1 |
23:59:50 |
rus-ita |
inf. |
раскошелиться на |
sborsare (См. пример в статье "выложить".) |
I. Havkin |
2 |
23:59:14 |
rus-ita |
gen. |
выложить |
sborsare ((сумму) Ricercatori perdono le chiavi dell'edificio. E' successo agli operatori del 'Lawrence Livermore National Laboratory', uno dei laboratori di armi nucleari statunitense, che dovrà ora sborsare 1,6 milioni di euro per cambiare le serrature del complesso.) |
I. Havkin |
3 |
23:58:22 |
eng-rus |
amer. |
debilitate |
наносить ущерб (здоровью; The virus debilitates the body's immune system.) |
Val_Ships |
4 |
23:54:04 |
eng-rus |
amer. |
ill-advised |
непродуманный (совет, решение: due to an ill-advised decision taken before) |
Val_Ships |
5 |
23:43:08 |
rus-spa |
gen. |
пихта |
pinsapo |
dabaska |
6 |
23:40:36 |
eng-rus |
amer. |
infiltrate |
скрытно проникнуть (куда-либо) to secretly enter somewhere in order to get information or do harm) |
Val_Ships |
7 |
23:38:22 |
eng-rus |
amer. |
infiltrate |
внедрить (секретного агента или агентов) Attempts to infiltrate undercover agents into the gang have failed.) |
Val_Ships |
8 |
23:32:53 |
eng-rus |
amer. |
spoiled brat |
капризный ребёнок |
Val_Ships |
9 |
23:31:03 |
eng-rus |
amer. |
undisguised contempt |
неприкрытое пренебрежение (He spoke with undisguised contempt in his voice.) |
Val_Ships |
10 |
23:26:13 |
eng-rus |
med. |
stud |
обсеменять (клетками опухоли при метастазировании) |
Liska27 |
11 |
23:21:02 |
eng-rus |
amer. |
undisguised |
очевидный (said with undisguised contempt) |
Val_Ships |
12 |
23:05:28 |
eng-rus |
amer. |
time capsule |
контейнер (с посланием к потомкам; a historic cache of goods or information, usually intended as a method of communication with future people) |
Val_Ships |
13 |
23:02:39 |
eng-rus |
progr. |
voice call functionality |
функциональность речевых вызовов |
ssn |
14 |
23:01:51 |
eng-rus |
progr. |
value added functionality |
дополнительная функциональность |
ssn |
15 |
23:01:03 |
eng-rus |
progr. |
unsupported functionality |
неподдерживаемая функциональность |
ssn |
16 |
22:59:50 |
eng-rus |
progr. |
unmatched functionality |
непревзойдённая функциональность |
ssn |
17 |
22:59:21 |
eng-rus |
gen. |
begin time |
отсчёт времени |
Ivan1992 |
18 |
22:59:03 |
eng-rus |
progr. |
unique functionality |
уникальная функциональность |
ssn |
19 |
22:58:24 |
rus-fre |
fishery |
поводок |
bas de ligne (отрезок лески между основной леской и крючком) |
e.p.80 |
20 |
22:57:53 |
eng-rus |
progr. |
sw functionality |
программная функциональность |
ssn |
21 |
22:57:27 |
eng-rus |
amer. |
throw a party in the countryside |
организовать пикник за городом |
Val_Ships |
22 |
22:56:15 |
eng-rus |
progr. |
sophisticated functionality |
улучшенная функциональность |
ssn |
23 |
22:54:34 |
eng-rus |
progr. |
similar functionality |
схожая функциональность |
ssn |
24 |
22:53:56 |
eng-rus |
progr. |
service processor functionality |
функциональность сервисного процессора |
ssn |
25 |
22:53:30 |
eng-rus |
inf. |
in the countryside |
за городом (the countryside is land which is away from towns and cities: throw a party in the countryside) |
Val_Ships |
26 |
22:52:35 |
eng |
abbr. progr. |
self-service functionality |
self service functionality |
ssn |
27 |
22:50:54 |
eng-rus |
amer. |
countryside |
сельский район (We took a long drive through the open countryside.) |
Val_Ships |
28 |
22:50:41 |
eng-rus |
progr. |
search functionality |
функциональность поиска |
ssn |
29 |
22:50:00 |
eng-rus |
progr. |
robust functionality |
надёжная функциональность |
ssn |
30 |
22:49:13 |
eng-rus |
progr. |
recovery functionality |
функциональность восстановления |
ssn |
31 |
22:48:20 |
eng-rus |
progr. |
proper functionality |
соответствующая функциональность |
ssn |
32 |
22:47:25 |
eng-rus |
progr. |
product functionality |
функциональность продукта |
ssn |
33 |
22:46:22 |
rus |
dril. |
ИВГ |
истинная вертикальная глубина |
igisheva |
34 |
22:46:00 |
eng-rus |
progr. |
port functionality |
функциональность порта |
ssn |
35 |
22:44:23 |
eng-rus |
progr. |
physical layer functionality |
функциональность физического уровня |
ssn |
36 |
22:44:07 |
rus-ita |
med. |
холецистэктомия |
colecistoectomia |
armoise |
37 |
22:43:33 |
eng-rus |
progr. |
networked storage functionality |
функциональность сетевого хранения |
ssn |
38 |
22:42:46 |
eng-rus |
progr. |
network functionality |
функциональность сети |
ssn |
39 |
22:40:49 |
eng-rus |
progr. |
native functionality |
стандартная функциональность |
ssn |
40 |
22:39:47 |
eng-rus |
gen. |
pick clean |
очистить (напр., перья от тушки или очистить шерсть) |
Pavlov Igor |
41 |
22:38:15 |
eng-rus |
progr. |
native array functionality |
встроенная функциональность массивов |
ssn |
42 |
22:36:34 |
eng-rus |
progr. |
multi user functionality |
пользовательская функциональность |
ssn |
43 |
22:36:14 |
eng-rus |
telecom. |
Loop Off-guard Time |
время неконтролируемого шлейфа (Time duration lapsed before recognizing a disconnect condition after sending an answer signal) |
vlad-and-slav |
44 |
22:35:04 |
eng-rus |
progr. |
local functionality |
локальная функциональность |
ssn |
45 |
22:34:58 |
eng-rus |
gen. |
dose of skepticism |
доля скептицизма |
Liv Bliss |
46 |
22:33:45 |
eng-rus |
progr. |
keyboard shortcut functionality |
функциональность сочетаний клавиш |
ssn |
47 |
22:31:59 |
rus-ita |
gen. |
подставка для зонтов |
portaombrelli |
gorbulenko |
48 |
22:29:48 |
eng-rus |
progr. |
integrated functionality |
встроенная функциональность |
ssn |
49 |
22:28:18 |
eng-rus |
progr. |
inherent functionality |
внутренняя функциональность |
ssn |
50 |
22:27:16 |
eng-rus |
progr. |
imaging functionality |
функциональность обработки изображений |
ssn |
51 |
22:23:48 |
eng-rus |
progr. |
IBCF SIP screening functionality |
функциональность экранирования IBCF SIP |
ssn |
52 |
22:21:34 |
eng-rus |
progr. |
highend functionality |
функциональность высшего класса |
ssn |
53 |
22:20:55 |
eng-rus |
progr. |
high functionality |
великолепная функциональность |
ssn |
54 |
22:20:01 |
eng-rus |
O&G |
RWE |
Рейнско-Вестфальская электростанция (Rheinisch-Westfдlisches Elektrizitдtswerk) |
olga garkovik |
55 |
22:19:10 |
eng |
abbr. progr. |
high end storage |
highend storage |
ssn |
56 |
22:18:40 |
eng |
abbr. progr. |
highend storage |
high end storage |
ssn |
57 |
22:18:04 |
eng |
abbr. progr. |
high end storage functionality |
highend storage functionality |
ssn |
58 |
22:17:23 |
eng-rus |
construct. |
handout materials |
давальческие материалы |
kindertank |
59 |
22:17:02 |
eng |
abbr. progr. |
highend storage functionality |
high end storage functionality |
ssn |
60 |
22:16:19 |
eng-rus |
progr. |
high end storage functionality |
функциональность систем хранения высшего класса |
ssn |
61 |
22:15:39 |
eng-rus |
progr. |
high end storage |
система хранения высшего класса |
ssn |
62 |
22:14:29 |
eng-rus |
progr. |
high end functionality |
функциональность высшего класса |
ssn |
63 |
22:14:20 |
eng-rus |
cinema |
behind-the-scenes |
история создания фильма |
Pickman |
64 |
22:13:58 |
eng-rus |
cinema |
making-of |
история создания фильма |
Pickman |
65 |
22:13:40 |
eng-rus |
progr. |
full PowerPath functionality |
полная функциональность PowerPath |
ssn |
66 |
22:12:25 |
eng-rus |
progr. |
full CLARiiON functionality |
полная функциональность CLARiiON |
ssn |
67 |
22:11:52 |
eng-rus |
automat. |
manual override |
ручное деблокирование (обход блокировки) |
konstmak |
68 |
22:11:30 |
eng-rus |
progr. |
full functionality |
полная функциональность |
ssn |
69 |
22:10:37 |
eng-rus |
progr. |
file functionality |
файловая функциональность |
ssn |
70 |
22:08:17 |
eng-rus |
progr. |
extra functionality |
дополнительная функциональность |
ssn |
71 |
22:07:28 |
eng-rus |
progr. |
extend PayPal functionality |
расширять функциональность PayPal |
ssn |
72 |
22:06:56 |
eng-rus |
progr. |
expanded functionality |
расширенная функциональность |
ssn |
73 |
22:05:58 |
eng-rus |
progr. |
enterprise level functionality |
функциональность корпоративного уровня |
ssn |
74 |
22:04:55 |
eng-rus |
O&G |
post note |
заметки после |
Yeldar Azanbayev |
75 |
22:04:40 |
eng-rus |
progr. |
enterprise level |
корпоративный уровень |
ssn |
76 |
22:03:33 |
eng-rus |
progr. |
enterprise functionality |
функциональность корпоративного класса |
ssn |
77 |
22:02:37 |
eng-rus |
progr. |
enhanced functionality |
расширенная функциональность |
ssn |
78 |
22:01:45 |
eng-rus |
progr. |
enable functionality |
добавлять функциональность |
ssn |
79 |
22:00:00 |
eng |
abbr. progr. |
elicensing |
elicencing |
ssn |
80 |
21:54:07 |
eng |
abbr. progr. |
elicensing functionality |
elicencing functionality |
ssn |
81 |
21:51:00 |
eng-rus |
progr. |
discontinued functionality |
неподдерживаемая функциональность |
ssn |
82 |
21:49:26 |
eng |
abbr. progr. |
complete functionality |
comprehensive functionality |
ssn |
83 |
21:48:52 |
eng |
abbr. progr. |
comprehensive functionality |
complete functionality |
ssn |
84 |
21:48:06 |
eng |
abbr. telecom. |
Power Failure Transfer |
PFT |
vlad-and-slav |
85 |
21:47:54 |
eng-rus |
progr. |
complete functionality |
полная функциональность |
ssn |
86 |
21:47:38 |
eng |
abbr. telecom. |
PF |
power failure |
vlad-and-slav |
87 |
21:47:12 |
eng-rus |
progr. |
complementary functionality |
дополнительная функциональность |
ssn |
88 |
21:46:22 |
eng-rus |
progr. |
common functionality |
общая функциональность |
ssn |
89 |
21:46:16 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
secondary risk |
побочный риск |
sheetikoff |
90 |
21:45:38 |
eng-rus |
progr. |
CNS functionality |
функциональность сервера CNS |
ssn |
91 |
21:45:05 |
eng-rus |
O&G |
Environmental Emissions Limit |
предельно допустимые выбросы |
Yeldar Azanbayev |
92 |
21:44:43 |
eng-rus |
progr. |
cluster interconnect functionality |
функциональность кластерных подключений |
ssn |
93 |
21:44:02 |
eng-rus |
progr. |
cluster interconnect |
кластерное подключение |
ssn |
94 |
21:35:30 |
eng-rus |
idiom. |
it is early days |
рано говорить |
feihoa |
95 |
21:35:24 |
eng |
abbr. progr. |
basic scrollpane functionality |
basic scroll pane functionality |
ssn |
96 |
21:33:06 |
eng-rus |
idiom. |
kiss of death |
губительный фактор |
feihoa |
97 |
21:32:34 |
eng |
abbr. progr. |
scrollpane functionality |
scroll pane functionality |
ssn |
98 |
21:30:45 |
rus-spa |
securit. |
эмиссионный доход |
prima de asunción |
samba |
99 |
21:26:02 |
eng-rus |
progr. |
scrollpane |
панель прокрутки |
ssn |
100 |
21:25:51 |
eng-rus |
progr. |
scroll pane |
панель прокрутки |
ssn |
101 |
21:24:21 |
eng-rus |
progr. |
basic phone functionality |
базовая функциональность телефонии |
ssn |
102 |
21:23:21 |
eng-rus |
progr. |
phone functionality |
функциональность телефонии |
ssn |
103 |
21:21:38 |
eng-rus |
O&G |
cost of coal |
себестоимость угля |
olga garkovik |
104 |
21:21:34 |
eng-rus |
progr. |
backup functionality |
функциональность резервирования |
ssn |
105 |
21:19:41 |
eng |
abbr. progr. |
backend functionality |
back end functionality |
ssn |
106 |
21:18:00 |
eng |
abbr. progr. |
autoprovisioning groups functionality |
auto provisioning groups functionality |
ssn |
107 |
21:16:57 |
eng |
abbr. progr. |
autoprovisioning group |
auto provisioning group |
ssn |
108 |
21:14:13 |
eng-rus |
progr. |
advanced virtual tape library functionality |
передовая функциональность виртуальной ленточной библиотеки |
ssn |
109 |
21:13:15 |
eng-rus |
gen. |
message |
смысловая начинка |
Pickman |
110 |
21:13:08 |
eng-rus |
progr. |
virtual tape library functionality |
функциональность виртуальной ленточной библиотеки |
ssn |
111 |
21:11:38 |
eng-rus |
progr. |
advanced functionality |
передовая функциональность |
ssn |
112 |
21:09:41 |
eng-rus |
progr. |
fundamental type |
фундаментальный тип данных |
ssn |
113 |
21:08:10 |
eng-rus |
med. |
dominant surface antigen |
доминирующий поверхностный антиген |
irinaloza23 |
114 |
21:07:27 |
eng-rus |
tax. |
RT |
Reduced rate VAT 5% Найдено: B_victoria (google.ru) |
Karabas |
115 |
21:05:07 |
eng-rus |
tax. |
SR |
Standard rate VAT 20% – fully recoverable Найдено: B_victoria (google.ru) |
Karabas |
116 |
21:04:19 |
eng |
abbr. progr. |
fundamental data type |
fundamental datatype |
ssn |
117 |
21:03:45 |
eng |
abbr. progr. |
fundamental datatype |
fundamental data type |
ssn |
118 |
21:02:46 |
eng-rus |
tax. |
SP |
Standard rate VAT 20% – partially recoverable Найдено: B_victoria (google.ru) |
Karabas |
119 |
21:02:23 |
eng-rus |
telecom. |
fundamental channel |
фундаментальный канал |
ssn |
120 |
21:00:11 |
eng-rus |
tax. |
SN |
Standard rate VAT 20% – non-recoverable Найдено: B_victoria (google.ru) |
Karabas |
121 |
20:59:57 |
eng-rus |
busin. |
fund administration |
администрирование фондов |
ssn |
122 |
20:58:16 |
eng-rus |
progr. |
functors sequence |
последовательность функторов |
ssn |
123 |
20:56:53 |
eng-rus |
progr. |
functionoriented |
функционально-ориентированный |
ssn |
124 |
20:56:02 |
eng-rus |
progr. |
functionality requirement |
требование к функциональности |
ssn |
125 |
20:55:27 |
eng-rus |
progr. |
functionality limitation |
функциональное ограничение |
ssn |
126 |
20:54:51 |
eng-rus |
progr. |
functionality difference |
функциональное различие |
ssn |
127 |
20:54:18 |
eng-rus |
progr. |
functionality description |
описание функций |
ssn |
128 |
20:51:58 |
eng-rus |
product. |
submitted for signature |
находиться на подписи |
Yeldar Azanbayev |
129 |
20:49:59 |
eng-rus |
tax. |
ZE |
Zero-rate VAT найдено: B_victoria (google.ru) |
Karabas |
130 |
20:47:47 |
eng |
abbr. tax. |
Exempt from VAT |
EX (найдено: B_victoria) |
Karabas |
131 |
20:47:19 |
eng-rus |
progr. |
switch core |
ядро коммутатора |
ssn |
132 |
20:47:02 |
eng-rus |
product. |
make a letter |
составить письмо |
Yeldar Azanbayev |
133 |
20:46:06 |
eng |
abbr. progr. |
singlecore |
single core |
ssn |
134 |
20:45:54 |
eng |
abbr. progr. |
single core |
singlecore |
ssn |
135 |
20:45:04 |
eng-rus |
tax. |
OS |
Outside the scope of VAT найдено: B_victoria (google.ru) |
Karabas |
136 |
20:43:43 |
eng-rus |
progr. |
single under-score |
одинарное подчёркивание |
ssn |
137 |
20:43:28 |
eng |
abbr. progr. |
single underscore |
single under-score |
ssn |
138 |
20:41:50 |
eng-rus |
progr. |
single core |
одноядерный |
ssn |
139 |
20:39:17 |
eng-rus |
progr. |
SDH core |
ядро SDH |
ssn |
140 |
20:37:40 |
eng-rus |
progr. |
quad core |
четырёхъядерный |
ssn |
141 |
20:37:18 |
eng |
abbr. progr. |
quadcore |
quad core |
ssn |
142 |
20:35:37 |
eng-rus |
gen. |
Plastic Strap Seal |
пломба |
Artjaazz |
143 |
20:35:26 |
rus-ger |
f.trade. |
сумма предложения |
Angebotssumme |
Лорина |
144 |
20:33:02 |
eng-rus |
progr. |
packet core |
пакетное ядро |
ssn |
145 |
20:31:14 |
eng-rus |
gen. |
noncore |
неосновной |
ssn |
146 |
20:26:25 |
eng |
abbr. meas.inst. |
multi-unit stranded core |
multi-layer stranded core |
ssn |
147 |
20:24:36 |
rus-dut |
gen. |
шум |
lawaii (het-woord) |
Agfare |
148 |
20:23:40 |
eng-rus |
progr. |
mobile core |
ядро сети мобильной связи |
ssn |
149 |
20:22:12 |
rus-ita |
tech. |
дистанционная передача, дистанционная связь |
remotazione |
AnastasiaRI |
150 |
20:20:37 |
eng-rus |
gen. |
seduce a woman from another man |
"увести" женщину |
Soulbringer |
151 |
20:19:41 |
eng-rus |
med. |
Saumzelle |
энтероцит |
Dimpassy |
152 |
20:17:35 |
eng-rus |
forens.med. |
trace evidence analysis |
трасология |
Tamerlane |
153 |
20:15:34 |
eng-rus |
biochem. |
liters conversion factor |
коэффициент для перевода в литры |
WiseSnake |
154 |
20:11:05 |
eng-rus |
gen. |
4-wheeler |
квадроцикл |
Artjaazz |
155 |
20:06:51 |
eng-rus |
auto. |
car wash display |
панель индикаторов мойки |
Ivan1992 |
156 |
20:06:46 |
eng-rus |
idiom. |
boast to someone of somewhat |
хвастаться (e.g. He boasted to me of his affairs with other women before we were married.) |
Soulbringer |
157 |
20:05:56 |
eng-rus |
idiom. |
boast to someone of somewhat |
бахвалиться (e.g. He boasted to me of his affairs with other women before we were married.) |
Soulbringer |
158 |
20:01:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
short-circuiting ring |
короткозамыкающее кольцо |
muzungu |
159 |
19:59:03 |
eng-rus |
progr. |
main core |
процессорное ядро |
ssn |
160 |
19:57:23 |
eng |
abbr. progr. |
leading underscore |
leading under-score |
ssn |
161 |
19:57:13 |
eng-rus |
gen. |
locality pay factor |
районный коэффициент |
Alexander Demidov |
162 |
19:54:08 |
eng-rus |
progr. |
IP core |
ядро процессора IP |
ssn |
163 |
19:52:03 |
eng-rus |
meas.inst. |
insulated core |
изолированная жила |
ssn |
164 |
19:41:52 |
eng-rus |
gen. |
service providers or other contractors |
лица, выполняющие работу или оказывающие услуги на основании договоров возмездного оказания услуг или иных видов договоров гражданско-правового характера (лица, выполняющие работу (оказывающие услуги) для Общества на основании договоров возмездного оказания услуг или иных видов договоров гражданско-правового характера = the Company's service providers or other contractors. ...brokers, service providers or other contractors (collectively our "contractors") to provide services for your HSA.) |
Alexander Demidov |
165 |
19:38:32 |
eng-rus |
gen. |
contracted service providers |
лица, оказывающие услуги на основании договоров возмездного оказания услуг или иных видов договоров гражданско-правового характера (A contracted service provider is an entity which has a signed contract with the Office of Hearing Services (the Office) to provide hearing service to eligible clients under the Australian Government Hearing Services Program (the program). All entities will go through an accreditation process in order to be offered a contract.) |
Alexander Demidov |
166 |
19:35:49 |
eng-rus |
amer. |
escape from payback |
уйти от расплаты |
Soulbringer |
167 |
19:34:15 |
eng-rus |
auto. |
designated position |
назначенный пункт |
Ivan1992 |
168 |
19:26:14 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
endangered species list |
перечень находящихся под угрозой исчезновения животных |
Aiduza |
169 |
19:24:18 |
eng-rus |
gen. |
relieve someone from superfluous idle talk |
избавить от лишних разговоров |
Soulbringer |
170 |
19:23:45 |
rus-ger |
med. |
точка Эрба |
Erb-Punkt |
korvin.freelancer |
171 |
19:21:50 |
eng-rus |
sport. |
knee slider |
наколенник |
Featus |
172 |
19:20:50 |
eng-rus |
law |
sign the testimony |
подписать показания (e.g. Come then, sign your testimony.) |
Soulbringer |
173 |
19:16:33 |
rus-fre |
textile |
поролон |
mousse |
elenajouja |
174 |
19:15:21 |
eng-rus |
gen. |
payroll targets |
параметры планирования расходов на оплату труда (параметры планирования расходов на оплату труда в части выплаты Поощрений = payroll targets for Rewards and Incentives) |
Alexander Demidov |
175 |
19:06:58 |
eng-rus |
gen. |
Committing to |
приверженность (напр., какой-либо цели) |
Gri85 |
176 |
19:04:17 |
eng-rus |
lit., f.tales |
fairy tale treasure |
сказочные сокровища |
Soulbringer |
177 |
18:58:04 |
eng-rus |
gen. |
pressures mount |
напряжение растёт |
Ремедиос_П |
178 |
18:56:28 |
eng-rus |
progr. |
private child unit |
приватный дочерний модуль |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:53:06 |
eng-rus |
gen. |
heady growth |
головокружительный рост |
Ремедиос_П |
180 |
18:38:25 |
eng-rus |
telecom. |
GPRS packet core |
ядро пакетной сети GPRS |
ssn |
181 |
18:37:28 |
eng-rus |
allergol. |
established allergen |
установленный аллерген |
irinaloza23 |
182 |
18:37:27 |
eng-rus |
geogr. |
Askeran Gap |
Аскеранское ущелье (в Нагорном Карабахе) |
Olga_Tyn |
183 |
18:35:43 |
eng-rus |
geogr. |
Askeran |
Аскеран (город в Нагорном Карабахе) |
Olga_Tyn |
184 |
18:34:25 |
eng-rus |
account. |
custom page |
условная страница (напр., условная страница, используемая в РФ как единица расчёта объёма перевода.) |
Alexander Oshis |
185 |
18:32:37 |
eng |
abbr. telecom. |
fibre core |
fiber core |
ssn |
186 |
18:25:21 |
eng-rus |
manag. |
factor score |
оценка фактора |
ssn |
187 |
18:21:49 |
eng-rus |
progr. |
editing distance score |
показатель "Редакционное расстояние" |
ssn |
188 |
18:20:17 |
rus-ger |
polit. |
историческая амнезия |
Geschichtsvergessenheit |
Баян |
189 |
18:18:10 |
eng |
abbr. progr. |
double underscore |
double under-score |
ssn |
190 |
18:15:09 |
eng-rus |
auto. |
car wash controller |
программа управления мойкой машины |
Ivan1992 |
191 |
18:07:12 |
eng-rus |
busin. |
coresponsibility |
совместная ответственность |
ssn |
192 |
18:05:22 |
eng |
abbr. progr. |
corespeed |
core speed |
ssn |
193 |
18:02:44 |
eng-rus |
TV |
a spate of TV serials |
огромное количество сериалов |
murad1993 |
194 |
18:02:21 |
eng |
progr. |
computer-assisted order routing and execution system |
CORES |
ssn |
195 |
17:57:53 |
eng-rus |
progr. |
corerouter |
базовый маршрутизатор |
ssn |
196 |
17:56:05 |
eng-rus |
progr. |
corememory |
оперативная память |
ssn |
197 |
17:55:05 |
eng-rus |
med. |
public hygiene |
общественная гигиена |
grafleonov |
198 |
17:53:52 |
rus-ita |
tech. |
припуск на коррозию |
sovraspessore di corrosione |
AnastasiaRI |
199 |
17:51:51 |
eng |
abbr. progr. |
corelogic chip-set |
corelogic chip set |
ssn |
200 |
17:51:01 |
rus-ger |
gen. |
с оглядкой на |
mit Blick auf |
Баян |
201 |
17:49:41 |
eng-rus |
gen. |
WHO health policy framework and strategy, Health 2020: the European policy for health and well-being |
Основы политики и стратегия Здоровье-2020: Здоровье-2020: основы европейской политики и стратегия для XXI века |
Millie |
202 |
17:48:20 |
eng-rus |
progr. |
corelogic |
логика ядра |
ssn |
203 |
17:47:05 |
eng-rus |
progr. |
coregulator |
корегулятор |
ssn |
204 |
17:45:58 |
eng |
abbr. progr. |
coregulative |
coregulatory |
ssn |
205 |
17:44:26 |
eng-rus |
progr. |
coregulative |
корегулирующий |
ssn |
206 |
17:43:28 |
eng |
abbr. progr. |
coregulation |
coregulating |
ssn |
207 |
17:42:47 |
eng-rus |
gen. |
dressed-up sportwear |
спортивная одежда улучшенного покроя (для стиля sport glam) |
Анна Ф |
208 |
17:41:56 |
rus-spa |
polit. |
Содружество Независимых Государств |
Comunidad de Estados Independientes |
kazkat |
209 |
17:41:23 |
eng-rus |
progr. |
coregulate |
корегулировать |
ssn |
210 |
17:40:17 |
eng-rus |
progr. |
coregulating |
корегулирование |
ssn |
211 |
17:39:59 |
eng-rus |
construct. |
the part of remote control |
Наличие возможности дистанционного контроля |
pavelkim |
212 |
17:38:48 |
eng-rus |
busin. |
coregroup theory |
теория ключевой группы |
ssn |
213 |
17:38:42 |
eng-rus |
gen. |
by what time |
к которому часу (By what time will you come back? – К которому часу ты вернёшься?) |
TarasZ |
214 |
17:37:53 |
eng-rus |
gen. |
left-over medicine |
старое лекарство |
Millie |
215 |
17:37:49 |
eng-rus |
busin. |
coregroup |
ключевая группа |
ssn |
216 |
17:35:32 |
eng-rus |
progr. |
coreference resolution |
разрешение кореференции |
ssn |
217 |
17:33:42 |
eng-rus |
construct. |
obstruction lamp |
Лампы обозначения габаритов башенного крана |
pavelkim |
218 |
17:29:49 |
eng-rus |
gen. |
core-business department |
профильный департамент |
ssn |
219 |
17:26:59 |
eng |
abbr. busin. |
core work hours |
core time |
ssn |
220 |
17:24:54 |
rus-ger |
gen. |
кто |
Wer |
Stiopel |
221 |
17:21:56 |
eng-rus |
busin. |
core value |
базовая ценность |
ssn |
222 |
17:21:42 |
eng-rus |
auto. |
car wash display |
текущее состояние мойки |
Ivan1992 |
223 |
17:21:11 |
eng-rus |
gen. |
American made |
изготовлено в США |
MichaelBurov |
224 |
17:19:54 |
eng-rus |
auto. |
car wash indicator |
индикатор мойки |
Ivan1992 |
225 |
17:19:14 |
eng-rus |
gen. |
made in the U.S. |
изготовлено в США |
MichaelBurov |
226 |
17:19:02 |
eng-rus |
progr. |
core switching equipment |
базовое коммутационное оборудование |
ssn |
227 |
17:18:55 |
eng-rus |
auto. |
car wash display |
текущий этап мойки (экран текущего этапа мойки) |
Ivan1992 |
228 |
17:17:44 |
eng-rus |
gen. |
USA-made |
изготовлено в США |
MichaelBurov |
229 |
17:16:16 |
eng-rus |
gen. |
core subject |
суть дела |
ssn |
230 |
17:16:12 |
eng-rus |
gen. |
US made |
изготовлено в США |
MichaelBurov |
231 |
17:13:24 |
eng-rus |
progr. |
core style |
базовый стиль |
ssn |
232 |
17:10:56 |
eng-rus |
gen. |
made in U.S.A. |
изготовлено в США |
MichaelBurov |
233 |
17:09:51 |
eng |
abbr. busin. |
core stock-holder |
core stock holder |
ssn |
234 |
17:08:10 |
eng-rus |
progr. |
MVG |
многозначная группа (multi-value group) |
oshkindt |
235 |
17:06:54 |
eng-rus |
progr. |
core speed |
внутренняя тактовая частота процессора |
ssn |
236 |
17:05:03 |
eng-rus |
gen. |
made in USA |
изготовлено в США |
MichaelBurov |
237 |
17:01:34 |
eng-rus |
gen. |
European Forum of National Pharmaceutical Associations |
Европейский форум фармацевтических ассоциаций |
Millie |
238 |
16:59:19 |
eng |
abbr. |
European Forum of National Pharmaceutical Associations |
Europharm Forum |
Millie |
239 |
16:56:12 |
eng-rus |
progr. |
ultralarge-scale software system |
чрезвычайно крупномасштабный программный комплекс |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:56:11 |
eng |
abbr. progr. |
core softswitch system |
core soft switch system |
ssn |
241 |
16:53:40 |
eng |
abbr. busin. |
core shareholder |
core share holder |
ssn |
242 |
16:52:25 |
eng-rus |
progr. |
entry console |
пульт управления |
Ivan1992 |
243 |
16:52:04 |
eng-rus |
gen. |
core shamanism |
базовый шаманизм |
ssn |
244 |
16:50:27 |
eng-rus |
gen. |
public institution |
коммунальное учреждение |
ujin8 |
245 |
16:50:02 |
eng-rus |
progr. |
entry console |
окно ввода (консоль ввода) |
Ivan1992 |
246 |
16:49:30 |
eng-rus |
med. |
antidiarrhoeal medicine |
противодиарейное средство |
grafleonov |
247 |
16:48:46 |
eng |
abbr. progr. |
core runtime |
core run time |
ssn |
248 |
16:47:07 |
eng-rus |
progr. |
core routing table |
основная таблица маршрутизации |
ssn |
249 |
16:46:53 |
eng-rus |
med. |
antidiarrhoeal medicine |
антидиарейное средство |
grafleonov |
250 |
16:45:35 |
eng-rus |
progr. |
core router |
базовый маршрутизатор |
ssn |
251 |
16:45:05 |
eng-rus |
med. |
antidiarrhoeal medicines |
противопоносные средства |
grafleonov |
252 |
16:44:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
core radius tolerance |
допуск на радиус жилы |
ssn |
253 |
16:43:48 |
eng-rus |
gen. |
tie |
делёж мест (In case of a tie in points the prize is shared evenly by the tied players. – В случае дележа мест по очкам приз делится поровну между игроками, участвующими в дележе.) |
TarasZ |
254 |
16:43:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
core radius |
радиус жилы |
ssn |
255 |
16:42:42 |
eng-rus |
cook. |
fritures |
мелкая рыба, приготовленная во фритюре (фр. Тж. petites fritures) |
Евгений Тамарченко |
256 |
16:41:51 |
eng-rus |
cook. |
fritures |
продукты, приготовленные во фритюре (фр.) |
Евгений Тамарченко |
257 |
16:41:23 |
eng-rus |
progr. |
core protocol |
протокол ядра |
ssn |
258 |
16:34:47 |
eng-rus |
gen. |
softer tailoring |
более мягкий покрой, более элегантный покрой, более изысканный покрой |
Анна Ф |
259 |
16:31:30 |
rus-fre |
cook. |
шоколадные рыбки |
petites fritures en chocolat (пасхальное блюдо. См. fritures) |
Евгений Тамарченко |
260 |
16:29:57 |
eng-rus |
amer. |
chess master |
гений |
Himera |
261 |
16:29:16 |
rus-fre |
cook. |
мелкая рыба, приготовленная во фритюре |
fritures (Тж. petites fritures) |
Евгений Тамарченко |
262 |
16:27:58 |
eng-rus |
amer. |
brainwashed |
зомбированный |
Himera |
263 |
16:27:00 |
rus-fre |
cook. |
мелкая рыба, приготовленная во фритюре |
petites fritures |
Евгений Тамарченко |
264 |
16:25:40 |
eng-rus |
gen. |
detailed |
конкретный |
Alexander Matytsin |
265 |
16:25:13 |
eng-rus |
mil. |
Sole Survivor Policy |
политика "последнего выжившего" (директива Департамента обороны США о призыве и воинской повинности членов семьи, уже потерявшей своих родных на военной службе, см. wikipedia.org) |
Tiny Tony |
266 |
16:23:36 |
rus-fre |
cook. |
продукты, приготовленные во фритюре |
fritures |
Евгений Тамарченко |
267 |
16:20:14 |
rus-est |
med. |
бедренная кость |
reieluu |
Марина Раудар |
268 |
16:19:41 |
eng-rus |
gen. |
camarilla |
преступное окружение (noun derogatory a small group of people, especially a group of advisers to a ruler or politician, with a shared purpose Stalin and his camarilla. NOED) |
Alexander Demidov |
269 |
16:19:33 |
eng-rus |
busin. |
core processes optimization |
оптимизация базовых процессов |
ssn |
270 |
16:19:32 |
eng |
abbr. busin. |
core process optimisation |
core process improvement |
ssn |
271 |
16:17:33 |
eng-rus |
nautic. |
nuclear missile submarines |
атомный подводный ракетоносец |
bigmaxus |
272 |
16:14:02 |
eng-rus |
gen. |
core operating division |
профильное производственное подразделение |
ssn |
273 |
16:11:21 |
eng-rus |
geogr. |
French Southern and Antarctic Lands |
Французские Южные и Антарктические территории |
Alastriona |
274 |
16:11:20 |
eng-rus |
gen. |
villainy |
негодяйство (immoral or cruel behaviour • At the end of the book, virtue is rewarded and villainy punished. OALD) |
Alexander Demidov |
275 |
16:10:50 |
eng-rus |
progr. |
core object |
базовый объект |
ssn |
276 |
16:09:09 |
eng-rus |
progr. |
core network solution |
решение по базовой сети |
ssn |
277 |
16:08:32 |
eng-rus |
progr. |
core network device |
основное сетевое устройство |
ssn |
278 |
16:08:22 |
rus-ger |
gen. |
оформление шенгенской визы |
Beantragung eines Schengen-Visums |
SKY |
279 |
16:08:15 |
eng-rus |
gen. |
concern |
встревоженность |
Alexander Matytsin |
280 |
16:07:42 |
eng-rus |
progr. |
core network change |
изменение базовой сети |
ssn |
281 |
16:05:19 |
eng |
abbr. progr. |
core micro-processor |
core micro processor |
ssn |
282 |
16:03:37 |
eng-rus |
gen. |
antibiotic stewardship |
стратегия рационального использования антибактериальных препаратов |
Millie |
283 |
16:02:54 |
eng-rus |
geogr. |
British Antarctic Territory |
Британская антарктическая территория |
Alastriona |
284 |
16:02:26 |
eng-rus |
progr. |
core presentation |
основная презентация |
ssn |
285 |
16:00:17 |
eng-rus |
geogr. |
Navassa Island |
о. Навасса |
Alastriona |
286 |
15:59:48 |
eng-rus |
gen. |
Unity and Struggle of Opposites |
Закон единства и борьбы противоположностей (the universal law of natural and sociohistoric reality, being the law of the cognition of reality as well and expressing the essence, or "nucleus," of dialectics. This law occupies a central position in materialist dialectics and is of universal methodological significance. No phenomena exist in the world outside the process of infinite development, the process of the formation of opposing aspects and their mutual transformation within each whole, and outside the process of their contradictory interrelationships. Characterizing an object as subordinate to the law of unity and struggle of opposites points to a source of general movement and development to be found not somewhere outside the object, not in metaphysical or supernatural forces, but within the object, in its self-motion and development. The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 The Gale Group, Inc.) |
Alexander Demidov |
287 |
15:57:12 |
eng |
abbr. progr. |
core logic chip-set |
core logic chip set |
ssn |
288 |
15:55:54 |
eng-rus |
auto. |
SCBS |
интеллектуальная система поддержки торможения в городских условиях (Smart City Brake Support) |
khoborov.vadym |
289 |
15:55:30 |
eng-rus |
progr. |
core logic |
логика ядра |
ssn |
290 |
15:55:25 |
eng-rus |
auto. |
SCR |
снижение риска вторичного столкновения (Secondary Collision Reduction) |
khoborov.vadym |
291 |
15:54:49 |
eng |
abbr. auto. |
VRP |
vehicle roll prevention |
khoborov.vadym |
292 |
15:54:11 |
eng-rus |
progr. |
core link |
основной канал |
ssn |
293 |
15:53:41 |
eng-rus |
med. |
foot reflex zone massage |
массаж рефлекторных зон стопы |
k_liubartseva |
294 |
15:53:08 |
eng-rus |
law |
corporate seat |
местонахождение |
LustForLife |
295 |
15:53:01 |
eng-rus |
progr. |
core IP network management |
управление основной IP сетью |
ssn |
296 |
15:52:54 |
eng-rus |
auto. |
Roll Over Mitigation |
защита от опрокидывания |
khoborov.vadym |
297 |
15:51:56 |
eng-rus |
auto. |
RSC |
система предотвращения опрокидывания (Roll Stability Control) |
khoborov.vadym |
298 |
15:51:22 |
eng-rus |
progr. |
core IP network |
основная IP сеть |
ssn |
299 |
15:50:09 |
eng-rus |
med. |
face reflex zone massage |
массаж рефлекторных зон лица |
k_liubartseva |
300 |
15:49:43 |
eng-rus |
busin. |
core investor |
активный инвестор |
ssn |
301 |
15:48:31 |
eng-rus |
progr. |
core infrastructure router |
маршрутизатор основной инфраструктуры |
ssn |
302 |
15:46:13 |
eng-rus |
auto. |
PCM |
блок управления силовым агрегатом |
khoborov.vadym |
303 |
15:45:17 |
eng-rus |
gen. |
core idea |
центральная идея |
ssn |
304 |
15:44:43 |
eng-rus |
auto. |
HU |
гидравлический модуль (Hydraulic Unit) |
khoborov.vadym |
305 |
15:42:15 |
eng-rus |
progr. |
core hardware |
основное оборудование |
ssn |
306 |
15:42:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
alcohol tester |
алкотестер |
MichaelBurov |
307 |
15:40:46 |
eng-rus |
busin. |
core group theory |
теория ключевой группы |
ssn |
308 |
15:40:11 |
eng-rus |
auto. |
SAS |
высокочувствительный датчик надувной подушки безопасности (Sophisticated Airbag Sensor) |
khoborov.vadym |
309 |
15:39:59 |
eng-rus |
busin. |
core group |
ключевая группа |
ssn |
310 |
15:38:47 |
eng-rus |
progr. |
core glossary |
основной глоссарий |
ssn |
311 |
15:38:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
alcohol alcohol-screening device |
алкометр |
MichaelBurov |
312 |
15:38:03 |
eng-rus |
progr. |
core gateway |
базовый шлюз |
ssn |
313 |
15:35:18 |
eng-rus |
progr. |
core file system |
базовая файловая система |
ssn |
314 |
15:34:13 |
eng-rus |
progr. |
Abort Execution |
кнопка прерывания выполнения программы |
Ivan1992 |
315 |
15:32:53 |
eng-rus |
busin. |
core element |
основополагающий элемент |
ssn |
316 |
15:31:35 |
eng-rus |
gen. |
bus tub |
лоток для грязной посуды |
Dude67 |
317 |
15:28:57 |
eng-rus |
progr. |
signed 8-bit integer numeric |
целое 8-битовое число со знаком |
Ivan1992 |
318 |
15:28:43 |
eng-rus |
gen. |
bus tub |
ёмкость для грязной посуды |
Dude67 |
319 |
15:28:36 |
eng-rus |
progr. |
Complex extended precision floating point numeric |
Комплексное число с плавающей запятой повышенной точности |
Ivan1992 |
320 |
15:28:16 |
eng-rus |
progr. |
Complex double precision floating point numeric |
Комплексное число с плавающей запятой двойной точности |
Ivan1992 |
321 |
15:27:43 |
eng-rus |
progr. |
Complex single precision floating point numeric) |
Комплексное число с плавающей запятой обычной точности |
Ivan1992 |
322 |
15:27:13 |
eng-rus |
progr. |
Extended precision floating point numeric) |
Число с плавающей запятой повышенной точности |
Ivan1992 |
323 |
15:26:41 |
eng-rus |
progr. |
core device |
основное устройство |
ssn |
324 |
15:26:33 |
eng-rus |
progr. |
Double precision floating point numeric |
Число с плавающей запятой двойной точности |
Ivan1992 |
325 |
15:26:21 |
eng-rus |
proverb |
what a worth doing at all is worth doing well |
если что-то делать, то делать хорошо |
julia12354 |
326 |
15:26:02 |
eng-rus |
progr. |
Single precision floating point numeric) |
Число с плавающей запятой обычной точности |
Ivan1992 |
327 |
15:25:44 |
eng |
abbr. busin. |
core deposit amount |
core deposit |
ssn |
328 |
15:23:36 |
eng-rus |
proverb |
a strick is quickly found to beat a dog with |
чтобы побить собаку, палка найдётся быстро |
julia12354 |
329 |
15:23:26 |
eng-rus |
meas.inst. |
core diameter tolerance |
допуск на диаметр жилы |
ssn |
330 |
15:22:43 |
eng-rus |
progr. |
tip strip |
подсказка |
Ivan1992 |
331 |
15:21:23 |
eng-rus |
progr. |
RMS |
среднеквадратичное отклонение |
Ivan1992 |
332 |
15:20:15 |
eng-rus |
progr. |
Properties dialog boxes |
диалоговые окна свойств |
Ivan1992 |
333 |
15:19:45 |
eng-rus |
progr. |
Project Explorer window |
окно обозревателя объекта |
Ivan1992 |
334 |
15:19:42 |
eng-rus |
progr. |
core committer |
разработчик ядра |
ssn |
335 |
15:17:59 |
eng-rus |
telecom. |
core channel |
основной канал |
ssn |
336 |
15:17:03 |
eng-rus |
telecom. |
core call state management |
базовое управление состояниями вызовов |
ssn |
337 |
15:16:30 |
eng-rus |
telecom. |
call state management |
управление состояниями вызовов |
ssn |
338 |
15:14:39 |
eng-rus |
telecom. |
2-core cable |
двухжильный кабель |
ssn |
339 |
15:14:32 |
eng-rus |
progr. |
Context Help window |
окно контекстной справки |
Ivan1992 |
340 |
15:13:59 |
eng-rus |
progr. |
conditional terminal |
терминал условия выхода |
Ivan1992 |
341 |
15:13:17 |
eng-rus |
progr. |
broken Run button |
неисправная кнопка запуска |
Ivan1992 |
342 |
15:12:33 |
eng-rus |
progr. |
core boot |
загрузка ядра |
ssn |
343 |
15:11:28 |
eng-rus |
progr. |
core bearer transport plane |
базовая плоскость транспортировки информации |
ssn |
344 |
15:10:11 |
eng-rus |
progr. |
string controls and indicators |
строковые элементы управления и индикации |
Ivan1992 |
345 |
15:08:45 |
eng-rus |
progr. |
sink terminal |
терминал-приёмник |
Ivan1992 |
346 |
15:07:09 |
eng-rus |
progr. |
sequence local |
локальная переменная структуры последовательности (Терминал, передающий данные между кадрами структуры последовательности.) |
Ivan1992 |
347 |
15:07:08 |
eng |
abbr. progr. |
core competency |
core competence |
ssn |
348 |
15:05:49 |
eng-rus |
progr. |
scroll tool |
инструмент прокрутки окон |
Ivan1992 |
349 |
15:02:29 |
eng-rus |
progr. |
continuously tuning |
с непрерывной подстройкой |
ssn |
350 |
15:01:27 |
eng-rus |
auto. |
air dry |
сушка автомобиля (сушка воздухом) |
Ivan1992 |
351 |
15:01:25 |
eng |
abbr. progr. |
continuously operating voltage stabiliser |
continuously operating voltage stabilizer |
ssn |
352 |
15:00:57 |
eng |
abbr. progr. |
continuously operating voltage stabilizer |
continuously operating voltage stabiliser |
ssn |
353 |
15:00:39 |
eng-rus |
progr. |
continuously operating voltage stabiliser |
стабилизатор напряжения непрерывного действия |
ssn |
354 |
14:57:44 |
eng-rus |
progr. |
continuously operating laser |
лазер непрерывного излучения |
ssn |
355 |
14:55:35 |
eng-rus |
gen. |
spot free rinse |
автомойка без воды (сухая мойка) |
Ivan1992 |
356 |
14:54:55 |
eng |
abbr. progr. |
continuously available data-base |
continuously available data base |
ssn |
357 |
14:54:40 |
eng-rus |
auto. |
low pressure wax |
нанесение воска на автомобиль под низким давлением |
Ivan1992 |
358 |
14:52:29 |
eng-rus |
auto. |
under body wash |
мойка днища автомобиля |
Ivan1992 |
359 |
14:51:04 |
eng-rus |
auto. |
tire shire foam |
пена для чистки шин |
Ivan1992 |
360 |
14:48:21 |
rus-fre |
gen. |
экокожа |
écocuir |
Morning93 |
361 |
14:47:50 |
rus-fre |
gen. |
экокожа |
éco-cuir |
Morning93 |
362 |
14:47:38 |
eng-rus |
telecom. |
continuous wave maser |
мазер непрерывного излучения |
ssn |
363 |
14:47:02 |
rus-fre |
gen. |
искусственная кожа |
faux cuir |
Morning93 |
364 |
14:45:39 |
rus-fre |
gen. |
экокожа |
éco-cuir (разновидность искусственной кожи) |
Morning93 |
365 |
14:42:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
USAPEEC |
Совет США по экспорту мяса домашней птицы и яиц |
Игорь Миг |
366 |
14:35:53 |
eng |
abbr. progr. |
continuous tone image |
continuous tone picture |
ssn |
367 |
14:34:57 |
eng |
abbr. progr. |
continuous tone picture |
continuous tone image |
ssn |
368 |
14:33:28 |
eng-rus |
tech. |
continuous timing |
хронометрирование по текущему времени |
ssn |
369 |
14:31:42 |
eng-rus |
abbr. |
LIPV |
левая нижняя лёгочная вена (left inferior pulmonary vein) |
kate pnz |
370 |
14:30:36 |
eng-rus |
abbr. |
LSPV left superior pulmonary vein |
левая верхняя лёгочная вена |
kate pnz |
371 |
14:30:04 |
eng-rus |
telecom. |
continuous switch connection |
непрерывное соединение |
ssn |
372 |
14:27:33 |
eng-rus |
progr. |
continuous speech recognition |
распознавание слитной речи |
ssn |
373 |
14:26:38 |
eng-rus |
|
request to pay the fine |
требование об уплате штрафа (The notice offers no means of denying or challenging the crime (or a phone number to ring, etc) just a request to pay the fine. | when you still receive a request to pay the fine, there are several ways to complain. | S/he will in due course receive a request to pay the fine.) |
Alexander Demidov |
374 |
14:25:14 |
eng-rus |
progr. |
continuous signal detection |
обнаружение непрерывного сигнала |
ssn |
375 |
14:24:59 |
eng-rus |
|
extracurricular activity |
дополнительные занятия |
_Ronin_ |
376 |
14:23:14 |
eng-rus |
busin. |
continuous shift system |
система непрерывного производства |
ssn |
377 |
14:21:01 |
eng-rus |
busin. |
continuous replenishment program |
программа непрерывного пополнения |
ssn |
378 |
14:20:58 |
eng-rus |
|
detention slip |
Объяснительная записка |
_Ronin_ |
379 |
14:20:11 |
eng-rus |
busin. |
continuous replenishment planning |
планирование непрерывного пополнения |
ssn |
380 |
14:18:57 |
eng-rus |
progr. |
continuous remote replication solution |
решение по непрерывной удалённой репликации |
ssn |
381 |
14:16:29 |
eng-rus |
progr. |
continuous reboot |
непрерывная перезагрузка |
ssn |
382 |
14:14:18 |
eng-rus |
progr. |
continuous process improvement |
непрерывное совершенствование процессов |
ssn |
383 |
14:13:10 |
eng-rus |
progr. |
continuous proactive diagnostics |
непрерывная профилактическая диагностика |
ssn |
384 |
14:12:29 |
eng-rus |
progr. |
continuous printer |
принтер непрерывной печати |
ssn |
385 |
14:11:14 |
eng-rus |
pipes. |
continuous pipe conduit |
непрерывный трубопровод |
ssn |
386 |
14:09:55 |
eng-rus |
progr. |
continuous picture |
непрерывное изображение |
ssn |
387 |
14:09:21 |
eng-rus |
progr. |
continuous phase modulation |
фазовая модуляция с непрерывной фазой |
ssn |
388 |
14:07:39 |
eng-rus |
idiom. |
chalk and cheese |
совершенно разный |
feihoa |
389 |
14:07:08 |
eng |
abbr. progr. |
continuous phase frequency shift-keying |
continuous phase frequency shift keying |
ssn |
390 |
14:07:05 |
eng-rus |
busin. |
costing department |
сметный отдел |
feihoa |
391 |
14:06:25 |
eng-rus |
|
dress code |
форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений |
feihoa |
392 |
14:04:13 |
eng-rus |
slang |
twit |
зануда ("I've just realized that I've been a twit! You're my friend – why didn't you tell me?".) |
ileen |
393 |
14:03:58 |
eng-rus |
|
via Skype |
посредством скайпа |
Alexander Demidov |
394 |
14:03:18 |
eng-rus |
law |
true and lawful attorney |
полномочный представитель (юридического лица) |
sankozh |
395 |
14:02:31 |
eng-rus |
law |
Commercial Register maintained by the Prague Municipal Court |
Коммерческий Реестр Городского суда в Праге |
feihoa |
396 |
14:02:12 |
eng-rus |
|
a good laugh |
весельчак |
feihoa |
397 |
14:00:58 |
eng-rus |
|
face-to-face or remote interview |
очное или дистанционное интервью (with appropriate expertise and experience, who will normally conduct either a face-to-face or remote interview and obtain at least one academic reference.) |
Alexander Demidov |
398 |
14:00:29 |
eng-rus |
|
defendable |
неуязвимый (неуязвимый гораздо более сильное утверждение, чем defendable SirReal) |
feihoa |
399 |
13:59:49 |
eng-rus |
bus.styl. |
fail to reach someone by phone |
не дозвониться |
Yeldar Azanbayev |
400 |
13:59:07 |
eng-rus |
|
face-to-face or online interview |
очное или дистанционное интервью (The candidates short-listed from the telephone screening are invited for a final face-to-face or online interview and short listed for ... | ... work on video accompanied by a short (500 words max) explanation / contextualisation of the work, and a face- to- face or online interview (Skype or similar).) |
Alexander Demidov |
401 |
13:58:25 |
eng-rus |
med. |
skin sensitivity test |
тест на чувствительность кожи |
buraks |
402 |
13:57:42 |
eng-rus |
product. |
put an end |
расставить точки над "и" |
Yeldar Azanbayev |
403 |
13:55:38 |
eng-rus |
cardiol. |
coronary artery impingement |
сжатие стенок коронарной артерии |
yamamoto |
404 |
13:52:37 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Accident & Emergency Department |
AED |
fa158 |
405 |
13:52:12 |
rus-ger |
|
несопровождаемый багаж |
unbegleitetes Gepäck |
Oksana |
406 |
13:52:08 |
eng-rus |
progr. |
continuous flow production |
поточное производство |
ssn |
407 |
13:51:08 |
eng-rus |
logist. |
continuous flow distribution |
непрерывное распределение потока |
ssn |
408 |
13:50:53 |
eng-rus |
fin. |
COMI |
ЦОИ (Центр основных интересов – Centrе of Main Interests : A term that describes the jurisdiction with which a person or company is most closely associated for the purposes of cross-border insolvency proceedings. The term "centre of main interests" (COMI) is used in the EC Regulation on insolvency proceedings (Insolvency Regulation) and the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (Model Law).) |
'More |
409 |
13:46:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
primary care |
первичная медико-санитарная помощь, включающая в себя мероприятия по профилактике, диагностике и лечению заболеваний |
Игорь Миг |
410 |
13:45:59 |
eng-rus |
construct. |
Tension plate |
Натяжная пластина |
Rslan |
411 |
13:45:54 |
eng-rus |
progr. |
continuous drive access |
непрерывный доступ к дискам |
ssn |
412 |
13:43:54 |
eng-rus |
progr. |
continuous diagnostics |
непрерывная диагностика |
ssn |
413 |
13:43:12 |
rus-spa |
nonstand. |
ага |
síp |
alboroto |
414 |
13:41:09 |
eng-rus |
law |
Qualified Domestic Relations Order |
судебный приказ о полной или частичной выплате |
aldrignedigen |
415 |
13:40:42 |
eng-rus |
progr. |
continuous data integrity |
постоянная целостность данных |
ssn |
416 |
13:38:59 |
rus-spa |
|
стеснять кого-л. |
poner a alguien en aprieto |
alboroto |
417 |
13:38:25 |
eng-rus |
|
food recovery |
сбережение продуктов питания |
vlad-and-slav |
418 |
13:38:09 |
rus-dut |
|
ТСЖ, товарищество собственников жилья |
VvE, vereniging van eigenaren |
ulkomaalainen |
419 |
13:38:05 |
eng-rus |
|
food rescue |
сбережение продуктов питания (отбор и распространение съедобных продуктов, которые иначе попали бы в отходы) |
vlad-and-slav |
420 |
13:36:31 |
rus-spa |
|
изгой |
rechazado social |
alboroto |
421 |
13:34:47 |
eng-rus |
telecom. |
continuous customer service |
непрерывное обслуживание абонентов |
ssn |
422 |
13:32:36 |
eng-rus |
|
not far from |
в соседстве с |
Savielia |
423 |
13:32:03 |
eng-rus |
|
close to |
в соседстве с |
Savielia |
424 |
13:31:33 |
rus-spa |
|
корсаж |
corsage |
alboroto |
425 |
13:29:18 |
eng-rus |
vulg. |
a dick of a |
хреновый |
Dude67 |
426 |
13:28:10 |
eng-rus |
|
a dick of a customer |
хреновый клиент |
Dude67 |
427 |
13:27:20 |
rus-spa |
|
передавать привилегию |
pasar la antorcha |
alboroto |
428 |
13:26:09 |
eng |
abbr. telecom. |
continuous boot loop |
continuous boot cycle |
ssn |
429 |
13:24:51 |
eng-rus |
amer. |
exchange missiles with |
воевать с |
Himera |
430 |
13:24:05 |
eng |
abbr. telecom. |
continuous band analyzer |
continuous band analyser |
ssn |
431 |
13:20:08 |
eng-rus |
amer. |
check your facts |
учи матчасть |
Himera |
432 |
13:18:20 |
rus-spa |
|
прыщеватая кожа |
piel hinchada |
alboroto |
433 |
13:07:34 |
eng-rus |
archit. |
maximum allowed number of stories |
установленное максимальное количество этажей |
yevsey |
434 |
13:03:53 |
rus-ger |
|
участвовать в чём-либо |
sich einbringen |
odonata |
435 |
13:02:08 |
eng-rus |
archit. |
maximum allowed height |
максимальная допустимая высота (здания или сооружения) |
yevsey |
436 |
12:59:23 |
rus-spa |
|
с виду |
De cara a la galería |
alboroto |
437 |
12:58:31 |
eng-rus |
dril. |
spiral shaped solid body centralizer |
спиральный неразъёмный центратор |
leaskmay |
438 |
12:56:16 |
eng-rus |
|
skip a beat |
замешкаться, растеряться, сконфузиться |
AnastasiaRI |
439 |
12:55:49 |
eng-rus |
|
skip a beat |
замешкаться (=miss a beat) |
AnastasiaRI |
440 |
12:54:08 |
rus-spa |
|
быть как заезженная пластинка |
estar siempre con la misma canción |
alboroto |
441 |
12:52:26 |
rus-spa |
|
что дозволено Юпитеру, не дозволено быку |
cuando seas padre, comerás huevos |
alboroto |
442 |
12:51:47 |
eng-rus |
|
sheet lightning |
сполох |
Рина Грант |
443 |
12:51:45 |
rus-spa |
|
совсем другое дело |
ser otro cantar |
alboroto |
444 |
12:50:15 |
eng-rus |
dril. |
torque on bit |
момент вращения долота |
igisheva |
445 |
12:49:51 |
rus-spa |
|
остались считаные дни |
a uno le quedan 2 telediarios |
alboroto |
446 |
12:48:57 |
eng-rus |
|
bitter legacy |
тяжёлое наследство (OCD) |
Alexander Demidov |
447 |
12:48:46 |
eng-rus |
|
difficult legacy |
тяжёлое наследство (A difficult legacy. George Papandreou has the right pedigree to be Greece's prime minister, but he faces an uphill struggle to restore faith in his ... TG | sbestos in the workplace: a difficult legacy.) |
Alexander Demidov |
448 |
12:48:00 |
rus-spa |
|
сначала студент работает на зачётку, потом зачётка работает на студента |
Cría fama y échate a dormir |
alboroto |
449 |
12:44:29 |
rus-spa |
mineral. |
миллидарси, мД |
milli-Darcy, mD (единица выражения проницаемости горных пород пласта) |
serdelaciudad |
450 |
12:43:19 |
eng-rus |
|
FGP |
ПБР |
pmp2014 |
451 |
12:42:20 |
eng-rus |
progr. |
child library unit |
дочерний библиотечный модуль |
Alex_Odeychuk |
452 |
12:41:58 |
eng-rus |
progr. |
subunit |
подмодуль |
Alex_Odeychuk |
453 |
12:41:56 |
rus-spa |
|
пара пустяков |
coser y cantar |
alboroto |
454 |
12:40:10 |
eng-rus |
progr. |
access type value |
значение указательного типа |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:39:51 |
eng-rus |
|
bliss |
наслаждение |
Рина Грант |
456 |
12:38:40 |
rus-ger |
disappr. |
дать слабину |
einknicken (в споре с кем-либо) |
odonata |
457 |
12:34:25 |
rus-ita |
agric. |
свиноматка первородка |
scrofa primipara |
tanvshep |
458 |
12:33:10 |
eng-rus |
|
TCO |
Тенгизшевройл |
pmp2014 |
459 |
12:32:03 |
eng-rus |
|
COF |
ТВГ |
pmp2014 |
460 |
12:24:46 |
rus-spa |
mineral. |
санидин |
feldespato vídrio |
serdelaciudad |
461 |
12:15:42 |
eng-rus |
|
lustrations |
люстрации (1. a. • a purificatory ceremony performed as a preliminary to entering a holy place, as a means of removing bloodguiltiness, on the occasion of a birth, marriage, or death, or as a means of ceremonially cleansing a house, a city, army, or a whole people on some special occasion lustration with water is a prominent feature in Babylonian cult – W.L.Wardle b. • an act or instance of cleansing especially by moral or spiritual purification the lustration of penitents – Lawrence Durrell the Deluge as a type of the world's lustration – F.W.Farrar c. • an act of washing • ablution had not lost the … habit of personal lustration – D.W.Bone 2. archaic • a tour of inspection • survey have made a last lustration of all my walks and haunts, and taken a long farewell – Francis Jeffrey. WTNI) |
Alexander Demidov |
462 |
12:12:14 |
eng |
abbr. |
International Pharmaceutical Federation |
FIP |
Millie |
463 |
12:08:53 |
rus-spa |
mineral. |
гидрослюда |
illita, hidromica,hidromoscovita |
serdelaciudad |
464 |
12:01:11 |
eng-rus |
adv. |
time-tested |
проверенный временем |
Alex_Odeychuk |
465 |
11:56:07 |
rus-spa |
geophys. |
рентгенофазовый анализ |
análisis de difracción de rayos X |
serdelaciudad |
466 |
11:55:44 |
eng-rus |
|
differing degrees |
разная степень (to differing degrees – в разной степени) |
Ремедиос_П |
467 |
11:55:29 |
eng-rus |
|
foreign policies |
внешнеполитические акции |
Alexander Demidov |
468 |
11:47:38 |
eng-rus |
|
go far enough |
быть доведённым до конца (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
469 |
11:41:02 |
eng-rus |
|
in a good way |
в хорошем смысле этого слова (this expression, origins in hebrew it comes to explain one's opinion over an action/saying/comment that was taken/said in case that action/saying/comment means something negative or offensive. it's comes the explain the usage of bad language to describe good deeds that were taken by another party. she looks like a whore, but in a good way... UD) |
Alexander Demidov |
470 |
11:40:06 |
eng-rus |
avia. |
Quantity of seats at economy class cabin |
Количество посадочных кресел в салоне экономического класса |
Uchevatkina_Tina |
471 |
11:38:02 |
eng-rus |
avia. |
Aircraft configuration |
Компоновка ВС |
Uchevatkina_Tina |
472 |
11:35:06 |
eng-rus |
avia. |
service production |
сервисной продукции |
Uchevatkina_Tina |
473 |
11:31:11 |
eng-rus |
geogr. |
Milton Keynes |
Милтон-Кинс (wikipedia.org) |
sissoko |
474 |
11:30:58 |
eng-rus |
mil. |
art of war |
военное дело (The strategy, tactics, and techniques of combat. EXAMPLE SENTENCES As one component of the art of war, tactics are but part of the whole; the complex, costly, and messy business of war must be seen in the round. The American Army came to favor the science of war over the art of war, resulting in a stiff adherence to principles and rules. They openly deprecated the principles of military science and art of war. OD) |
Alexander Demidov |
475 |
11:24:55 |
eng-rus |
|
pennywise |
мелочный (пример: "Now some employers are reversing course, convinced that their pennywise approach does not always reduce long-term costs.") |
CopperKettle |
476 |
11:19:10 |
rus-ita |
neol. |
сетецентрический |
net-centrico |
Lantra |
477 |
11:18:31 |
eng-rus |
heat.exch. |
gasketed plate heat exchanger |
разборный пластинчатый теплообменник |
Godzilla |
478 |
11:16:50 |
eng-rus |
|
obstacle in the path |
препятствие на пути (an obstacle in the path (of sb/something), an obstacle in the way (of sb/something). * The release of prisoners remains an obstacle in the path of a peace agreement. OCD) |
Alexander Demidov |
479 |
11:16:49 |
eng-rus |
heat.exch. |
Utility cooling |
централизованные системы охлаждения (в коммунально-бытовом хозяйстве) |
Godzilla |
480 |
11:16:46 |
eng-rus |
archit. |
sloping lot |
участок с уклоном |
yevsey |
481 |
11:16:25 |
eng-rus |
|
obstacle to |
препятствие на пути (The huge distances involved have proved an obstacle to communication. OCD. Fear of change is an obstacle to progress. LDOCE) |
Alexander Demidov |
482 |
11:11:21 |
eng-rus |
archit. |
average grade plane |
средняя планировочная отметка земли |
yevsey |
483 |
11:09:06 |
eng-rus |
tech. |
propylene ethylene |
пропилен-этиленовый (иногда так обозначают EPD или EPDM) |
eugeene1979 |
484 |
11:02:28 |
rus-spa |
med. |
кортикоспинальный |
córticomedular |
ла гата |
485 |
10:57:42 |
eng-rus |
idiom. |
things are heating up |
обстановка накаляется |
Юрий Гомон |
486 |
10:49:54 |
eng-rus |
|
start with a clean slate |
начать с чистого листа (start (off) with a clean slate and start (over) with a clean slate. Fig. to start out again afresh; to ignore the past and start over again. I plowed under all last year's flowers so I could start with a clean slate next spring. If I start off with a clean slate, then I'll know exactly what each plant is. When Bob got out of jail, he started over with a clean slate. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002) |
Alexander Demidov |
487 |
10:48:24 |
eng-rus |
qual.cont. |
critical quality point |
критическая точка качества (CQP) |
Eira |
488 |
10:47:56 |
eng-rus |
|
Central chillers |
ЦХМ (Центральные холодильные машины) |
rechnik |
489 |
10:38:09 |
eng-rus |
auto. |
pop test |
pop-тест, или тест на давление, при котором срабатывает инжектор |
nikolkor |
490 |
10:33:34 |
rus |
abbr. dril. |
ДПБ |
давление в процессе бурения |
igisheva |
491 |
10:30:54 |
eng-rus |
dril. |
annular pressure while drilling |
затрубное давление в процессе бурения |
igisheva |
492 |
10:28:55 |
rus-fre |
|
фацетное зеркало |
miroir biseauté (Фацет – вид обработки кромки зеркала в результате которой с края плоскости зеркала снимается фаска шириной 10-25 мм) |
Morning93 |
493 |
10:18:16 |
eng-rus |
law |
obscenity laws |
законы по борьбе с непристойностью |
Азери |
494 |
10:02:24 |
eng-rus |
math. |
medoid |
медоид |
sas_proz |
495 |
9:54:46 |
eng-rus |
railw. |
guru valve |
специальный клапан типа GURU (клапан компании ThermOmegaTech для локомотивов с защитой от замерзания) |
nikolkor |
496 |
9:54:34 |
eng-rus |
polym. |
strand count |
число сложений в жгуте (Количество нитей в трощёной пряже. Количество нитей в ровинге.) |
Darkwing duck |
497 |
9:35:14 |
eng |
abbr. telecom. |
ISCLI |
Industry standard command-line interface |
darvlasim |
498 |
9:33:56 |
eng |
abbr. telecom. |
BBI |
Browser-based Interface |
darvlasim |
499 |
9:02:35 |
eng-rus |
valves |
reinforced concrete layer |
железобетонная подушка |
Reyandy |
500 |
8:59:02 |
eng-rus |
met. |
coil assembly |
индуктор (деталь вакуумной индукционной печи) |
Darkwing duck |
501 |
8:53:49 |
eng-rus |
|
crisis |
катастрофа (в широком смысле) |
Pickman |
502 |
8:52:19 |
eng-rus |
product. |
water collection |
приём воды |
Yeldar Azanbayev |
503 |
8:44:50 |
eng-rus |
bank. |
unsecured loan |
безгарантийный кредит |
shikisai |
504 |
8:44:26 |
eng-rus |
cust. |
export customs duties |
ЭТП (экспортные таможенные пошлины) |
vikentii_fedorovich@mail.ru |
505 |
8:42:14 |
eng-rus |
mach. |
станки с программным управлением и промышленные роботы computer-controlled machine tools and industrial robots |
станки с ПУ и ПР |
Alexey Lebedev |
506 |
8:34:27 |
eng-rus |
product. |
water metering unit station |
пункт узла учёта воды |
Yeldar Azanbayev |
507 |
8:33:55 |
eng-rus |
product. |
water metering unit |
узел учёта воды |
Yeldar Azanbayev |
508 |
8:33:14 |
eng-rus |
publ.law. |
PIN |
ЛВБ (Люди в беде; People in Need) |
YelenaBella |
509 |
7:42:01 |
eng-rus |
tech. |
addressable loop module |
модуль адресного шлейфа |
Olga_Lari |
510 |
7:38:13 |
eng-rus |
fig. |
dust has settled |
дым рассеялся |
boggler |
511 |
7:27:20 |
eng-rus |
law |
but not limited to |
без ограничений |
Technical |
512 |
7:20:26 |
eng-rus |
product. |
replace to |
заменить на |
Yeldar Azanbayev |
513 |
7:17:36 |
rus-spa |
geogr. |
Палестинская национальная автономия |
Autoridad Nacional Palestina |
spanishru |
514 |
6:58:58 |
eng-rus |
phys. |
flatwise tension |
напряжение, перпендикулярное к плоскости |
Darkwing duck |
515 |
6:53:06 |
eng-rus |
dril. |
DOC |
depth of cut, глубина резания (Глубина внедрения резцов PDC в породу) |
kostya.mw |
516 |
6:52:31 |
eng-rus |
met. |
wax die |
пресс-форма восковой модели |
Darkwing duck |
517 |
6:52:08 |
eng-rus |
comp. |
Safe to Remove Hardware |
Оборудование может быть удалено |
ekirillo |
518 |
6:51:59 |
eng-rus |
met. |
wax pattern tree |
дерево восковой модели |
Darkwing duck |
519 |
6:51:28 |
eng-rus |
met. |
wax tree |
дерево восковой модели |
Darkwing duck |
520 |
6:49:44 |
eng-rus |
met. |
powder injection moulding |
литьё порошковых смесей |
Darkwing duck |
521 |
6:49:04 |
eng-rus |
mater.sc. |
three point bend test |
испытание при трёхточечном изгибе |
Darkwing duck |
522 |
6:47:58 |
eng-rus |
comp. |
Safely Remove Hardware |
безопасное извлечение устройства |
ekirillo |
523 |
6:45:05 |
eng-rus |
met. |
PIM |
литьё порошковых смесей |
Darkwing duck |
524 |
6:43:42 |
eng-rus |
met. |
particle injection moulding |
литьё порошковых смесей |
Darkwing duck |
525 |
6:41:30 |
eng-rus |
met. |
filled pattern wax |
модельный воск с примесями |
Darkwing duck |
526 |
6:40:04 |
eng-rus |
polym. |
climbing drum peel test |
ударное испытание на расслаивание адгезионной связи |
Darkwing duck |
527 |
6:11:46 |
rus-fre |
winemak. |
штоф |
fiasque |
glaieul |
528 |
5:42:48 |
eng-rus |
hockey. |
cute |
заумный (''We're trying to be too cute, I think,'' Steven Stamkos said of the Lightning power play.-"Мы действуем слишком заумно,"-так охарактеризовал игру своей команда в численном большинстве Стивен Стамкос.; В этом же контексте используется и словосочетание "get fancy" (We don't try and overdo it, or get too fancy.)) |
VLZ_58 |
529 |
5:41:22 |
rus-ger |
|
новый предприниматель |
Neueinrichter |
odonata |
530 |
5:19:28 |
rus-ger |
|
фермер, открывший своё дело с нуля |
Wiedereinrichter |
odonata |
531 |
5:12:43 |
eng-rus |
|
take care of one's own health |
следить за здоровьем |
VLZ_58 |
532 |
5:01:46 |
eng-rus |
|
stand up |
быть засчитанным (The goal stood up after a video review.) |
VLZ_58 |
533 |
4:51:45 |
eng-rus |
sport, bask. |
reel off |
забить |
VLZ_58 |
534 |
4:18:52 |
eng-rus |
comp. |
drift management |
управление изменениями |
stachel |
535 |
4:07:58 |
eng |
abbr. sport. |
Quick Access Guides |
QAG |
sai_Alex |
536 |
3:52:59 |
eng-rus |
arts. |
Unearthly |
Нездешний (Unearthly Delights) |
Galya Korovina |
537 |
3:50:48 |
eng-rus |
avia. |
onboard the aircraft |
на борту самолёта |
sankozh |
538 |
3:30:20 |
eng-rus |
|
this is akward |
какая незадача |
ROGER YOUNG |
539 |
3:20:18 |
eng-rus |
avia. |
psychological disability |
психическое расстройство (The Disability Discrimination Act (1992) defines psychological disability as "any condition which affects a person's thought processes, understanding of reality, emotions or judgement or which results in disturbed behaviour, for example, a person with a psychological disability, neurosis or personality disorder") |
sankozh |
540 |
3:13:38 |
rus-ita |
|
законный порядок |
ordinamento legale |
Крокодилыч |
541 |
3:05:08 |
eng-rus |
|
serritic |
серритная |
rechnik |
542 |
3:02:42 |
eng-rus |
avia. |
evacuation of aircraft |
аварийная эвакуация из самолёта |
sankozh |
543 |
2:56:44 |
rus-ger |
geogr. |
Джамбул |
Schambyl (также Жамбыл) |
Лорина |
544 |
2:44:07 |
rus-spa |
|
ночной сторож |
velador |
extraterrestre |
545 |
2:35:43 |
eng-rus |
tech. |
indexible |
сменный |
zrdx |
546 |
2:35:16 |
eng-rus |
|
suite hotel |
гостиница с номерами улучшенной планировки "сьют отель" |
scherfas |
547 |
2:27:34 |
eng |
abbr. progr. |
connection backplane |
connection back plane |
ssn |
548 |
2:25:30 |
eng-rus |
progr. |
connection auto discovery |
автоматическое обнаружение соединений |
ssn |
549 |
2:24:25 |
eng-rus |
progr. |
connection audit test |
аудиторский тест соединения |
ssn |
550 |
2:24:08 |
eng |
abbr. sport. |
International Transfer Certificate |
ITC |
sai_Alex |
551 |
2:23:40 |
eng-rus |
progr. |
connection attempt |
попытка подключения |
ssn |
552 |
2:08:41 |
eng-rus |
progr. |
connection argument |
аргумент соединения |
ssn |
553 |
2:07:48 |
eng-rus |
progr. |
connection alias |
псевдоним соединения |
ssn |
554 |
2:07:40 |
eng-rus |
galv.plast. |
top up |
подзаряжать (аккумулятор) |
sheetikoff |
555 |
2:06:41 |
eng-rus |
progr. |
connection alarm |
аварийный сигнал соединения |
ssn |
556 |
2:05:32 |
eng-rus |
telecom. |
remote loopback |
удалённый шлейф |
Major Tom |
557 |
2:02:37 |
eng-rus |
telecom. |
cyclic redundancy check |
циклическая избыточная проверка |
Major Tom |
558 |
1:57:24 |
eng-rus |
progr. |
time error function |
функция ошибки времени |
ssn |
559 |
1:54:58 |
eng-rus |
railw. |
time element thermal relay |
термическое реле с выдержкой времени |
ssn |
560 |
1:51:59 |
eng-rus |
progr. |
time division switching |
коммутация с временным разделением |
ssn |
561 |
1:51:07 |
eng-rus |
progr. |
time division multiplexor |
мультиплексор с временным разделением |
ssn |
562 |
1:49:59 |
eng |
abbr. progr. |
time division multiplexing system |
time division multiplex system |
ssn |
563 |
1:47:06 |
eng-rus |
progr. |
time division multiplex system |
система мультиплексирования с временным разделением |
ssn |
564 |
1:44:35 |
eng-rus |
progr. |
time division gate |
временной селектор |
ssn |
565 |
1:43:39 |
eng-rus |
progr. |
time division duplex |
дуплексная передача с временным разделением |
ssn |
566 |
1:42:34 |
rus-spa |
|
зрелищность |
vistosidad |
dabaska |
567 |
1:42:31 |
eng-rus |
progr. |
time division digital network |
цифровая сеть с временным разделением |
ssn |
568 |
1:41:39 |
rus-spa |
|
зрелищный |
vistoso |
dabaska |
569 |
1:41:29 |
eng |
abbr. progr. |
time division channelling |
time division channeling |
ssn |
570 |
1:36:15 |
eng-rus |
progr. |
sidepane |
боковая панель |
ssn |
571 |
1:35:12 |
eng-rus |
food.serv. |
lэgumier |
повар по готовке овощей (фр.) |
Евгений Тамарченко |
572 |
1:34:56 |
eng-rus |
|
enjoy the greatest popularity |
пользоваться наибольшей популярностью |
elena.kazan |
573 |
1:34:29 |
eng-rus |
progr. |
sidejacking |
побочное подключение |
ssn |
574 |
1:33:36 |
eng-rus |
progr. |
sidejack |
побочно подключаться |
ssn |
575 |
1:31:14 |
eng-rus |
food.serv. |
legumier |
повар по готовке овощей (правильно: légumier) |
Евгений Тамарченко |
576 |
1:26:23 |
eng-rus |
food.serv. |
vegetable cook |
повар по готовке овощей (NB: не коренщик! В небольших заведениях, несмотря на наименование должности, может выступать в более широкой роли – см. entremetier.) |
Евгений Тамарченко |
577 |
1:25:15 |
eng |
abbr. progr. |
sideheading |
sidehead |
ssn |
578 |
1:24:29 |
eng-rus |
chem. |
Sodium palmitate |
пальминовокислый натрий |
leaskmay |
579 |
1:22:48 |
eng-rus |
progr. |
sidechain |
боковая цепь |
ssn |
580 |
1:21:15 |
eng-rus |
progr. |
sidecar |
расширение за счёт внешних устройств |
ssn |
581 |
1:19:56 |
eng-rus |
progr. |
sidebar text |
текст боковой панели |
ssn |
582 |
1:19:12 |
eng-rus |
progr. |
sidebar Div tag |
тег Div боковой панели |
ssn |
583 |
1:18:18 |
eng-rus |
|
whoopsy daisy |
Черт побери! Елки-палки! (восклицание, выражающее досаду вследствие какой-либо (не очень серьезной) неувязки или происшествия) |
Yan Mazor |
584 |
1:17:05 |
eng-rus |
telecom. |
sideband transmission |
передача на боковой полосе частот |
ssn |
585 |
1:17:04 |
eng-rus |
food.serv. |
vegetable station chef |
повар по готовке овощей (NB: не коренщик! В небольших заведениях, несмотря на наименование должности, может выступать в более широкой роли – см. entremetier.) |
Евгений Тамарченко |
586 |
1:15:56 |
rus-ger |
fig. |
копить богатства |
Reichtümer stapeln |
Andrey Truhachev |
587 |
1:15:25 |
eng-rus |
railw. |
sideband spectrum |
спектр частот боковой полосы |
ssn |
588 |
1:13:55 |
eng-rus |
railw. |
sideband power |
мощность боковой полосы частот |
ssn |
589 |
1:12:48 |
eng-rus |
telecom. |
sideband modulated signal |
модулированный сигнал с одной боковой полосой |
ssn |
590 |
1:06:37 |
eng |
abbr. telecom. |
shiftkeying |
shift keying |
ssn |
591 |
0:59:14 |
eng-rus |
progr. |
outofframe |
вне циклового синхронизма |
ssn |
592 |
0:58:02 |
eng-rus |
progr. |
outofband |
внеполосный |
ssn |
593 |
0:57:50 |
eng-rus |
cloth. |
removable sleeves |
отстёгивающиеся рукава |
Richard Rahl |
594 |
0:55:49 |
eng-rus |
progr. |
outline width |
ширина контура |
ssn |
595 |
0:55:04 |
eng-rus |
progr. |
outline typeface |
контурный шрифт |
ssn |
596 |
0:54:10 |
eng-rus |
progr. |
outline text |
текст структуры |
ssn |
597 |
0:53:08 |
eng-rus |
progr. |
outline style |
стиль структуры |
ssn |
598 |
0:51:58 |
eng-rus |
progr. |
outline property |
свойство контура |
ssn |
599 |
0:50:58 |
eng-rus |
progr. |
outline number format |
формат нумерации структуры |
ssn |
600 |
0:49:48 |
eng-rus |
progr. |
outline mode |
режим контуров |
ssn |
601 |
0:48:37 |
eng-rus |
progr. |
outline display |
контурное отображение |
ssn |
602 |
0:47:16 |
eng |
abbr. progr. |
outline colour |
outline color |
ssn |
603 |
0:47:06 |
eng-rus |
|
stationery shop |
канцтовары |
foof |
604 |
0:44:02 |
eng-rus |
progr. |
outline arrow |
контурная стрелка |
ssn |
605 |
0:41:19 |
eng-rus |
sport. |
Transfer Matching System |
Система отслеживания трансферов (Электронная система ФИФА) |
sai_Alex |
606 |
0:39:13 |
eng-rus |
|
part number |
обозначение детали |
ssn |
607 |
0:37:53 |
eng-rus |
progr. |
part number search |
поиск по обозначению детали |
ssn |
608 |
0:31:48 |
rus-spa |
|
клоун |
clon |
extraterrestre |
609 |
0:29:28 |
eng-rus |
|
target |
подшефный |
Savielia |
610 |
0:23:38 |
eng |
abbr. progr. |
near real-time |
near real time |
ssn |
611 |
0:22:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
step-up station |
электрическая подстанция |
Anttila |
612 |
0:19:28 |
eng-rus |
|
a matter of chance |
случайное стечение обстоятельств |
Savielia |
613 |
0:19:10 |
eng-rus |
progr. |
near line storage environment |
автономная среда хранения |
ssn |
614 |
0:10:55 |
eng-rus |
|
predator |
злодей |
Crow Jane |