1 |
23:56:14 |
eng-rus |
telecom. |
rack unit |
единица высоты устройства, монтируемого в стойку. 1 RU =1,75 дюйма (ABBYY Lingvo) |
rasskazov |
2 |
23:11:30 |
eng-ukr |
gen. |
veal |
теля, відгодоване на забій |
InnaKr |
3 |
23:09:27 |
eng-ukr |
gen. |
veal |
телятина (fillet of veal — теляче філе veal cutlet — теляча відбивна) |
InnaKr |
4 |
22:56:31 |
rus-fre |
gen. |
показывать |
faire étalage de |
z484z |
5 |
22:56:01 |
rus-fre |
fig. |
пробиться |
percer |
z484z |
6 |
22:54:12 |
eng-ukr |
gen. |
vesania |
божевілля |
InnaKr |
7 |
22:52:16 |
eng-ukr |
gen. |
vestee |
вставка на жіночому платті |
InnaKr |
8 |
22:52:15 |
eng-ukr |
gen. |
vestee |
маніжка |
InnaKr |
9 |
22:50:22 |
eng-ukr |
gen. |
vest |
наділяти (владою) |
InnaKr |
10 |
22:46:45 |
eng-ukr |
gen. |
vex |
досаждати |
InnaKr |
11 |
22:40:28 |
eng-ukr |
gen. |
viable charge |
серйозне обвинувачення |
InnaKr |
12 |
22:38:50 |
rus-ger |
tech. |
специализированная фирма |
Fachfirma |
Александр Рыжов |
13 |
22:38:34 |
rus-ger |
tech. |
специализированная компания |
Fachfirma |
Александр Рыжов |
14 |
22:38:03 |
eng-ukr |
gen. |
viable |
вагомий |
InnaKr |
15 |
22:37:00 |
eng-ukr |
gen. |
viable |
життєздатний |
InnaKr |
16 |
22:35:58 |
rus-ita |
ed. |
курсовой |
curriculare |
alesssio |
17 |
22:34:24 |
eng-ukr |
gen. |
capable of living |
життєздатний |
InnaKr |
18 |
22:32:22 |
eng-rus |
gen. |
brigade |
собирать в бригаду (для атаки или к.-либо действия) |
eugenealper |
19 |
22:30:24 |
rus-ita |
ed. |
курс |
curriculum (учебный) |
alesssio |
20 |
22:29:36 |
eng-ukr |
gen. |
feminineness |
жіночність |
InnaKr |
21 |
22:26:55 |
eng-ukr |
gen. |
flint-hearted |
жорсткосердний |
InnaKr |
22 |
22:25:33 |
eng-ukr |
gen. |
про опір savage |
жорстокий |
InnaKr |
23 |
22:25:32 |
eng-ukr |
gen. |
cruel |
жорстокий |
InnaKr |
24 |
22:24:30 |
rus-est |
wrest. |
грэпплинг |
lukumaadlus (https://ru.wikipedia.org/wiki/Грэпплинг) |
ВВладимир |
25 |
22:24:09 |
eng-ukr |
gen. |
slag |
жужелиця (1) Залишки після згоряння твердого палива; відходи при виплавці металу. 2) Нагар. 3) Продукт згоряння металу.) |
InnaKr |
26 |
22:21:24 |
eng-ukr |
gen. |
jury, judges |
журі (велике федеральне журі (США) — federal grand jury журі на виставці картин — hanging committee член журі — member of the hanging committee; juryman бути в складі журі — to serve on a jury) |
InnaKr |
27 |
22:21:14 |
rus-ita |
contempt. |
стервятник |
avvoltoio |
erikkru |
28 |
22:20:49 |
rus-ita |
contempt. |
шакал |
avvoltoio |
erikkru |
29 |
22:20:20 |
rus-ita |
contempt. |
упырь |
avvoltoio |
erikkru |
30 |
22:19:31 |
eng-rus |
sport. |
handball court |
гандбольная площадка |
Юрий Гомон |
31 |
22:19:06 |
rus-ita |
contempt. |
упырь |
avvoltoio ((fig., spreg.) [persona avida e rapace] ≈ pescecane, sciacallo, squalo.) |
erikkru |
32 |
22:13:54 |
eng-ukr |
gen. |
commuterville |
передмістя (Житловий район, що прилягає до міста, але лежить за його межами.) |
InnaKr |
33 |
22:13:27 |
eng-rus |
sport. |
squash court |
корт для сквоша |
Юрий Гомон |
34 |
22:11:51 |
eng-ukr |
gen. |
forearm |
передпліччя (1) Частина руки людини від ліктьового суглоба до кисті. 2) Частина передньої кінцівки хребетних тварин від плечового суглоба до лапи (копита).) |
InnaKr |
35 |
22:09:28 |
eng-ukr |
gen. |
entrance hall |
передпокій |
InnaKr |
36 |
22:07:48 |
eng-rus |
logic |
first-order sentence |
высказывание логики первого порядка |
ssn |
37 |
22:07:25 |
eng-ukr |
gen. |
gate |
брама (міська брама — city gate(s)) |
InnaKr |
38 |
22:06:26 |
eng-rus |
logic |
first-order sentence |
предложение логики первого порядка |
ssn |
39 |
22:06:10 |
rus-ger |
tech. |
газораспределительная станция |
Gasregelstation |
Александр Рыжов |
40 |
22:03:33 |
eng-ukr |
gen. |
handful |
жменя (жменя солі — a handful of salt) |
InnaKr |
41 |
21:56:55 |
rus-ita |
derog. |
судёнышко |
sciabecco (Nell’uso com., in senso spregiativo, nave piccola, di scarsa capacità e importanza, e malridotta.) |
erikkru |
42 |
21:56:06 |
rus-ita |
derog. |
посудина |
sciabecco |
erikkru |
43 |
21:42:15 |
rus-ita |
gen. |
мерцание |
brillio |
Assiolo |
44 |
21:40:49 |
rus-ger |
med. |
выделительная функция обеих почек своевременная |
zeitgerechte Ausscheidungsfunktion der beiden Nieren |
SKY |
45 |
21:40:38 |
rus-ita |
nautic. |
шебека |
sciabecco (тип парусного судна на Средиземном море) трёхмачтовое парусное судно, часто каперное или пиратское; xebec (парусно-гребное судно с косыми парусами)___ due sc. francesi stanziavano alla bocca del porto (Botta) |
erikkru |
46 |
21:00:40 |
eng-rus |
fig. |
brigade |
сводить воедино, отождествлять как одно целое (As in, for example, the Supreme Court opinions on freedom of speech: "There comes a time, of course, when speech and action are so closely brigaded that they are really one." "A command is a speech brigaded with action." "Speech is closely brigaded with action when it triggers a fight, as shouting ‘fire' in a crowded theater triggers a riot.") |
eugenealper |
47 |
20:55:50 |
eng-rus |
fig. |
brigaded |
отождествлённый (как речь отождествляется с действием) |
eugenealper |
48 |
20:52:24 |
eng-rus |
fig. |
brigaded |
собранный в бригаду (для военного или другого действия; "There comes a time, of course, when speech and action are so closely brigaded that they are really one." "A command is a speech brigaded with action." "Speech is closely brigaded with action when it triggers a fight, as shouting ‘fire' in a crowded theater triggers a riot.") |
eugenealper |
49 |
20:47:10 |
rus-fre |
gen. |
Тункинский национальный парк |
parc national de la Tounka |
ROGER YOUNG |
50 |
20:45:46 |
eng-rus |
names |
Buster |
Бастер (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
51 |
20:38:40 |
eng-rus |
gen. |
hardness equipment |
твёрдомер |
DoctorKto |
52 |
20:32:56 |
rus-ger |
econ. |
показатели развития экономики |
Wirtschaftsleistung |
marinik |
53 |
20:28:14 |
rus-ger |
hunt. |
апортировка |
Apportieren |
marinik |
54 |
20:28:04 |
rus-ger |
hunt. |
подноска предмета |
Apportieren |
marinik |
55 |
20:25:43 |
rus-ger |
hunt. |
подноска предмета |
Apportieren (предметов) |
marinik |
56 |
20:22:52 |
eng |
idiom. |
not my monkeys, not my circus |
not my circus, not my monkeys |
plushkina |
57 |
20:22:25 |
eng-rus |
idiom. |
not my circus, not my monkeys |
не моя забота |
plushkina |
58 |
20:22:22 |
eng-rus |
idiom. |
not my circus, not my monkeys |
не моя печаль |
plushkina |
59 |
20:20:56 |
rus-ger |
hunt. |
приучение собаки к апортировке подноске предметов |
Apportiertraining (обучение апортировке) |
marinik |
60 |
20:20:45 |
eng-rus |
gen. |
cabin |
ограничить |
eugenealper |
61 |
20:20:02 |
rus-ger |
tech. |
в функционально-техническом отношении |
funktionstechnisch |
Александр Рыжов |
62 |
20:19:24 |
rus-ger |
hunt. |
следовая работа |
Fährtenarbeit |
marinik |
63 |
20:11:21 |
eng-rus |
gen. |
cabin |
придать ограниченное значение |
eugenealper |
64 |
20:11:20 |
eng-rus |
gen. |
cabin |
дать узкое определение (If this exception is indeed to be well-defined and narrowly limited, courts need to explain and cabin its scope.) |
eugenealper |
65 |
20:04:37 |
eng-rus |
polit. |
frontrunner |
фаворит (на выборах; в знач. "основной или один из основных претендентов", например: Democratic frontrunner Hillary Clinton) |
4uzhoj |
66 |
20:02:35 |
eng-rus |
EU. |
integrated border management |
ИУГ |
YuliaO |
67 |
20:01:57 |
eng-rus |
gen. |
be a real threat |
представлять реальную опасность |
4uzhoj |
68 |
20:00:24 |
eng-rus |
EU. |
IBM |
ИУГ (интегрированное управление границами) |
YuliaO |
69 |
19:36:45 |
rus-spa |
cardiol. |
полная блокада сердца |
bloqueo cardíaco de tercer grado, bloqueo cardíaco completo |
yk83 |
70 |
19:28:02 |
eng-rus |
gen. |
technical-grade alcohol |
технический спирт |
4uzhoj |
71 |
19:27:53 |
rus-ger |
proverb |
с такими друзьями и врагов не надо |
wer solche Freunde hat, braucht keine Feinde mehr (не нужно) |
marinik |
72 |
19:25:05 |
eng-ukr |
auto. |
crossover |
пройдисвіт |
blaireau |
73 |
19:24:51 |
eng-rus |
geophys. |
stacked |
суммированный (Figure 1-14 shows some major differences between the stacked and 3-D migrated versions of a line from Australia.) |
buhlerav |
74 |
19:24:35 |
eng-ukr |
auto. |
crossover |
позашляховик |
blaireau |
75 |
19:21:37 |
fre-ukr |
media. |
intox |
химерні новини |
blaireau |
76 |
19:21:01 |
eng-rus |
polit. |
dummy candidate |
технический кандидат (en.wikipedia.org/wiki/Dummy_candidate) |
visitor |
77 |
19:12:05 |
rus-spa |
gen. |
газоэлектростанция |
central eléctrica de gas |
spanishru |
78 |
19:10:41 |
rus-ger |
econ. |
охлаждение мировой экономики |
Abkühlung der Weltwirtschaft |
Sergei Aprelikov |
79 |
19:09:36 |
eng-rus |
econ. |
meltdown of the global economy |
охлаждение мировой экономики |
Sergei Aprelikov |
80 |
19:08:38 |
eng-rus |
econ. |
meltdown |
охлаждение |
Sergei Aprelikov |
81 |
19:06:36 |
rus-dut |
gen. |
передача |
versnelling (велосипеда, автомобиля) |
4uzhoj |
82 |
18:58:03 |
rus-spa |
ecol. |
полигон ТБО |
vertedero de residuos sólidos |
spanishru |
83 |
18:57:49 |
rus-dut |
gen. |
лично я |
ikzelf |
4uzhoj |
84 |
18:56:35 |
rus-dut |
gen. |
лично я |
ikzelf (Veel mensen hebben een hond, maar ikzelf heb liever een kat.) |
4uzhoj |
85 |
18:56:03 |
rus-spa |
ecol. |
шламонакопитель |
balsa de estériles |
spanishru |
86 |
18:55:55 |
rus-dut |
gen. |
простудиться |
verkouden zijn |
4uzhoj |
87 |
18:55:36 |
rus-dut |
gen. |
простыть |
verkouden zijn |
4uzhoj |
88 |
18:55:12 |
rus-dut |
gen. |
к сожалению |
jammer genoeg |
4uzhoj |
89 |
18:54:33 |
rus-dut |
gen. |
замечательно |
prima |
4uzhoj |
90 |
18:54:16 |
rus-dut |
gen. |
отлично |
prima |
4uzhoj |
91 |
18:53:53 |
rus-dut |
gen. |
отлично |
prima (Het is helemaal een oude fiets, maar hij rijdt nog prima.) |
4uzhoj |
92 |
18:51:37 |
rus-ger |
subm. |
подводный робот |
U-Boot-Roboter |
Sergei Aprelikov |
93 |
18:49:01 |
rus-dut |
gen. |
- кратный |
-voudig |
ЛА |
94 |
18:48:37 |
rus-dut |
gen. |
виноват! |
sorry |
ЛА |
95 |
18:48:24 |
rus-dut |
gen. |
извините |
sorry |
ЛА |
96 |
18:48:11 |
rus-dut |
gen. |
простите |
sorry (Sorry, ik heb u niet verstaan.) |
ЛА |
97 |
18:46:21 |
eng-rus |
subm. |
robo-submarine |
подводный робот |
Sergei Aprelikov |
98 |
18:43:12 |
rus-dut |
gen. |
лысый |
glad (о шине) |
4uzhoj |
99 |
18:37:26 |
rus-spa |
gen. |
оправдать доверие |
cumplir las expectativas |
spanishru |
100 |
18:28:46 |
rus-spa |
gen. |
энергетический рынок |
mercado energético |
spanishru |
101 |
18:27:48 |
rus-ger |
med. |
лицевые эпитезы |
Gesichtsepithese |
paseal |
102 |
18:08:12 |
eng-rus |
EU. |
Eastern Partnership Civil Society Facility |
Региональный механизм поддержки гражданского общества стран Восточного партнёрства |
YuliaO |
103 |
18:04:42 |
eng-rus |
avia. |
flatbed |
кресло-кровать (в самолете) |
Artemie |
104 |
17:59:57 |
eng-rus |
gen. |
oxygen-containing functional groups |
кислородсодержащие функциональные группы |
ROGER YOUNG |
105 |
17:59:37 |
rus-fre |
gen. |
кислородсодержащие функциональные группы |
groupes fonctionnels contenant de l'oxygène |
ROGER YOUNG |
106 |
17:59:32 |
rus-spa |
gen. |
электрическая сеть |
red eléctrica |
spanishru |
107 |
17:58:01 |
rus-spa |
gen. |
тепловая сеть |
circuito de calefacción |
spanishru |
108 |
17:57:42 |
rus-spa |
gen. |
тепловая сеть |
sistema de calefacción |
spanishru |
109 |
17:55:49 |
rus-spa |
gen. |
приводить к |
contribuir a |
spanishru |
110 |
17:49:55 |
rus-fre |
gen. |
проводить анализ |
procéder à une analyse |
ROGER YOUNG |
111 |
17:48:41 |
rus-ger |
gen. |
затраты на оборону |
Verteidigungsausgaben |
marinik |
112 |
17:44:20 |
rus-spa |
gen. |
ТЭЦ |
central térmica |
spanishru |
113 |
17:44:15 |
rus-ger |
gen. |
расходы на оборону |
Wehrausgaben |
marinik |
114 |
17:44:07 |
rus-spa |
gen. |
ТЭЦ |
termoelectrocentral |
spanishru |
115 |
17:43:45 |
rus-spa |
gen. |
ТЭЦ |
central termoeléctrica |
spanishru |
116 |
17:40:17 |
rus-ger |
gas.proc. |
СПГ-терминал |
LNG-Terminal |
marinik |
117 |
17:39:57 |
rus-ger |
gas.proc. |
регазификационный терминал сжиженного природного газа |
Flüssiggasterminal (СПГ-терминал) |
marinik |
118 |
17:30:54 |
rus-spa |
gen. |
под застройку |
edificable |
spanishru |
119 |
17:25:38 |
eng-rus |
busin. |
high-end |
эксклюзивный (of very good quality and usually expensive: high end cars/clothing/computers/fashion "The company's high-end fashion features items like $500 shirts. "high-end products/merchandise/brands "high-end apartments/homes/hotels used to describe a business that makes or sells expensive products: a high-end department store/designer/retailer "Improvements to low-cost, commodity products really threaten high-end manufacturers. CBED) |
Alexander Demidov |
120 |
17:25:00 |
eng-rus |
busin. |
upmarket |
эксклюзивный (Relatively expensive and designed to appeal to affluent consumers: an upmarket ski resort upmarket boutiques More example sentences They were forced to move out of their home in the upmarket Morningside area of Edinburgh. This was no ordinary place; it was an upmarket historic inn and its chef clearly knew his stuff. Baqueira is an upmarket Pyrenean ski resort frequented by the Spanish royal family. ODE) |
Alexander Demidov |
121 |
17:23:35 |
eng-rus |
amer. |
upscale |
эксклюзивный |
Alexander Demidov |
122 |
17:22:27 |
eng-rus |
gen. |
up-scale |
эксклюзивный (At the higher end of a (social) scale; superior, of a high quality; ‘up-market'. 1975 New Yorker 1 Dec. 44/1 A lot of advertising people don't think jazz fans have that all-important rage to consume. They don't think the jazz audience is ‘up-scale' enough. 1977 P. Strevens New Orientations Teaching of English xiii. 163 The up-scale lab has all typical facilities, plus full remote control of each student machine. 1983 Chicago Sun-Times 24 Nov. 110 ‘20-20' generally finishes behind ‘Hill Street', whose up~scale audience it shares. OED) |
Alexander Demidov |
123 |
17:00:35 |
rus-ger |
med. |
незначительный стеноз |
geringgradige Stenose |
dolmetscherr |
124 |
16:56:06 |
eng-rus |
gen. |
triad |
"три кита" (в некоторых контекстах – почему нет) |
to_work |
125 |
16:54:52 |
rus-dut |
gen. |
твориться |
mankeren |
4uzhoj |
126 |
16:51:41 |
rus-dut |
gen. |
соскользнуть |
wegglijden |
4uzhoj |
127 |
16:51:29 |
rus-dut |
lit. |
спадать |
wegglijden (о покровах и т.п.) |
Veronika78 |
128 |
16:42:34 |
rus-dut |
gen. |
повернуть |
afslaan (Ik wilde rechts afslaan en gleed weg) |
4uzhoj |
129 |
16:41:55 |
rus-dut |
gen. |
свернуть |
afslaan |
4uzhoj |
130 |
16:17:40 |
rus-dut |
gen. |
необязательно |
hoeven niet te |
4uzhoj |
131 |
16:17:22 |
rus-dut |
gen. |
не нужно |
hoeven niet te |
4uzhoj |
132 |
16:16:42 |
rus-dut |
gen. |
не быть должным |
hoeven (te + inf.; с отрицанием) Nou, ik hoef u niet te vragen wat u hier komt doen. - Думаю, не нужно спрашивать, что вас ко мне привело. / Hij hoeft niet te komen - Ему не обязательно приходить. / Ik hoefde de afwas nooit te doen. - Мытье посуды никогда не входило в мои обязанности.) |
4uzhoj |
133 |
16:12:58 |
eng-rus |
gen. |
today is |
сегодня (Today is Sunday, 10 February 2019.) |
Юрий Гомон |
134 |
16:01:25 |
rus-ger |
med. |
демиелинизирующая энцефалопатия |
Entmarkungsenzephalopathie |
jurist-vent |
135 |
15:59:18 |
eng-rus |
gen. |
visionary |
прозорливый |
Artemie |
136 |
15:42:18 |
rus-fre |
build.struct. |
снегозадержатель |
garde-neige |
Sergei Aprelikov |
137 |
15:40:28 |
rus-ger |
build.struct. |
снегозадержатель |
Schneefang |
Sergei Aprelikov |
138 |
15:40:12 |
rus-ger |
med. |
по сравнению с коллатеральной стороной |
im Seitenvergleich |
jurist-vent |
139 |
15:40:00 |
rus-ger |
med. |
по сравнению с противоположной стороной |
im Seitenvergleich |
jurist-vent |
140 |
15:38:49 |
rus-lav |
gen. |
главная мысль стиха |
dzejoļa pamatdoma (vārdkopa (словосочетание)) |
JanaBujana |
141 |
15:37:41 |
rus-ger |
med. |
по сравнению с противоположной стороной |
im Seitenvergleich (другой стороной) |
jurist-vent |
142 |
15:35:28 |
rus-ger |
build.struct. |
снегозадержатель |
Schneestopper |
Sergei Aprelikov |
143 |
15:33:04 |
rus-ita |
chem. |
индиготин |
indigotina |
OKokhonova |
144 |
15:32:38 |
rus-fre |
gen. |
удачная модель |
modèle réussi |
ROGER YOUNG |
145 |
15:32:30 |
rus-fre |
gen. |
удачная модель |
modèles de réussite |
ROGER YOUNG |
146 |
15:24:34 |
rus-fre |
gen. |
высокая полидисперсность |
polydispersité élevée |
ROGER YOUNG |
147 |
15:22:09 |
rus-fre |
gen. |
многофакторность |
multifactorité |
ROGER YOUNG |
148 |
15:21:29 |
rus-fre |
gen. |
механизм отрицательной обратной связи |
mécanisme de rétroaction négative |
ROGER YOUNG |
149 |
15:20:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
practice makes perfect |
ещё ни один мастер не свалился просто с неба |
sophistt |
150 |
15:20:08 |
eng-rus |
gen. |
multifactority |
многофакторность |
ROGER YOUNG |
151 |
15:09:36 |
rus-fre |
saying. |
практика ведёт к совершенству |
c'est en forgeant qu'on devient forgeron |
sophistt |
152 |
15:07:17 |
rus-fre |
ed. |
ещё ни один мастер не свалился просто с неба |
c'est en forgeant qu'on devient forgeron |
sophistt |
153 |
15:07:10 |
rus-ger |
med. |
ограничение диффузии |
Diffusionsrestriktion (напр., на МРТ) |
jurist-vent |
154 |
15:02:03 |
rus-spa |
gen. |
целевой показатель |
valor objetivo |
spanishru |
155 |
14:48:51 |
eng-rus |
law |
Paid oil products transhipment service contract |
Договор на оказание услуг по перевалке оплаченных нефтепродуктов |
Александр Стерляжников |
156 |
14:30:33 |
rus-fre |
geogr. |
город среди Уральских гор |
ville dans les montagnes de l'Oural |
sophistt |
157 |
14:29:39 |
rus-cze |
hist. |
Пражские куранты |
Staroměstský orloj (на Староместской Площади) |
Zamatewski |
158 |
14:25:27 |
rus-ger |
med. |
боль при мочеиспускании |
Schmerzen bei der Blasenentleerung |
SKY |
159 |
14:23:10 |
rus-spa |
tech. |
компрессорная станция |
planta compresora |
spanishru |
160 |
14:20:22 |
rus-ger |
med. |
периферические дегенерации сетчатки |
Glitzerbeeten (retinascience.de) |
Rabkin |
161 |
14:19:13 |
rus-spa |
gen. |
изолирующее покрытие |
recubrimiento aislante |
spanishru |
162 |
14:16:49 |
rus-spa |
gen. |
водоотведение |
disposición de aguas residuales |
spanishru |
163 |
14:10:36 |
rus-spa |
gen. |
загрязняющее вещество |
agente contaminante |
spanishru |
164 |
14:05:15 |
rus-spa |
gen. |
теплоснабжение |
suministro de calor |
spanishru |
165 |
13:58:18 |
eng-rus |
law, ADR |
background intellectual property |
объекты интеллектуальной собственности, существующие на дату заключения Договора |
Moonranger |
166 |
13:53:39 |
rus-spa |
gen. |
партнерская программа |
programa de afiliación |
spanishru |
167 |
13:25:50 |
rus-ger |
tech. |
грузоподъёмная траверса |
Hebebalken |
Александр Рыжов |
168 |
13:18:04 |
eng-rus |
agric. |
marker-based selection |
маркёрная селекция |
Tamerlane |
169 |
13:03:38 |
rus-ger |
law |
орган опеки и попечительства |
Vormundschafts- und Pflegschaftsbehörde |
juste_un_garcon |
170 |
13:02:06 |
rus-ger |
gen. |
значительно ниже |
deutlich unter |
Sergei Aprelikov |
171 |
13:00:29 |
rus-ger |
gen. |
существенно ниже |
wesentlich unter |
Sergei Aprelikov |
172 |
12:58:53 |
rus-ger |
gen. |
намного ниже |
weit unter |
Sergei Aprelikov |
173 |
12:58:12 |
rus-fre |
gen. |
почвенная биота |
biote du sol |
ROGER YOUNG |
174 |
12:56:58 |
rus-fre |
gen. |
корневой слой |
couche végétale |
ROGER YOUNG |
175 |
12:56:35 |
rus-fre |
gen. |
корнеобитаемый слой почвы |
couche végétale |
ROGER YOUNG |
176 |
12:49:59 |
rus-spa |
build.struct. |
поврежденная конструкция |
estructura dañada |
Sergei Aprelikov |
177 |
12:43:30 |
rus-fre |
build.struct. |
поврежденная конструкция |
structure endommagée |
Sergei Aprelikov |
178 |
12:27:50 |
eng-rus |
law, ADR |
agreement group |
группа договоров (vistex.com) |
Moonranger |
179 |
12:22:06 |
eng-rus |
gen. |
age well |
хорошо сохраниться |
grafleonov |
180 |
12:04:01 |
rus-ita |
cem. |
микроцемент |
microcemento |
Sergei Aprelikov |
181 |
12:01:17 |
rus-spa |
cem. |
микроцемент |
microcemento |
Sergei Aprelikov |
182 |
12:00:22 |
rus-fre |
cem. |
микроцемент |
microciment |
Sergei Aprelikov |
183 |
11:59:14 |
rus-ger |
cem. |
микроцемент |
Microzement |
Sergei Aprelikov |
184 |
11:58:04 |
rus-fre |
gen. |
алифатическая цепь |
chaîne aliphatique |
ROGER YOUNG |
185 |
11:57:45 |
eng-rus |
cem. |
microcement |
микроцемент |
Sergei Aprelikov |
186 |
11:56:57 |
rus-fre |
gen. |
ароматические радикалы |
radicaux aromatiques |
ROGER YOUNG |
187 |
11:55:40 |
eng-rus |
biol. |
сircannual |
цирканнуальный (окологодичный wikipedia.org) |
evgen.efremov |
188 |
11:49:21 |
rus-ger |
med. |
стеноз в месте отхождения |
Abgangsstenose (вариант написания, напр., стеноз внутренней сонной артерии в месте её отхождения – Abgangsstenose der A. carotis interna) |
jurist-vent |
189 |
11:36:11 |
eng-rus |
angl. |
hooligan |
рыба-свеча |
Christina_AW |
190 |
11:34:21 |
rus-ger |
med. |
затылочные мышцы |
Nackenmuskulatur |
jurist-vent |
191 |
11:13:02 |
rus-ger |
med. |
гранулярный цистит |
Cystitis granularis |
SKY |
192 |
10:58:39 |
rus-fre |
gen. |
Аминосоединения |
composés aminés |
ROGER YOUNG |
193 |
10:49:53 |
rus-ger |
med. |
нейрогенная дисфункция мочевого пузыря |
neurogene Harnblasenfunktionsstörung |
SKY |
194 |
10:22:19 |
rus-ger |
med. |
Полезно |
gesundheitsfördernd |
maksimabk |
195 |
10:21:29 |
eng-rus |
gen. |
under applicable law |
в силу соответствующих норм законодательства (контекстуальный перевод) |
schnuller |
196 |
10:17:19 |
rus-fre |
gen. |
растительные остатки |
résidus végétaux |
ROGER YOUNG |
197 |
10:16:30 |
rus-fre |
gen. |
растительные остатки |
restes végétaux |
ROGER YOUNG |
198 |
10:07:36 |
rus-fre |
gen. |
случайный продукт |
produit aléatoire |
ROGER YOUNG |
199 |
9:57:48 |
rus-fre |
gen. |
гумусовые вещества |
substances humiques |
ROGER YOUNG |
200 |
9:57:00 |
eng-rus |
inf. |
mouth off |
разглагольствовать |
Nrml Kss |
201 |
9:51:05 |
rus-ger |
gen. |
губка для мытья посуды |
Abwaschlappen |
Andrey Truhachev |
202 |
9:38:11 |
eng-rus |
inf. |
check out |
разглядывать |
Nrml Kss |
203 |
9:23:15 |
eng-rus |
mater.sc. |
anti static glass reinforced polyamide |
антистатический стеклонаполненный полиамид |
BabaikaFromPechka |
204 |
9:13:11 |
eng |
abbr. el. |
LCS |
local control switch |
ВосьМой |
205 |
8:51:49 |
rus-ger |
fishery |
любительская рыбалка |
Freizeitfischerei |
Andrey Truhachev |
206 |
8:49:55 |
rus-ger |
fishery |
рыбалка запрещена! |
Fischen und Angeln verboten! |
Andrey Truhachev |
207 |
8:44:21 |
rus-ger |
auto. |
бренд спортивных автомобилей |
Sportwagenmarke |
marinik |
208 |
8:39:40 |
eng-rus |
fishery |
fishing sport |
рыболовный спорт |
Andrey Truhachev |
209 |
8:38:50 |
eng-rus |
fishery |
angling |
рыболовный спорт (esp Brit) |
Andrey Truhachev |
210 |
8:38:30 |
eng-rus |
fishery |
fishing |
рыболовный спорт |
Andrey Truhachev |
211 |
8:36:28 |
eng-rus |
fishery |
hook-and-line fishing |
крючковый лов рыбы |
Andrey Truhachev |
212 |
8:35:21 |
rus-ger |
fishery |
рыбная ловля |
Angelfischerei |
Andrey Truhachev |
213 |
8:34:23 |
rus-ger |
fishery |
лов крючковыми орудиями |
Angelfischerei |
Andrey Truhachev |
214 |
8:33:53 |
eng-rus |
fishery |
hook and line fishing |
ловля на поплавочную удочку |
Andrey Truhachev |
215 |
8:33:24 |
eng-rus |
fishery |
hook and line fishing |
крючковой лов |
Andrey Truhachev |
216 |
8:32:22 |
eng-rus |
fishery |
angling |
ловля на поплавочную удочку (fishery) |
Andrey Truhachev |
217 |
8:32:04 |
eng-rus |
fishery |
angling fishery |
ловля на поплавочную удочку |
Andrey Truhachev |
218 |
8:31:39 |
eng-rus |
fishery |
angling fishery |
крючковой лов |
Andrey Truhachev |
219 |
8:31:38 |
eng-rus |
fishery |
angling |
крючковой лов (fishery) |
Andrey Truhachev |
220 |
8:30:05 |
rus-ger |
fishery |
ловля на поплавочную удочку |
Angelfischerei |
Andrey Truhachev |
221 |
8:26:58 |
rus-ger |
fishery |
рыбопромысловый |
Fisch- |
Andrey Truhachev |
222 |
8:26:02 |
rus-ger |
fishery |
рыболовецкий |
Fisch- |
Andrey Truhachev |
223 |
8:24:56 |
rus-ger |
fishery |
рыболовный |
Fisch- |
Andrey Truhachev |
224 |
8:20:44 |
eng-rus |
fishery |
fishing trawler |
промысловое судно |
Andrey Truhachev |
225 |
8:19:54 |
rus-ger |
fishery |
промысловый бот |
Fangschiff |
Andrey Truhachev |
226 |
8:19:39 |
eng-rus |
fishery |
fishing boat |
промысловый бот |
Andrey Truhachev |
227 |
8:17:40 |
rus-ger |
fishery |
рыболовный траулер |
Fischkutter |
Andrey Truhachev |
228 |
8:16:38 |
eng-rus |
fishery |
fishing trawler |
рыболовецкое судно |
Andrey Truhachev |
229 |
8:14:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
ILI pigging |
Скребкование умных скребком для электронных данных (inline intelligence pigging or smart pigging, they try to find electronic data on corrosion rate etc) |
Burkitov Azamat |
230 |
8:14:43 |
rus-ger |
fishery |
рыболовецкое судно |
Fischkutter |
Andrey Truhachev |
231 |
8:08:09 |
rus-ger |
law |
задерживаемый |
festgehalten |
Andrey Truhachev |
232 |
8:07:02 |
rus-ger |
law |
удерживаемый |
festgehalten |
Andrey Truhachev |
233 |
7:55:43 |
eng-rus |
econ. |
base and index method |
базисно-индексный метод |
twinkie |
234 |
7:50:29 |
rus-ger |
law |
задержанный |
festgehalten |
Andrey Truhachev |
235 |
4:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
dressings |
перевязочный материал |
Gruzovik |
236 |
4:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaning rags |
обтирочный материал |
Gruzovik |
237 |
4:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
computer |
математическая машина |
Gruzovik |
238 |
4:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
woven mat |
плетёный мат |
Gruzovik |
239 |
4:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
brushwood mat |
мат из хвороста |
Gruzovik |
240 |
4:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
calibration pip |
масштабная отметка |
Gruzovik |
241 |
4:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
pace scale |
масштаб шагов |
Gruzovik |
242 |
4:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
time base in sound ranging |
масштаб времени |
Gruzovik |
243 |
4:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
mastic insulating compound |
мастика |
Gruzovik |
244 |
4:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
skill-at-arms |
стрелковое мастерство |
Gruzovik |
245 |
4:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
workshop repair |
мастерской ремонт |
Gruzovik |
246 |
4:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
mobile repair workshop |
мастерская-летучка |
Gruzovik |
247 |
4:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
harness shop |
шорно-седельная мастерская |
Gruzovik |
248 |
4:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
army group repair workshop |
фронтовая ремонтная мастерская |
Gruzovik |
249 |
4:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
workshop for technical servicing |
мастерская технического обслуживания |
Gruzovik |
250 |
4:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
static repair workshop |
стадионная ремонтная мастерская |
Gruzovik |
251 |
4:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
assembly shop |
сборочная мастерская |
Gruzovik |
252 |
4:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
armored workshop |
мастерская ремонта бронетанковой техники |
Gruzovik |
253 |
4:14:33 |
eng-rus |
mineral. |
feldspar |
полевошпатовый |
igisheva |
254 |
4:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
tailor's shop |
портняжная мастерская |
Gruzovik |
255 |
4:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
workshop lorry |
подвижная мастерская (брит.) |
Gruzovik |
256 |
4:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armorer's workshop |
оружейная мастерская |
Gruzovik |
257 |
4:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
boot repair shop |
обувная мастерская |
Gruzovik |
258 |
4:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
clothing and equipment supply workshop |
мастерская обозно-вещевого снабжения |
Gruzovik |
259 |
4:09:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
assembly workshop |
монтажная мастерская |
Gruzovik |
260 |
4:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
tool-grinding workshop |
заточная мастерская |
Gruzovik |
261 |
4:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
armored repair workshop |
бронетанковая ремонтная мастерская |
Gruzovik |
262 |
4:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
small workshop |
мастерская |
Gruzovik |
263 |
4:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armorer first class |
оружейный мастер |
Gruzovik |
264 |
4:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
master driver |
мастер вождения |
Gruzovik |
265 |
4:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
master gunner |
артиллерийский мастер |
Gruzovik |
266 |
3:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mass minelaying |
массовое минирование |
Gruzovik |
267 |
3:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
thrust on a narrow front |
массированный удар |
Gruzovik |
268 |
3:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
massive counterstroke |
массированный ответный удар |
Gruzovik |
269 |
3:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
attack in mass formation |
массированный налёт |
Gruzovik |
270 |
3:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
forest |
лесной массив |
Gruzovik |
271 |
3:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
mountainous area |
горный массив |
Gruzovik |
272 |
3:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
large tract of territory |
массив |
Gruzovik |
273 |
3:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
firing weight |
стартовая масса |
Gruzovik |
274 |
3:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
super-critical mass |
сверхкритическая масса (брит.) |
Gruzovik |
275 |
3:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
subcritical mass |
докритическая масса (амер.) |
Gruzovik |
276 |
3:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
sub-critical mass |
подкритическая масса (брит.) |
Gruzovik |
277 |
3:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
sub-critical mass |
докритическая масса (брит.) |
Gruzovik |
278 |
3:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
sealing compound |
пломбирная масса |
Gruzovik |
279 |
2:41:13 |
eng-rus |
|
consistent |
должный (consistent level of data protection) |
schnuller |
280 |
2:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
oil pump |
масляная помпа |
Gruzovik |
281 |
2:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
oil sludge |
масляная муть |
Gruzovik |
282 |
2:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
connecting-rod dipper |
масляный черпачок шатуна |
Gruzovik |
283 |
2:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
oil dipper |
масляный черпачок (on the connecting rods of an internal combustion engine) |
Gruzovik |
284 |
2:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
hydraulic servo motor |
масляный сервомотор |
Gruzovik |
285 |
2:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
oil shock-absorber |
масляный амортизатор (брит.) |
Gruzovik |
286 |
2:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
oil test point |
маслоуказательное отверстие |
Gruzovik |
287 |
2:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
oil dipstick |
маслоуказательный щуп |
Gruzovik |
288 |
2:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
oil-control ring |
маслособирающее кольцо |
Gruzovik |
289 |
2:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
oil dispenser |
маслораздательная колонка |
Gruzovik |
290 |
2:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
oil pistol |
маслораздательный шприц |
Gruzovik |
291 |
2:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
oil flinger |
маслоотражатель |
Gruzovik |
292 |
2:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
oil dipstick |
маслоизмерительный стержень |
Gruzovik |
293 |
2:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
oil bowser |
маслозаправщик |
Gruzovik |
294 |
2:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
oil preheater |
маслогрейка |
Gruzovik |
295 |
2:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
multi-grade automobile engine oil |
универсальное автомобильное масло |
Gruzovik |
296 |
2:01:36 |
eng-rus |
polit. |
Basic Law for the Federal Republic of Germany |
Основной Закон ФРГ (Конституция; официальный перевод с нем. на англ.) |
YuliaO |
297 |
1:54:57 |
rus-ita |
inf. |
вкалывать |
farsi un mazzo |
Avenarius |
298 |
1:41:07 |
eng-rus |
|
European Credit Transfer and Accumulation System |
Европейская система перевода и накопления кредитов (ECTS wikipedia.org) |
Juliafranchuk |
299 |
1:40:08 |
eng-rus |
inf. |
enlist |
подписывать (ему всё равно нечем заняться, вот мы и подпишем его на это дело) |
Побеdа |
300 |
1:34:54 |
rus-ita |
|
наводить |
evocare |
massimo67 |
301 |
1:27:06 |
eng-rus |
|
wander around |
перемещаться |
Побеdа |
302 |
1:05:34 |
eng-rus |
|
accidentally |
невзначай |
Побеdа |
303 |
1:00:04 |
rus-dut |
|
бок о бок |
schouder aan schouder |
4uzhoj |
304 |
0:59:01 |
rus-dut |
|
плечом к плечу |
schouder aan schouder |
4uzhoj |
305 |
0:54:37 |
rus-ita |
|
навивать, навеять |
evocare |
massimo67 |
306 |
0:49:54 |
rus-ita |
|
стимулировать |
ispirare (Ispira maggiormente l’acquisto) |
massimo67 |
307 |
0:40:29 |
rus-fre |
theatre. |
чёрный кабинет |
boîte noire |
Reglisse |
308 |
0:39:40 |
rus-fre |
theatre. |
падуга |
frise |
Reglisse |
309 |
0:23:47 |
eng-rus |
polit. |
Fundamental Law of Ukraine |
Основной Закон Украины (Конституция; официальный перевод Конституции Украины) |
YuliaO |
310 |
0:14:11 |
rus-ger |
tech. |
позиция поставки |
Lieferposition |
Александр Рыжов |
311 |
0:11:21 |
rus-ita |
|
папка |
cartelletta |
Avenarius |
312 |
0:09:20 |
eng-rus |
|
be sorry about |
сочувствовать |
4uzhoj |
313 |
0:07:32 |
eng-rus |
pharm. |
Spearman's rank correlation |
ранговая корреляция Спирмена |
estherik |
314 |
0:05:52 |
eng-rus |
mater.sc. |
polyamide-reinforced glass |
стеклонаполненный полиамид |
BabaikaFromPechka |
315 |
0:05:02 |
rus-ita |
|
очень весьма вероятно |
molto probabile |
massimo67 |
316 |
0:03:35 |
eng-rus |
pharm. |
two-way interactions |
парное взаимодействие (факторов) |
estherik |
317 |
0:03:34 |
rus-ita |
|
маловероятно |
per niente probabile |
massimo67 |
318 |
0:03:14 |
eng-rus |
saying. |
a closed mouth doesn't get fed |
без труда не выловишь и рыбку из пруда |
Баян |