1 |
23:58:50 |
rus |
inf. |
тэгэшный |
относящийся к Телеграму (образовано от сокр. ТГ "Телеграм" (Telegram): У нас в управлении есть сеть тэгэшных каналов, 600+ штук,) |
'More |
2 |
23:43:39 |
eng-rus |
rude |
name-dropping whore |
человек, который любит хвастаться своими связями (- Go talk to him! Because you know him, right? – I made that up – Why? – Because I'm a name-dropping whore. That's why, okay?) |
Taras |
3 |
23:31:21 |
eng-rus |
gen. |
stagecraft |
актёрская игра |
Taras |
4 |
23:30:26 |
eng |
|
snoose |
snus |
Shabe |
5 |
23:12:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
fatigue scores |
показатели степени усталости |
Olga47 |
6 |
22:44:35 |
eng-rus |
mil. |
operational encirclement |
оперативное окружение (положение при котором окружённый противник не может выйти на соседние участки или получать снабжение) |
ralizada |
7 |
22:36:31 |
eng-rus |
amer. |
fake-out |
шутка (проделка: It's not a fake-out, is it?) |
Taras |
8 |
22:36:18 |
eng |
abbr. O&G |
APT |
Accelerator Porosity Tool (Schlumberger) |
MichaelBurov |
9 |
22:36:17 |
eng |
abbr. |
APT |
Arbitrage Pricing Theory |
dimock |
10 |
22:34:47 |
eng-rus |
amer. |
fake-out |
трюк |
Taras |
11 |
22:29:36 |
rus-ita |
cleric. |
акт смирения |
atto di umiltà |
massimo67 |
12 |
22:29:17 |
eng-rus |
cook. |
amuse bouche |
лёгкая закуска (закуска перед доставкой заказа гостю, нередко в подарок от шеф-повара; от фр. "развлечение для рта";
син. amuse-gueule, appetizer: We had some amuse bouche, but were not offered a drink.) |
Taras |
13 |
22:24:02 |
eng-rus |
cook. |
amuse bouche |
первое блюдо (после amuse bouche следует second course) |
Taras |
14 |
22:20:42 |
rus-spa |
gen. |
пирог с мясом |
pastel de carne |
Scorrific |
15 |
22:12:46 |
eng-rus |
op.syst. |
system snapshot |
моментальный снимок состояния системы (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:10:31 |
eng-rus |
context. |
show traces |
указывать на |
Mikhail11 |
17 |
22:09:40 |
eng-rus |
context. |
kill |
распнуть (They'll kill me! — Меня распнут!) |
Mikhail11 |
18 |
21:58:30 |
rus-ita |
gen. |
класть на музыку |
musicare |
I. Havkin |
19 |
21:52:47 |
eng-rus |
context. |
mature |
повзрослевший |
younenari |
20 |
21:35:16 |
eng-rus |
progr. |
extended error information |
подробная информация об ошибке (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
21:22:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
outpatient hospital clinic |
поликлиническое отделение больницы |
Olga47 |
22 |
21:21:32 |
eng-rus |
progr. |
executable image |
выполняемый модуль (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
21:20:07 |
eng-rus |
progr. |
run-time dynamic linking |
динамическая компоновка во время выполнения (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
21:17:21 |
eng-rus |
progr. |
module handle |
дескриптор модуля (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:16:14 |
eng-rus |
progr. |
pointer to a buffer |
указатель на буфер (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:15:33 |
eng-rus |
progr. |
handle to the process |
дескриптор процесса (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:13:27 |
rus-pol |
adv. |
баннер |
banner (także baner; dopełniacz – -a lub -u wsjp.pl) |
Shabe |
28 |
21:03:25 |
eng-rus |
comp. |
quantum apocalypse |
квантовый апокалипсис |
Sergei Aprelikov |
29 |
20:57:26 |
rus-ger |
gen. |
заведение для содержания старых или больных животных |
Gnadenhof (как домашних так и сельскохозяйственных) |
Bursch |
30 |
20:31:14 |
eng-rus |
gen. |
big foodie |
большой гурман (Apparently, he's a big foodie. You know, thinks he is) |
Taras |
31 |
20:28:31 |
eng-rus |
gen. |
it's your dime |
ты же платишь |
Taras |
32 |
19:54:12 |
eng-rus |
inf. |
freak out |
сам не свой (в функции предикатива) |
Abysslooker |
33 |
19:51:30 |
eng-rus |
gen. |
efficiency |
эффективность |
Post Scriptum |
34 |
19:42:55 |
eng |
clin.trial. |
LEAD Study |
Lung, Heart, Social, Body Study |
iwona |
35 |
19:32:43 |
eng-rus |
surn. |
Evers |
Эверс |
Shabe |
36 |
19:30:04 |
eng |
drug.name |
pegvisomant |
пэгвисомант (Генетически модифицированный аналог человеческого СТГ, являющийся антагонистом его рецепторов) |
iwona |
37 |
19:24:22 |
eng |
biochem. |
somatostatin receptors ligands |
лиганды соматостатиновых рецепторов |
iwona |
38 |
19:23:56 |
eng |
abbr. biochem. |
SRL |
somatostatin receptors ligands |
iwona |
39 |
19:15:16 |
eng-rus |
gen. |
despite everything |
несмотря ни на что |
Abysslooker |
40 |
19:12:26 |
eng-rus |
formal |
standing conference |
постоянная конференция |
igisheva |
41 |
19:06:55 |
eng-rus |
urol. |
urisheath |
самоклеящийся уропрезерватив |
iwona |
42 |
18:58:36 |
rus |
abbr. EU. |
ЕСК |
Европейская система квалификаций |
igisheva |
43 |
18:29:33 |
eng-rus |
inf. |
never ever |
никогда-преникогда |
Shabe |
44 |
18:29:28 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PSD |
patient-reported satisfaction |
iwona |
45 |
18:18:10 |
eng-rus |
biotechn. |
biotechnical |
биотехнический |
igisheva |
46 |
18:15:18 |
eng-rus |
gen. |
echoey |
гулкий |
Abysslooker |
47 |
17:55:30 |
rus-swe |
gen. |
этим утром |
i morse |
julbarz |
48 |
17:15:47 |
eng-swe |
gen. |
this morning |
i morse |
julbarz |
49 |
17:08:31 |
rus-swe |
gen. |
Олимпийские игры |
Olympiska spelen |
julbarz |
50 |
17:07:41 |
rus-swe |
abbr. |
Олимпийские игры |
OS (Olympiska spelen) |
julbarz |
51 |
17:04:43 |
rus-swe |
gen. |
это зависит от |
det beror på |
julbarz |
52 |
17:01:20 |
eng-swe |
gen. |
even if |
även om |
julbarz |
53 |
16:59:49 |
eng-swe |
gen. |
it depends on |
det beror på... |
julbarz |
54 |
16:56:30 |
eng-swe |
gen. |
time difference |
tidsskillnad (en tidsskillnad; tidsskillnaden; tidsskillnader; tidsskillnaderna) |
julbarz |
55 |
16:52:02 |
eng-swe |
med. |
sore throat |
ont i halsen (ett ont – substantiv / noun: att ha ont i halsen – to have a sore throat) |
julbarz |
56 |
16:44:48 |
swe |
abbr. |
EM |
Europamästerskapet (Europamästerskapet i fotboll (EM), officiellt UEFA European Football Championship) |
julbarz |
57 |
16:42:01 |
swe |
abbr. |
VM |
Världsmästerskapet (Världsmästerskapet i fotboll för herrar (officiellt FIFA World Cup)) |
julbarz |
58 |
16:38:46 |
swe |
abbr. |
OS |
Olympiska Spelen |
julbarz |
59 |
16:34:02 |
eng-swe |
gen. |
my main plan |
min huvudsakliga plan |
julbarz |
60 |
16:25:49 |
eng-swe |
gen. |
commute |
pendla (att pendla – infinitive) |
julbarz |
61 |
16:24:30 |
rus-swe |
gen. |
добираться |
pendla (att pendla – инфинитив) |
julbarz |
62 |
16:22:37 |
rus-swe |
comp. |
экран |
datorskärm (компьютера) |
julbarz |
63 |
16:22:26 |
rus-swe |
comp. |
монитор |
datorskärm (компьютера) |
julbarz |
64 |
16:17:31 |
rus-swe |
email |
собака |
snabel-a (название знака @) |
julbarz |
65 |
16:12:09 |
eng-swe |
cinema |
movie screen |
filmduk (en filmduk; filmduken; filmdukar: filmdukarna: movie screen in the cinema) |
julbarz |
66 |
16:11:48 |
rus-swe |
cinema |
киноэкран |
filmduk (en filmduk; filmduken; filmdukar: filmdukarna: экран в кинотеатре) |
julbarz |
67 |
16:06:51 |
eng-rus |
pharma. |
paint |
раствор для смазывания (proz.com) |
Wolfskin14 |
68 |
15:49:42 |
rus |
oncol. |
пептидная рецепторная целевая лучевая терапия |
ПРРТ |
iwona |
69 |
15:45:24 |
rus-ita |
gen. |
Италия |
Belpaese (Bel Paese (o anche Belpaese) è una classica espressione poetica per indicare l'Italia; per ricordo dei noti versi di Dante ("Del bel paese là dove ...) |
massimo67 |
70 |
15:39:29 |
rus-ita |
law |
явиться в полицию с повинной |
costituirsi alla polizia (consegnarsi spontaneamente alla giustizia costituirsi alla polizia (ai Carabilieri); L'accusato si è costituito alle autorità) |
massimo67 |
71 |
15:37:02 |
eng-rus |
oncol. |
moderately differentiated |
умеренно дифференцированный (об опухоли) |
iwona |
72 |
15:34:42 |
rus-ita |
cleric. |
монстранц |
ostensorio |
massimo67 |
73 |
15:34:19 |
rus-ita |
cleric. |
монстрация |
ostensorio |
massimo67 |
74 |
15:26:23 |
rus-ita |
law |
пожизненное заключение без права на помилование или УДО |
ergastolo ostativo (пожизненное лишение свободы; L'ergastolo ostativo rappresenta una tipologia specifica di pena detentiva, che oltre ad essere perpetua, rispetto all'ergastolo "semplice" impedisce alla persona condannata di accedere a misure alternative o ad altri benefici.) |
massimo67 |
75 |
15:22:12 |
rus-ger |
med. |
косая подколенная связка |
Ligamentum popliteum obliquum |
Julia_Tim |
76 |
15:17:34 |
rus-ita |
gen. |
нестационарный торговый объект |
posteggio isolato (в итальянской версии: место для размещения нестационарных торговых объектов; организации нестационарной торговли; chiosco, stand, box o posteggio; Regolamento per l'esercizio del commercio su aree pubbliche L'esercizio del commercio su aree pubbliche può effettuarsi: a) in mercati al dettaglio annuali o stagionali; b) in posteggi isolati fuori mercato per uno o più o tutti i giorni alla settimana; c) in forma itinerante nelle zone non vietate dall'Amministrazione Comunale; d) nelle fiere.: commercio con concessione di posteggio isolato a mezzo chiosco; posteggio dato in concessione; posteggio fisso) |
massimo67 |
77 |
15:12:33 |
eng-rus |
OHS |
anatomical backplate |
анатомическая спинка (дыхательного аппарата) |
YGA |
78 |
15:11:58 |
eng-rus |
OHS |
eye dressing packet |
глазная повязка |
YGA |
79 |
15:11:00 |
eng-rus |
OHS |
first aid kit case |
контейнер для аптечки |
YGA |
80 |
15:10:42 |
eng-rus |
OHS |
shower stand pipe |
душевая стойка |
YGA |
81 |
15:09:48 |
eng-rus |
OHS |
foot panel |
ножная педаль |
YGA |
82 |
15:09:28 |
eng-rus |
OHS |
eyewash bowl |
раковина фонтана для промывки глаз |
YGA |
83 |
15:08:44 |
eng-rus |
OHS |
eyewash diffuser |
распылительная насадка для фонтана промывки глаз |
YGA |
84 |
15:07:24 |
eng-rus |
OHS |
push flag |
нажимной рычаг активации (фонтана для промывки глаз) |
YGA |
85 |
15:02:22 |
rus-ger |
med. |
седалищно-бедренная связка |
Ligamentum ischiofemorale |
Julia_Tim |
86 |
14:53:03 |
rus-ger |
med. |
верхняя лобковая связка |
Ligamentum pubicum superius |
Julia_Tim |
87 |
14:51:51 |
rus-ger |
med. |
нижняя лобковая связка |
Ligamentum pubicum inferius |
Julia_Tim |
88 |
14:49:26 |
eng-swe |
gen. |
remember |
komma ihåg (Kate har ett fantastiskt minne, hon kan komma ihåg fakta väldig lätt – Kate has a fantastic memory, she is able to remember facts really easily.) |
julbarz |
89 |
14:47:56 |
eng-rus |
gen. |
dips and dives |
кратковременные спады и крутые пики (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
90 |
14:46:22 |
eng-rus |
tech. |
critical part |
важнейший элемент конструкции |
Lialia03 |
91 |
14:45:13 |
eng-rus |
tech. |
critical part |
важнейшая деталь |
Lialia03 |
92 |
14:41:42 |
rus-ger |
med. |
крестцово-остистая связка |
Ligamentum sacrospinale |
Julia_Tim |
93 |
14:40:38 |
rus-swe |
zool. |
нос лошади |
mule (en mule: Mule kallas den mjuka hårlösa delen av överläppen hos många hovdjur, exempelvis kor och hästar – носом называется мягкая безволосая часть верхней губы многих копытных, таких как коровы и лошади wikipedia.org) |
julbarz |
94 |
14:40:25 |
rus-swe |
zool. |
нос копытного животного |
mule (en mule: Mule kallas den mjuka hårlösa delen av överläppen hos många hovdjur, exempelvis kor och hästar – носом называется мягкая безволосая часть верхней губы многих копытных, таких как коровы и лошади wikipedia.org) |
julbarz |
95 |
14:39:49 |
rus-swe |
zool. |
нос коровы |
mule (en mule: Mule kallas den mjuka hårlösa delen av överläppen hos många hovdjur, exempelvis kor och hästar – носом называется мягкая безволосая часть верхней губы многих копытных, таких как коровы и лошади) |
julbarz |
96 |
14:39:24 |
rus-ger |
med. |
крестцово-бугорная связка |
Ligamentum sacrotuberale |
Julia_Tim |
97 |
14:35:03 |
eng-rus |
sl., teen. |
egg |
чел (человек) |
Abysslooker |
98 |
14:31:03 |
rus-swe |
zool. |
хобот |
snabel (en snabel) |
julbarz |
99 |
14:28:54 |
rus-swe |
zool. |
нос животного |
nos (часть морды, участвующая в дыхании, обонянии, добыче корма и общении. wikipedia.org) |
julbarz |
100 |
14:18:31 |
eng-swe |
zool. |
trunk |
snabel (en snabel: En elefant använder sin snabel för att lukta sig till saker – an elephant uses its trunk to smell things) |
julbarz |
101 |
14:16:23 |
eng-swe |
zool. |
snout |
tryne (ett tryne) |
julbarz |
102 |
14:14:47 |
eng-swe |
zool. |
rhinarium |
nos (the furless skin surface surrounding the external openings of the nostrils in many mammals. Commonly it is referred to as the tip of the snout, and breeders of cats and dogs sometimes use the term nose leather.) |
julbarz |
103 |
14:12:59 |
eng |
abbr. geogr. |
America |
Am. (n) |
Vosoni |
104 |
14:09:04 |
eng-rus |
build.struct. |
skewback beam |
подпятовая балка |
Mogotama |
105 |
14:08:56 |
rus-fre |
cook. |
отруби |
son |
Tatyana_BP |
106 |
14:07:04 |
eng-swe |
gen. |
write out fair |
skriva rent (att skriva rent – infinitive) |
julbarz |
107 |
14:06:29 |
eng-swe |
gen. |
write cleanly |
skriva rent (att skriva rent – infinitive) |
julbarz |
108 |
14:05:29 |
eng-swe |
gen. |
clean note taking |
renskrivna anteckningar |
julbarz |
109 |
14:04:56 |
eng-swe |
gen. |
write out fair |
renskriva (att renskriva – infinitiv) |
julbarz |
110 |
14:03:54 |
rus-swe |
gen. |
чисто написанные заметки |
renskrivna anteckningar |
julbarz |
111 |
14:02:45 |
eng |
Cypr. |
C.R.M.D. |
Civil Registry and Migration Department |
'More |
112 |
14:00:17 |
eng-swe |
gen. |
careless behavior |
slarvig uppförande |
julbarz |
113 |
13:59:57 |
eng-swe |
gen. |
untidy look |
slarvig utseende |
julbarz |
114 |
13:58:45 |
eng-swe |
gen. |
sloppy work |
slarvig arbete |
julbarz |
115 |
13:57:44 |
rus-pol |
idiom. |
грех жаловаться |
nie mogę narzekać (досл. "не могу жаловаться", откуда также берётся игра слов: jeja.pl) |
Shabe |
116 |
13:56:26 |
eng-pol |
idiom. |
can't complain |
nie mogę narzekać (jeja.pl) |
Shabe |
117 |
13:56:09 |
eng-swe |
gen. |
sloppy |
slarvig |
julbarz |
118 |
13:55:23 |
eng-swe |
gen. |
untidy |
slarvig |
julbarz |
119 |
13:54:53 |
eng-swe |
gen. |
careless |
slarvig |
julbarz |
120 |
13:54:30 |
eng-swe |
gen. |
slipshod |
slarvig |
julbarz |
121 |
13:52:27 |
eng-rus |
|
cannot complain |
can't complain |
Shabe |
122 |
13:47:34 |
eng-rus |
context. |
quintessential |
хрестоматийный пример (You know the story of Ulysses tying himself to the mast so that he couldn't be lured in by the song of the Sirens? You can think of that as the quintessential commitment device.) |
whysa |
123 |
13:46:23 |
eng-rus |
avia. |
Turbine Inlet Temperature |
температура газов на входе турбины |
Post Scriptum |
124 |
13:46:13 |
rus-swe |
gen. |
беспечный |
slarvig |
julbarz |
125 |
13:44:40 |
eng-rus |
food.serv. |
cold rail |
углубление для гастроёмкостей (в холодильном столе, саладетте) |
whysa |
126 |
13:40:41 |
eng-swe |
gen. |
write cleanly |
renskriva (att renskriva – infinitiv: Renskrivna anteckningar – clean note taking, cleanly taken notes) |
julbarz |
127 |
13:36:13 |
rus-swe |
gen. |
писать на чистовик |
skriva rent (att skriva rent – инфинитив) |
julbarz |
128 |
13:34:58 |
rus-swe |
gen. |
писать на чистовик |
renskriva (att renskriva – инфинитив) |
julbarz |
129 |
13:33:42 |
eng-rus |
life.sc. |
foetal bovine serum |
эмбриональная телячья сыворотка |
Beforeyouaccuseme |
130 |
13:28:50 |
swe |
gen. |
renskriva |
göra en snygg utskrift av ett manuskript (att renskriva = att skriva rent: Några timmar varje dag ägnade jag mig åt att renskriva Maris brevkopior och dagboksanteckningar.
Den bedrövliga handstilen tvingar honom att för överskådlighetens skull renskriva på maskin. synonymer.se) |
julbarz |
131 |
13:25:15 |
eng-rus |
gen. |
change into |
разменивать (более крупные купюры на более мелкие): Can you change this 20$ note into two 10$ notes?) |
Alyona_S |
132 |
13:23:48 |
eng-rus |
gen. |
even more interesting |
что ещё более интересно |
maystay |
133 |
13:08:38 |
rus-ger |
tax. |
регистрационный номер учётной карточки налогоплательщика |
Identifikationscode des Steuerzahlers |
EnAs |
134 |
13:03:43 |
eng-rus |
inf. |
spurn |
отшивать (пресекать чьи-л. попытки сделать что-л.) |
Abysslooker |
135 |
13:03:06 |
rus-ger |
tax. |
регистрационный номер учётной карточки плательщика налогов |
Eintragungsnummer der Registrierkarte des Steuerzahlers |
EnAs |
136 |
12:58:22 |
eng-rus |
anim.husb. |
nucleus herd |
ядерное стадо |
traductrice-russe.com |
137 |
12:53:55 |
eng-rus |
real.est. |
Unified State Register of Real Estate Titles and Transactions Related Thereto |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
zhvir |
138 |
12:52:21 |
rus |
abbr. |
РНОКПП |
РНУКН |
EnAs |
139 |
12:38:59 |
eng-rus |
gen. |
gentle flow |
несильный поток |
YGA |
140 |
12:36:26 |
eng-rus |
gen. |
mistreat |
надругаться |
Rudnicki |
141 |
12:16:20 |
rus-ita |
gen. |
срок |
anzianita (maggiore anzianità di attività dell'operatore, da intendersi come periodo di validità
ininterrotto dell'abilitazione a vendere, presso il proprio fondo o in altro luogo, la propria
produzione agricola) |
massimo67 |
142 |
12:05:45 |
eng-rus |
gen. |
point |
посыл (идея: His grip was gentle, but there was a crushing force behind it. Michel wondered if that was the point of the gesture.) |
Abysslooker |
143 |
12:03:43 |
eng-rus |
law |
non-discrimination law |
антидискриминационное законодательство (law can be a collective noun) |
grafleonov |
144 |
12:01:31 |
eng-rus |
hairdr. |
demi-permanent colour |
полуперманентное окрашивание волос |
AnastasiaRI |
145 |
11:58:27 |
eng |
logist. |
Logistics and Supply Chain Management |
Логистика и управление цепочками поставок |
Paul_K |
146 |
11:57:08 |
eng-rus |
hairdr. |
gray blending |
техника grey/gray blending, окрашивание седых волос, при котором осветляются некоторые пряди и седина не закрашивается, а вписывается в общую картину (https://www.thesymbol.ru/beauty/reviews/grey-blending-samoe-populyarnoe-okrashivanie-dlya-sedyh-volos/) |
AnastasiaRI |
147 |
11:57:07 |
eng-swe |
gen. |
notebook |
skrivhäfte (ett skrivhäfte (obestamd form, singular), skrivhäftet (bestämd form, singular), skrivhäften (obestämd form, plural), skrivhäftena (bestämd form, plural))) |
julbarz |
148 |
11:56:55 |
eng |
abbr. |
LSCM |
Logistics and Supply Chain Management |
Paul_K |
149 |
11:54:10 |
eng-swe |
gen. |
notebook |
anteckningsbok (en anteckningbok (obestamd form, singular), anteckningsboken (bestämd form, singular), anteckningsböcker (obestämd form, plural), anteckningsböckerna (bestämd form, plural)) |
julbarz |
150 |
11:50:40 |
rus-heb |
gen. |
убийственный |
קטלני |
Баян |
151 |
11:50:29 |
rus-swe |
gen. |
блокнот |
anteckningsbok (en anteckningsbok (неопределенная форма/неопред. артикль, ед.число), anteckningsboken (определенная форма/опред. артикль, ед.число), anteckningsböcker (неопределенная форма/неопред. артикль, мн.ч.), anteckningsböckerna (определенная форма/неопред. артикль, мн.ч.))) |
julbarz |
152 |
11:49:54 |
rus-heb |
gen. |
разрушительный |
הרסני (в осн. для неживого) |
Баян |
153 |
11:48:43 |
rus-heb |
gen. |
разрушительный |
קטלני (для живого) |
Баян |
154 |
11:48:25 |
rus-heb |
gen. |
смертельно опасный |
קטלני |
Баян |
155 |
11:48:11 |
eng-rus |
chem.ind. |
CPMC |
СССР |
Reklama |
156 |
11:48:07 |
eng-rus |
idiom. |
have a big mouth |
быть несдержанным на язык |
Abysslooker |
157 |
11:46:37 |
rus-swe |
gen. |
блокнот |
Skrivhäfte (ett skrivhäfte (неопределенная форма/неопред. артикль, ед.число), skrivhäftet (определенная форма/опред. артикль, ед.число), skrivhäften (неопределенная форма/неопред. артикль, мн.ч.), skrivhäftena (определенная форма/неопред. артикль, мн.ч.))) |
julbarz |
158 |
11:42:21 |
eng-swe |
gen. |
home town |
hemstad |
julbarz |
159 |
11:42:02 |
rus-swe |
gen. |
родной город |
hemstad |
julbarz |
160 |
11:34:40 |
eng-rus |
chem.ind. |
Benzoylurea |
бензоилмочевина |
Reklama |
161 |
11:27:30 |
eng-rus |
context. |
tribal |
дикарский (For the briefest of moments, there was a flash of something dark and tribal in the boy’s close-set eyes, the fury of a young chieftain challenged.) |
Abysslooker |
162 |
11:16:39 |
eng |
abbr. ed. |
EI |
Early Intervention |
BabaikaFromPechka |
163 |
11:06:03 |
eng-rus |
avia. |
digital electronic engine control |
цифровой электронный регулятор режимов работы двигателя |
Post Scriptum |
164 |
10:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
domineeringly |
деспотически |
Gruzovik |
165 |
10:53:06 |
eng-rus |
sew. |
BH |
петля ((buttonhole)) |
aharin |
166 |
10:50:32 |
eng-rus |
tech. |
original template |
заводской шаблон |
Lialia03 |
167 |
10:47:45 |
eng-rus |
railw. |
negotiation curve radius |
допустимый радиус кривой железнодорожных путей |
audanto |
168 |
10:41:12 |
eng-rus |
|
verb transitivity |
переходность глагола (Note that verb transitivity is not necessarily the same in French and English!
For example, the verb se souvenir de (to remember) is an indirect transitive verb in French (se souvenir de quelqu'un) whereas it is a direct transitive verb in English (to remember someone). kwiziq.com) |
aldrignedigen |
169 |
10:09:21 |
eng-rus |
radioeng. |
positive-real function |
положительная вещественная функция (Лэм Г. Аналоговые и цифровые фильтры, 1982 г., с.91 "4.2 Положительные вещественные функции" scask.ru) |
DyachenkoEY |
170 |
9:47:12 |
eng-rus |
ophtalm. |
automated lamellar keratoplasty |
автоматизированная ламеллярная кератопластика |
bigmaxus |
171 |
9:45:53 |
eng-rus |
ophtalm. |
acute angle closure |
острая блокада угла передней камеры |
bigmaxus |
172 |
9:05:21 |
eng-rus |
OHS |
support harness |
подвесная система (входит в комплектацию дыхательного аппарата) |
YGA |
173 |
9:02:58 |
eng-rus |
OHS |
belt fastening |
поясной ремень (входит в комплектацию дыхательного аппарата) |
YGA |
174 |
9:02:50 |
eng-rus |
tools |
anvil assembly |
ударный шпиндель в сборе |
Krutov Andrew |
175 |
5:23:01 |
eng-rus |
|
drop off at daycare |
отвезти в детский сад (ребёнка: I leave the house at 8;45 a.m. because I must drop off my two-year-old at daycare on the way.) |
ART Vancouver |
176 |
5:13:25 |
eng-rus |
|
make breakfast |
приготовить завтрак (I start to make breakfast as everyone else wakes up.) |
ART Vancouver |
177 |
5:07:08 |
eng-rus |
cliche. |
there's still a long way to go |
ещё рано праздновать (The app just hit its 10,000 check-in, but Falco knows there's still a long way to go.) |
ART Vancouver |
178 |
5:01:45 |
eng-rus |
|
at the start of each day |
в начале каждого дня (asking users to rate their energy levels at the start of each day) |
ART Vancouver |
179 |
4:02:01 |
eng-rus |
polit. |
advocate |
отстаивать общественные интересы |
Ivan Pisarev |
180 |
4:01:27 |
eng-rus |
polit. |
advocate |
защищать общественные интересы |
Ivan Pisarev |
181 |
3:59:51 |
eng-rus |
polit. |
lobby |
отстаивать частные интересы |
Ivan Pisarev |
182 |
3:59:37 |
eng-rus |
polit. |
lobby |
защищать частные интересы |
Ivan Pisarev |
183 |
3:59:01 |
eng-rus |
polit. |
lobby |
продвигать частные интересы |
Ivan Pisarev |
184 |
3:56:43 |
eng-rus |
polit. |
lobbying |
продвижение интересов |
Ivan Pisarev |
185 |
3:56:26 |
eng-rus |
polit. |
lobbying |
продвижение частных интересов |
Ivan Pisarev |
186 |
3:53:52 |
eng-rus |
polit. |
advocacy |
защита общественных интересов |
Ivan Pisarev |
187 |
3:53:08 |
eng-rus |
polit. |
advocacy |
продвижение общественных интересов |
Ivan Pisarev |
188 |
3:51:36 |
eng-rus |
polit. |
advocacy |
адвокатирование (в значении "защита общественных интересов") |
Ivan Pisarev |
189 |
3:49:57 |
eng-rus |
|
advocate |
продвигать общественные интересы |
Ivan Pisarev |
190 |
3:48:39 |
eng-rus |
|
advocate |
защитник идеи |
Ivan Pisarev |
191 |
3:28:06 |
eng-rus |
euph. |
manhood |
пенис (She spied on him in the shower and glimpsed his manhood) |
Taras |
192 |
3:25:49 |
eng-rus |
euph. |
mandom |
пенис (the male genitalia, especially the penis) |
Taras |
193 |
3:23:21 |
eng-rus |
|
mandom |
мужественность (the state of being a man, bravery, courage; см. manhood) |
Taras |
194 |
3:15:20 |
eng-rus |
inf. |
ballsy move |
смелый шаг |
Taras |
195 |
3:04:45 |
eng-rus |
astrophys. |
hidden chaotic attractor |
скрытый хаотический аттрактор (5) |
MichaelBurov |
196 |
2:48:03 |
rus-ger |
given. |
Якоб |
Jakob |
Shabe |
197 |
2:34:27 |
eng-rus |
slang |
tripper |
трипующий (человек, находящийся под воздействием галлюциногенного препарата, т.е. "отправившийся в трип") |
pelipejchenko |
198 |
2:33:05 |
rus-ger |
given. |
Лина |
Lina |
Shabe |
199 |
2:24:59 |
rus-ger |
given. |
Антонио |
Antonio |
Shabe |
200 |
2:15:00 |
eng-rus |
progr. |
member of the process tree |
член дерева процессов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
201 |
2:12:12 |
eng-rus |
progr. |
associated process |
связанный процесс (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
202 |
2:11:21 |
eng-rus |
progr. |
job object handle |
дескриптор объекта-задания (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
203 |
2:09:24 |
eng-rus |
inf. |
gang |
народ (фам. обращение: Okay, gang – Так, народ) |
Taras |
204 |
2:09:06 |
eng-rus |
progr. |
pick up a message |
перехватить сообщение (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
205 |
2:06:18 |
eng-rus |
progr. |
process that is associated with the job |
процесс, связанный с заданием (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
206 |
2:05:36 |
eng-rus |
progr. |
process associated with a job object |
процесс, связанный с объектом-заданием (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
2:04:51 |
eng-rus |
progr. |
process running in a job |
процесс, выполняющийся в пределах задания (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
208 |
1:59:33 |
eng-rus |
comp., MS |
hierarchy of nested jobs |
иерархия вложенных заданий (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
209 |
1:58:29 |
eng-rus |
comp., MS |
sharable object |
разделяемый объект (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
210 |
1:55:35 |
eng-rus |
|
in the whole |
во всём |
TranslationHelp |
211 |
1:49:08 |
eng-rus |
|
and sure enough |
и действительно |
TranslationHelp |
212 |
1:46:50 |
eng |
abbr. photo. |
RTI |
Reflectance Transformation Imaging |
Alex_Odeychuk |
213 |
1:44:03 |
eng-rus |
photo. |
reflectance transformation imaging |
многоугловая теневая фотосъёмка (rssda.su) |
Alex_Odeychuk |
214 |
1:40:46 |
eng-rus |
inf. |
you got a flat tire there |
у тебя шнурки развязались |
Taras |
215 |
1:39:23 |
eng-rus |
inf. |
you got a flat tire there |
шнурок развязался |
Taras |
216 |
1:37:31 |
eng-rus |
inf. |
nutso |
сумасшедший (to go nutso • to be nutso about smb. or smth. • to drive smb. nutso) |
Taras |
217 |
1:31:22 |
eng-rus |
inf. |
nutso |
ненормальный |
Taras |
218 |
1:29:12 |
eng-rus |
inf. |
nutso |
безумный |
Taras |
219 |
1:27:25 |
eng-rus |
inf. |
all the time |
вечно (в значении постоянно, очень часто) |
TranslationHelp |
220 |
1:21:57 |
eng-rus |
|
intensively |
активно (напр., используется что-либо) |
olga garkovik |
221 |
0:55:13 |
eng-rus |
|
after a short while |
через некоторое время |
TranslationHelp |
222 |
0:53:47 |
eng-rus |
horticult. |
single leaf cutting |
черенок с одним листом |
iwona |
223 |
0:49:52 |
eng-rus |
|
see around the corners |
предвидеть (что-л.) |
scrooblk |
224 |
0:47:50 |
eng-rus |
|
fallback plan |
план Б |
scrooblk |
225 |
0:40:36 |
eng-rus |
|
once |
когда (Don't forget to check for mistakes once you've finished writing. – Проверяй ошибки, когда закончишь писать.
) |
TranslationHelp |
226 |
0:37:27 |
rus-ger |
|
наиболее |
besonders (Welche Themen sind dir besonders wichtig?) |
4uzhoj |
227 |
0:37:08 |
ger-ukr |
|
besonders |
найбільш (Welche Themen sind dir besonders wichtig?) |
4uzhoj |
228 |
0:19:23 |
eng-rus |
|
a week later |
неделю спустя |
TranslationHelp |
229 |
0:18:55 |
eng-rus |
energ.distr. |
restore power to the customers |
возобновить подачу электроэнергии потребителям ("A squirrel managed to enter the substation, which took out a few circuits causing the power outage," a BC Hydro spokesperson said. "Once our crew helped the squirrel exit the facility, we were able to restore power to the customers." nsnews.com) |
ART Vancouver |
230 |
0:07:52 |
rus-spa |
ed. |
идентификационный номер ученика |
número de identificación de alumno (NO se debe confundir NIA con NIE (Número de Identidad de Extranjero), para familias que no tienen DNI español.) |
Мартынова |
231 |
0:00:39 |
eng-rus |
|
ex-serviceman |
бывший военный |
Taras |