1 |
23:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
проводить на бобах |
Gruzovik |
2 |
23:58:24 |
eng-rus |
law |
on or before the date specified |
в указанный срок |
4uzhoj |
3 |
23:58:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grotesque |
уродливо-комический |
Игорь Миг |
4 |
23:54:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mindful of |
учитывая |
Игорь Миг |
5 |
23:52:15 |
rus-ger |
law |
решение споров |
Beilegung von Streitigkeiten |
Лорина |
6 |
23:51:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into sharp relief |
проиллюстрировать |
Игорь Миг |
7 |
23:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
install a telephone |
провести телефон |
Gruzovik |
8 |
23:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
build a railroad |
провести железную дорогу |
Gruzovik |
9 |
23:49:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into sharp relief |
иллюстрировать |
Игорь Миг |
10 |
23:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
draw a line |
проводить черту |
Gruzovik |
11 |
23:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw a boundary |
проводить межу |
Gruzovik |
12 |
23:47:32 |
eng-rus |
med. |
home visit |
приезд врача на дом (I have found that to provide this quality of care to my patients which includes running a slow and thorough practice, weekend and evening calls, home visits, telephone consultations with family members and nursing staff, administrative services as well as making certain there is always a physician available through the Physicians Replacement Services in the event that I find myself unavailable an annual fee contributes to allowing me to provide this level of care to you.) |
ART Vancouver |
13 |
23:47:24 |
rus-ger |
|
иметь место |
erfolgen (о событии) |
Лорина |
14 |
23:47:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into sharp relief |
высвечивать |
Игорь Миг |
15 |
23:46:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into sharp relief |
убедительно показывать |
Игорь Миг |
16 |
23:43:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into sharp relief |
указывать со всей определённостью на |
Игорь Миг |
17 |
23:43:18 |
eng-rus |
med. |
home visit |
вызов врача на дом |
ART Vancouver |
18 |
23:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead |
проводить |
Gruzovik |
19 |
23:41:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into sharp relief |
являться убедительным свидетельством |
Игорь Миг |
20 |
23:41:07 |
rus-fre |
chem. |
оксид азота |
oxyde nitrique |
Nadiya07 |
21 |
23:40:31 |
eng-rus |
sport. |
get off the schneid |
прервать неудачную серию ("to break a scoreless streak" (a series of consecutive losses). Schneid possibly comes from the German/Yiddish schneider, which means "one who cuts cloth" (i.e., a tailor).) |
VLZ_58 |
22 |
23:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sendoff |
проводины |
Gruzovik |
23 |
23:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
conducted |
проводимый |
Gruzovik |
24 |
23:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
conductivity conductibility |
проводимость |
Gruzovik |
25 |
23:31:39 |
eng-rus |
dermat. |
cosmetic unit |
косметическая единица (Речь идёт о неразделении лица на глаза, рот, нос и т.д., шеи на левую часть, правую часть и т.д. В лазерной медицине наилучшие результаты, а также, предупреждение резких пигментных переходов можно достичь лечением косметической единицы целиком. Надеюсь, смысл понятен.) |
mazurov |
26 |
23:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sagging |
провислый |
Gruzovik |
27 |
23:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang for a certain time |
провисеть |
Gruzovik |
28 |
23:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
take up the sag |
устранивать провисание |
Gruzovik |
29 |
23:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
dipping |
провисание |
Gruzovik |
30 |
23:26:03 |
eng-rus |
med. |
on exertion |
при физической нагрузке (dyspnea on exertion, shortness of breath on exertion) |
kitsenko |
31 |
23:24:25 |
rus-spa |
med. |
хондроперихондрит |
chondroperichondritis |
tania_mouse |
32 |
23:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give oneself away in lying |
провраться (pf of провираться) |
Gruzovik |
33 |
23:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose all (one's) money in playing vint |
привинчиваться (impf of провинтиться) |
Gruzovik |
34 |
23:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
be guilty of |
провиняться (impf of провиниться) |
Gruzovik |
35 |
23:20:23 |
rus-fre |
|
внутренние трубопроводы |
tuyauterie intérieure |
ROGER YOUNG |
36 |
23:19:51 |
rus-spa |
med. |
лептотрихоз |
leptotrichosis |
tania_mouse |
37 |
23:15:50 |
eng-rus |
|
earn out |
превысить (ожидаемую сумму доходов, сумму аванса и т.п.: The Publisher shall pay to the Proprietor, once the advance payment has been earned out, the corresponding percentage of the gross sum received for any licence) |
4uzhoj |
38 |
23:15:38 |
eng-rus |
biol. |
metacaspase |
метакаспаза |
Volha13 |
39 |
23:15:33 |
eng-rus |
scient. |
represent a very large multiple of |
многократно превосходить |
A.Rezvov |
40 |
23:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
insinuate oneself into |
привинчиваться (impf of провинтиться) |
Gruzovik |
41 |
23:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
screw into |
привинчиваться (impf of провинтиться) |
Gruzovik |
42 |
23:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass spirally through |
привинчиваться (impf of провинтиться) |
Gruzovik |
43 |
23:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
move spirally through |
привинчиваться (impf of провинтиться) |
Gruzovik |
44 |
23:11:31 |
rus-ger |
law |
на доверительной основе |
auf Vertrauensgrundlage |
wanderer1 |
45 |
23:07:47 |
rus-fre |
|
территориальный геологический фонд |
Fonds géologique territorial (ТГФ) |
ROGER YOUNG |
46 |
23:07:35 |
rus-ger |
|
сигнализация |
Alarmeinrichtung |
wanderer1 |
47 |
23:04:37 |
eng-rus |
|
as remembered by |
по воспоминаниям (someone – кого-либо) |
ad_notam |
48 |
22:52:11 |
eng |
abbr. avia. |
DRD |
Direct Retinal Display |
smovas |
49 |
22:51:58 |
rus-fre |
|
тепличный комбинат |
complexe de serres |
ROGER YOUNG |
50 |
22:49:09 |
eng-rus |
drug.name |
polygodial |
полигодиал |
Volha13 |
51 |
22:48:44 |
rus-spa |
med. |
мезотимпанит |
mesotympanitis |
tania_mouse |
52 |
22:40:06 |
eng-rus |
saying. |
Gods may do what cattle may not |
что дозволено Юпитеру, не дозволено быку |
VLZ_58 |
53 |
22:36:55 |
eng-rus |
med. |
intermittent synchronized ventilation |
синхронизированная вспомогательная ИВЛ |
ladyinred |
54 |
22:36:16 |
eng-rus |
lat. |
quod licet Iovi, non licet bovi |
что можно чемпиону, того нельзя быку (В 60-е годы прошлого столетия была популярна такая песенка: Однажды утром ярким бык приставал к доярке, но Лёня Жаботинский подверг его толчку. И с первой же попытки отбросил бык копытки – что можно чемпиону, того нельзя быку.) |
VLZ_58 |
55 |
22:32:30 |
rus-ger |
med. |
фронтальная пазуха |
Stirnhöhle |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
56 |
22:30:37 |
rus-ita |
|
канистра |
gallone |
Spindel |
57 |
22:29:50 |
eng-rus |
|
frame a question |
сформулировать вопрос (reverso.net) |
Aslandado |
58 |
22:27:09 |
eng-rus |
|
price quote |
КП (коммерческое предложение) |
Skelton |
59 |
22:24:23 |
eng-rus |
med. |
physician of superior expert category |
врач высшей категории |
VLZ_58 |
60 |
22:23:23 |
eng-rus |
|
Selected Problems |
избранные вопросы (в заглавии научной статьи) |
Don Sebastian |
61 |
22:16:18 |
rus-ita |
med. |
сделать анализ крови |
fare le analisi del sangue |
Natalia Nikolaeva |
62 |
22:15:58 |
rus-spa |
|
Тунис |
Tunicia (государство (эту форму считают неудачной калькой с франц. Tunisie)) |
I. Havkin |
63 |
22:09:37 |
rus-ger |
|
предложение о приёме на работу |
Einstellungsangebot |
VeraS90 |
64 |
22:06:50 |
eng-rus |
|
die |
сходить на нет |
scherfas |
65 |
22:05:09 |
eng-rus |
|
disaster area |
зона катастрофы |
Don Sebastian |
66 |
21:54:59 |
rus-fre |
tech. |
взаимодействие человека и компьютера |
interactions homme-machine |
AnnaRoma |
67 |
21:53:23 |
rus-ger |
med. |
нечёткие сглаженные контуры |
flächige Unschärfe |
jurist-vent |
68 |
21:52:01 |
eng-rus |
law |
assignee |
Новый кредитор (в Договоре уступки права требования долга, тот, кому Первичный кредитор передает свои права на получение суммы обязательства) |
St.Anastasiia |
69 |
21:50:21 |
eng-rus |
|
hit a plateau |
достичь плато (to) stop growing or improving at something – from phrasemix.com) |
Tamerlane |
70 |
21:49:17 |
eng-rus |
law |
Assignor |
Первичный кредитор (в Договоре уступки права требования долга, тот, кто передает свои права на получение суммы обязательства) |
St.Anastasiia |
71 |
21:46:02 |
rus-fre |
cook. |
ненасыщенный жир |
graisse insaturée |
Nadiya07 |
72 |
21:44:41 |
rus-ger |
med. |
профессинальное объединение немецких неврологов |
BVDN (Berufsverband Deutscher Nervenärzte) |
Allgo |
73 |
21:40:48 |
rus-ger |
med. |
профессиональная ассоциация немецких неврологов |
Berufsverband Deutscher Neurologen |
Brücke |
74 |
21:38:53 |
rus-ger |
med. |
подвывихнутый |
subluxiert |
jurist-vent |
75 |
21:36:05 |
rus-ger |
med. |
боковая связка |
Kollateralband |
jurist-vent |
76 |
21:35:03 |
eng-rus |
law |
Assigned amount |
Размер обязательства (по Договору уступки права требования долга, сумма существующего долга Должника, право требования которой передается от Первичного кредитора яновому кредитору) |
St.Anastasiia |
77 |
21:34:36 |
eng-rus |
pmp. |
drive line |
шарнирный вал |
Katejkin |
78 |
21:33:55 |
ger |
abbr. med. |
DGNR |
Deutsche Gesellschaft für Neurorehabilitation (Немецкое общество нейрореабилитации) |
Allgo |
79 |
21:30:12 |
rus-spa |
agrochem. |
липохитоолигосахариды |
lipoquitooligosacáridos |
pauladis |
80 |
21:28:59 |
rus-ger |
med. |
Немецкое общество лечения мигреней и головных болей |
DMKG (Deutsche Migräne- und Kopfschmerzgesellschaft) |
Allgo |
81 |
21:28:23 |
eng-rus |
med. |
immobilizer |
иммобилизирующая шина |
MichaelBurov |
82 |
21:26:12 |
eng-rus |
|
without having been |
без (We went to the party without having been invited) |
Johnny Bravo |
83 |
21:24:28 |
eng-rus |
med. |
immobilizer |
стабилизирующая шина |
MichaelBurov |
84 |
21:21:14 |
rus-fre |
tech. |
циркуляционный клапан |
vanne de circulation |
AnnaRoma |
85 |
21:20:43 |
rus-ger |
med. |
прилежащий к |
angrenzend (an + Akkusativ) |
jurist-vent |
86 |
21:19:39 |
eng-rus |
|
tip-off |
наводка (особ. правоохранительным органам: Acting on a tip-off, the police arrested the drug dealers.) |
Lavrov |
87 |
21:18:46 |
rus-fre |
tech. |
перепускной клапан |
vanne de circulation |
AnnaRoma |
88 |
21:10:13 |
rus-ita |
tech. |
стренга |
lignolo (прядь троса, каната, а также образуется при вытяжке полимерных гранул) |
Татьяна Ярошенко |
89 |
21:10:05 |
rus-spa |
med. |
ателектаз |
atelectasis |
tania_mouse |
90 |
21:08:02 |
rus-ita |
textile |
стренгорез |
lignolatrice |
Татьяна Ярошенко |
91 |
21:04:08 |
eng-rus |
inf. |
what got a bug up your ass? |
какая муха тебя укусила? (I don't know what got a bug up your ass.) |
4uzhoj |
92 |
21:03:14 |
eng-rus |
|
allowed to |
при попустительстве (требует изменения структуры предложения: [POTUS] continues to raise the issue of Crimea, which the previous administration had allowed to be seized by Russia.) |
4uzhoj |
93 |
21:03:06 |
rus-fre |
book. |
как бы нехотя |
comme à regret |
KiriX |
94 |
20:57:25 |
rus-ger |
med. |
красный костный мозг |
blutbildendes Marklager |
jurist-vent |
95 |
20:55:12 |
rus-fre |
|
запасы подземных вод |
ressources en eaux souterraines |
ROGER YOUNG |
96 |
20:52:29 |
rus-fre |
|
технологический объект управления |
objets technologiques de contrôle |
ROGER YOUNG |
97 |
20:47:20 |
eng-rus |
inf. |
really something |
ого-го |
alindra |
98 |
20:47:10 |
eng-rus |
inf. |
some |
ого-го |
alindra |
99 |
20:46:53 |
eng-rus |
|
be broke |
быть на мели (в финансовом плане) |
Johnny Bravo |
100 |
20:46:31 |
eng-rus |
|
be broke |
быть разорённым |
Johnny Bravo |
101 |
20:45:32 |
eng-rus |
sport. |
sporting powers |
спортивные полномочия |
buraks |
102 |
20:45:28 |
eng-rus |
amer. |
incumbent |
занимающий должность (в настоящее время; currently holding office: the incumbent president had been defeated) |
Val_Ships |
103 |
20:45:01 |
eng-rus |
|
ask for directions |
спросить как пройти ("Helicopter pilot lands to ask for directions in Kazakhstan" – BBC) |
arturmoz |
104 |
20:39:53 |
eng-rus |
inf. |
narcissism |
чрезмерный эгоизм |
Val_Ships |
105 |
20:39:18 |
eng-rus |
med. |
Board Certified |
врач высшей категории (in e.g. Internal Medicine, Highest Category of e.g. Cardiology) |
VLZ_58 |
106 |
20:35:21 |
rus-fre |
|
зола |
escarbille (la cendre - пепел - est une matière poussiéreuse et propre résultant d'une combustion complète, alors que l'escarbille - зола - est une matière solide et sale résultant d'une combustion incomplète) |
KiriX |
107 |
20:34:34 |
eng-rus |
inf. |
narcissism |
завышенная самооценка |
Val_Ships |
108 |
20:32:45 |
rus-fre |
law |
подлежит уточнению |
à définir |
Acruxia |
109 |
20:30:56 |
rus-ger |
med. |
изображение, взвешенное по протонной плотности |
protonendichtegewichtete Aufnahme (при МРТ) |
jurist-vent |
110 |
20:29:05 |
rus-fre |
law |
в дальнейшем совместно именуемые как Стороны |
désignés ci-après collectivement par les Parties |
Acruxia |
111 |
20:26:11 |
rus-fre |
|
Москомспорт |
Département de la culture physique et du sport de la ville de Moscou |
ROGER YOUNG |
112 |
20:23:43 |
rus-fre |
|
Центр спортивной подготовки |
Centre sportif d'entraînement |
ROGER YOUNG |
113 |
20:21:42 |
rus-ger |
|
результаты изучения рынка |
Marktforschungsergebnisse (Pl.) |
wanderer1 |
114 |
20:20:35 |
rus-ger |
|
результаты изучения рынка |
Marktuntersuchungsergebnisse (Pl.) |
wanderer1 |
115 |
20:19:59 |
rus-fre |
|
геотермальныe скважины |
puits géothermiques |
ROGER YOUNG |
116 |
20:19:43 |
eng-rus |
|
good will gesture |
акт доброй воли |
Tesoro23 |
117 |
20:17:31 |
rus-fre |
|
Водопроводная очистная станция |
station d'épuration des eaux usées |
ROGER YOUNG |
118 |
20:14:03 |
rus-fre |
|
поисково-оценочные работы |
travaux de prospection et d'évaluation |
ROGER YOUNG |
119 |
20:10:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
failing |
проигрыш |
Игорь Миг |
120 |
20:10:03 |
eng-rus |
|
commit oneself to doing |
обязаться сделать (что-либо) |
Tesoro23 |
121 |
20:09:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
failing |
фиаско |
Игорь Миг |
122 |
20:03:24 |
rus-fre |
|
в зависимости от |
selon que |
Lutetia |
123 |
19:57:50 |
rus-fre |
|
нелепый |
dérisoire |
75alex75 |
124 |
19:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik prof.jarg. |
office |
камералка |
Gruzovik |
125 |
19:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik prof.jarg. |
laboratory |
камералка |
Gruzovik |
126 |
19:47:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fail |
загнуться |
Игорь Миг |
127 |
19:46:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fail |
пролететь (разг.) |
Игорь Миг |
128 |
19:45:15 |
rus-fre |
|
резервной скважины |
puits de réserve |
ROGER YOUNG |
129 |
19:45:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fail |
загреметь под фанфары |
Игорь Миг |
130 |
19:37:15 |
eng-rus |
idiom. |
let it all hang out |
действовать решительно (с энтузиазмом We have nothing to lose – we just have to play more relaxed and let it all hang out.) |
VLZ_58 |
131 |
19:36:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
failing light |
неверный свет |
Игорь Миг |
132 |
19:34:07 |
eng-rus |
|
will be helpful |
будет не лишним |
SirReal |
133 |
19:33:44 |
eng-rus |
|
be helpful |
быть не лишним |
SirReal |
134 |
19:30:45 |
eng-rus |
idiom. |
hit a difficult patch |
переживать не лучшие времена |
VLZ_58 |
135 |
19:30:22 |
rus-ger |
law |
неимущественного характера |
nicht vermögensrechtlicher Art |
Лорина |
136 |
19:29:36 |
rus-ger |
law |
спор неимущественного характера |
Streit nicht vermögensrechtlicher Art |
Лорина |
137 |
19:28:33 |
eng-rus |
idiom. |
let it all hang out |
расслабиться (I tried to let it all hang out, but I still felt out of place.) |
VLZ_58 |
138 |
19:23:46 |
eng-rus |
avia. |
TWR |
отношение тяги к массе |
smovas |
139 |
19:22:59 |
eng |
abbr. avia. |
TWR |
Thrust-to-Weight ratio |
smovas |
140 |
19:22:34 |
rus-fre |
|
Территориальный фонд геологической информации |
Fonds territorial de l'information géologique |
ROGER YOUNG |
141 |
19:20:15 |
eng-rus |
|
be brought about by |
быть вызванным (обусловленным, чем-либо; Such contact is brought about by movement of the piston about the ritational axis of a piston pin.) |
I. Havkin |
142 |
19:14:59 |
eng-rus |
|
caregiver |
воспитатель |
SWexler |
143 |
19:12:04 |
rus-ger |
med. |
под общей анестезией |
in Allgemein-Anästhesie |
jurist-vent |
144 |
19:04:04 |
eng-rus |
|
be wanted |
разыскиваться (He is wanted for the murder of Alison Di Laurentis – Он разыскивается в связи с убийством Элисон Ди Лорентис.) |
Johnny Bravo |
145 |
18:58:02 |
eng-rus |
|
powderfree |
неопудренный |
eugeene1979 |
146 |
18:56:55 |
eng-rus |
chem. |
acetaldehyde ammonia trimer trihydrate |
ацетальдегидаммиака тримера тригидрат |
iwona |
147 |
18:56:48 |
eng-rus |
|
splinter movement |
фракция или отколовшаяся часть движения (продолжающая борьбу или реализацию программы действий) |
Beforeyouaccuseme |
148 |
18:41:04 |
eng-rus |
Alg. |
Touggourt |
Туггурт (город в Алжире) |
Beforeyouaccuseme |
149 |
18:39:58 |
eng-rus |
Alg. |
Adrar |
Адрар (город в Алжире) |
Beforeyouaccuseme |
150 |
18:37:49 |
eng-rus |
Alg. |
Timimoune |
Тимимун (город в Алжире) |
Beforeyouaccuseme |
151 |
18:35:50 |
eng-rus |
mol.biol. |
Hedgehog signaling |
механизм передачи сигналов hedgehog |
kat_j |
152 |
18:32:42 |
rus-ita |
archit. |
музыкальный зал |
sala della musica |
Sergei Aprelikov |
153 |
18:29:41 |
rus-fre |
|
строительство малоэтажного жилья |
construction pavillonaire |
ROGER YOUNG |
154 |
18:29:29 |
rus-fre |
|
строительство маловысотного жиль |
construction pavillonaire |
ROGER YOUNG |
155 |
18:29:09 |
rus-fre |
|
малоэтажное строительство |
construction pavillonaire |
ROGER YOUNG |
156 |
18:28:06 |
rus-fre |
|
малоэтажная жилая застройка |
construction pavillonaire |
ROGER YOUNG |
157 |
18:24:24 |
rus-ita |
mus. |
кифарист |
citarista (древнегреческий музыкант) |
Avenarius |
158 |
18:23:53 |
rus |
abbr. tech. |
СУРНО |
система управления рисками и надежностью оборудования |
Anli8 |
159 |
18:21:14 |
rus-ita |
archit. |
архитектурная реконструкция |
ristrutturazione architettonica |
Sergei Aprelikov |
160 |
18:17:56 |
eng |
abbr. goldmin. |
ICR |
Intensive Cyanidation Reactor |
ixtra |
161 |
18:15:27 |
eng-rus |
bank. |
interbank payment system |
межбанковская платёжная система |
vatnik |
162 |
18:14:06 |
eng-rus |
idiom. |
hit a difficult patch |
попасть в полосу неудач |
VLZ_58 |
163 |
18:11:16 |
eng-rus |
idiom. |
hit a skid |
забуксовать |
VLZ_58 |
164 |
18:08:10 |
rus-spa |
archit. |
архитектурный шедевр |
obra maestra de arquitectura |
Sergei Aprelikov |
165 |
18:07:34 |
rus-spa |
archit. |
архитектурный шедевр |
obra maestra arquitectónica |
Sergei Aprelikov |
166 |
18:06:20 |
rus-spa |
agrochem. |
Оригинальные семена |
semilla original ("...Оригинальными семенами являются семена сельскохозяйственных растений, произведенные оригинатором сорта сельскохозяйственного растения или уполномоченным им лицом...") |
pauladis |
167 |
18:05:15 |
rus-fre |
archit. |
архитектурный шедевр |
chef-d'œuvre d'architecture |
Sergei Aprelikov |
168 |
18:05:11 |
eng-rus |
nautic. |
Standard Marine Communication Phrases |
Стандартные фразы для общения на море |
sheetikoff |
169 |
18:03:18 |
rus-ger |
archit. |
архитектурный шедевр |
architektonisches Meisterwerk |
Sergei Aprelikov |
170 |
18:01:19 |
eng-rus |
archit. |
architectural masterpiece |
архитектурный шедевр |
Sergei Aprelikov |
171 |
17:58:46 |
rus-ita |
archit. |
архитектурный шедевр |
capolavoro architettonico |
Sergei Aprelikov |
172 |
17:57:21 |
eng |
abbr. nautic. |
SMCP |
Standard Marine Communication Phrases |
sheetikoff |
173 |
17:56:49 |
rus-ger |
nucl.phys. |
ядерные отходы |
radioaktiver Abfall |
Andrey Truhachev |
174 |
17:55:06 |
eng-rus |
manag. |
Decree of the President of Russia |
Указ Президента Российской Федерации (Wikipedia eng) |
Fruupp5122 |
175 |
17:53:19 |
rus-ger |
nucl.phys. |
радиоактивные отходы |
heißer Abfall сленг |
Andrey Truhachev |
176 |
17:53:17 |
eng-rus |
|
message from space |
послание из космоса |
Dollie |
177 |
17:52:05 |
rus-fre |
cook. |
гхи |
ghee |
Nadiya07 |
178 |
17:52:04 |
rus-ger |
nucl.phys. |
радиоактивные отходы |
atomare Abfälle |
Andrey Truhachev |
179 |
17:50:01 |
rus-fre |
|
ремонтно-восстановительные работы |
travaux de réparation et de restauration |
ROGER YOUNG |
180 |
17:49:53 |
rus-ger |
nucl.phys. |
радиоактивные отходы |
Nuklearabfall |
Andrey Truhachev |
181 |
17:47:56 |
eng-rus |
biol. |
constitutively active |
конститутивно активный |
VladStrannik |
182 |
17:46:29 |
eng-rus |
|
high volume of work |
большой объём работ |
ROGER YOUNG |
183 |
17:44:39 |
eng-rus |
police |
call for a squad |
вызвать наряд (.: I called for a squad in both incidents) |
4uzhoj |
184 |
17:43:10 |
rus-ger |
|
ревностный поклонник |
eingefleischt |
Andrey Truhachev |
185 |
17:42:31 |
rus-ger |
sport. |
завзятый болельщик |
eingefleischter Fan |
Andrey Truhachev |
186 |
17:42:06 |
eng-rus |
sport. |
die-hard fan |
завзятый болельщик |
Andrey Truhachev |
187 |
17:41:41 |
eng-rus |
sport. |
dedicated fan |
завзятый болельщик |
Andrey Truhachev |
188 |
17:41:32 |
rus-fre |
chem. |
аллицин |
allicine |
Nadiya07 |
189 |
17:41:14 |
eng-rus |
pomp. |
enjoy the right |
иметь право (прошу обратить внимание на помету; будучи употребленным в повседневном контексте, это выражение во многих случаях необычайно веселит иностранных следователей: "The accused is definitely not going to enjoy it very much!": The Assistance of Counsel Clause of the Sixth Amendment to the United States Constitution provides: "In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right...to have the Assistance of Counsel for his defence." wikipedia.org) |
4uzhoj |
190 |
17:39:11 |
rus-ger |
|
титульный спонсор |
Titelsponsor |
marinik |
191 |
17:39:05 |
eng-rus |
sport. |
dedicated |
заядлый |
Andrey Truhachev |
192 |
17:38:04 |
eng-rus |
sport. |
dedicated fan |
заядлый болельщик |
Andrey Truhachev |
193 |
17:37:38 |
eng-ger |
sport. |
dedicated fan |
eingefleischter Fan |
Andrey Truhachev |
194 |
17:37:17 |
eng-rus |
|
individual residential development |
индивидуальной жилой застройки |
ROGER YOUNG |
195 |
17:36:44 |
rus-fre |
cook. |
оливье |
macédoine de légumes |
KiriX |
196 |
17:36:34 |
rus-ger |
|
эпоним |
Namensgeber |
marinik |
197 |
17:35:54 |
rus-fre |
cook. |
оливье |
salade russe (салат) |
KiriX |
198 |
17:34:42 |
rus-fre |
cook. |
салат оливье |
salade russe |
KiriX |
199 |
17:32:53 |
rus-ger |
med. |
лимфома, образованная клетками зародышевого центра |
Keimzentrumslymphom |
jurist-vent |
200 |
17:31:57 |
rus-dut |
dial. |
одеяло |
deksel |
Сова |
201 |
17:31:11 |
rus-fre |
cook. |
оливье |
macédoine de légumes (салат) |
KiriX |
202 |
17:28:00 |
rus-fre |
|
станция очистки бытовых стоков |
station d'épuration des eaux ménagères |
ROGER YOUNG |
203 |
17:26:31 |
eng-rus |
police |
response team |
наряд (в знач. "группа реагирования" (в фразах типа "выслать наряд")) |
4uzhoj |
204 |
17:24:24 |
eng-rus |
scient. |
active influence |
действенное влияние (на что-либо; on) |
A.Rezvov |
205 |
17:20:08 |
eng-rus |
OHS |
injury-risk factor |
травмирующий фактор |
SAKHstasia |
206 |
17:12:29 |
eng-rus |
industr. |
marble factory |
мраморный завод |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:10:09 |
eng-rus |
law |
Seoul Southern District Public Prosecutors' Office |
Прокуратура Южного округа города Сеул (Корея) |
Krambambul'ka |
208 |
17:09:20 |
eng-rus |
relig. |
interpretation of Islam |
форма истолкования ислама (Washington Post; из кн.: Прозоров С.М. Ислам как идеологическая система) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:08:51 |
eng-rus |
polit. |
ultra-conservative |
ультраконсервативный |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:07:16 |
eng-rus |
relig. |
religious seminary |
религиозное училище |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:06:55 |
eng-rus |
relig. |
religious seminary |
духовное училище |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:05:57 |
rus-fre |
|
линии водоснабжения |
lignes d'alimentation en eau |
ROGER YOUNG |
213 |
17:05:49 |
eng-rus |
arabic |
madrassah |
исламская духовная семинария |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:05:36 |
eng-rus |
relig. |
madrasa sector |
исламские духовные семинарии |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:05:24 |
eng-rus |
relig. |
regulate the madrasa sector |
регулировать деятельность исламских духовных семинарий |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:05:14 |
eng-rus |
relig. |
theological seminary |
духовная семинария |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:04:22 |
eng-rus |
relig. |
religious seminary |
теологическая семинария |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:59:33 |
rus |
abbr. hist. |
РАО |
Русско-американское общество США,1941-1946 |
Andrey Truhachev |
219 |
16:56:36 |
rus-ger |
med. |
Немецкое эпилептологическое общество |
DGfE (Deutsche Gesellschaft für Epileptologie) |
Allgo |
220 |
16:55:15 |
eng-rus |
securit. |
outstanding |
находящийся в обращении (об акциях (в отличие от акций, находящихся в собственности компании). 1: not paid 2: publicly issued and sold . MWDL) |
Alexander Demidov |
221 |
16:53:51 |
eng-rus |
nucl.phys. |
permanent storage |
окончательное захоронение (РАО) |
Andrey Truhachev |
222 |
16:52:23 |
rus-bul |
law |
юрисконсульт фирмы |
юрисконсулт |
алешаBG |
223 |
16:51:17 |
rus-bul |
law |
подсудность судам общей юрисдикции исключается |
подсъдността на съдилищата с обща юрисдикция се изключва |
алешаBG |
224 |
16:49:50 |
rus-bul |
law |
залоговое право в силу судебного решения |
съдебно право на задържане |
алешаBG |
225 |
16:49:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
charity front |
подставная организация, зарегистрированная как благотворительный фонд |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:49:35 |
eng-rus |
lab.eq. |
immunity requirements |
требования помехоустойчивости |
Orangeptizza |
227 |
16:49:12 |
rus-epo |
ed. |
Российская академия образования |
Rusa Akademio de Eduko |
Andrey Truhachev |
228 |
16:47:58 |
eng-rus |
law |
law of the colonial power |
право метрополии (the ~) |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:47:32 |
rus-bul |
law |
юридическое правовое сравнение |
юридическо правно сравнение |
алешаBG |
230 |
16:47:08 |
eng-rus |
|
in abject poverty |
в ужасной нищете |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:47:00 |
eng-rus |
|
in abject poverty |
в ужасающей нищете |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:46:28 |
rus-bul |
law |
правовые уловки |
правни тънкости уловки |
алешаBG |
233 |
16:45:48 |
rus-lav |
ed. |
профессиональное образование |
profesionālā izglītība |
Andrey Truhachev |
234 |
16:45:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
opposition to the state |
антигосударственная оппозиция |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:45:35 |
eng-rus |
police |
call for backup |
вызвать подкрепление |
4uzhoj |
236 |
16:43:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
internationally banned group |
запрещённая на международном уровне организация |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:43:14 |
rus-bul |
law |
залоговые ценные бумаги ценные бумаги, заложенные в качестве обеспечения кредита |
заложени ценни книжа като обезпечение на кредит |
алешаBG |
238 |
16:42:10 |
eng-rus |
|
maintain close ties to |
поддерживать тесные связи с |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:42:00 |
rus-ger |
med. |
Немецкое неврологическое общество |
DGN (Deutsche Gesellschaft für Neurologie) |
Allgo |
240 |
16:41:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
efforts to crack down on |
меры борьбы с |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:41:10 |
rus-est |
ed. |
академия образования |
haridusakadeemia |
Andrey Truhachev |
242 |
16:41:09 |
eng-rus |
polit. |
half-hearted efforts |
половинчатые меры |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:40:58 |
eng-rus |
auto. |
steam vulcanizer |
паровулканизационный аппарат |
SAKHstasia |
244 |
16:40:30 |
rus-est |
ed. |
Российская академия образования |
Venemaa Haridusakadeemia |
Andrey Truhachev |
245 |
16:36:46 |
rus-ger |
med. |
пластика смещаемым лоскутом |
Verschiebeplastik |
jurist-vent |
246 |
16:35:18 |
rus-bul |
law |
размещение ценных бумаг путём закрытой подписки |
частна продажба на ценни книжа |
алешаBG |
247 |
16:34:05 |
rus-ita |
ed. |
Российская академия образования |
Accademia russa dell'istruzione |
Andrey Truhachev |
248 |
16:33:48 |
rus-bul |
law |
досрочно погашаемые ценные бумаги |
ценни книги, платими при поискване |
алешаBG |
249 |
16:32:13 |
rus-bul |
law |
отзывные привилегированные акции |
привилегировани акции, платими при поискване |
алешаBG |
250 |
16:32:01 |
rus-afr |
ed. |
Российская академия образования |
Russiese Akademie van Onderwys |
Andrey Truhachev |
251 |
16:31:04 |
eng-rus |
tobac. |
nitrate reductase polypeptide |
полипептид нитратредуктазы |
VladStrannik |
252 |
16:27:55 |
rus-dut |
ed. |
Российская академия образования |
Russische Academie van Onderwijs |
Andrey Truhachev |
253 |
16:27:54 |
eng-rus |
names |
Siobhan |
Шивон (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
254 |
16:27:23 |
eng-rus |
|
call the police |
вызвать полицию |
4uzhoj |
255 |
16:24:23 |
rus-spa |
ed. |
Российская академия образования |
Academia de la Educación de Rusia |
Andrey Truhachev |
256 |
16:23:21 |
eng-rus |
st.exch. |
after hours |
продлённая сессия |
Kovrigin |
257 |
16:23:12 |
rus-fre |
ed. |
Российская академия образования |
Académie russe de l'éducation |
Andrey Truhachev |
258 |
16:16:09 |
rus-ger |
med. |
доброкачественная гипертоническая болезнь |
benigne Hypertonie |
jurist-vent |
259 |
16:14:12 |
eng-rus |
soviet. |
deputy's aide |
помощник депутата (deputy in the sense of "people's deputy", i.e., a member of a legislative assembly such as parliament or local council) |
4uzhoj |
260 |
16:13:35 |
eng-rus |
|
debt restructuring |
реорганизация задолженности (also debt rescheduling) noun [U] Finance ) the act of finding a new way for an organization or a government to pay back money that they have borrowed and are having difficulty paying back: The company needs fresh funding and debt restructuring in order to survive. • a debt rescheduling agreement/plan. OBED) |
Alexander Demidov |
261 |
16:12:43 |
eng-rus |
|
debt restructuring |
пролонгация долга (ECONOMICS, FINANCE an agreement in which a company or government that has lent money to another company or country allows it to pay back its debt in a different way or at a later time than was originally agreed: "a debt restructuring plan/deal/proposal. CBED) |
Alexander Demidov |
262 |
16:09:34 |
rus-ger |
ed. |
Российская академия образования |
Russische Akademie der Bildung |
Andrey Truhachev |
263 |
16:03:55 |
eng-rus |
Russia |
Duma member |
депутат (Государственной думы) |
Rodeo Dayz |
264 |
16:02:45 |
rus-fre |
|
станция очистки ливневых стоков |
station de traitement des eaux pluviales |
ROGER YOUNG |
265 |
15:59:49 |
eng-rus |
spectr. |
MFG |
создание молекулярной формулы (molecular formula generation) |
Mukhatdinov |
266 |
15:57:15 |
rus-ger |
mil. |
обезвреживание бомб |
Räumen von Bomben |
Andrey Truhachev |
267 |
15:56:01 |
eng-rus |
mil. |
bomb disposal |
разминирование |
Andrey Truhachev |
268 |
15:55:24 |
eng-rus |
tobac. |
deregulated enzyme |
дерегулированный фермент |
VladStrannik |
269 |
15:55:04 |
rus-ger |
mil. |
обезвреживание бомб |
Räumung |
Andrey Truhachev |
270 |
15:54:23 |
eng-rus |
relig. |
zaouias |
завийя (члены суфийского братства) |
Beforeyouaccuseme |
271 |
15:52:20 |
rus-ger |
mil. |
обезвреживание бомб |
Räumung von Bomben |
Andrey Truhachev |
272 |
15:50:58 |
eng-rus |
tobac. |
nitrate reductase enzyme |
фермент нитратредуктазы |
VladStrannik |
273 |
15:46:29 |
eng-rus |
book. |
be compelled to |
понуждаться (к некоторому действию) |
A.Rezvov |
274 |
15:42:26 |
eng-rus |
USA |
bank established by federal charter |
банк с федеральной лицензией |
A.Rezvov |
275 |
15:42:15 |
eng-rus |
bank. |
secured network |
защищённая сеть |
vatnik |
276 |
15:40:27 |
rus |
abbr. astr. |
РАО |
Русское астрономическое общество |
Andrey Truhachev |
277 |
15:39:35 |
eng-rus |
USA |
national bank |
общенациональный банк |
A.Rezvov |
278 |
15:38:04 |
rus-ger |
nucl.phys. |
окончательное захоронение РАО |
Endlagerung |
Andrey Truhachev |
279 |
15:37:32 |
eng-rus |
amer. |
national bank |
банк с федеральной лицензией |
A.Rezvov |
280 |
15:37:31 |
rus-ger |
logist. |
особые обстоятельства |
Bes.Umst. (в экспортной декларации) |
Лорина |
281 |
15:36:12 |
eng-rus |
nucl.phys. |
permanent disposal |
окончательное захоронение (РАО) |
Andrey Truhachev |
282 |
15:36:06 |
rus-ita |
chem. |
инертизировать |
inertizzare |
carinadiroma |
283 |
15:35:29 |
rus-ger |
|
аюрведальный |
ayurvedisch |
antbez0 |
284 |
15:32:29 |
eng-rus |
inf. |
there's no chemistry between them |
они друг другу не подходят (выражение употребляется не только в отношении пар, но и, напр., актеров, которые "не сыгрались" в фильме или спектакле) |
SirReal |
285 |
15:30:41 |
eng-rus |
|
catch up |
короткое совещание, собрание (We need a quick catch up.) |
Intermingle |
286 |
15:30:38 |
eng-rus |
st.exch. |
order flow |
поток ордеров |
moevot |
287 |
15:29:42 |
eng-rus |
fig. |
chemistry |
"электричество" |
Vic_Ber |
288 |
15:29:18 |
eng-rus |
inf. |
chemistry |
притяжение |
Rust71 |
289 |
15:25:14 |
eng-rus |
med. |
systemic absorption |
системная абсорбция |
irinaloza23 |
290 |
15:22:49 |
eng-ger |
ecol. |
final deposition |
Endverbleib |
Andrey Truhachev |
291 |
15:21:41 |
eng-rus |
ecol. |
final deposition |
захоронение отходов |
Andrey Truhachev |
292 |
15:20:46 |
eng-rus |
progr. |
lint tool |
инструмент контроля качества кода |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:16:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
private intelligence agency |
частная разведывательная компания |
4uzhoj |
294 |
15:15:55 |
eng-rus |
scient. |
ample statistical material |
обильная статистика |
A.Rezvov |
295 |
15:15:46 |
eng-rus |
tobac. |
alkaloid precursor |
предшественник алкалоида |
VladStrannik |
296 |
15:15:36 |
eng-rus |
scient. |
ample statistical material |
обильный статистический материал |
A.Rezvov |
297 |
15:10:12 |
eng-rus |
ecol. |
final deposition |
конечное местонахождение |
Andrey Truhachev |
298 |
15:09:22 |
eng-rus |
med. |
pyloric valve |
клапан пилорус |
oli4a |
299 |
15:09:21 |
eng-rus |
|
cargo tank |
грузовой резервуар (танкера) |
bigmaxus |
300 |
15:08:59 |
eng-ger |
f.trade. |
end use |
Endverbleib |
Andrey Truhachev |
301 |
15:08:29 |
eng-rus |
f.trade. |
end use |
конечное местонахождение (товара) |
Andrey Truhachev |
302 |
15:07:33 |
eng-rus |
tobac. |
nitrosating agent |
нитрозирующее средство |
VladStrannik |
303 |
15:07:20 |
eng-rus |
f.trade. |
end use |
конечное потребление |
Andrey Truhachev |
304 |
15:05:56 |
eng |
sec.sys. |
private intelligence outfit |
private intelligence agency |
4uzhoj |
305 |
15:05:10 |
eng-rus |
tobac. |
nitrosating |
нитрозирование |
VladStrannik |
306 |
15:03:57 |
rus-fre |
|
быть на пике |
être au taquet |
Шер |
307 |
15:03:12 |
rus-ger |
interntl.trade. |
сертификат конечного пользователя |
Endverbraucher-Zertifikat |
Andrey Truhachev |
308 |
15:03:06 |
eng-rus |
tobac. |
nitrosation product |
продукт нитрозации |
VladStrannik |
309 |
15:02:16 |
rus-ger |
interntl.trade. |
сертификат конечного пользователя |
Endverbleibsdokument |
Andrey Truhachev |
310 |
15:02:02 |
rus-ger |
interntl.trade. |
сертификат конечного пользователя |
Endverbleibsbescheinigung |
Andrey Truhachev |
311 |
15:01:55 |
eng-rus |
tobac. |
nitrosation |
нитрозация |
VladStrannik |
312 |
15:00:53 |
eng-rus |
progr. |
reflection API |
набор интерфейсов прикладного рефлексивного программирования |
Alex_Odeychuk |
313 |
14:59:44 |
eng-rus |
interntl.trade. |
end-user certificate |
декларация получателя о конечном местонахождении (lingvo.ru) |
Andrey Truhachev |
314 |
14:59:17 |
eng-rus |
scient. |
be stimulated and awakened to |
получить стимул к рассмотрению (каких-либо вопросов и т.п.) |
A.Rezvov |
315 |
14:59:07 |
eng-rus |
interntl.trade. |
end-use certificate |
декларация получателя о конечном местонахождении |
Andrey Truhachev |
316 |
14:58:39 |
rus-ger |
interntl.trade. |
декларация получателя о конечном местонахождении |
Endverbleibserklärung |
Andrey Truhachev |
317 |
14:58:05 |
rus-fre |
|
свинокомплекс |
ferme porcine |
ROGER YOUNG |
318 |
14:57:16 |
eng-rus |
|
prunie |
сливовый сок |
BrinyMarlin |
319 |
14:56:39 |
eng-rus |
mil. |
take up positions |
занимать позиции (Soviet artillery, tanks and Infantry immediately opened a combined attack, forcing the German command to order its infantry to take up positions in snow fields to prevent a breakthrough.) |
4uzhoj |
320 |
14:55:30 |
rus-ita |
mus. |
кифара |
cetra |
Avenarius |
321 |
14:55:05 |
eng-rus |
intell. |
routine recordings of communications with foreign officials |
плановое снятие информации с технических каналов связи иностранных официальных лиц (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
322 |
14:54:43 |
eng-rus |
intell. |
recordings of communications with foreign officials |
снятие информации с технических каналов связи иностранных официальных лиц (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
323 |
14:54:34 |
eng-rus |
interntl.trade. |
end-use certificate |
сертификат конечного пользователя (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
324 |
14:53:48 |
eng |
abbr. interntl.trade. |
EUC |
end-use certificate (http://economy_en_ru.academic.ru/22351/end-user_certificate) |
Andrey Truhachev |
325 |
14:51:12 |
eng-rus |
scient. |
Newcastle Ottawa Scale |
шкала оценки качества исследований Ньюкасл-Оттава |
Adrax |
326 |
14:50:16 |
rus-spa |
|
феерическая неудача |
fracaso épico |
Lavrov |
327 |
14:48:04 |
eng-rus |
media. |
in a televised interview |
в интервью, транслировавшемся по телевидению (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:47:42 |
eng-rus |
penitent. |
correctional facility |
исправительная колония (как общий термин; см. комментарий Евгения Тамарченко) |
4uzhoj |
329 |
14:46:49 |
eng-rus |
intell. |
with direct knowledge of the president's views |
обладающий информацией о взглядах президента из первоисточника (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:46:17 |
eng-rus |
tobac. |
nitrate reductase activity |
нитратредуктазная активность |
VladStrannik |
331 |
14:43:37 |
eng-rus |
inf. |
get all up in someone's face |
наезжать (This refers to the way that someone acting aggressively will often get very close to their opponent and shout in their face. Figuratively speaking, it can also just mean someone being aggressive or antagonistic, without them necessarily getting physically close.) |
4uzhoj |
332 |
14:43:27 |
rus-fre |
|
инаковость |
altérité |
75alex75 |
333 |
14:43:20 |
eng-rus |
jarg. |
pick on |
наезжать (to tease or bully) |
Халеев |
334 |
14:42:36 |
eng-rus |
|
great majority |
подавляющее большинство |
VladStrannik |
335 |
14:39:49 |
eng-rus |
tech. |
European Imaging and Sound Association |
Европейская ассоциация журналов по аудио-и видеотехнике |
4uzhoj |
336 |
14:36:00 |
eng-rus |
tech. |
heat up |
прогреваться (The circumferential surface of the piston body may become more parallel with the inner surface of the cylinder as the engine heats up.) |
I. Havkin |
337 |
14:34:25 |
eng-rus |
tech. |
heat up |
прогревать |
I. Havkin |
338 |
14:33:29 |
eng-rus |
|
counselor |
вожатый (в детских/юношеских лагерях)) |
Alex Lilo |
339 |
14:33:25 |
eng-rus |
bank. |
foreign domicile |
постоянное местопребывание в иностранном государстве |
vatnik |
340 |
14:29:28 |
eng-rus |
scient. |
to an important degree |
существенно |
A.Rezvov |
341 |
14:29:00 |
eng-rus |
scient. |
to an important degree |
в заметной мере |
A.Rezvov |
342 |
14:27:47 |
eng-rus |
scient. |
sketchy knowledge |
поверхностные познания |
A.Rezvov |
343 |
14:25:23 |
rus |
avia. |
проект SESAR |
проект "Исследование возможностей создания единой общеевропейской системы управления воздушным движением" |
MichaelBurov |
344 |
14:24:43 |
eng-rus |
PSP |
case study |
проект |
Shmelev Alex |
345 |
14:23:45 |
eng-rus |
|
a couple days ago |
пару дней назад |
Johnny Bravo |
346 |
14:22:11 |
eng-rus |
pharma. |
dilution ratio |
степень разведения |
baloff |
347 |
14:20:15 |
eng-rus |
scient. |
the lines of approach |
пути решения (проблемы) |
A.Rezvov |
348 |
14:19:45 |
rus-spa |
fin. |
выход на биржу |
salto al parqué (IPO) |
nerdie |
349 |
14:18:29 |
eng-rus |
|
aberration of cognition |
аберрация восприятия |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:15:20 |
eng-rus |
inf. |
go out like a lamp |
вырубиться (моментально заснуть: I went out like a lamp the second I put my head down.) |
4uzhoj |
351 |
14:15:15 |
eng-rus |
inf. |
crash out |
вырубиться (моментально заснуть: Fuck I'm tired, I'm gonna crash out.) |
4uzhoj |
352 |
14:15:03 |
rus-ita |
|
относящийся к малолетним |
minorile |
Avenarius |
353 |
14:11:34 |
rus-fre |
|
птицефабрика |
usine avicole |
ROGER YOUNG |
354 |
14:10:34 |
eng-rus |
scient. |
the trend of |
тенденция изменения |
A.Rezvov |
355 |
14:10:15 |
eng-rus |
|
tip someone off |
сообщить (в органы правопорядка о готовящемся преступлении и т.п. – alert or inform someone, especially confidentially, especially an authority: He tipped off the police about the terrorist plot. • I should have tipped off the police when he began his little hobby. • They were arrested after the police were tipped off. • An anonymous caller tipped off the police that the suspect would be in the area. • An anonymous source tipped off reporters that the senator had been using campaign money to fund private trips to the Bahamas.) |
4uzhoj |
356 |
14:05:52 |
eng-rus |
|
sick with fear |
очень напуганный, обеспокоенный |
JuliaSyomina |
357 |
14:02:36 |
eng-rus |
perf. |
PEVA |
Этиленвинилацетат |
Leonid Gritsenko |
358 |
14:02:15 |
rus-ita |
water.suppl. |
методом ионного обмена |
a scambio ionico (addolcitore a scambio ionico (умягчитель методом ионного обмена)) |
polivarka |
359 |
13:59:03 |
eng-rus |
|
art silk |
искусственный шёлк, вискозное полотно |
alenav |
360 |
13:56:46 |
eng-rus |
IT |
maintenance |
технические работы |
molyan |
361 |
13:56:31 |
eng-rus |
|
redress |
устранить последствия (to put right a wrong action, or give payment for something wrong that has been done: The association had called for a substantial rise to redress a 30% decline in salaries. • They will attempt to redress the budget deficit next year.) |
Alexander Demidov |
362 |
13:54:33 |
eng-rus |
med. |
spot-surface distance |
РИК (расстояние источник – кожа) |
Kathrin O'Melly |
363 |
13:53:51 |
eng-rus |
tobac. |
cellular toxicity |
клеточная токсичность |
VladStrannik |
364 |
13:53:46 |
eng-rus |
|
analysis of totalitarian language mechanisms |
анализа тоталитарных языковых механизмов |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:53:24 |
eng-rus |
auto. |
vulcanizing machine |
вулканизационный аппарат |
SAKHstasia |
366 |
13:52:31 |
rus-ger |
|
причины организационного характера |
organisatorische Gründe |
wanderer1 |
367 |
13:52:27 |
eng-rus |
tobac. |
endogenous nitrite |
эндогенный нитрит |
VladStrannik |
368 |
13:52:06 |
eng-rus |
scient. |
offer a promising field for |
открывает многообещающую область (использования чего-либо/для проведения чего-либо) |
A.Rezvov |
369 |
13:51:47 |
rus-ger |
|
по причинам организационного характера |
aus organisatorischen Gründen |
wanderer1 |
370 |
13:51:03 |
eng-rus |
polit. |
totalitarian thinking |
тоталитарное мышление |
Alex_Odeychuk |
371 |
13:49:22 |
eng-rus |
polit. |
intellectual technocracism |
интеллектуальный технократизм (Сегодня политики не столько идеологические деятели, сколько деятели, позиционирующие себя, напр., как специалисты, готовые провести структурную реформу или привести экономику, политическую систему страны в норму с помощью определённых технических, нормативных действий. Сейчас многие главы европейских правительств и европейские политики в целом всё больше позиционируют себя над идеологической и ценностной схваткой, говоря, что их дело решить проблемы страны) |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:49:20 |
eng-rus |
genet. |
family history of |
генетическая предрасположенность к |
CRINKUM-CRANKUM |
373 |
13:47:52 |
rus-fre |
|
период пребывания |
période de séjour |
Acruxia |
374 |
13:47:13 |
rus-fre |
|
... если отличается от ... |
si différente que |
Acruxia |
375 |
13:45:10 |
eng-rus |
busin. |
have a credible track record |
входить в круг авторитетных специалистов в своей среде (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
376 |
13:42:17 |
rus-fre |
law |
являться неотъемлемой частью договора |
faire partie intégrante du contrat |
Acruxia |
377 |
13:37:42 |
eng-rus |
for.pol. |
with the broader Arab world |
с остальным арабским миром (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
378 |
13:36:56 |
eng-rus |
psychol. |
because of a shared hatred of |
в связи с общей ненавистью к (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:35:58 |
eng-rus |
avia. |
teameal |
десерт |
Your_Angel |
380 |
13:35:39 |
eng-rus |
for.pol. |
policy shift |
коренное изменение политического курса (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
381 |
13:35:31 |
eng-rus |
tobac. |
tobacco alkaloid |
алкалоид табака |
VladStrannik |
382 |
13:34:14 |
eng-rus |
|
bafflement |
недоумение |
joltius |
383 |
13:34:04 |
eng-rus |
dipl. |
bafflement |
озабоченность |
joltius |
384 |
13:33:53 |
rus-ita |
textile |
ацетатное волокно |
acetato |
Avenarius |
385 |
13:33:29 |
eng-rus |
dipl. |
with bafflement |
с недоумением |
joltius |
386 |
13:33:11 |
rus-fre |
law |
правообладатель |
détenteur de droits |
Acruxia |
387 |
13:31:49 |
rus-fre |
uncom. |
убоина |
bétail à l'abattage (убойный скот) |
Супру |
388 |
13:31:19 |
rus-fre |
uncom. |
убоина |
bêtes de boucherie (убойный скот) |
Супру |
389 |
13:31:13 |
eng-rus |
law, ADR |
billing document |
документ на оплату (Данный перевод позволяет избежать многозначности "платёжного документа") |
www.perevod.kursk.ru |
390 |
13:30:57 |
eng-rus |
mol.biol. |
neuroendocrine tumours of pancreatic origin |
нейроэндокринные опухоли панкреатического происхождения (НЭОПП) |
kat_j |
391 |
13:30:42 |
rus-fre |
uncom. |
убоина |
animaux d'abattage (убойный скот) |
Супру |
392 |
13:30:05 |
rus-fre |
uncom. |
убоина |
animaux de boucherie (убойный скот) |
Супру |
393 |
13:30:00 |
rus-spa |
fin. |
Национальная комиссия по рынку ценных бумаг |
Comisión Nacional del Mercado de Valores (в Испании) |
nerdie |
394 |
13:29:42 |
rus-fre |
law |
при отсутствии иной договорённости сторон |
sauf convention contraire entre les Parties |
Acruxia |
395 |
13:29:11 |
rus-fre |
law |
при отсутствии иной договорённости |
sauf convention contraire |
Acruxia |
396 |
13:29:08 |
eng-rus |
st.exch. |
momentum |
моментум (wikipedia.org) |
moevot |
397 |
13:28:51 |
rus-spa |
uncom. |
убоина |
ganado de carne (убойный скот) |
Супру |
398 |
13:28:15 |
rus-ger |
uncom. |
убоина |
Schlachtvieh (убойный скот) |
Супру |
399 |
13:27:46 |
eng-rus |
med. |
failed to respond |
случай неэффективности лечения (A few weeks ago, she stopped responding to the treatment. – Пару недель назад лечение перестало ей помогать.) |
CRINKUM-CRANKUM |
400 |
13:27:34 |
rus-fre |
law |
с целью уклонения от выплаты вознаграждения |
dans le but d'éviter de payer une rémunération |
Acruxia |
401 |
13:26:09 |
rus-fre |
law |
в соответствии с положениями о конфиденциальности |
conformément aux dispositions de confidentialité |
Acruxia |
402 |
13:23:55 |
rus-fre |
law |
аффилированное лицо |
filiale |
Acruxia |
403 |
13:22:59 |
rus-fre |
law |
аффилированная компания |
filiale |
Acruxia |
404 |
13:21:56 |
rus-fre |
law |
для надлежащего исполнения договора |
pour la bonne exécution du contrat |
Acruxia |
405 |
13:19:00 |
eng-rus |
|
station operational telecommunication network |
сеть станционной оперативно-технологической связи |
ROGER YOUNG |
406 |
13:18:51 |
rus-fre |
law |
в рамках проекта |
dans le cadre du projet |
Acruxia |
407 |
13:18:15 |
eng-rus |
med. |
ultraviolet light treatment |
Ультрафиолетовая терапия / Лечение ультрафиолетовым излучением |
CRINKUM-CRANKUM |
408 |
13:18:14 |
eng-rus |
idiom. |
off the tops of your heads |
навскидку (обращаясь к двум и более лицам) |
Alex_Odeychuk |
409 |
13:18:03 |
rus-fre |
law |
в дальнейшем отдельно именуемое как Сторона |
désigné ci-après individuellement par la Partie |
Acruxia |
410 |
13:16:40 |
eng-rus |
|
Child–Pugh |
Чайлд‑ (score, used to assess the prognosis of chronic liver disease) |
rechnik |
411 |
13:14:28 |
rus-fre |
law |
акционерное общество, созданное в соответствии с английским законодательством |
société anonyme de droit d'Angleterre et du Pays de Galles |
Acruxia |
412 |
13:13:44 |
rus-fre |
law |
акционерное общество, созданное в соответствии с американским законодательством |
société anonyme de droit americain |
Acruxia |
413 |
13:12:15 |
rus-fre |
law |
английское право |
le droit d'Angleterre et du Pays de Galles |
Acruxia |
414 |
13:10:47 |
rus-fre |
law |
акционерное общество, созданное соответствии с канадским законодательством |
société anonyme de droit canadien |
Acruxia |
415 |
13:10:18 |
rus-fre |
law |
акционерное общество, созданное соответствии со швейцарским законодательством |
société anonyme de droit suisse |
Acruxia |
416 |
13:09:44 |
rus-fre |
law |
акционерное общество, созданное соответствии с французским законодательством |
société anonyme de droit français |
Acruxia |
417 |
13:08:50 |
rus-fre |
law |
акционерное общество, созданное соответствии с российским законодательством |
société anonyme de droit russe |
Acruxia |
418 |
13:07:39 |
eng-rus |
tobac. |
tobacco-associated cancer |
рак, связанный с табаком |
VladStrannik |
419 |
13:07:11 |
eng-rus |
tobac. |
tobacco-associated |
связанный с табаком |
VladStrannik |
420 |
13:07:10 |
rus-ita |
|
собиратель лекарственных трав |
erborista |
Avenarius |
421 |
13:06:16 |
rus-fre |
law |
номер согласно торговому реестру |
numéro du registre du commerce |
Acruxia |
422 |
13:04:26 |
rus-fre |
law |
Соглашение составлено в двух экземплярах, каждый из которых имеет одинаковую юридическую силу, причём каждой из сторон выдано по одному экземпляру Соглашения |
fait en deux exemplaires originaux, dont un pour chaque Partie |
Acruxia |
423 |
13:04:22 |
rus-ita |
book. |
гробница |
avello |
Avenarius |
424 |
13:01:56 |
rus-fre |
law |
составленный в двух экземплярах, каждый из которых имеет одинаковую юридическую силу |
fait en deux exemplaires originaux (Fait en deux (2) exemplaires originaux, dont un (1) pour chaque Partie.) |
Acruxia |
425 |
12:59:29 |
rus-fre |
law |
в двух экземплярах |
en deux exemplaires |
Acruxia |
426 |
12:58:55 |
rus-fre |
law |
составленный в двух экземплярах |
fait en deux exemplaires |
Acruxia |
427 |
12:57:39 |
eng-rus |
tobac. |
pyrosynthesis |
пиросинтез |
VladStrannik |
428 |
12:57:26 |
rus-fre |
law |
окончательно решить |
trancher définitivement (Si le désaccord persiste, celui-ci sera tranché définitivement par le Tribunal de Zurich.) |
Acruxia |
429 |
12:57:11 |
rus-fre |
law |
решить окончательно |
trancher définitivement (Si le désaccord persiste, celui-ci sera tranché définitivement par le Tribunal de Zurich.) |
Acruxia |
430 |
12:56:20 |
rus-ger |
med. |
свод черепа |
Kalotte (wikipedia.org) |
folkman85 |
431 |
12:55:09 |
rus |
abbr. |
КАРТ |
комбинированная антиретровирусная терапия (combination antiretroviral therapy) |
rechnik |
432 |
12:55:06 |
rus-fre |
law |
в случае возникновения трудностей |
en cas de difficulté |
Acruxia |
433 |
12:54:44 |
rus-fre |
law |
в случае возникновения трудностей в истолковании настоящего Соглашения |
en cas de difficulté sur l'interprétation de cet Accord |
Acruxia |
434 |
12:53:09 |
rus-fre |
law |
Стороны приложат максимум усилий к тому, чтобы разрешить свои разногласия на основе взаимной договорённости |
les Parties s'efforceront de résoudre leur différend à l'amiable |
Acruxia |
435 |
12:52:16 |
eng-rus |
folk. |
remove an evil eye |
снять порчу |
Technical |
436 |
12:51:15 |
eng-rus |
|
intimidating |
недоброжелательный |
Moscowtran |
437 |
12:49:58 |
rus-fre |
law |
настоящее соглашение регулируется французским законодательством |
Le présent Accord est régi par le droit français |
Acruxia |
438 |
12:49:31 |
eng-rus |
med. |
moderate-to-severe |
умеренная и тяжёлая (форма заболевания) |
CRINKUM-CRANKUM |
439 |
12:49:05 |
rus-fre |
law |
французское законодательство |
le droit français |
Acruxia |
440 |
12:48:46 |
eng |
abbr. microel. |
EBTN |
enhanced brightness TN |
lxu5 |
441 |
12:48:39 |
eng |
abbr. microel. |
EBTN |
enhanced brightness twisted nematic |
lxu5 |
442 |
12:48:14 |
rus-fre |
law |
швейцарское законодательство |
le droit suisse |
Acruxia |
443 |
12:48:10 |
eng-rus |
busin. |
this is to certify that |
выдано в том, что |
4uzhoj |
444 |
12:48:06 |
eng |
abbr. microel. |
EBTN |
enhanced background TN |
lxu5 |
445 |
12:47:57 |
rus-fre |
law |
настоящее соглашение регулируется швейцарским законодательством |
le présent Accord est régi par le droit suisse |
Acruxia |
446 |
12:47:38 |
eng |
abbr. microel. |
EBTN |
enhanced black TN |
lxu5 |
447 |
12:47:16 |
eng |
abbr. microel. |
EBTN |
enhanced background twisted nematic |
lxu5 |
448 |
12:47:01 |
eng-rus |
bot. |
orangelo |
оранжело (гибрид апельсина и грейпфрута – wikipedia.org) |
Avenarius |
449 |
12:45:44 |
rus-fre |
law |
суд Цюриха |
le Tribunal de Zurich (Швейцария) |
Acruxia |
450 |
12:44:10 |
eng-rus |
|
as to |
на предмет |
A.Rezvov |
451 |
12:43:27 |
rus-ita |
bot. |
оранжело |
orangelo |
Avenarius |
452 |
12:42:40 |
eng-rus |
|
complete confusion |
полная путаница |
A.Rezvov |
453 |
12:42:09 |
rus-fre |
law |
вне зависимости от причины |
quelle qu'en soit la cause |
Acruxia |
454 |
12:41:46 |
rus-ger |
med. |
синдром Педжета-Шреттера |
Paget-von-Schroetter-Syndrom |
irchi_shi |
455 |
12:39:37 |
rus-fre |
|
разведочно-добывающая скважина |
puits exploratoire |
ROGER YOUNG |
456 |
12:39:07 |
rus-fre |
law |
дата вступления в силу и срок действия соглашения |
entrée en vigueur et durée de l'Accord |
Acruxia |
457 |
12:38:06 |
eng-rus |
tobac. |
burley tobacco |
табак Берлей |
VladStrannik |
458 |
12:37:27 |
eng-rus |
|
trumpshake |
рукопожатие в стиле Дональда Трампа |
Mikhail.Brodsky |
459 |
12:37:08 |
rus-fre |
comp. |
переданная информация |
informations transmises |
Acruxia |
460 |
12:36:23 |
rus-fre |
law |
конфиденциальная информация |
informations confidentielles |
Acruxia |
461 |
12:35:37 |
eng |
law |
company duly incorporated and existing under the laws of |
a company established and existing under the laws of |
4uzhoj |
462 |
12:35:09 |
eng-rus |
|
in a revised version |
в пересмотренной редакции |
A.Rezvov |
463 |
12:34:47 |
eng-rus |
pharma. |
KSM |
основной исходный материал (Key starting material) |
Mukhatdinov |
464 |
12:34:23 |
eng |
law |
company duly incorporated and organized under the laws of |
a company established and existing under the laws of |
4uzhoj |
465 |
12:33:35 |
eng-rus |
|
control framework |
общая схема управления деятельностью компании (goo.gl) |
ROGER YOUNG |
466 |
12:33:26 |
eng-rus |
hotels |
walking guest |
Гость, предварительно не забронировавший номер |
zhernovenkov |
467 |
12:32:13 |
rus-fre |
law |
предварительное письменное согласие |
accord écrit préalable |
Acruxia |
468 |
12:29:50 |
rus-fre |
progr. |
реверс-инжиниринг |
ingénierie renversée |
Acruxia |
469 |
12:29:28 |
eng-rus |
O&G |
fishbone |
диаграмма Исикавы (см. fishbone diagram) |
sky0liver |
470 |
12:28:53 |
eng-rus |
econ. |
better class of borrowers |
заёмщики более высокого класса |
A.Rezvov |
471 |
12:28:52 |
rus-fre |
progr. |
инженерный анализ технологии изготовления с целью раскрытия секретов фирмы |
ingénierie renversée |
Acruxia |
472 |
12:28:30 |
rus-fre |
progr. |
обратный инжиниринг |
rétro-ingénierie |
Acruxia |
473 |
12:28:29 |
rus-fre |
progr. |
обратная инженерия |
rétro-ingénierie |
Acruxia |
474 |
12:27:10 |
eng-rus |
mil. |
open |
открыть огонь (on) |
4uzhoj |
475 |
12:26:13 |
eng-rus |
bank. |
debit account |
дебетовый счёт |
vatnik |
476 |
12:24:15 |
eng-rus |
notar. |
seen solely for the authentication of the signature |
настоящим удостоверяется исключительно подлинность подписи (а не фактов, изложенных в документе, полномочий подписавшего и т.п.) |
4uzhoj |
477 |
12:24:08 |
eng-rus |
transp. |
ST. PETERSBURG STATE TRANSPORT UNIVERSITY |
Санкт-Петербургский государственный университет путей сообщения (с веб-сайта университета) |
Сергей Недорезов |
478 |
12:23:17 |
eng-rus |
bank. |
account in debit |
дебетовый счёт (debit account (от перестановки слов смысл не меняется, а звучит зело лепотно)) |
vatnik |
479 |
12:20:24 |
rus-fre |
law |
хранить в тайне |
garder sous clé (например конфиденциальную информацию: La Partie bénéficiaire doit garder les Informations Confidentielles sous clé et protéger de manière raisonnable ses systèmes informatiques d’une intrusion par des tiers non autorisés.) |
Acruxia |
480 |
12:18:22 |
eng-rus |
busin. |
this agreement |
настоящий договор |
андралекс |
481 |
12:17:55 |
rus-ger |
|
социальный статус |
Sozialstellung |
lora_p_b |
482 |
12:15:56 |
eng-rus |
dipl. |
demonstrate good personal chemistry face-to-face |
продемонстрировать наличие хороших личных отношений при встрече тет-а-тет (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:15:48 |
eng-rus |
UN |
Akwe-Kon. Voluntary guidelines for the conduct of cultural, environmental and social impact assessments regarding developments proposed to take place on, or which are likely to impact on, sacred sites and on lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communities |
Добровольные руководящие принципы Агуэй-гу проведения оценок культурных, экологических и социальных последствий предлагаемой реализации проектов в местах расположения святынь, а также на землях и в акваториях, занимаемых или используемых местными коренными общинами |
Alexander Oshis |
484 |
12:15:25 |
eng-rus |
book. |
take place in the form of |
иметь вид (чего-либо) |
A.Rezvov |
485 |
12:15:18 |
eng-rus |
dipl. |
good personal chemistry |
хорошие личные отношения (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:13:22 |
ger |
austrian |
Oida |
Ausdruck der angenehmen Überraschung |
Oksana |
487 |
12:13:18 |
eng-rus |
hotels |
TrevPOR |
Общая доходность занятого номера |
zhernovenkov |
488 |
12:13:16 |
eng-rus |
book. |
be rendered |
становиться (приобретать определенное качество под действием чего-либо) |
A.Rezvov |
489 |
12:12:13 |
eng-rus |
|
liberal age |
либеральная эпоха (He is the product of a fairly liberal age: he has avoided anything approaching rules.) |
VLZ_58 |
490 |
12:11:53 |
eng-rus |
hotels |
GOPPAR |
Общая валовая прибыль с одного номера |
zhernovenkov |
491 |
12:11:08 |
rus-fre |
|
строительного комплекса |
complexe immobilier |
ROGER YOUNG |
492 |
12:09:25 |
eng-rus |
|
endorsements |
особые отметки (название страницы или поля в паспорте) |
Xtkjdtr |
493 |
12:08:19 |
rus-spa |
idiom. |
быть не в себе |
estar fuera de sus cabales |
Noia |
494 |
12:06:06 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy apparatus |
внешнеполитический аппарат (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
495 |
12:05:21 |
eng-rus |
|
Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows |
Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем |
Civa13 |
496 |
12:04:14 |
eng-rus |
polit. |
under a groundswell of bipartisan opposition |
под шквалом двухпартийной критики (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
497 |
12:02:21 |
eng |
abbr. pharm. |
AIFA |
Italian Medicines Agency |
Horacio_O |
498 |
12:01:35 |
eng-rus |
mus. |
in F-sharp major |
в фа-диез мажоре |
Alex_Odeychuk |
499 |
12:00:39 |
rus |
tax. |
плательщик налогов |
см. налогоплательщик |
4uzhoj |
500 |
12:00:32 |
rus-spa |
|
безупречно, безукоризненно |
inmaculadamente |
Noia |
501 |
11:59:58 |
eng-rus |
econ. |
the whole economic situation |
общеэкономическая ситуация |
A.Rezvov |
502 |
11:59:28 |
rus-fre |
|
экспертная проверка |
évaluation des experts |
ROGER YOUNG |
503 |
11:58:28 |
rus-fre |
|
независимая экспертиза |
expertise indépendante |
ROGER YOUNG |
504 |
11:57:40 |
eng-rus |
tax. |
interdistrict tax office |
межрайонная инспекция (в странах бывшего СССР термин "налоговая инспекция" означает территориальный орган (т.е. "базовое звено" городского и районного уровня) центрального налогового органа (налоговой службы) || Перевод "inspection" (и тем более "inspectorate") является ненужной калькой с русского) |
4uzhoj |
505 |
11:57:03 |
rus-fre |
|
независимая экспертиза |
examen par les pairs |
ROGER YOUNG |
506 |
11:56:46 |
eng-rus |
law |
cause of action |
правоотношение, из которого возникли спор или требование (1 A collection of facts that, if true, would entitle a party to be awarded a remedy from another party by a court; the facts that give a person the legal right to sue. See also claim for relief, right of action. 2 A lawsuit. 3 In many states, the Same as a claim for relief. WL) |
Alexander Demidov |
507 |
11:56:23 |
eng-rus |
book. |
disclose nothing as to |
ничего не говорить о |
A.Rezvov |
508 |
11:56:06 |
rus-spa |
idiom. |
глазом не успели моргнуть |
fue/ha sido visto y no visto |
Noia |
509 |
11:55:57 |
eng-rus |
|
simple |
безобидный (контекстуальное значение: The event that had sparked this explosion of anger had been a simple question about what time he thought he might be from a party.) |
VLZ_58 |
510 |
11:55:48 |
eng-rus |
law |
cause of action |
обстоятельства, на которых истец основывает свои требования (1: the grounds (as violation of a right) that entitle a plaintiff to bring a suit ; also: the part of a suit brought on those grounds 2: right of action (1) . MWDL) |
Alexander Demidov |
511 |
11:55:25 |
eng-rus |
genet. |
brodalumab |
Бродалумаб (моноклональное антитело против рецептора сильного воспалительного цитокина, интерлейкина-17) |
CRINKUM-CRANKUM |
512 |
11:54:58 |
rus-ger |
med. |
цельная кровь |
VB (Vollblut) |
jurist-vent |
513 |
11:52:29 |
eng-rus |
|
in a very elementary stage |
на самом первоначальном этапе |
A.Rezvov |
514 |
11:49:27 |
rus-fre |
|
садовый кооператив |
coopérative du jardinage |
ROGER YOUNG |
515 |
11:48:14 |
eng-rus |
|
might as well |
отчего бы тогда и не |
VLZ_58 |
516 |
11:48:02 |
eng-rus |
publ.law. |
deep-seated autonomy |
обширная автономия (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
517 |
11:46:35 |
eng-rus |
|
might as well |
пожалуй (used to make an unenthusiastic suggestion: I might as well begin) |
VLZ_58 |
518 |
11:46:12 |
eng-rus |
for.pol. |
damage U.S. credibility |
подорвать доверие к США |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:46:04 |
eng-rus |
for.pol. |
seriously damage U.S. credibility |
подорвать доверие к США (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:45:23 |
eng-rus |
dipl. |
U.S. credibility |
доверие к США (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
521 |
11:44:18 |
eng-rus |
geogr. |
Northbrook |
г. Нортбрук, штат Иллинойс |
CRINKUM-CRANKUM |
522 |
11:43:57 |
eng-rus |
dipl. |
reach an understanding with |
достигнуть взаимопонимания (with ... on ... – с ... по вопросу о ...; Fortune) |
Alex_Odeychuk |
523 |
11:42:18 |
eng-rus |
|
to the detriment of |
в ущерб интересам (to the detriment of somebody/something, to somebody/something’s detriment: resulting in harm or damage to somebody/something: ▪ He was engrossed in his job to the detriment of his health. OALD) |
Alexander Demidov |
524 |
11:40:50 |
eng-rus |
|
hold back on |
воздержаться от |
Alex_Odeychuk |
525 |
11:40:06 |
eng-rus |
agric. |
earring |
ушная бирка (для мечения скота) |
hellamarama |
526 |
11:39:09 |
rus-ger |
|
разработчица приложений |
Anwendungsentwicklerin |
siegfriedzoller |
527 |
11:37:34 |
rus-ger |
|
разработчик приложений |
Anwendungsentwickler |
siegfriedzoller |
528 |
11:37:30 |
eng-rus |
law |
legally binding language |
юридически обязательные формулировки |
Alex_Odeychuk |
529 |
11:37:15 |
rus-ger |
med. |
фаза менструального цикла |
Phase des Menstrualzyklus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
530 |
11:36:32 |
eng-rus |
|
celebrate the idea |
быть красноречивым свидетельством (чего-либо) |
ad_notam |
531 |
11:34:53 |
eng-rus |
avia. |
these items are controlled by the us government |
настоящие наименования регулируются правительством США |
Your_Angel |
532 |
11:34:12 |
eng-rus |
|
take justice into one's own hands |
устраивать самосуд |
A.Rezvov |
533 |
11:33:24 |
eng-rus |
med. |
decrease in the density of the bones |
снижение плотности костной ткани |
CRINKUM-CRANKUM |
534 |
11:32:39 |
eng-rus |
Ukraine |
Unified Register of Businesses and Organizations |
Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины |
4uzhoj |
535 |
11:32:13 |
rus-ger |
med. |
проведение |
Vorspiegeln (колоноскопа, гастроскопа, артроскопа и т. д. (в значении его продвижения вперед по каналу, полости и т. д. сцелью его осмотра, исследования). glattes Vorspiegeln – аппарат свободно проведен до какой-либо области либо в какую-либо зону (область)) |
jurist-vent |
536 |
11:31:53 |
eng-rus |
UN |
protected area |
особо охраняемая природная территория (Наше понятие "особо охраняемая природная территори" переводится на английский язык как "Protected Area") |
Alexander Oshis |
537 |
11:29:51 |
eng-rus |
names |
Fidelma |
Фиделма (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
538 |
11:29:34 |
eng-rus |
avia. |
custom purposes only |
только для таможенных целей |
Your_Angel |
539 |
11:29:04 |
eng-rus |
med. |
elevation in blood pressure |
Повышение артериального давления |
CRINKUM-CRANKUM |
540 |
11:27:42 |
rus |
abbr. |
ЕГРПОУ |
см. идентификационный код (ЕГРПОУ является идентификационный кодом организации в Украине (сравни: ОКПО в РФ)) |
4uzhoj |
541 |
11:27:05 |
rus-ger |
med. |
общий тироксин |
Gesamt-Thyroxin |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
542 |
11:26:04 |
eng-rus |
med. |
maximal androgen blockade |
МАБ (максимальная андрогенная блокада) |
Dalilah |
543 |
11:25:03 |
eng-rus |
|
put in writing |
изложить на бумаге |
bigmaxus |
544 |
11:24:19 |
eng-rus |
names |
Orla |
Орла (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
545 |
11:23:16 |
rus |
abbr. Ukraine |
ЕГРПОУ |
см. Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины (не путать с ЕГР - Единым государственным реестром юридических лиц и физических лиц-предпринимателей Украины) |
4uzhoj |
546 |
11:22:14 |
rus-ger |
med. |
электрохемилюминесцентный иммуноанализ |
Elektrochemilumineszenz-Immunoassay |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
547 |
11:20:51 |
eng-rus |
|
unwanted hair growth |
Нежелательный рост волос |
CRINKUM-CRANKUM |
548 |
11:16:52 |
eng-rus |
|
increased appetite |
повышенный аппетит |
CRINKUM-CRANKUM |
549 |
11:16:48 |
rus-ger |
med. |
общий трийодтиронин |
Gesamt-Trijodthyronin |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
550 |
11:15:51 |
eng-rus |
telecom. |
optic talk set |
Оптический набор для тестирования ВОЛС |
Anguish |
551 |
11:13:59 |
eng-rus |
med. |
facial puffiness |
отёк лица |
CRINKUM-CRANKUM |
552 |
11:13:54 |
eng-rus |
bank. |
Committee on Payments and Market Infrastructures |
Комитет по платежам и рыночным инфраструктурам (CPMI) |
peuplier_8 |
553 |
11:13:29 |
eng-rus |
publ.law. |
State road oversight |
государственный автодорожный надзор (see En version of rostransnadzor.ru) |
vpoiske |
554 |
11:11:58 |
eng-rus |
|
trainspotting |
ожидание прибытия поезда, лёжа на рельсах рядом с развилкой колеи (опасная азартная игра на удачу, когда "фаталист" ложится на один из железнодорожных путей и ждет прибытия поезда, который либо убъет его, либо поедет по другой дороге, аналог "русской рулетки") |
ad_notam |
555 |
11:07:59 |
eng-rus |
|
start with a blank sheet |
начать с чистого листа (of paper) |
felog |
556 |
11:06:44 |
eng-rus |
topogr. |
topographic profile |
топографический профиль (вертикальное сечение участка земной поверхности по заданной линии) |
Dominator_Salvator |
557 |
11:05:27 |
rus-ger |
med. |
кортико-медуллярная дифференциация |
Markrindendifferenzierung |
jurist-vent |
558 |
11:05:06 |
eng-rus |
|
trainspotting |
наблюдение за работой диджея (и сменой им музыкальных треков) |
ad_notam |
559 |
11:04:17 |
eng-rus |
hist. |
insulted party |
оскорбленное лицо |
Alex_Odeychuk |
560 |
11:04:06 |
eng-rus |
hist. |
offended party |
оскорбленное лицо |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:03:45 |
eng-rus |
hist. |
challenger |
оскорбленное лицо (лично, письменно или через секундантов вызвавшее на дуэль оскорбителя) |
Alex_Odeychuk |
562 |
11:02:30 |
eng-rus |
|
trainspotting |
наблюдение за поездами (одно из популярных хобби в Великобритании) |
ad_notam |
563 |
11:02:01 |
eng-rus |
HR |
rank and yank |
оцени и вышвырни (подход к подбору персонала, при котором 10% наименее эффективных сотрудников заменяются кандидатами из кадрового резерва) |
Belka_me |
564 |
11:01:52 |
rus-est |
|
климатическое оборудование |
kliimaseade |
dara1 |
565 |
11:01:35 |
eng-rus |
oil.lubr. |
fuel products |
горюче-смазочные материалы |
4uzhoj |
566 |
10:56:51 |
eng |
abbr. |
FFC |
Flat Field Correction |
svh |
567 |
10:55:04 |
eng-rus |
tech. |
licensed article |
лицензированное изделие |
Anatoli Lag |
568 |
10:54:39 |
rus-fre |
hydr. |
источники геотермальной энергии |
sources d'énergie géothermique |
ROGER YOUNG |
569 |
10:53:34 |
eng-rus |
|
early teens |
подростковый возраст (13-15 лет) |
CRINKUM-CRANKUM |
570 |
10:51:27 |
rus-spa |
|
держатель ипотечного кредита |
hipotecado |
nerdie |
571 |
10:49:06 |
eng-rus |
commer. |
markdown corner |
уголок товаров с уценкой (Most Save-a-Lot stores have a small corner of the meat area where they put all the meat markdowns for the day.) |
Farrukh2012 |
572 |
10:41:42 |
eng |
law |
duly organized and existing under and by virtue of the laws of |
a company established and existing under the laws of |
4uzhoj |
573 |
10:41:34 |
rus-fre |
hydr. |
канализационная насосная станция |
stations de pompage des eaux usées |
ROGER YOUNG |
574 |
10:41:18 |
eng-rus |
law |
duly organized and existing under the laws |
юридическое лицо по законодательству |
4uzhoj |
575 |
10:40:54 |
eng-rus |
|
ASSI |
Территория особого научного значения (Area of Special Scientific Interest) |
leselidze |
576 |
10:40:24 |
eng-rus |
law |
a company duly organized and existing under the laws of |
юридическое лицо по законодательству |
4uzhoj |
577 |
10:37:46 |
rus-bul |
law |
денежный аванс |
предплата |
алешаBG |
578 |
10:37:16 |
eng-rus |
|
academy of obstetricians and gynecologists |
академия акушерства и гинекологии |
4uzhoj |
579 |
10:36:35 |
rus-bul |
law |
задаток денежный |
задатък |
алешаBG |
580 |
10:36:13 |
rus-ita |
dial. |
улитка |
maruzza (неаполитанский диалект) |
Avenarius |
581 |
10:35:54 |
eng-rus |
slang |
get someone on music |
подсадить (на музыку – "when u tried to get ya friend on some music and they refused to listen then months later they playin it on aux" – US Twitter) |
arturmoz |
582 |
10:34:26 |
rus-ger |
tech. |
пермеатный насос |
Permeatpumpe |
Shevi |
583 |
10:33:29 |
eng-rus |
for.pol. |
keep sanctions on |
сохранить санкции против |
Alex_Odeychuk |
584 |
10:33:07 |
eng-rus |
mil. |
give defensive lethal assistance |
предоставить военную помощь летальным вооружением |
Alex_Odeychuk |
585 |
10:31:20 |
rus-bul |
law |
обстоятельство непреодолимой силы |
непреодолима сила |
алешаBG |
586 |
10:30:21 |
rus-bul |
law |
стихийное бедствие служащее оправданием нарушения обязательства |
стихийно природно бедствие |
алешаBG |
587 |
10:30:03 |
rus-ita |
dial. |
продавец вареных улиток |
maruzzaro (в Неаполе) |
Avenarius |
588 |
10:29:42 |
rus-bul |
law |
форсмажор |
стихийно природно бедствие |
алешаBG |
589 |
10:24:42 |
eng-rus |
med. |
postprandially |
после приёма пищи |
rechnik |
590 |
10:22:10 |
rus-bul |
law |
форсмажор |
форсмажор |
алешаBG |
591 |
10:21:49 |
rus-ger |
med., dis. |
микоплазмоз |
Mykoplasmose |
Capitoshka84 |
592 |
10:21:21 |
eng-rus |
product. |
spark-ignited industrial gas engine |
ДВС с искровым зажиганием промышленного типа |
Yeldar Azanbayev |
593 |
10:19:54 |
eng-rus |
opt. |
Ambiguous illusion |
"Перевёртыш" |
Mira_G |
594 |
10:19:43 |
eng-rus |
opt. |
Ambiguous illusion |
"Перевёртыш" (разновидность оптической иллюзии wikipedia.org) |
Mira_G |
595 |
10:19:39 |
eng-rus |
product. |
good control |
надлежащий контроль |
Yeldar Azanbayev |
596 |
10:18:41 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
ПМП |
ОАО "Приморское морское пароходство" (сокращенное наименование: ОАО ПМП PRISCO; Приморский край, Находка (корпорация "PRISCO") - специализированная танкерная компания, осуществляющая морские перевозки грузов наливом по всему миру - http://www.setcorp.ru/exb/index.phtml?language=russian&ID=1447) |
kentgrant |
597 |
10:17:18 |
eng-rus |
HR |
360 degree feedback |
круговая обратная связь (метод текущей оценки персонала посредством опроса делового окружения сотрудника wikipedia.org) |
Belka_me |
598 |
10:14:53 |
eng-rus |
mil. |
Automobile electrician |
автомобильный электрик |
Igor Chub |
599 |
10:13:48 |
rus-fre |
hydr. |
Государственная комиссия по запасам полезных ископаемых |
Commission d' État pour les ressources minérales (ГКЗ) |
ROGER YOUNG |
600 |
10:13:14 |
eng-rus |
avia. |
kicker plate |
козырёк (козырек створки реверса (источник – патент US 6293495 B1 Pivoting door thrust reverser system for turbofan aircraft jet engine)) |
denei |
601 |
10:11:03 |
rus-bul |
law |
обвинять по нескольким пунктам |
обвинявам по няколко точки |
алешаBG |
602 |
10:09:42 |
eng-rus |
tech. |
charge fees for |
взимать плату за |
ROGER YOUNG |
603 |
10:08:23 |
rus-bul |
law |
ошибочное решение суда, основанное на судебной практике, но не на содержании закона |
погрешно съдебно решение, което е постановено при нарушение на закона |
алешаBG |
604 |
10:07:24 |
eng-rus |
med. |
closed comedone |
закрытый комедон (тж. см. whitehead) |
'More |
605 |
10:06:28 |
eng-rus |
O&G |
DC exponent |
исправленная d-экспонента |
masizonenko |
606 |
10:06:22 |
eng-rus |
med. |
open comedone |
открытый комедон (тж. blackhead) |
'More |
607 |
10:05:45 |
eng-rus |
dermat. |
comedone |
комедон (A comedone is a small black or white coloured spot which often occur as part of an acne outbreak and develops on the face, neck, chest and back.) |
Hiema |
608 |
10:05:14 |
eng-rus |
product. |
should be clean |
должно быть чистым |
Yeldar Azanbayev |
609 |
10:05:04 |
eng-rus |
EBRD |
financial modelling |
разработка модели финансирования (проекта) |
oVoD |
610 |
10:04:53 |
eng-rus |
EBRD |
financial modelling |
разработка структуры финансирования |
oVoD |
611 |
10:04:36 |
eng-rus |
|
added complexity |
усложнение |
greyhead |
612 |
10:04:16 |
rus-bul |
law |
для вынесения судебного решения |
за обявяване на съдебно решение |
алешаBG |
613 |
10:04:07 |
eng-rus |
product. |
normal interval |
регулярный интервал |
Yeldar Azanbayev |
614 |
10:04:01 |
eng-rus |
EBRD |
financial loan |
нецелевой кредит |
oVoD |
615 |
10:03:22 |
rus-bul |
law |
вынесение судебного решения |
обявяване на съдебно решение |
алешаBG |
616 |
10:02:34 |
rus-fre |
law |
проектно-сметная документация |
documentation budgétaire du projet |
Voledemar |
617 |
10:02:05 |
eng-rus |
EBRD |
financial investor |
портфельный инвестор |
oVoD |
618 |
9:58:54 |
eng-rus |
|
trade name |
торговое название |
rechnik |
619 |
9:58:06 |
eng-rus |
product. |
oil degradation |
деградация масла |
Yeldar Azanbayev |
620 |
9:57:58 |
eng-rus |
EBRD |
financial institution |
кредитное учреждение |
oVoD |
621 |
9:57:41 |
eng-rus |
EBRD |
financial innovation of external debt |
пересмотр условий внешнего долга |
oVoD |
622 |
9:56:26 |
eng-rus |
EBRD |
financial expert |
специалист по финансовой конъюнктуре |
oVoD |
623 |
9:56:03 |
eng-rus |
EBRD |
financial engineering |
разработка финансовой схемы проекта |
oVoD |
624 |
9:55:44 |
eng-rus |
EBRD |
financial disclosure requirements |
финансовая информация, подлежащая раскрытию (акционерам) |
oVoD |
625 |
9:54:43 |
eng-rus |
|
take over |
доминировать |
lakouna2 |
626 |
9:54:19 |
eng-rus |
EBRD |
financial buyer |
долговременный инвестор |
oVoD |
627 |
9:53:50 |
eng-rus |
EBRD |
financial backstop |
финансовая поддержка |
oVoD |
628 |
9:53:45 |
eng-rus |
product. |
minimum operation |
минимальный срок эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
629 |
9:53:27 |
eng-rus |
EBRD |
financial architecture |
организация финансовой системы |
oVoD |
630 |
9:53:19 |
eng-rus |
EBRD |
financial architecture |
структура финансовой системы (страны) |
oVoD |
631 |
9:53:17 |
eng-rus |
avia. |
Travel Demand |
спрос на транспортные услуги |
Labutina Marina |
632 |
9:52:55 |
eng-rus |
EBRD |
financial analyst |
специалист по финансовому анализу |
oVoD |
633 |
9:52:37 |
eng-rus |
EBRD |
financial analysis |
анализ финансовой конъюнктуры |
oVoD |
634 |
9:52:35 |
eng-rus |
astr. |
UKIDSS |
база данных обзора телескопа UKIRT (UKIRT Infrared Deep Sky Survey) |
Ying |
635 |
9:52:17 |
eng-rus |
EBRD |
financial adviser |
специалист по конъюнктуре финансового рынка (в инвестиционном банке) |
oVoD |
636 |
9:51:57 |
eng-rus |
EBRD |
financial adviser |
советник по финансовым вопросам |
oVoD |
637 |
9:51:39 |
eng-rus |
astr. |
UKIRT |
Британский инфракрасный телескоп |
Ying |
638 |
9:51:17 |
eng-rus |
bank. |
acknowledgement slip |
уведомление о вручении |
vatnik |
639 |
9:50:34 |
eng-rus |
product. |
similar applications |
аналогичные применения |
Yeldar Azanbayev |
640 |
9:50:18 |
rus-fre |
wood. |
ольха |
verne (древесина ольхи) |
KiriX |
641 |
9:46:46 |
eng-rus |
O&G |
drilling exponent |
d-экспонента (Лукьянов, Стрельченко. "Геолого-технологические исследования в процессе бурения") |
masizonenko |
642 |
9:45:29 |
eng-rus |
O&G |
corrected d-exponent |
исправленная d-экспонента (Лукьянов, Стрельченко. "Геолого-технологические исследования в процессе бурения") |
masizonenko |
643 |
9:45:28 |
eng-rus |
build.mat. |
exposed timber |
Облицовочные деревянные конструкции |
Roman23 |
644 |
9:38:56 |
eng-rus |
product. |
satisfactory performance |
удовлетворительный результат |
Yeldar Azanbayev |
645 |
9:37:22 |
eng-rus |
med. |
boxcar scars |
коробообразные рубцы (о форме рубцов – углубление квадратной формы) |
V.Sok |
646 |
9:36:09 |
eng-rus |
dial. |
slough |
затишье (А; заводь) |
Супру |
647 |
9:36:04 |
eng-rus |
|
product assurance management |
управление обеспечением качества продукции |
r313 |
648 |
9:35:46 |
eng |
abbr. ling. |
ICE |
In Context Exact |
whitehall |
649 |
9:35:10 |
rus-bul |
law |
окончательное решение по делу |
окончателно разпореждане |
алешаBG |
650 |
9:34:47 |
eng-rus |
airccon. |
rolling acne scars |
чашеобразные рубцы (о форме рубцов – углубление в виде чаши) |
V.Sok |
651 |
9:34:38 |
rus-bul |
law |
окончательное решение по делу |
окончателно решение по дело |
алешаBG |
652 |
9:31:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
flash inspection |
внезапная проверка |
Val_Ships |
653 |
9:31:03 |
rus-bul |
law |
отвод присяжному со ссылкой на некомпетентность |
генерален отвод на съдебен заседател с обосновка за некомпетентност |
алешаBG |
654 |
9:30:12 |
eng-rus |
product. |
specified for |
указаны для |
Yeldar Azanbayev |
655 |
9:28:20 |
rus-bul |
law |
присяжный, берущий взятки от обеих сторон в процессе |
съдебен заседател, вземащ подкуп от двете страни по процеса |
алешаBG |
656 |
9:25:41 |
rus-bul |
law |
получающая сторона |
получаваща страна на конфиденциална информация |
алешаBG |
657 |
9:25:07 |
rus-bul |
law |
раскрывающая сторона |
разкриваща страна на конфиденциална информация |
алешаBG |
658 |
9:24:58 |
rus-ger |
med. |
профилактический скрининг рака кожи |
Hautkrebsvorsorge |
jurist-vent |
659 |
9:24:23 |
rus-ita |
el. |
патронный нагреватель, патронный ТЭН, нагревательный патрон |
resistenza a candela |
Татьяна Ярошенко |
660 |
9:23:37 |
rus-bul |
law |
обязательное процессуальное соучастие |
задължително другарство в процес |
алешаBG |
661 |
9:21:50 |
eng-rus |
|
reciprocity |
ответное действие |
Damirules |
662 |
9:19:51 |
eng |
abbr. |
EPPR |
Electroproportional Pressure Reducing (клапан, сбрасывающий давление в гидравлической системе для предотвращения остановки двигателя) |
Damirules |
663 |
9:19:09 |
rus-bul |
law |
аренда на срок |
годишен срок за притежаване на имот |
алешаBG |
664 |
9:16:46 |
rus-bul |
law |
срочная автоматически продлеваемая аренда |
периодично наемане |
алешаBG |
665 |
9:16:04 |
eng |
abbr. |
EPPR |
Electro Proportional Pressure Reducing |
Damirules |
666 |
9:14:32 |
rus-bul |
law |
иметь земельную собственность |
имам поземлена собственост |
алешаBG |
667 |
9:14:25 |
eng-rus |
|
occurring circumstances |
возникающие обстоятельства |
Ying |
668 |
9:13:39 |
rus-bul |
law |
владеть без разрешения собственника |
владея без разрешение на собственика |
алешаBG |
669 |
9:12:28 |
rus-bul |
law |
он перестаёт владеть |
той престава да владее |
алешаBG |
670 |
9:12:00 |
rus-bul |
law |
продолжать владеть |
продължавам да владея |
алешаBG |
671 |
9:11:29 |
eng-rus |
|
arising circumstances |
возникающие обстоятельства |
Ying |
672 |
9:10:56 |
rus-bul |
law |
арендованная земельная собственность |
арендувана наета поземлена собственост |
алешаBG |
673 |
9:10:42 |
rus-ger |
med. |
доступные пальпации лимфоузлы не увеличены |
keine vergrößerten Lymphknoten sind tastbar |
jurist-vent |
674 |
9:09:54 |
rus-bul |
law |
полная земельная собственность в отличие от арендованной |
пълна поземлена собственост за разлика от наетата |
алешаBG |
675 |
9:09:31 |
eng-rus |
med. |
ice pick acne scars |
шилообразные (это имеет отношение к форме рубцов-углубление в виде пики) |
V.Sok |
676 |
9:09:25 |
eng-rus |
histol. |
G-banding |
дифференциальное G-окрашивание (G-окрашивание. После интенсивной предварительной обработки, часто с применением трипсина, хромосомы окрашивают красителем Гимзы. Под световым микроскопом на хромосомах видны светлые и темные полосы – G-сегменты.) |
CopperKettle |
677 |
9:06:57 |
rus-ger |
med. |
объективный статус при поступлении |
Aufnahmestatus (из практики составления выписок из истории болезни в СНГ) |
jurist-vent |
678 |
9:05:38 |
rus-bul |
law |
владение недвижимостью на правах собственности |
неограничена поземлена собственост |
алешаBG |
679 |
9:01:04 |
eng-rus |
product. |
Standard Sheet |
стандартный прейскурант |
Yeldar Azanbayev |
680 |
8:57:14 |
eng-rus |
|
Committee for Control of Medical and Pharmaceutical Activities |
Комитета контроля медицинской и фармацевтической деятельности |
rechnik |
681 |
8:55:21 |
eng-rus |
product. |
associated manuals |
соответствующие инструкций |
Yeldar Azanbayev |
682 |
8:52:29 |
eng-rus |
product. |
exceed value |
превышать величину |
Yeldar Azanbayev |
683 |
8:51:41 |
eng-rus |
UN |
AQAS |
Группа обеспечения качества и стандартов воздушных перевозок (Aviation Quality Assurance and Standards (Unit)) |
SidorovKA |
684 |
8:50:23 |
eng-rus |
UN |
Aviation Quality Assurance and Standards Unit |
Группа обеспечения качества и стандартов воздушных перевозок |
SidorovKA |
685 |
8:46:37 |
rus-bul |
law |
свидетель, дающий показания об услышанном |
свидетел, даващ показания за нещо чуто |
алешаBG |
686 |
8:45:50 |
rus-bul |
law |
свидетель-очевидец |
свидетел-очевидец |
алешаBG |
687 |
8:44:37 |
rus-bul |
law |
непосредственный свидетель |
пряк свидетел |
алешаBG |
688 |
8:43:52 |
rus-bul |
law |
свидетель, показания которого имеют существенное значение |
важен свидетел, показанията на когото са от съществено значение |
алешаBG |
689 |
8:43:46 |
rus-spa |
|
на чём мы остановились? |
¿En qué nos habíamos quedado? |
Viola4482 |
690 |
8:43:06 |
rus-bul |
law |
свидетель, не являющийся специалистом |
свидетел, даващ обяснение по даден въпрос без да е специалист |
алешаBG |
691 |
8:41:06 |
rus-bul |
law |
беспристрастный незаинтересованный свидетель |
безпристрастен незаинтересован свидетел |
алешаBG |
692 |
8:39:49 |
rus-bul |
law |
заинтересованный свидетель |
заинтересован пристрастен свидетел |
алешаBG |
693 |
8:39:29 |
rus-est |
|
хариус |
ґrn |
Супру |
694 |
8:38:40 |
rus-est |
|
хариус |
harjakas |
Супру |
695 |
8:38:02 |
rus-bul |
law |
решение правления, принятое заочным голосованием |
решение на директорите, взето на неприсъствено заседание |
алешаBG |
696 |
8:37:56 |
rus-est |
|
хариус |
ärn |
Супру |
697 |
8:37:15 |
rus-bul |
law |
решение акционеров, принятое внеочередным собранием акционеров, проведённым в заочной форме |
решение на акционерите, взето на неприсъствено извънредно общо събрание |
алешаBG |
698 |
8:36:20 |
rus-est |
|
хариус |
hґbeforell |
Супру |
699 |
8:35:47 |
rus-bul |
law |
решения, принимаемые заочным путём |
решения, взети на неприсъствено заседание събрание |
алешаBG |
700 |
8:35:28 |
rus-est |
|
хариус |
harjus |
Супру |
701 |
8:32:49 |
eng-rus |
data.prot. |
grub screen |
экран выбора режима восстановления (Linux; This is the grub screen in which you can choose recovery mode) |
necroromantic |
702 |
8:32:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
enforcement |
соблюдение и исполнение законов, правил или обязательств |
Val_Ships |
703 |
8:27:35 |
rus-bul |
law |
разбирательство по существу дела о несостоятельности США |
съдебно производство по същество при дела по несъстоятелност в САЩ |
алешаBG |
704 |
8:24:42 |
rus-bul |
law |
приговор в виде лишения свободы |
ефективна присъда |
алешаBG |
705 |
8:23:46 |
rus-bul |
law |
приговор к лишению свободы |
ефективна присъда |
алешаBG |
706 |
8:22:32 |
rus-bul |
law |
приговор к реальной мере наказания |
ефективна реална присъда |
алешаBG |
707 |
8:20:54 |
rus-bul |
law |
условный приговор |
условна присъда |
алешаBG |
708 |
8:03:17 |
eng-rus |
histol. |
Clarke's fixative |
фиксатор Кларка (также Clarke's solution, Clarke's fluid) |
CopperKettle |
709 |
7:58:43 |
eng-rus |
mil. |
open fire! |
открыть огонь! (команда) |
Val_Ships |
710 |
7:57:27 |
eng-rus |
inf. |
poly dough |
шариковый пластилин |
YudinMS |
711 |
7:57:22 |
eng-rus |
mil. |
open fire on |
открыть огонь (to begin shooting at: The troops opened fire on the enemy.) |
Val_Ships |
712 |
7:46:40 |
eng-rus |
inf. |
smoke screen of lies |
завеса лжи (The truth was hidden behind a smoke screen of lies.) |
Val_Ships |
713 |
7:40:51 |
eng-rus |
amer. |
go belly-up |
потерпеть крах |
Val_Ships |
714 |
7:40:22 |
eng-rus |
amer. |
go belly-up |
оказаться на мели |
Val_Ships |
715 |
7:38:41 |
eng-rus |
amer. |
go belly-up |
разориться (go bankrupt) |
Val_Ships |
716 |
7:27:54 |
eng-rus |
police |
double disposable flex-cuff |
пластиковые наручники (одноразовые; double flex-cuff can be used on both wrists and ankles for all security requirements) |
Val_Ships |
717 |
7:24:12 |
rus-ita |
archit. |
биоклиматическая архитектура |
architettura bio-climatica |
Sergei Aprelikov |
718 |
7:24:06 |
rus-ger |
pejor. |
недочеловеки |
Untermenschen |
Andrey Truhachev |
719 |
7:23:30 |
rus-ger |
pejor. |
недочеловеки |
Untermenschentum |
Andrey Truhachev |
720 |
7:22:58 |
eng-rus |
pejor. |
subhuman beings |
недочеловеки |
Andrey Truhachev |
721 |
7:22:04 |
eng-rus |
pejor. |
Slavic subhumans |
славянские недочеловеки |
Andrey Truhachev |
722 |
7:21:46 |
eng-ger |
pejor. |
Slavic subhumans |
slawisches Untermenschentum |
Andrey Truhachev |
723 |
7:21:06 |
rus-ger |
pejor. |
славянские недочеловеки |
slawisches Untermenschentum |
Andrey Truhachev |
724 |
7:17:23 |
rus-ger |
pejor. |
недолюди мн.ч. |
Untermenschentum |
Andrey Truhachev |
725 |
7:17:06 |
eng-rus |
agric. |
bio-climatic |
биоклиматический |
Sergei Aprelikov |
726 |
7:16:04 |
rus-ger |
pejor. |
унтерменш |
Untermensch |
Andrey Truhachev |
727 |
7:15:12 |
eng-rus |
pejor. |
subhuman being |
унтерменш |
Andrey Truhachev |
728 |
7:14:56 |
eng-rus |
inf. BrE |
pop across |
заскочить (чтобы повидаться) |
Nuntius |
729 |
7:14:22 |
eng-rus |
pejor. |
subhuman being |
недочеловек |
Andrey Truhachev |
730 |
7:13:57 |
eng-rus |
brit. |
pop across |
нанести короткий визит |
Nuntius |
731 |
7:13:21 |
eng-rus |
brit. |
pop across |
заглянуть |
Nuntius |
732 |
7:13:05 |
rus-ita |
agric. |
урбанистическая агрокультура |
agricoltura urbana |
Sergei Aprelikov |
733 |
7:12:32 |
eng-rus |
pejor. |
subhumans |
недолюди (мн.ч.) |
Andrey Truhachev |
734 |
7:11:57 |
rus-spa |
agric. |
урбанистическая агрокультура |
agricultura urbana |
Sergei Aprelikov |
735 |
7:11:54 |
eng-ger |
pejor. |
subhumans |
Untermenschen |
Andrey Truhachev |
736 |
7:10:49 |
rus-ger |
agric. |
урбанистическая агрокультура |
städtische Agrikultur |
Sergei Aprelikov |
737 |
7:08:18 |
rus-ger |
pejor. |
недолюди |
Untermenschen |
Andrey Truhachev |
738 |
7:06:51 |
rus-fre |
agric. |
урбанистическая агрокультура |
agriculture urbaine |
Sergei Aprelikov |
739 |
7:06:28 |
eng-rus |
product. |
metal mesh elements |
элементы металлической сетки |
Yeldar Azanbayev |
740 |
7:02:16 |
eng |
abbr. |
SRM |
Supplier Responsibility matrix |
fruit_jellies |
741 |
7:02:04 |
eng-rus |
agric. |
urban agriculture |
урбанистическая агрокультура |
Sergei Aprelikov |
742 |
6:28:21 |
rus-ger |
law |
отзыв доверенности |
Widerruf der Vollmacht |
Лорина |
743 |
6:14:15 |
rus-bul |
law |
отправлять правосудие |
правораздавам |
алешаBG |
744 |
5:59:45 |
rus-ger |
manag. |
разработка бизнес-плана |
Entwicklung des Geschäftsplans |
dolmetscherr |
745 |
5:58:43 |
rus-ger |
manag. |
разработка бизнес-плана |
Ausarbeitung des Geschäftsplans |
dolmetscherr |
746 |
5:57:43 |
rus-ger |
manag. |
разработка бизнес-плана |
Erarbeitung eines Geschäftsplans |
dolmetscherr |
747 |
5:53:00 |
rus-ger |
manag. |
лидерство в менеджменте |
Führungsverhalten im Management |
dolmetscherr |
748 |
5:51:49 |
rus-ger |
trav. |
туристский бизнес |
Tourismus |
dolmetscherr |
749 |
5:48:35 |
rus-ger |
trav. |
туристская фирма |
Touristikunternehmen |
dolmetscherr |
750 |
5:47:34 |
rus-ger |
trav. |
деятельность фирмы |
Betriebstätigkeit der Firma |
dolmetscherr |
751 |
5:47:00 |
rus-ger |
fin. |
ограничение процентов |
Zinsschranke |
Лорина |
752 |
5:43:43 |
rus-ger |
trav. |
туристические услуги |
touristische Dienstleistungen |
dolmetscherr |
753 |
5:42:00 |
rus-ger |
trav. |
организация международного туризма |
Organisation des internationalen Tourismus |
dolmetscherr |
754 |
5:39:51 |
eng-rus |
mil. |
experienced soldier |
обстрелянный солдат |
Andrey Truhachev |
755 |
5:39:31 |
rus-ger |
mil. |
обстрелянный солдат |
erprobter Soldat |
Andrey Truhachev |
756 |
5:38:59 |
rus-ger |
mil. |
опытный солдат |
erprobter Soldat |
Andrey Truhachev |
757 |
5:37:49 |
eng-rus |
mil. |
experienced soldier |
опытный солдат |
Andrey Truhachev |
758 |
5:37:14 |
eng-rus |
mil. |
experienced soldier |
бывалый солдат |
Andrey Truhachev |
759 |
5:36:51 |
eng-ger |
mil. |
experienced soldier |
erprobter Soldat |
Andrey Truhachev |
760 |
5:36:26 |
rus-ger |
mil. |
бывалый солдат |
erprobter Soldat |
Andrey Truhachev |
761 |
5:34:41 |
eng-rus |
O&G |
travel permit |
путевой лист (тенгиз.) |
sky0liver |
762 |
5:32:28 |
eng-rus |
|
attempt |
изведать |
Andrey Truhachev |
763 |
5:31:19 |
rus-ger |
trav. |
международные туристские организации |
internationale Tourismusorganisationen |
dolmetscherr |
764 |
5:27:44 |
rus-ger |
trav. |
международные интеграционные процессы |
internationale Integrationsprozesse |
dolmetscherr |
765 |
5:15:58 |
rus-ger |
trav. |
регионалистика |
Regionalkunde |
dolmetscherr |
766 |
5:11:54 |
rus-ita |
|
законным образом |
in maniera legittima |
massimo67 |
767 |
5:05:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
spade plug connector |
наконечник-вилка |
dimakan |
768 |
4:56:51 |
rus-ger |
trav. |
этнографический туризм |
ethnographischer Tourismus |
dolmetscherr |
769 |
4:55:28 |
rus-ger |
trav. |
культурно-познавательный туризм |
Kultur- und Bildungstourismus |
dolmetscherr |
770 |
4:54:52 |
eng-rus |
avia. |
fluorescent lamp ballast |
балластная люминесцентная лампа |
Your_Angel |
771 |
4:54:48 |
rus-ger |
trav. |
культурный туризм |
Kulturtourismus |
dolmetscherr |
772 |
4:54:15 |
rus-ger |
|
наш воспитанник |
Eigengewächs |
Vladislav Zlatogorov |
773 |
4:54:09 |
rus-ger |
trav. |
познавательный туризм |
Bildungstourismus |
dolmetscherr |
774 |
4:51:59 |
rus-ger |
trav. |
гостиничный бизнес |
Hotelgewerbe |
dolmetscherr |
775 |
4:49:22 |
rus-ger |
trav. |
туристский рынок |
touristischer Markt |
dolmetscherr |
776 |
4:48:57 |
rus-ger |
trav. |
туристский рынок |
Tourismusmarkt |
dolmetscherr |
777 |
4:48:40 |
rus-ger |
trav. |
туристский рынок |
Touristenmarkt |
dolmetscherr |
778 |
4:40:27 |
rus-fre |
hydr. |
разведочно-эксплуатационная скважина |
puits exploratoire |
ROGER YOUNG |
779 |
4:29:42 |
rus-ger |
ed. |
регионоведение |
Regionalkunde |
dolmetscherr |
780 |
4:25:23 |
eng-rus |
O&G, karach. |
waste collection, removal, recycling, processing, storage, dumping or disposal |
сбор, вывоз, утилизация, переработка, хранение, размещение или удаление отходов (добавлено с целью упорядочения терминов) |
Aiduza |
781 |
4:22:22 |
rus-fre |
hydr. |
проектно-сметной документации |
documentation d'étude budgétisée |
ROGER YOUNG |
782 |
4:22:04 |
rus-fre |
hydr. |
проектно-сметной документации |
dossiers d'étude chiffrés |
ROGER YOUNG |
783 |
4:14:43 |
rus-ger |
law |
установить ограничения |
Beschränkungen feststellen |
Лорина |
784 |
4:13:23 |
eng-rus |
O&G, karach. |
MCI |
месячный расчётный показатель (monthly calculation index) |
Aiduza |
785 |
4:12:26 |
eng-rus |
nautic. |
BMP to Deter Piracy |
Лучшие методы управления для сдерживания пиратства |
Ying |
786 |
4:12:01 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Monthly Calculation Index |
МРП (месячный расчётный показатель) |
Aiduza |
787 |
4:11:47 |
eng-rus |
med. |
shaft diameter |
диаметр стержня (имплантат) |
Olessya.85 |
788 |
4:05:58 |
rus-ger |
ed. |
курс повышения квалификации |
Weiterbildungskurs |
Andrey Truhachev |
789 |
4:05:30 |
eng-ger |
ed. |
upgrade training course |
Weiterbildungskurs |
Andrey Truhachev |
790 |
4:05:02 |
eng-rus |
ed. |
upgrade training course |
курс повышения квалификации |
Andrey Truhachev |
791 |
4:04:24 |
eng-rus |
ed. |
upgrade training course |
курсы повышения квалификации |
Andrey Truhachev |
792 |
3:52:59 |
eng-rus |
|
stunned |
в состоянии шока (после взрыва, найден под обломками и т.д.) |
sever_korrespondent |
793 |
3:42:26 |
rus-fre |
|
новосёл |
nouveau locataire (в квартире) |
sophistt |
794 |
3:36:30 |
rus-jpn |
geogr. |
Мимасака |
美作 (город в префектуре Окаяма, みまさか) |
rusputin |
795 |
3:27:17 |
rus-fre |
hydr. |
ливневой канализации |
égout pluvial |
ROGER YOUNG |
796 |
3:26:54 |
rus-fre |
hydr. |
ливневой канализации |
conduite d'égout pluvial |
ROGER YOUNG |
797 |
3:16:26 |
eng |
abbr. |
ODU |
Optical Density Units (единицы оптической плотности) |
Slawjanka |
798 |
3:11:13 |
rus-ita |
|
оператор сети |
gestore della rete |
massimo67 |
799 |
2:49:54 |
rus-fre |
hydr. |
люком-лазом |
trou d'homme |
ROGER YOUNG |
800 |
2:49:37 |
rus-ita |
|
шпионское программное обеспечение |
software spia |
massimo67 |
801 |
2:46:52 |
rus-ita |
|
вредоносное программное обеспечение |
software dannoso |
massimo67 |
802 |
2:43:18 |
rus-ita |
|
вредоносная программа |
malware |
massimo67 |
803 |
2:43:15 |
rus-fre |
hydr. |
люк-лаз |
trou d'homme (écoutille d'accès à un trou d'homme) |
ROGER YOUNG |
804 |
2:40:58 |
rus-fre |
hydr. |
уравнительный трубопровод |
tube tranquillisateur |
ROGER YOUNG |
805 |
2:30:39 |
rus-fre |
|
насмешка, посмешище |
ridicule |
75alex75 |
806 |
2:13:06 |
eng-rus |
law |
survive the termination of the agreement |
продолжать действовать после прекращения договора (до полного исполнения или бессрочно) |
4uzhoj |
807 |
2:09:33 |
eng-rus |
law |
survive any termination of the Agreement |
оставаться в силе после прекращения действия договора |
4uzhoj |
808 |
1:57:53 |
eng-rus |
O&G, karach. |
binding obligation |
обязательность (напр., возмещения ущерба) |
Aiduza |
809 |
1:54:25 |
eng-rus |
wareh. |
Height Over Cab |
Высота по верхней точке кабины |
AlexeyH7 |
810 |
1:52:08 |
eng-rus |
st.exch. |
stock code |
торговый код (на Московской бирже) |
aht |
811 |
1:40:06 |
eng-rus |
st.exch. |
trading experience |
опыт работы трейдером |
sankozh |
812 |
1:34:19 |
eng-rus |
O&G, karach. |
limit-exceeding emission |
сверхнормативная эмиссия |
Aiduza |
813 |
1:30:07 |
eng-rus |
humor. |
hormone-crazed |
гормоны так и прут |
VLZ_58 |
814 |
1:29:12 |
eng-rus |
O&G, karach. |
environmental pollution damage assessment |
оценка ущерба от загрязнения окружающей среды |
Aiduza |
815 |
1:27:10 |
rus-fre |
hydr. |
усреднитель |
réservoir d'équilibre |
ROGER YOUNG |
816 |
1:26:55 |
rus-fre |
hydr. |
усреднитель |
réservoir d'équilibrage |
ROGER YOUNG |
817 |
1:26:40 |
rus-fre |
hydr. |
усреднитель |
réservoir de balance |
ROGER YOUNG |
818 |
1:25:38 |
rus-fre |
hydr. |
усреднитель |
bac de compensation |
ROGER YOUNG |
819 |
1:25:18 |
rus-fre |
hydr. |
усреднитель |
réservoir compensateur |
ROGER YOUNG |
820 |
1:24:36 |
eng-rus |
polym. |
drying recorder |
регистратор процесса сушки |
Yasmina7 |
821 |
1:22:16 |
rus-fre |
|
внутриплощадочные сети |
réseaux internes (http://konference.nvsu.ru/konffiles/292/Kultura, nauka, obrazovanie_2016_m-ly konf_CHast 2.pdf) |
ROGER YOUNG |
822 |
1:19:44 |
eng-rus |
polym. |
gelation timer |
таймер гелеобразования |
Yasmina7 |
823 |
1:16:35 |
eng |
abbr. mining. |
HGM |
Highland Gold Mining Ltd |
ixtra |
824 |
1:12:50 |
eng-rus |
chem. |
perchloric acid titration |
титрование перхлорной кислоты |
Yasmina7 |
825 |
1:05:25 |
eng-rus |
chem. |
marine coating |
покрытие морских судов |
Yasmina7 |
826 |
1:00:24 |
eng-rus |
chem. |
fast cure |
быстрое отверждение |
Yasmina7 |
827 |
1:00:05 |
eng-rus |
jarg. |
penpalling |
переписка (Penpalling is not as simple as just picking up a pen or keyboard and to start writing or typing.) |
VLZ_58 |
828 |
0:58:19 |
eng-rus |
chem. |
low temperature curing agent |
низкотемпературный отвердитель |
Yasmina7 |
829 |
0:57:08 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
ideal solution |
идеальное решение |
AlexeyH7 |
830 |
0:54:46 |
eng-rus |
chem. |
aliphatic polyamine adduct |
алифатический полиаминовый аддукт |
Yasmina7 |
831 |
0:54:27 |
eng-rus |
busin. |
do things by the book |
беспрекословно следовать правилам |
mrstuttyfrutty |
832 |
0:50:40 |
rus-fre |
|
станции обезжелезивания |
station d'élimination du fer |
ROGER YOUNG |
833 |
0:49:41 |
eng-rus |
O&G |
Shell-Claus offgas treatment |
процесс Shell по очистке отходящего газа установки Клауса |
olga garkovik |
834 |
0:49:22 |
eng-rus |
O&G |
SCOT |
процесс Shell по очистке отходящего газа установки Клауса |
olga garkovik |
835 |
0:47:51 |
eng-rus |
|
iron removal stations |
станции обезжелезивания |
ROGER YOUNG |
836 |
0:38:01 |
rus-fre |
|
Центральный офис |
Bureau central |
ROGER YOUNG |
837 |
0:35:33 |
rus-fre |
|
работать на перспективу |
avoir une certaine vision d'avenir |
ROGER YOUNG |
838 |
0:34:35 |
rus-ger |
|
простой на производстве |
Betriebsunterbrechung |
wanderer1 |
839 |
0:31:41 |
eng-rus |
|
identification documents |
идентифицирующие личность документы |
sankozh |
840 |
0:31:19 |
eng-rus |
market. |
rank requirements |
требования для получения ранга |
AFilinovTranslation |
841 |
0:26:46 |
eng-rus |
unions. |
gender-specific issues |
специфические гендерные проблемы |
Кунделев |
842 |
0:09:25 |
rus-fre |
|
лесной участок |
parterre de coupe |
ROGER YOUNG |
843 |
0:08:06 |
rus |
abbr. corp.gov. |
ЗАО |
закрытое акционерное общество (организационно-правовая форма российских компаний) Обращаю внимание на то, что организационно-правовые формы компаний не переводятся, а транскрибируются вместе с их наименованием - например, ZAO Stroitelnaya Kompaniya Granit. Грубой ошибкой является переводить ОПФ (как аналогом, так и искусственно созданной «переводной аббревиатурой», в данном случае CJSC). Следует понимать, что ОПФ является не только частью названия, но маркером национальной принадлежности компании, и «переводя» ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой (или вовсе не существующей, в случае с CJSC). Так, авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. || Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, "ZAO Stroitelnaya Kompaniya Granit, a closely held company under the laws of the Russian Federation"). || Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и при названиях, транскрибируемых на латиницу, не ставятся. Сама ОПФ при этом стоит там же, где и в русском языке - перед наименованием.) |
4uzhoj |
844 |
0:05:21 |
eng-rus |
pharm. |
Pharmacopoeial harmonisation |
Фармакопейная гармонизация |
iwona |
845 |
0:04:00 |
eng-rus |
|
tax carryover |
перенос суммы налога или субсидии (неиспользованной) |
ava laing |
846 |
0:02:20 |
eng-rus |
leg.ent.typ. comp. |
Sdn Bhd |
закрытая акционерная компания (Малайзия) Sendiran Berhad) |
Johnny Bravo |
847 |
0:00:16 |
eng-rus |
leg.ent.typ. comp. |
Ehf |
закрытая акционерная компания (в Исландии) Einkahlutafelag (Ehf) = private limited company) |
4uzhoj |