |
546 |
11:05:15 |
rus-ger |
med. |
ликворостаз |
Liquoraufstau |
paseal |
547 |
11:03:16 |
eng-bul |
law |
keep an eye on market trends |
следя за тенденциите на пазара |
алешаBG |
548 |
11:02:39 |
eng-bul |
law |
keep a secret to oneself |
опазвам тайна |
алешаBG |
549 |
11:02:19 |
rus-ita |
bank. |
имеющийся остаток |
saldo in essere |
spanishru |
550 |
11:02:08 |
eng-bul |
law |
key opinion leader |
влиятелно лице (KOL) |
алешаBG |
551 |
11:01:20 |
eng-bul |
law |
known under various names |
известен под различни имена |
алешаBG |
552 |
11:00:55 |
eng-bul |
law |
knowledge workforce |
висококвалифицирани кадри |
алешаBG |
553 |
11:00:18 |
eng-bul |
law |
knowledge of the rules of procedure |
познаване на правилата на процедурата |
алешаBG |
554 |
10:59:54 |
eng-bul |
law |
knowing interference in the affairs of another |
умишлено вмешателство в чужди дела |
алешаBG |
555 |
10:59:31 |
eng-bul |
law |
know the law |
познавам законите |
алешаBG |
556 |
10:58:31 |
eng-bul |
law |
known risks |
известни от практиката рискове |
алешаBG |
557 |
10:57:53 |
eng-bul |
law |
killed treacherously |
предателски убит |
алешаBG |
558 |
10:57:22 |
eng-bul |
law |
kill with intent |
извършвам умишлено убийство |
алешаBG |
559 |
10:56:53 |
eng-bul |
law |
kill willfully |
убивам умишлено |
алешаBG |
560 |
10:56:33 |
eng-rus |
gen. |
abhorrent |
возмутительный |
Ремедиос_П |
561 |
10:56:29 |
eng-bul |
law |
kill treacherously |
убивам предателски |
алешаBG |
562 |
10:56:17 |
rus-por |
gen. |
по всему миру |
ao redor do mundo |
JIZM |
563 |
10:55:54 |
eng-bul |
law |
kill sadistically |
убивам садистично |
алешаBG |
564 |
10:55:53 |
rus-por |
gen. |
разбой |
roubo |
JIZM |
565 |
10:55:35 |
eng-bul |
law |
kill recklessly |
убивам по невнимание |
алешаBG |
566 |
10:55:11 |
eng-bul |
law |
kill person |
убивам човек |
алешаBG |
567 |
10:55:06 |
rus-por |
gen. |
конфисковать |
confiscar |
JIZM |
568 |
10:54:48 |
eng-bul |
law |
kill torturously |
извършвам убийство по особено мъчителен начин |
алешаBG |
569 |
10:54:44 |
rus-por |
gen. |
самозащита |
autodefesa |
JIZM |
570 |
10:54:24 |
eng-bul |
law |
kill situationally |
извършвам ситуационно убийство |
алешаBG |
571 |
10:53:58 |
rus-ger |
law |
предварительный анализ |
vorläufige Analyse |
Андрей Уманец |
572 |
10:53:55 |
eng-bul |
law |
kill negligently |
убивам по небрежност |
алешаBG |
573 |
10:53:27 |
eng-bul |
law |
kill legally |
лишавам от живот по присъда на съда |
алешаBG |
574 |
10:52:58 |
eng-bul |
law |
kill lawfully |
правомерно лишавам от живот |
алешаBG |
575 |
10:52:33 |
eng-bul |
law |
kill deliberately |
извършвам тежко убийство |
алешаBG |
576 |
10:52:08 |
eng-bul |
law |
kill by will |
убивам умишлено |
алешаBG |
577 |
10:51:41 |
eng-bul |
law |
kept in custody |
държа нкг. под стража |
алешаBG |
578 |
10:51:30 |
rus-ita |
bank. |
комиссия за обслуживание карты |
canone carta di credito |
massimo67 |
579 |
10:50:47 |
eng-bul |
law |
keep intact |
пазя нщ. в неприкосновеност |
алешаBG |
580 |
10:50:15 |
eng-bul |
law |
keep in close confinement |
държа в затвора под строг режим на изолация |
алешаBG |
581 |
10:50:14 |
eng-rus |
gen. |
convert's syndrome |
синдром неофита |
Ремедиос_П |
582 |
10:49:52 |
eng-bul |
law |
keep in confinement |
държа под стража |
алешаBG |
583 |
10:49:28 |
rus-ita |
bank. |
плата за обслуживание банковской карты |
canone carta di credito (Плата за годовое (ежегодное) обслуживание карты – одна из основных комиссий, взимаемых банками с клиентов – держателей карт.: плата за обслуживание снимается один раз в год; canone mensile della carta di credito; carta di credito canone zero con 500€ di spesa mensile; Canoni annui carte di debito) |
massimo67 |
584 |
10:49:12 |
eng-bul |
law |
keep order |
опазвам реда |
алешаBG |
585 |
10:49:04 |
eng-rus |
gen. |
deflect suspicions |
развеять подозрения |
Ying |
586 |
10:45:42 |
rus-ger |
pediatr. |
аллергическая реакция на коровье молоко |
Kuhmilchallergie (в младенческом возрасте) |
marinik |
587 |
10:44:55 |
eng-rus |
gen. |
grade three |
третий класс (в т.ч. в школе) |
Ремедиос_П |
588 |
10:44:40 |
rus-ger |
gen. |
аллергия на коровье молоко |
Kuhmilchallergie |
marinik |
589 |
10:44:36 |
eng-rus |
gen. |
grade two |
второй класс (в т.ч. в школе) |
Ремедиос_П |
590 |
10:44:13 |
eng-rus |
gen. |
grade one |
первый класс (в т.ч. в школе) |
Ремедиос_П |
591 |
10:39:39 |
rus-ger |
pediatr. |
аллергия на белок |
Eiweißallergie |
marinik |
592 |
10:29:31 |
rus |
abbr. med. |
ЛОР |
ларингооторинолог |
Fuat |
593 |
10:28:55 |
eng-bul |
law |
judgment of separation |
съдебно решение за раздяла на съпрузи |
алешаBG |
594 |
10:28:25 |
eng-bul |
law |
judgment of revocation |
съдебно решение, анулиращо предишно разрешение |
алешаBG |
595 |
10:27:49 |
eng-bul |
law |
judgment of ouster |
съдебно решение за възстановяване на нарушено владение |
алешаBG |
596 |
10:27:29 |
eng-bul |
law |
judgment of nullity |
съдебно решение за прогласяване на нищожност |
алешаBG |
597 |
10:27:06 |
eng-bul |
law |
judgment of acquittal |
съдебно решение за оправдаване |
алешаBG |
598 |
10:26:41 |
eng-bul |
law |
judgment in error |
решение на апелативна инстанция |
алешаBG |
599 |
10:26:15 |
eng-bul |
law |
judgment in default |
задочно решение на съда |
алешаBG |
600 |
10:25:50 |
eng-bul |
law |
judgment at law |
решение на съда по общото право |
алешаBG |
601 |
10:25:38 |
eng-rus |
commun. |
lose connectivity |
потерять связь |
MichaelBurov |
602 |
10:25:14 |
eng-rus |
gen. |
dental match |
опознание по слепкам зубов |
Bartek2001 |
603 |
10:25:10 |
eng-rus |
commun. |
lose connectivity |
терять соединение |
MichaelBurov |
604 |
10:24:40 |
eng-rus |
commun. |
lose connectivity |
потерять соединение |
MichaelBurov |
605 |
10:24:36 |
eng-rus |
gen. |
dental match |
проверка зубных формул |
Bartek2001 |
606 |
10:21:00 |
rus |
cardiol. |
лаборатория электрофизиологии |
ЛЭФ |
MichaelBurov |
607 |
10:18:27 |
eng-bul |
law |
judge presiding over the case |
съдия, водещ делото |
алешаBG |
608 |
10:17:29 |
eng-bul |
law |
judge of law |
съдия, който разглежда и решава въпроси на правото |
алешаBG |
609 |
10:17:01 |
eng-bul |
law |
judge of fact |
съдия, който разглежда и решава въпроси на факта |
алешаBG |
610 |
10:16:31 |
eng-bul |
law |
judge emeritus |
съдия в оставка |
алешаBG |
611 |
10:16:06 |
eng-bul |
law |
joint use |
съвместно използване (на земи и др.) |
алешаBG |
612 |
10:15:41 |
eng-rus |
med. |
arrhythmology laboratory |
лаборатория аритмологии |
MichaelBurov |
613 |
10:15:19 |
eng-bul |
law |
joint tort |
съвместно гражданско правонарушение |
алешаBG |
614 |
10:14:54 |
eng-bul |
law |
joint statement |
съвместно заявление |
алешаBG |
615 |
10:14:28 |
eng-bul |
law |
joint prosecution |
обвинение на няколко лица по едно дело |
алешаBG |
616 |
10:14:00 |
eng-bul |
law |
joint recognition |
съвместно признание |
алешаBG |
617 |
10:13:37 |
eng-bul |
law |
joint procuration |
колективно пълномощно |
алешаBG |
618 |
10:13:14 |
eng-bul |
law |
joint power of attorney |
общо пълномощно |
алешаBG |
619 |
10:12:44 |
eng-bul |
law |
joint participation |
съучастие (в престъпление) |
алешаBG |
620 |
10:11:55 |
ita |
abbr. fin. |
DURC |
documento unico di regolarita contributiva |
spanishru |
621 |
10:11:49 |
eng-bul |
law |
joint opinion |
съвместно мнение (на членовете на съда) |
алешаBG |
622 |
10:11:45 |
ita |
fin. |
documento unico di regolarita contributiva |
DURC |
spanishru |
623 |
10:10:54 |
eng-bul |
law |
joint letter |
съвместно писмо |
алешаBG |
624 |
10:10:20 |
eng-rus |
gen. |
act of charity |
проявление благотворительности |
sankozh |
625 |
10:09:53 |
eng-bul |
law |
joint legal care |
съвместна юридическа опека |
алешаBG |
626 |
10:09:22 |
eng-bul |
law |
joint guarantee |
съвместно поръчителство |
алешаBG |
627 |
10:08:48 |
eng-rus |
gen. |
access |
обеспечение потребностей людей с ограниченными возможностями (access is the responsibility of everyone) |
sankozh |
628 |
10:08:47 |
eng-bul |
law |
joint enterprise |
съвместно предприятие |
алешаBG |
629 |
10:08:09 |
eng-bul |
law |
joint guardianship |
съвместно попечителство |
алешаBG |
630 |
10:07:40 |
eng-bul |
law |
joint heirs |
сънаследници |
алешаBG |
631 |
10:07:11 |
eng-bul |
law |
joint fulfillment of commitments |
съвместно изпълнение на задължения |
алешаBG |
632 |
10:06:33 |
eng-bul |
law |
joint guilt |
обща вина |
алешаBG |
633 |
10:06:06 |
eng-bul |
law |
joint efforts |
съвместни действия |
алешаBG |
634 |
9:58:50 |
eng-bul |
law |
identification and control |
определяне и контрол |
алешаBG |
635 |
9:57:54 |
eng-bul |
law |
identification parade |
очна ставка на свидетел с група лица, между които е и заподозряното лице |
алешаBG |
636 |
9:57:28 |
eng-bul |
law |
identification papers |
лична карта |
алешаBG |
637 |
9:57:06 |
eng-bul |
law |
identification card |
лична карта |
алешаBG |
638 |
9:56:41 |
eng-bul |
law |
identification of corpse |
опознаване на трупа |
алешаBG |
639 |
9:56:19 |
eng-bul |
law |
identification documentation |
документи, потвърждаващи идентификацията на клиента |
алешаBG |
640 |
9:55:35 |
eng-bul |
law |
identification attributes |
идентификационни признаци |
алешаBG |
641 |
9:54:44 |
eng-bul |
law |
identification at the trial |
опознаването в съдебния процес |
алешаBG |
642 |
9:54:08 |
eng-bul |
law |
idea of justice |
идея на правосъдието |
алешаBG |
643 |
9:52:17 |
eng-rus |
gen. |
air marshal |
вооружённый сотрудник службы воздушной безопасности |
Mikhail11 |
644 |
9:51:17 |
eng-rus |
gen. |
air marshal |
сотрудник вооружённой воздушной охраны |
Mikhail11 |
645 |
9:44:21 |
eng-bul |
law |
handwriting identification |
експертиза на почерка |
алешаBG |
646 |
9:44:00 |
eng-bul |
law |
hardy denial of facts |
необосновано отричане на факти |
алешаBG |
647 |
9:43:33 |
eng-bul |
law |
hardy assertion |
необмислено твърдение |
алешаBG |
648 |
9:43:09 |
eng-bul |
law |
hard outside date |
фиксиран краен срок |
алешаBG |
649 |
9:42:41 |
eng-bul |
law |
hard swearing |
лъжлива клетва |
алешаBG |
650 |
9:41:35 |
eng-bul |
law |
hard supposition |
малко вероятно предположение |
алешаBG |
651 |
9:40:59 |
eng-bul |
law |
hard criminal |
закоравял престъпник |
алешаBG |
652 |
9:40:35 |
eng-bul |
law |
hard and fast rule |
твърдо правило |
алешаBG |
653 |
9:40:07 |
eng-bul |
law |
hard and fast bargain |
надеждна сделка |
алешаBG |
654 |
9:39:43 |
eng-bul |
law |
hard bargain |
заробваща сделка |
алешаBG |
655 |
9:37:09 |
eng-bul |
law |
handwriting |
почерк |
алешаBG |
656 |
9:36:39 |
eng-bul |
law |
half-truth |
полуистина |
алешаBG |
657 |
9:36:13 |
eng-bul |
law |
half-proof |
непълно доказателство |
алешаBG |
658 |
9:35:49 |
eng-bul |
law |
habitual drunkenness |
хроничен алкохолизъм |
алешаBG |
659 |
9:35:25 |
eng-bul |
law |
habitual drunkard |
закоравял алкохолик |
алешаBG |
660 |
9:34:58 |
eng-bul |
law |
habitual criminal |
закоравял престъпник |
алешаBG |
661 |
9:34:26 |
eng-bul |
law |
habitual offender |
закоравял престъпник |
алешаBG |
662 |
9:33:58 |
eng-bul |
law |
habitual criminal act |
повторно еднородно престъпление |
алешаBG |
663 |
9:26:28 |
eng-rus |
avia. |
Equipment Control Department |
ОКЭ |
Dark_Knight |
664 |
9:26:02 |
rus-por |
chem. |
антиоксидант |
antioxidante |
JIZM |
665 |
9:25:30 |
rus-por |
chem. |
химическая природа |
natureza química |
JIZM |
666 |
9:16:36 |
rus-por |
geogr. |
Скандинавия |
Escandinávia |
JIZM |
667 |
9:09:33 |
eng-rus |
construct. |
work flow diagram |
рабочая технологическая карта |
NodiraSaidova |
668 |
8:54:11 |
rus-por |
gen. |
большинство |
majoritário |
JIZM |
669 |
8:53:38 |
rus-por |
ling. |
двуязычие |
bilinguismo |
JIZM |
670 |
8:52:59 |
rus-por |
gen. |
международное взаимодействие |
interações internacionais |
JIZM |
671 |
8:50:57 |
rus-por |
gen. |
достаточный |
suficiente |
JIZM |
672 |
8:50:35 |
rus-por |
gen. |
предположительно |
presumivelmente |
JIZM |
673 |
8:49:54 |
rus-ita |
law |
отмена |
revocatoria (закона) |
spanishru |
674 |
8:49:43 |
rus-ita |
law |
отзыв |
revocatoria |
spanishru |
675 |
8:48:59 |
rus-por |
gen. |
материнский |
materno |
JIZM |
676 |
8:48:28 |
rus-por |
gen. |
родной язык |
língua materna |
JIZM |
677 |
8:48:04 |
por |
gen. |
infância |
детство |
JIZM |
678 |
8:47:21 |
rus-por |
gen. |
информационные технологии |
tecnologias da informação |
JIZM |
679 |
8:47:19 |
ita |
law |
Regio Decreto |
R.D. |
spanishru |
680 |
8:47:12 |
ita |
abbr. law |
R.D. |
Regio Decreto |
spanishru |
681 |
8:46:52 |
eng-rus |
span. |
cabron |
козёл |
Boris54 |
682 |
8:46:22 |
rus-por |
gen. |
система обучения |
sistema de ensino |
JIZM |
683 |
8:46:02 |
rus-por |
gen. |
действенный |
eficaz |
JIZM |
684 |
8:45:53 |
rus-por |
gen. |
наиболее эффективный |
mais eficaz |
JIZM |
685 |
8:45:22 |
rus-por |
gen. |
образовательный |
educativo |
JIZM |
686 |
8:45:04 |
rus-por |
gen. |
система образования |
sistema educativo |
JIZM |
687 |
8:44:14 |
rus-por |
gen. |
повышенный |
elevado |
JIZM |
688 |
8:43:43 |
rus-por |
gen. |
высшее образование |
educação superior |
JIZM |
689 |
8:42:42 |
rus-por |
gen. |
необходимость |
necessidade |
JIZM |
690 |
8:37:33 |
rus-por |
gen. |
удивление |
surpresa |
JIZM |
691 |
8:37:18 |
rus-por |
gen. |
к удивлению |
para a surpresa |
JIZM |
692 |
8:34:11 |
rus-por |
product. |
вышедший из-под контроля |
fora de controle |
JIZM |
693 |
8:32:26 |
rus-por |
product. |
предосторожность |
precaução |
JIZM |
694 |
8:32:14 |
rus-por |
product. |
меры предосторожности |
medidas de precaução |
JIZM |
695 |
8:31:39 |
rus-por |
product. |
классификация вещества |
classificação de substâncias |
JIZM |
696 |
8:30:49 |
rus-por |
gen. |
честный |
honesto |
JIZM |
697 |
8:29:43 |
rus-por |
product. |
идентификатор продукта |
identificador de produto |
JIZM |
698 |
8:29:18 |
rus-por |
product. |
торговое наименование |
nome comercial |
JIZM |
699 |
8:28:42 |
rus-por |
product. |
паспорт химической безопасности |
ficha de informações de segurança de produto químico |
JIZM |
700 |
8:27:50 |
rus-por |
gen. |
ограниченный |
limitado |
JIZM |
701 |
8:27:35 |
rus-por |
product. |
ограниченное использование |
uso limitado |
JIZM |
702 |
8:27:01 |
rus-por |
product. |
паспорт безопасности материала |
ficha de dados de segurança do material |
JIZM |
703 |
8:22:54 |
rus-por |
law |
по желанию сторон |
se for de desejo das partes |
JIZM |
704 |
8:20:49 |
rus-por |
gen. |
профессиональный |
profissional |
JIZM |
705 |
8:20:47 |
eng-rus |
gen. |
caught up |
увлечённый (by, with) |
baranoff |
706 |
8:19:53 |
rus-por |
law |
лицо оказывающее услуги |
prestador |
JIZM |
707 |
8:18:27 |
rus-ger |
gen. |
гипоаллергенное питание для детей |
HA-Babynahrung (специализированное) |
marinik |
708 |
8:17:42 |
rus-por |
gen. |
избить |
espancar |
JIZM |
709 |
8:17:12 |
rus-por |
gen. |
быть избитым |
ser espancado |
JIZM |
710 |
8:16:13 |
rus-por |
gen. |
со всех сторон |
de todos os lados |
JIZM |
711 |
8:16:02 |
eng-rus |
gen. |
meter reading date |
дата снятия показаний |
VictorMashkovtsev |
712 |
8:14:40 |
rus-ger |
pediatr. |
гипоаллергенное детское питание |
HA-Babynahrung (гипоаллергенные детские-/молочные смеси) |
marinik |
713 |
8:12:39 |
eng-rus |
gen. |
tear-off form |
отрывной бланк |
VictorMashkovtsev |
714 |
8:12:13 |
eng-rus |
gen. |
physical service point |
пункт очного обслуживания |
VictorMashkovtsev |
715 |
8:11:55 |
rus-por |
gen. |
жизненный цикл |
ciclo da vida |
JIZM |
716 |
8:11:18 |
rus-por |
gen. |
изолированный |
isolado |
JIZM |
717 |
8:08:13 |
rus-por |
gen. |
отшельник |
eremita |
JIZM |
718 |
8:07:41 |
rus-por |
gen. |
изменение климата |
mudança climática |
JIZM |
719 |
8:07:04 |
rus-por |
econ. |
паритетная цена |
preço de paridade |
JIZM |
720 |
8:05:51 |
rus-por |
med. |
пребывать в коме |
ficar em coma |
JIZM |
721 |
8:05:20 |
rus-por |
med. |
кома |
coma |
JIZM |
722 |
8:04:20 |
rus-por |
agric. |
птицеводческая ферма |
granja |
JIZM |
723 |
8:03:46 |
rus-por |
gen. |
большой город |
cidade grande |
JIZM |
724 |
8:03:07 |
rus-por |
gen. |
обещать |
prometer |
JIZM |
725 |
8:02:29 |
rus-por |
gen. |
в соответствии с |
segundo a |
JIZM |
726 |
8:02:03 |
rus-por |
gen. |
измерения |
medições |
JIZM |
727 |
8:00:45 |
rus-por |
gen. |
запрещенный |
banido |
JIZM |
728 |
8:00:12 |
rus-por |
O&G |
сжиженный |
liquefeito |
JIZM |
729 |
7:59:44 |
rus-por |
gen. |
по спутниковым замерам |
segundo as medições dos satélites |
JIZM |
730 |
7:59:24 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ГУАЛ |
головной универсальный атомный ледокол |
Boris54 |
731 |
7:58:48 |
rus-por |
gen. |
печь |
fogareiro |
JIZM |
732 |
7:58:14 |
rus-por |
gen. |
полученная сумма |
montante recebido |
JIZM |
733 |
7:57:38 |
rus-por |
O&G |
сжиженный газ |
gás de petróleo liquefeito |
JIZM |
734 |
7:57:10 |
rus-por |
O&G |
рост цен на топливо |
aumento dos combustíveis |
JIZM |
735 |
7:56:21 |
rus-por |
gen. |
за рубежом |
lá fora |
JIZM |
736 |
7:56:10 |
eng-rus |
gen. |
access manager |
руководитель по обеспечению потребностей посетителей с ограниченными возможностями (должность в театре, вариант перевода) |
sankozh |
737 |
7:54:29 |
rus-por |
gen. |
в последние месяцы |
nos últimos meses |
JIZM |
738 |
7:53:58 |
rus-por |
gen. |
факел |
maçarico |
JIZM |
739 |
7:53:34 |
rus-por |
gen. |
паяльная лампа |
maçarico de gas |
JIZM |
740 |
7:53:07 |
rus-por |
gen. |
использование |
uso |
JIZM |
741 |
7:52:42 |
rus-por |
gen. |
использование в домашнем хозяйстве |
uso doméstico |
JIZM |
742 |
7:52:12 |
rus-ger |
gen. |
нажать кнопку |
den Knopf drücken |
Лорина |
743 |
7:52:10 |
rus-por |
gen. |
готовка |
cozimento |
JIZM |
744 |
7:51:17 |
rus-por |
gen. |
приготовление пищи |
cozimento de alimentos |
JIZM |
745 |
7:50:55 |
rus-por |
transp. |
вилочный погрузчик |
empilhadeira |
JIZM |
746 |
7:50:21 |
rus-por |
transp. |
погрузчики |
empilhadeiras a GLP |
JIZM |
747 |
7:49:28 |
rus-por |
econ. |
продажник |
vendedor |
JIZM |
748 |
7:49:09 |
rus-por |
econ. |
оптовая продажа |
venda a granel |
JIZM |
749 |
7:27:41 |
eng-rus |
gen. |
board duster |
тряпка для стирания с доски |
suburbian |
750 |
7:27:13 |
eng-rus |
gen. |
board duster |
тряпка для доски |
suburbian |
751 |
6:59:08 |
eng-rus |
gen. |
vice-filled |
порочный |
baranoff |
752 |
6:47:54 |
eng-rus |
poetic |
radiant with light |
светозарный |
baranoff |
753 |
6:43:05 |
rus-ita |
econ. |
статьи затрат |
voci di costo |
spanishru |
754 |
6:30:54 |
eng-bul |
law |
administrative |
административен |
алешаBG |
755 |
6:27:16 |
eng-bul |
law |
bar |
адвокатско съсловие |
алешаBG |
756 |
6:23:49 |
eng-rus |
archaeol. |
secretly relieved |
втайне чувствуя облегчение |
Ying |
757 |
5:41:07 |
eng-rus |
gen. |
crowd |
общая масса людей (to pick one out from the crowd) |
sankozh |
758 |
5:34:54 |
eng-bul |
law |
lawyer |
адвокат |
алешаBG |
759 |
5:24:08 |
eng-rus |
gen. |
give credit to |
делать ссылку на (автора) |
sankozh |
760 |
5:13:29 |
eng-rus |
gen. |
clip round the ear |
дать подзатыльник |
suburbian |
761 |
5:09:48 |
eng-rus |
shipb. |
rehardening |
реминерализация (Re-hardening Filter for Fresh Water Generator was designed to increase hardness, pH value, mineral component for the fresh water, cause fresh water which is generated by fresh water generator in vessel, can't be used by drinking water directly.) |
MingNa |
762 |
4:57:16 |
rus-ger |
med. |
приносящий сосуд |
zuführendes Gefäß |
LiudmilaLy |
763 |
4:44:03 |
rus-ger |
med. |
ярко-красные пятна на уровне кожи |
Naevi flammei (образуются расширенными капиллярами (телеангиэктазии)) |
LiudmilaLy |
764 |
4:16:46 |
eng-rus |
gen. |
in-person |
физически (о присутствии: an in-person conference) |
sankozh |
765 |
4:00:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have a/the ring of truth |
быть похожим на правду (to seem to be true) |
КГА |
766 |
4:00:02 |
eng-rus |
gen. |
version |
образ |
suburbian |
767 |
3:57:29 |
eng-rus |
gen. |
room |
присутствующие люди |
sankozh |
768 |
3:57:13 |
eng-rus |
gen. |
room |
аудитория (присутствующие люди: this can make a room seem less hostile) |
sankozh |
769 |
3:36:46 |
eng |
abbr. met. |
PEC |
pushing emission control |
masizonenko |
770 |
3:35:56 |
eng |
abbr. met. |
CEC |
charging emission control |
masizonenko |
771 |
3:33:13 |
eng-rus |
met. |
charging emission control |
бездымная загрузка (коксовых печей. Ср. pushing emission control – беспылевая выдача кокса.: Также может называться "fume emission control" (FEC). thyssenkrupp-industrial-solutions.com) |
masizonenko |
772 |
3:32:29 |
eng-rus |
inf. |
stick |
флешка |
4uzhoj |
773 |
3:32:22 |
eng-rus |
gen. |
work |
устроить (Anytime after 1400 will work for me. • Yes, that date works for me just fine.) |
4uzhoj |
774 |
3:31:59 |
eng-rus |
met. |
pushing emission control |
беспылевая выдача кокса (ср. charging emission control – бездымная загрузка коксовых печей) |
masizonenko |
775 |
3:30:43 |
ger-ukr |
mil. |
Schützengraben |
окоп |
Brücke |
776 |
3:30:21 |
ger-ukr |
mil. |
Patronenhülse |
гільза |
Brücke |
777 |
3:29:39 |
ger-ukr |
mil. |
Schrotflinte |
дробовик |
Brücke |
778 |
3:29:23 |
ger-ukr |
mil. |
Haubitze |
гаубиця |
Brücke |
779 |
3:27:12 |
ger-ukr |
mil. |
Pionier |
сапер |
Brücke |
780 |
3:26:10 |
ger-ukr |
mil. |
Infanterist |
піхотинець |
Brücke |
781 |
3:25:37 |
ger-ukr |
mil. |
Fernmelder |
зв'язківець |
Brücke |
782 |
3:24:07 |
ger-ukr |
mil. |
Fallschirmjäger |
десантник |
Brücke |
783 |
3:22:35 |
eng-rus |
gen. |
facility |
корпус |
suburbian |
784 |
1:43:01 |
rus-ger |
gen. |
было бы натяжкой утверждать ... |
es ginge zu weit zu behaupten |
Andrey Truhachev |
785 |
1:41:43 |
eng-rus |
gen. |
it would be stretching a point to claim |
было бы натяжкой утверждать ... |
Andrey Truhachev |
786 |
1:39:17 |
ger-ukr |
gen. |
sich regenerieren |
відновлювати сили |
Brücke |
787 |
1:36:41 |
eng-rus |
gen. |
it would be stretching a point |
было бы преувеличением сказать ... (It would be stretching a point to say this novel is the work of a great writer. Было бы преувеличением сказать, что этот роман — произведение великого писателя.) |
Andrey Truhachev |
788 |
1:35:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
alarm company |
предприятие по установке охранной сигнализации и пультовой охране (In the home security world, 5G would give the ability to stream high-definition video or interactive mapping with motion detection so an alarm company could see where on a 3D map an alarm went off and track anything moving through the area. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
789 |
1:31:58 |
rus-ger |
gen. |
было бы преувеличением сказать ... |
es wäre übertrieben zu sagen |
Andrey Truhachev |
790 |
1:30:54 |
eng-rus |
gen. |
it would be an exaggeration to say |
было бы преувеличением сказать ... |
Andrey Truhachev |
791 |
1:27:42 |
eng-rus |
commun. |
turn on |
вводить в эксплуатацию |
Alex_Odeychuk |
792 |
1:26:37 |
eng-rus |
commun. |
turn on C-band 5G networks |
вводить в эксплуатацию аппаратуру сетей мобильной связи 5 поколения в диапазоне частот С (AT&T and Verizon turned on C-band 5G networks, an important set of higher radio frequencies that will supercharge the internet. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
793 |
1:19:27 |
eng-rus |
gen. |
failing that |
если нет (If the car uses 3G, I recommend customers ask the manufacturer if there is an upgrade program and, failing that, contact the carriers, which can provide an adapter with a modem that can be plugged into a vehicle. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
794 |
1:19:02 |
eng-rus |
gen. |
paper cup |
картонный стаканчик (для напитков) |
4uzhoj |
795 |
1:18:20 |
eng-rus |
gen. |
paper dish |
картонный стаканчик (для мороженного, например) |
4uzhoj |
796 |
1:13:01 |
eng-rus |
gen. |
most certainly |
однозначно (If they're currently a paying subscriber to a connectivity service, they most certainly have been notified at this point. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
797 |
1:12:27 |
rus-ita |
gen. |
постоянно опаздывающий |
ritardatario |
Avenarius |
798 |
1:11:36 |
eng-rus |
commun. |
paying subscriber |
абонент, оформивший платную подписку (to ... – на ...: If they're currently a paying subscriber to a connectivity service, they most certainly have been notified at this point. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
799 |
1:10:47 |
eng-rus |
gen. |
be concerned |
обеспокоиться |
Andrey Truhachev |
800 |
1:08:32 |
rus-ger |
gen. |
обеспокоиться |
besorgt sein |
Andrey Truhachev |
801 |
1:08:27 |
eng-rus |
commun. |
get running on 4G |
обеспечить работу устройства в сети мобильной связи 4 поколения (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
802 |
1:07:11 |
rus-ita |
cleric. |
кардинальская мантия |
croccia |
Avenarius |
803 |
1:05:56 |
rus-ger |
gen. |
озаботиться |
besorgt sein |
Andrey Truhachev |
804 |
1:05:30 |
rus-ita |
obs. |
костыль |
croccia |
Avenarius |
805 |
1:03:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
central service station |
центральный диспетчерский пульт (частного охранного предприятия: Even if your alarm appears to function, it will no longer communicate with our central service station to notify us that emergency services are needed. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
806 |
1:00:13 |
rus-ita |
obs. |
мошенничество |
coniello |
Avenarius |
807 |
0:59:14 |
eng-rus |
commun. |
transition to 4G |
миграция на технологию мобильной связи 4 поколения (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
808 |
0:55:19 |
rus-ita |
gen. |
вносить ясность |
fare chiarezza (su qc) |
Avenarius |
809 |
0:53:24 |
eng-rus |
commun. |
be phasing out 3G technology |
постепенно снимать с эксплуатации аппаратуру сети мобильной связи 3 поколения (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
810 |
0:50:34 |
rus-ita |
fig. |
проливать свет на что-л. |
fare luce (su qc) |
Avenarius |
811 |
0:49:21 |
eng-rus |
softw. |
require updates to continue working |
нуждаться в установке обновлений для продолжения работы (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
812 |
0:42:01 |
eng-rus |
fig. uncom. |
circus |
цирк ("We refuse to buy a ticket to this circus," added DuBois Bourenane " ... , explaining that she was going inside to register against the bills and then going home. wisconsinexaminer.com) |
4uzhoj |
813 |
0:41:58 |
eng-rus |
commun. |
drop connectivity |
потерять возможность установления соединений (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
814 |
0:34:13 |
eng-rus |
O&G |
saturation factor |
коэффициент газонасыщения (e.g. горной породы; =gas saturation factor; =gas saturation) |
MichaelBurov |
815 |
0:31:52 |
eng-rus |
O&G |
saturation factor |
коэффициент газонасыщенности (e.g. горной породы; =gas saturation factor; =gas saturation) |
MichaelBurov |
816 |
0:31:41 |
eng-rus |
gen. |
roll it |
врубай (о фильме/видеоролике; обычно при показе на широкую аудиторию) |
Bartek2001 |
817 |
0:11:55 |
eng-rus |
gen. |
trans person |
трансгендер |
sankozh |
818 |
0:01:22 |
ger-ukr |
gen. |
Notzeiten |
лихоліття |
Brücke |