1 |
23:59:00 |
rus-fre |
gen. |
то тут, то там |
de-ci de-là |
boulloud |
2 |
23:54:57 |
eng-rus |
polym. |
UEM |
УМЭ (установка мембранного электролиза) |
Paravoli |
3 |
23:41:41 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
pair interaction potential |
потенциал парного взаимодействия |
вовка |
4 |
23:36:51 |
eng-rus |
neurol. |
resting voltage |
потенциал покоя |
mazurov |
5 |
23:21:31 |
rus-fre |
ed. |
Московский государственный институт международных отношений Университет МИД России МГИМО |
L'Institut d'État université des relations internationales de Moscou MGIMO auprès du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie (http://fr.wikipedia.org/wiki/Institut_d'État_des_relations_internationales_de_Moscou) |
soul_for_sale |
6 |
23:15:26 |
eng-rus |
law |
Uniform Trade Secrets Act |
Федеральный единообразный закон о торговых секретах |
pers1fona |
7 |
23:11:00 |
rus-ger |
law |
недобросовестно |
treuwidrig (по-английски unconscionable) |
Slawjanka |
8 |
23:00:20 |
rus-ger |
gen. |
лыжный регион |
Skigebiet |
mirelamoru |
9 |
22:35:08 |
eng-rus |
philos. |
substantival agents |
субстанциональные деятели (термин из философии Н.О. Лосского) |
Abberline_Arrol |
10 |
22:34:44 |
eng-rus |
neurol. |
conduction tract |
проводящие пути |
mazurov |
11 |
22:27:15 |
eng-rus |
st.exch. |
Fibonacci arcs |
дуги Фибоначчи |
Elizabeth Adams |
12 |
22:26:39 |
eng-rus |
st.exch. |
Andrew's Pitchfork |
Вилы Эндрюса |
Elizabeth Adams |
13 |
22:17:58 |
eng-rus |
law |
national legal system |
национальный правопорядок |
vpoiske |
14 |
22:15:23 |
rus-ger |
law |
объявление об исполнимости |
Vollstreckbarerklärung (другой вариант Vollstreckbarkeitserklärung реже встречается в Интернете) |
Slawjanka |
15 |
22:14:56 |
rus-ita |
law |
в удостоверение чего |
in fede (сокр. от in fede di ciò; cfr. ingl.: in witness whereof; in testimony whereof; in witness thereof; sp.: en virtud de, en testimonio de lo cual, en fe de lo cual, en prueba de lo cual) |
Taras |
16 |
21:50:30 |
eng-rus |
gen. |
home appliance |
электроприбор (refrigerator, dishwasher, microwave oven, toaster, coffeemaker, washer/dryer, etc.) |
ART Vancouver |
17 |
21:49:26 |
rus-spa |
hist. |
старинный родовой дом |
casona (от casa) |
dabaska |
18 |
21:42:54 |
eng-rus |
fin. |
SWF |
фонд управления государственным имуществом (Sovereign Wealth Fund) |
Vadim Rouminsky |
19 |
21:38:28 |
eng-rus |
gen. |
shortbread |
Шотландский бисквит |
Vasilisk3 |
20 |
21:36:48 |
eng-rus |
gen. |
pilferer |
вор (воришка; жулик) |
Franka_LV |
21 |
21:33:17 |
eng-rus |
chem. |
Methylchloroisothiazolinone |
метилхлоризотиазолинон |
olga_ua |
22 |
21:19:42 |
eng-rus |
gen. |
by this route |
таким способом |
lop20 |
23 |
21:07:25 |
rus-ger |
gen. |
турникет |
Vereinzelungsanlage |
finita |
24 |
21:06:53 |
eng-rus |
gen. |
xenoglossy |
ксеноглоссия (способность говорить на языке, который нельзя было выучить в естественных условиях) |
artery |
25 |
20:39:43 |
eng-rus |
|
b-band |
broadband |
Vadim Rouminsky |
26 |
20:36:46 |
eng-rus |
comp., net. |
reassembly |
восстановление (данных) |
MaxPanin |
27 |
20:34:22 |
rus-ger |
manag. |
руководители по управлению сбытом |
Vertriebsleitung |
platon |
28 |
20:33:46 |
rus-spa |
ed. |
преддипломная практика |
práctica de fin de carrera |
Alex Antonov |
29 |
20:31:02 |
rus-spa |
ed. |
производственная практика |
practica profesional |
Alex Antonov |
30 |
20:15:17 |
rus-fre |
ling. |
корпус данных |
corpus de données |
SGints |
31 |
20:09:18 |
rus-fre |
cinema |
рабочее название |
titre provisoire (m) |
SGints |
32 |
20:01:21 |
eng-rus |
IT |
inverse warp |
обратная привязка |
Ivanov |
33 |
19:53:35 |
eng-rus |
gen. |
autoplay |
автоматическое воспроизведение |
Rugirl |
34 |
19:51:57 |
eng-rus |
gen. |
autoplay |
автовоспроизведение |
Rugirl |
35 |
19:42:24 |
eng-rus |
econ. |
funding capacity |
финансирование потенциала |
Лелz |
36 |
19:39:43 |
eng |
commun. |
b-band |
broad band |
Vadim Rouminsky |
37 |
19:10:59 |
eng-rus |
tech. |
safety review board |
экспертный совет по вопросам безопасности |
platon |
38 |
19:05:36 |
eng-rus |
polygr. |
initial tack |
начальное схватывание |
Alexander Oshis |
39 |
19:05:03 |
eng-rus |
polygr. |
initial grip |
начальная адгезия |
Alexander Oshis |
40 |
19:03:07 |
eng-rus |
avia. |
accessory gear box |
коробка силовых агрегатов (КСА) |
Jessycon |
41 |
18:52:45 |
eng-rus |
econ. |
sub-optimisation |
недостаточная оптимизация |
Pchelka911 |
42 |
18:41:20 |
eng-rus |
med. |
EP study |
ЭФИ (электрофизиологическое исследование) |
Ni_Co |
43 |
18:39:58 |
eng-rus |
idiom. |
be a sure bet |
быть вне конкуренции |
markovka |
44 |
18:39:13 |
eng-rus |
idiom. |
a sure bet |
можно не сомневаться, что |
markovka |
45 |
18:37:39 |
eng-rus |
idiom. |
be a safe bet |
быть вне конкуренции |
markovka |
46 |
18:37:22 |
eng-rus |
med. |
anterior-posterior axis |
ПЗО (переднезадняя ось; глаза) |
Ni_Co |
47 |
18:34:55 |
eng-rus |
idiom. |
a safe bet |
можно не сомневаться, что |
markovka |
48 |
18:34:29 |
rus-spa |
archit. |
зала во дворце и т.п. |
dependencia |
imerkina |
49 |
18:27:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
micro-cut |
микрозамыкание |
sergique |
50 |
18:20:02 |
rus-spa |
construct. |
плинтус |
rebanco |
imerkina |
51 |
18:19:01 |
eng-rus |
med. |
shuttlebox |
клетка с чередующимися участками подачи напряжения (в исследованиях на животных) |
ННатальЯ |
52 |
18:15:24 |
eng-rus |
med. |
escapeavoidance learning |
научение убеганию–избеганию (в исследованиях на моделях животных) |
ННатальЯ |
53 |
18:11:34 |
rus-fre |
bot. |
жасмин арабский |
jasmin sambac |
boulloud |
54 |
18:08:40 |
rus-ger |
gen. |
пауни |
Pawnee |
H. I. |
55 |
18:01:56 |
eng-rus |
archaeol. |
open-cast |
ажурное литьё |
imerkina |
56 |
18:01:01 |
eng-rus |
relig. |
the Creator of all things |
Создатель всякой вещи (directory-oman.com) |
tvkondor |
57 |
18:00:31 |
rus-ger |
gen. |
следопыт |
Spurenleser |
H. I. |
58 |
17:55:50 |
rus-fre |
cardiol. |
реабилитация при болезнях сердца |
réhabilitation cardiaque |
Koshka na okoshke |
59 |
17:43:39 |
eng-rus |
med. |
cervical spondylotic myelopathy |
спондилотическая цервикальная миелопатия |
Фьялар |
60 |
17:41:31 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
stick to your guns |
стоять на своём |
TamiAg |
61 |
17:41:28 |
rus-fre |
med. |
простая пурпура |
purpura simplex |
Koshka na okoshke |
62 |
17:39:58 |
eng |
abbr. geophys. |
NTES |
near-field transient electromagnetic sounding |
Alexander Demidov |
63 |
17:38:31 |
eng-rus |
gen. |
be in charge |
быть главным (Who is in charge here? — Кто тут главный? I'm in charge. – Главный тут я.) |
djrbker |
64 |
17:32:44 |
eng-rus |
surg. |
laminoplasty |
ламинопластика |
Фьялар |
65 |
17:18:42 |
eng-rus |
gen. |
Pre-Dynastic |
додинастический |
alemaster |
66 |
17:16:53 |
eng-rus |
market. |
public procurement market |
рынок госзакупок |
Julie Mazilina |
67 |
17:15:00 |
rus-fre |
bot. |
стручок ванили |
gousse de vanille |
boulloud |
68 |
17:13:18 |
rus-fre |
gen. |
сандаловый |
santalé |
boulloud |
69 |
17:08:04 |
rus-ger |
med. |
поперечный паралич |
Querschnittslähmung |
IraSok |
70 |
17:03:40 |
eng-rus |
slang |
kitteh |
котэ (интернет сленг) |
tonny |
71 |
16:59:18 |
eng-rus |
tech. |
auxiliary equipment |
запасное резервное оборудование (auxiliary – of equipment) held in reserve, OxfordAmericanDictionary ), Auxiliary equipment is extra equipment that is available for use when necessary. Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary).) |
Andronik1 |
72 |
16:57:46 |
eng-rus |
gen. |
promohunter |
призолов |
edasi |
73 |
16:52:39 |
eng-rus |
abbr. |
MHSD |
МЗСР (Ministry of Public Health and Social Development, Министерство здравоохранения и социального развития Российской Федерации) |
Julie Mazilina |
74 |
16:50:31 |
rus-fre |
agric. |
доильный зал |
salle de traitement |
Andrei Yemelianov |
75 |
16:46:40 |
rus-ger |
account. |
принцип учёта по наименьшей стоимости |
Niederstwertprinzip |
Irina Tougarinova |
76 |
16:46:07 |
rus-spa |
fig. |
разменная монета |
moneda corriente |
Alexander Matytsin |
77 |
16:43:29 |
eng-rus |
oncol. |
malignification |
злокачественное перерождение |
Фьялар |
78 |
16:41:23 |
rus-spa |
inf. |
факты говорят сами за себя |
datos hablan por sí solos |
Alexander Matytsin |
79 |
16:40:30 |
rus-spa |
inf. |
набивать карманы |
hinchar los bolsillos |
Alexander Matytsin |
80 |
16:38:52 |
rus-spa |
gen. |
жить "по-царски" |
vivir "a cuerpo de rey" |
Alexander Matytsin |
81 |
16:37:13 |
eng-rus |
archaeol. |
composite mould |
литейная форма составная |
imerkina |
82 |
16:36:23 |
eng-rus |
archaeol. |
bivalve mould |
двухстворчатая |
imerkina |
83 |
16:35:09 |
eng-rus |
archaeol. |
closed mould |
литейная форма закрытая |
imerkina |
84 |
16:34:23 |
eng-rus |
archaeol. |
open mould |
литейная форма открытая |
imerkina |
85 |
16:33:25 |
eng-rus |
econ. |
key production personnel |
ОПР (основные производственные рабочие) |
okob |
86 |
16:31:42 |
rus-ger |
account. |
поставить на баланс |
aktivieren (в отношении НДС – принять к вычету) |
Irina Tougarinova |
87 |
16:28:34 |
rus-ger |
account. |
учитывать |
ansetzen (Forderungen in ausländischer Währung sind mit dem Devisenkurs der Währung im Zeitpunkt der Anschaffung der Forderung anzusetzen.) |
Irina Tougarinova |
88 |
16:27:18 |
eng-rus |
gen. |
claim form |
бланк претензии |
bigmaxus |
89 |
16:26:42 |
eng-rus |
sport. |
signalling platform |
сигнальная трибуна |
mary_koli87 |
90 |
16:25:53 |
rus-ger |
account. |
списать |
absetzen |
Irina Tougarinova |
91 |
16:24:17 |
rus-spa |
gen. |
зомби |
muerto viviente |
Alexander Matytsin |
92 |
16:17:13 |
eng-rus |
O&G |
inspection of soil |
освидетельствование грунтов |
Bauirjan |
93 |
16:16:31 |
rus-spa |
busin. |
руководитель |
alto directivo |
Alexander Matytsin |
94 |
16:14:00 |
eng-rus |
oil |
waterflood pattern |
схема размещения скважин при заводнении |
О. Шишкова |
95 |
16:01:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
VBIED |
самодельное взрывное устройство, заложенное в автомобиле (Vehicle Borne Improvised Explosive Device) |
yevsey |
96 |
16:01:17 |
eng-rus |
med. |
dietary therapy |
лечебное питание |
BioGeo |
97 |
15:58:53 |
eng-rus |
O&G |
exhaust duct |
газоход |
paulik |
98 |
15:57:49 |
rus-ger |
med. |
ОАМ, общий анализ мочи |
allgemeine Urinuntersuchung |
o-klier |
99 |
15:57:23 |
eng-rus |
sport. |
anticipation of the start |
фальстарт |
mary_koli87 |
100 |
15:56:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
Vehicle Born Improvised Explosive Device |
самодельное взрывное устройство, заложенное в автомобиле (VBIED) |
yevsey |
101 |
15:56:15 |
eng-rus |
construct. |
structural notes |
спецификации на строительство |
Syrira |
102 |
15:54:55 |
eng-rus |
mil. |
combat net radio |
радиосеть / радиостанция тактического звена управления |
tannin |
103 |
15:54:40 |
rus-fre |
med. |
нагрузочная доза |
dose de charge |
Koshka na okoshke |
104 |
15:41:33 |
eng-rus |
patents. |
backlog |
портфель (напр., обрабатываемых заявок) |
Julie Mazilina |
105 |
15:40:44 |
eng-rus |
anat. |
SOOF |
подглазничный жир (suborbicularis oculi fat) |
Maldiviana |
106 |
15:36:48 |
eng-rus |
avia. |
backtrack |
разворот ВС на 180° и руление назад к порогу ВПП |
Andy |
107 |
15:33:06 |
eng-rus |
gen. |
re-foaming |
повторное вспенивание |
dzimmu |
108 |
15:28:53 |
eng-rus |
build.mat. |
rebar, deformed reinforcing bar |
ребристая арматура (wikipedia.org) |
Lonely Knight |
109 |
15:23:44 |
eng-rus |
gen. |
conservation area |
музей-заповедник |
Alex Lilo |
110 |
15:22:20 |
eng-rus |
gen. |
memorial estate |
музей-заповедник |
Alex Lilo |
111 |
15:21:45 |
rus-ger |
ed. |
технические средства обучения |
technische Unterrichtsmittel |
nikol@us |
112 |
15:20:23 |
rus-ita |
law |
Общий реестр запросов об оказании международной правовой помощи |
R.G.R.I. (Registro Generale Rogatorie Internazionali) |
Бойко Маринов |
113 |
15:15:18 |
rus-ger |
fig. |
на самом переднем фронте |
an der vordersten Front (z.B. an der vordersten Front stehen) |
Queerguy |
114 |
15:14:55 |
eng-rus |
gen. |
as much as the next guy |
не меньше других |
bryu |
115 |
15:08:09 |
eng-rus |
d.b.. |
staging table |
промежуточная таблица (Глоссарий IBM) |
Aelkris |
116 |
15:04:15 |
rus-ita |
law |
полицейское досье, судимость и приводы |
precedenti di polizia |
Бойко Маринов |
117 |
14:54:45 |
ger |
transp. |
UIRR |
Internationale Vereinigung der Gesellschaften für den Kombinierten Verkehr |
Queerguy |
118 |
14:50:42 |
eng-rus |
dril. |
rotary steerable system |
роторно-управляемая система (slb.com) |
kondorsky |
119 |
14:49:39 |
eng-rus |
sport. |
switch |
сделать пас (сделать пас игроку на противоположной стороне футбольного поля) |
go_bro |
120 |
14:48:33 |
eng-rus |
build.mat. |
aluminum tape |
скотч алюминиевый |
andrew_egroups |
121 |
14:46:22 |
eng-rus |
proverb |
a little can go a long way |
вода камень точит |
Баян |
122 |
14:40:04 |
eng-rus |
bank. |
annuity loan |
кредит с аннуитетной схемой погашения |
ptraci |
123 |
14:39:32 |
eng-rus |
gen. |
least favorite |
самый нелюбимый |
tvkondor |
124 |
14:38:13 |
eng-rus |
gen. |
formal actuary |
Государственный актуарий |
4uzhoj |
125 |
14:37:49 |
eng-rus |
gen. |
purchasing structure |
структура закупок |
WiseSnake |
126 |
14:33:52 |
eng-rus |
seism. |
scattered wavefield |
рассеянное волновое поле |
City Monk |
127 |
14:29:13 |
eng-rus |
gen. |
what's up? |
ну что? (на русском фраза большого смысла не имеет; отвечать на нее нужно так же фразой what's up? либо not much что в русском соответсвует "что?" либо "ничего") |
go_bro |
128 |
14:27:07 |
eng-rus |
oil |
well heating apparatus |
установка прогрева скважины |
kondorsky |
129 |
14:23:45 |
rus-ger |
law |
требование о передаче собственности |
Anspruch auf Übertragung des Eigentums |
platon |
130 |
14:21:13 |
rus-ger |
engin. |
Воздушная дроссельная заслонка |
Luftdrossel |
dkkanev |
131 |
14:17:53 |
eng-rus |
geol. |
Wadi Rum |
Вади-Рам (долина на юге Иордании из песчаника и гранитных скал) |
zabic |
132 |
14:16:51 |
eng-rus |
gen. |
last-resort solution |
исключительный вариант действий |
Alexander Demidov |
133 |
14:15:54 |
rus-fre |
cardiol. |
остановка дыхания и сердечной деятельности |
arrêt cardio-respiratoire |
Koshka na okoshke |
134 |
14:14:51 |
eng-rus |
pharma. |
accelerated aging |
ускоренное хранение (создание условий для хранения лекарств максимально приближенным к реальным, проводится в рамках stability test.) |
go_bro |
135 |
14:14:15 |
fre |
cardiol. |
ACR |
arrêt cardio-respiratoire |
Koshka na okoshke |
136 |
14:04:33 |
fre |
med. |
ACO |
anticoagulation orale |
Koshka na okoshke |
137 |
14:04:17 |
rus-dut |
gen. |
Преимущественно, выгодно |
Bevorderlijk |
E_Va |
138 |
14:04:08 |
eng-rus |
fin. |
upstream margin |
маржа дочерних компаний |
go_bro |
139 |
14:02:25 |
fre |
med. |
AAS |
acide acétylsalicylique |
Koshka na okoshke |
140 |
14:01:41 |
eng-rus |
pharma. |
water run |
розлив воды (пробный розлив воды, до начала розлива питательной среды, проводится в рамках квалификационных мероприятий) |
go_bro |
141 |
13:59:16 |
rus-fre |
cardiol. |
острая недостаточность кровообращения |
insuffisance circulatoire aigue |
Koshka na okoshke |
142 |
13:58:47 |
eng-rus |
transp. |
turn into traffic |
выезд на встречку (выезд на встречную полосу движения) |
go_bro |
143 |
13:57:05 |
eng-rus |
therm.eng. |
heat conductor |
теплоноситель (как правило жидкость, напр., вода) |
go_bro |
144 |
13:56:53 |
fre |
cardiol. |
ICA |
insuffisance circulatoire aigue |
Koshka na okoshke |
145 |
13:53:27 |
eng-rus |
gen. |
public health authorities |
органы здравоохранения |
Alexander Demidov |
146 |
13:50:24 |
eng-rus |
tech. |
Inspect for |
Проверить на отсутствие |
Andronik1 |
147 |
13:46:38 |
eng-rus |
mil. |
ULAV |
сверхлёгкий бронированный автомобиль (Ultra Light Armored Vehicle) |
yevsey |
148 |
13:44:54 |
eng-rus |
mil. |
Ultra Light Armored Vehicle |
сверхлёгкий бронированный автомобиль |
yevsey |
149 |
13:44:02 |
fre |
med. |
PCM |
premier contact avec le médecin |
Koshka na okoshke |
150 |
13:43:48 |
eng-rus |
gen. |
commissioning permit |
разрешение на ввод в эксплуатацию |
Alexander Demidov |
151 |
13:42:49 |
rus-fre |
gen. |
перемежаемый |
ponctué |
boulloud |
152 |
13:42:13 |
rus-fre |
sport. |
ролики |
patins à roues alignées (то же, что и patins en ligne) |
Asha |
153 |
13:40:45 |
eng-rus |
mol.gen. |
primer binding site |
участок связывания праймера |
Игорь_2006 |
154 |
13:39:36 |
rus-fre |
cardiol. |
чрескожное коронарное вмешательство |
intervention coronarienne percutanée |
Koshka na okoshke |
155 |
13:39:21 |
eng-rus |
mil. |
electromagnetic railgun |
электромагнитная рельсовая пушка |
Alex_Odeychuk |
156 |
13:34:44 |
eng-rus |
tech. |
consult |
смотрите (For pipe configurations other than that shown, consult installation drawings) |
Andronik1 |
157 |
13:32:03 |
eng-rus |
gen. |
appurtenance of address |
принадлежность адреса |
Solidboss |
158 |
13:31:54 |
rus-fre |
sport. |
ролики |
patins en ligne (колеса расположены по центру, в одну линию, как лезвия обычных коньков) |
Asha |
159 |
13:28:09 |
rus-fre |
cook. |
нероли |
néroli (померанцевая эссенция; Кулинарный словарь В.В. Похлебкина, 2002) |
boulloud |
160 |
13:21:34 |
eng-rus |
avia. |
Estimated Time Departure |
расчётное время вылета |
Andy |
161 |
13:13:29 |
eng-rus |
virol. |
maize streak virus |
вирус полосы кукурузы |
Игорь_2006 |
162 |
13:03:04 |
eng-rus |
bank. |
basis point value |
стоимость базисного пункта |
Mag A |
163 |
12:57:32 |
rus |
abbr. |
ЖНВЛП |
жизненно необходимые и важнейшие лекарственные препараты |
lyrarosa |
164 |
12:51:18 |
rus-ita |
gen. |
каска |
copricapo (La caduta di oggetti può provocare gravi ferite alla testa. Nell'azionare la macchina indossare un copricapo.) |
I. Havkin |
165 |
12:49:08 |
rus-fre |
gen. |
каска |
protège-tête (La chute d'objets peut provoquer de graves blessures à la tête, veillez à toujours porter un protège-tête.) |
I. Havkin |
166 |
12:45:43 |
eng-rus |
gen. |
unauthorized structure |
самовольная постройка |
Alexander Demidov |
167 |
12:43:40 |
eng-rus |
geogr. |
Frick Museum |
Музей Фрика (одна из лучших частных коллекций старой западноевропейской живописи в мире (Нью-Йорк, США)) |
canya |
168 |
12:42:40 |
rus-ger |
gen. |
гуркхи |
Gurkhas (spiegel.de) |
H. I. |
169 |
12:41:16 |
rus-ger |
gen. |
гуркх |
Gurkha |
H. I. |
170 |
12:40:21 |
rus-fre |
gen. |
предлагаемый вариант |
proposition (Le candidat dispose du droit de modifier sa proposition de traduction a tout moment pendant la dictée.) |
I. Havkin |
171 |
12:37:50 |
eng-rus |
gen. |
Adviser to Director General |
советник генерального директора |
Kate Alieva |
172 |
12:37:16 |
rus-fre |
soil. |
мощность почвы |
profondeur du sol (Pour un sol donné, la quantité d'eau utilisable dépend de la profondeur du sol.) |
I. Havkin |
173 |
12:34:58 |
eng-rus |
chem. |
de-agglomerate |
деаггломерировать |
schmidtd |
174 |
12:32:29 |
eng-rus |
busin. |
in contemplation of |
в ожидании |
Nyufi |
175 |
12:32:26 |
eng-rus |
avia. |
conflicting traffic |
находящиеся вблизи воздушные суда |
Andy |
176 |
12:32:01 |
eng-rus |
avia. |
Learjet |
тип служебного реактивного самолёта |
Andy |
177 |
12:30:19 |
eng-rus |
avia. |
outside radar cover |
дальность действия радиолокатора (расстояние или высота) |
Andy |
178 |
12:30:03 |
eng |
abbr. fin. |
Asset-Based Lending |
ABL |
Vadim Rouminsky |
179 |
12:29:33 |
eng-rus |
gen. |
robust security regime |
усиленный режим (безопасности) |
GeorgeK |
180 |
12:24:59 |
eng-rus |
fin. |
ABL – Asset-Based Lending |
финансирование под обеспечение (имуществом/активами) |
Vadim Rouminsky |
181 |
12:22:55 |
rus-fre |
gen. |
впервые |
en premier (On croit toujours avoir inventé en premier certaines techniques.) |
I. Havkin |
182 |
12:21:56 |
eng-rus |
railw. |
common base frame |
поддизельная рама |
Aqua vitae |
183 |
12:20:04 |
eng-rus |
gen. |
project design documentation |
проектно-техническая документация |
Alexander Demidov |
184 |
12:17:22 |
rus-fre |
gen. |
предметный столик |
platine porte-préparation (Les microscopes sont dôtés d'une simple platine porte-préparation.) |
I. Havkin |
185 |
12:16:47 |
eng-rus |
pharma. |
data lock point |
дата окончания сбора данных ("дата окончания сбора данных" (data lock point) – дата завершения сбора данных для включения в периодический обновляемый отчёт по безопасности;) |
Petrelnik |
186 |
12:07:32 |
rus-dut |
dial. |
печенье |
kano (гаагский диалект) |
Janneke Groeneveld |
187 |
12:02:35 |
eng |
abbr. bank. |
BPV |
basis point value |
Mag A |
188 |
11:59:22 |
eng-rus |
busin. |
indemnified party |
сторона, получающая возмещение |
Nyufi |
189 |
11:54:37 |
eng-rus |
gen. |
bearing outer wall |
капитальная наружная стена |
Alexander Demidov |
190 |
11:51:30 |
rus-fre |
gen. |
ряд |
pluralité (Le tourillon d'arbre de compresseur comporte une pluralité de dents.) |
I. Havkin |
191 |
11:48:48 |
eng-rus |
gen. |
service liabilities |
обязательства по трудовым выплатам |
4uzhoj |
192 |
11:47:53 |
rus-fre |
mus. |
шпиль виолончели, контрабаса |
pique (Caoutchouc de protection pour pique de violoncelle) |
I. Havkin |
193 |
11:46:49 |
rus-fre |
perf. |
перец розовый |
baie rose |
boulloud |
194 |
11:44:13 |
eng-rus |
pharma. |
wash-out period |
"отмывочный" период исследования |
Petrelnik |
195 |
11:42:09 |
rus-ger |
footb. |
Край |
Außenbahn |
stproduct |
196 |
11:41:55 |
eng-rus |
pharma. |
in association with |
в сочетании с |
Petrelnik |
197 |
11:41:11 |
rus-fre |
gen. |
в реестре содержатся следующие сведения |
les informations suivantes figurent au registre |
NaNa* |
198 |
11:38:23 |
rus-fre |
perf. |
абсолю |
absolu (эфирное масло, остающееся после удаления спирта; БСЭ) |
boulloud |
199 |
11:36:02 |
eng-rus |
gen. |
extension of waiver |
продление срока действия отказа от прав |
NaNa* |
200 |
11:34:01 |
rus-ger |
tech. |
токопроводящий электрод |
Leitfähigkeitselektrode |
AGO |
201 |
11:33:20 |
eng-rus |
geol. |
weather-proof |
невыветриваемый |
Skipirich |
202 |
11:32:52 |
rus-ger |
tech. |
продувочный клапан по солесодержанию |
Absalzventil |
AGO |
203 |
11:31:36 |
eng-rus |
perf. |
musky rose |
роза мускусная |
boulloud |
204 |
11:31:21 |
rus-fre |
perf. |
роза мускусная |
rosé musqué |
boulloud |
205 |
11:30:03 |
eng |
abbr. fin. |
ABL |
Asset-Based Lending |
Vadim Rouminsky |
206 |
11:27:59 |
rus-ger |
gen. |
каблук-шпилька |
Pfennigabsatz |
OnlyRodriguez |
207 |
11:23:29 |
rus-ger |
footb. |
Центр обороны |
Innenverteidigung |
stproduct |
208 |
11:21:02 |
rus-ger |
med. |
фетальный алкогольный синдром |
fetales Alkoholsyndrom |
irene_ya |
209 |
11:19:19 |
rus-ger |
mech.eng. |
продолжительность хонингования |
Honzeit |
Saprik |
210 |
11:10:18 |
eng-rus |
gen. |
standard publisher's signature |
учётно-издательский лист |
Alexander Demidov |
211 |
11:09:48 |
rus-ita |
gen. |
наличие |
presenza |
Avenarius |
212 |
11:03:28 |
eng-rus |
gen. |
synthetic fluorphlogopite |
синтетический фторфлогопит |
lyrarosa |
213 |
11:02:55 |
eng-rus |
gen. |
fluorphlogopite |
фторфлогопит |
lyrarosa |
214 |
11:02:37 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
time will never tell |
время не выдаст |
bigmaxus |
215 |
11:01:37 |
eng-rus |
agric. |
poor milker |
низкая молочность |
Tonikru |
216 |
10:57:26 |
rus-ger |
contempt. |
буржуй |
Bonze |
Анастасия Фоммм |
217 |
10:56:40 |
rus-spa |
econ. |
пособие по безработице |
prestación por paro |
Alexander Matytsin |
218 |
10:54:07 |
rus-spa |
law |
законодательный вакуум |
vacío legal |
Alexander Matytsin |
219 |
10:53:23 |
eng-rus |
sport. |
flying hill |
полётный трамплин (напр., в Планице) |
Анастасия Фоммм |
220 |
10:51:53 |
eng-rus |
gen. |
force for good |
сила во благо |
bigmaxus |
221 |
10:50:44 |
eng-rus |
biol. |
ethnobotanist |
этноботаник (специалист в области взаимоотношений растений и живущих с ними людей) |
bigmaxus |
222 |
10:47:00 |
rus-ger |
inf. |
сделать дозвон и скинуть |
anklingeln (чтобы вызываемый абонент перезвонил – ich werde bei dir anklingeln – я тебе сделаю дозвон) |
Анастасия Фоммм |
223 |
10:46:17 |
eng |
abbr. chromat. |
HS |
headspace |
pharmrus |
224 |
10:45:08 |
rus-ger |
tech. |
переключатель |
Switch |
Анастасия Фоммм |
225 |
10:44:58 |
eng-rus |
perf. |
liquid body bar |
жидкое средство для душа |
bigmaxus |
226 |
10:43:45 |
eng-rus |
perf. |
moisture restore |
средство для увлажнения |
bigmaxus |
227 |
10:43:44 |
eng |
abbr. IT |
Distributed Internet Archive Protocol |
DIAP |
harser |
228 |
10:43:15 |
ger |
abbr. |
FB |
Fachbereich |
Mercuria |
229 |
10:42:37 |
eng-rus |
valves |
Directorate of Beloyarsk NPP-2 under construction |
Дирекция строящейся белоярской АЭС-2 (rosenergoatom.ru) |
Quelle |
230 |
10:42:20 |
eng-rus |
perf. |
facial scrub |
скраб для лица |
bigmaxus |
231 |
10:41:05 |
rus-ger |
footb. |
Без клуба |
Vereinslos (т.е. не имеющий контракта) |
stproduct |
232 |
10:41:00 |
eng-rus |
perf. |
face line corrector |
средство от морщин |
bigmaxus |
233 |
10:40:58 |
eng-rus |
O&G, karach. |
breathing apparatus |
ДАС |
Aiduza |
234 |
10:39:56 |
eng-rus |
busin. |
at the Buyer's premises |
на территории покупателя (из пункта контракта) |
Soulbringer |
235 |
10:39:46 |
rus-ger |
gen. |
оказываться |
sich herausstellen (die sich als falsch herausgestellt haben – которые оказались неверными, ложными (напр., о слухах)) |
Анастасия Фоммм |
236 |
10:39:08 |
eng-rus |
tech. |
first rank engineer |
инженер первой категории |
Rashid29 |
237 |
10:37:02 |
eng-rus |
perf. |
creamy cleansing face lotion |
очищающий крем-лосьон |
bigmaxus |
238 |
10:36:58 |
rus-ger |
obs. |
байка |
Mär |
Анастасия Фоммм |
239 |
10:35:27 |
eng-rus |
gen. |
LLC Agreement |
договор о намерениях в отношении слияний компаний (США) |
4uzhoj |
240 |
10:35:20 |
rus-ger |
ling. |
городская легенда |
Wandersage |
Анастасия Фоммм |
241 |
10:34:44 |
rus-ger |
ling. |
городская легенда |
moderne Mythe |
Анастасия Фоммм |
242 |
10:33:36 |
rus-ger |
ling. |
городская легенда |
Wandermärchen |
Анастасия Фоммм |
243 |
10:33:20 |
eng-rus |
perf. |
cell renewal fluid |
гель для обновления клеток кожи |
bigmaxus |
244 |
10:32:53 |
rus-ger |
ling. |
городская легенда |
Großstadtlegende |
Анастасия Фоммм |
245 |
10:32:24 |
eng-rus |
perf. |
face wash |
очищающий гель |
bigmaxus |
246 |
10:31:57 |
rus-ger |
ling. |
городская легенда |
Moderne Sage (ср.: англ. urban legend, urban myth) |
Анастасия Фоммм |
247 |
10:31:44 |
eng-rus |
perf. |
face wash |
средство для очищения кожи |
bigmaxus |
248 |
10:16:01 |
eng-rus |
avia. |
joining airway |
Соединяющаяся воздушная трасса |
Andy |
249 |
10:15:24 |
eng-rus |
avia. |
crossing airway |
Пересекающаяся воздушная трасса |
Andy |
250 |
10:13:51 |
eng-rus |
avia. |
clear of traffic |
опасность столкновения миновала |
Andy |
251 |
10:13:19 |
eng-rus |
avia. |
take you well clear |
обход района плохой погоды |
Andy |
252 |
10:12:02 |
eng-rus |
tech. |
unenergized pump |
неработающий насос |
Rashid29 |
253 |
10:04:35 |
eng-rus |
ecol. |
Pyrrhophyta |
пирофитовые (a division of algae, named Pyrrhophyta – фитопланктон) |
Rig 107 |
254 |
9:57:44 |
eng-rus |
ecol. |
Euglenoids |
Эвглениды (Одноклеточн. – фитопланктон класса Эвглениды (лат. Euglenida)) |
Rig 107 |
255 |
9:54:10 |
eng-rus |
tech. |
house distribution transformer |
трансформатор собственных нужд |
Rashid29 |
256 |
9:52:49 |
rus-ger |
tech. |
список недоделок |
Punch-Liste |
Анастасия Фоммм |
257 |
9:49:16 |
rus-ger |
obs. |
на помощь! |
Zeter und Mordio! (крик о помощи в средневековье) |
Анастасия Фоммм |
258 |
9:47:14 |
rus-ita |
polit. |
безынициативность |
assenza di iniziativa |
Lantra |
259 |
9:46:47 |
rus-ger |
ling. |
образовываться |
herausbilden (bildete sich dann die Redensart heraus – затем образовался фразеологический оборот) |
Анастасия Фоммм |
260 |
9:45:58 |
rus-ita |
polit. |
перекрыть каналы |
precludere i canali |
Lantra |
261 |
9:45:34 |
rus-ita |
polit. |
правящие круги |
circoli dirigenti |
Lantra |
262 |
9:43:44 |
eng |
abbr. IT |
DIAP |
Distributed Internet Archive Protocol |
harser |
263 |
9:38:03 |
eng-rus |
tech. |
foam fire-fighting hose |
пенный ствол пожаротушения |
Rashid29 |
264 |
9:38:00 |
rus-ger |
ed. |
характеристика учащегося |
Bewerbungsempfehlung |
Gajka |
265 |
9:35:43 |
eng-rus |
tech. |
air-operated isolation valve |
пневмоотсечная арматура |
Rashid29 |
266 |
9:34:19 |
eng-rus |
pharm. |
glinide |
меглитинид (представитель класса пероральных гипогликемических средств) |
Dimpassy |
267 |
9:30:20 |
eng-rus |
tech. |
pumping and heat exchange facility |
насосно-теплообменная установка |
Rashid29 |
268 |
9:29:50 |
eng-rus |
nautic. |
cold ironing |
подача электроэнергии на суда с берега (в порту; термин специфический для практики обслуживания судов в портах) |
Zeuskind |
269 |
9:29:13 |
eng-rus |
tech. |
manhole |
люк лаз для персонала |
Rashid29 |
270 |
9:27:11 |
eng-rus |
tech. |
valve position limit switch |
концевой выключатель |
Rashid29 |
271 |
9:24:29 |
eng-rus |
tech. |
bubbler tank |
барботёр |
Rashid29 |
272 |
9:21:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
turbine automatic trip mechanism |
автоматическое устройство останова турбины |
Rashid29 |
273 |
8:55:19 |
eng-rus |
geophys. |
electrical impedance |
суммарное электрическое сопротивление |
Ulkina |
274 |
8:52:47 |
eng-rus |
polit. |
voting interest |
процент голосов |
Азери |
275 |
8:42:32 |
eng-rus |
nucl.phys. |
steam drum |
барабан-сепаратор (Для РБМК(реактор большой мощности канальный)) |
Rashid29 |
276 |
8:37:49 |
eng-rus |
polygr. |
permanent label |
неудаляемая этикетка |
Alexander Oshis |
277 |
8:31:03 |
eng-rus |
slang |
give a flat tire |
наступить на пятку |
vi-kink |
278 |
8:15:39 |
eng-rus |
polygr. |
no stick label |
бесклеевая этикетка |
Alexander Oshis |
279 |
7:24:22 |
eng-rus |
commer. |
industrial bread |
хлебобулочные изделия (вариант перевода) |
Alexander Oshis |
280 |
7:13:13 |
eng-rus |
slang |
garb |
прикид (ролевой; in garb – в прикиде) |
Pyrrha |
281 |
7:08:26 |
eng-rus |
polygr. |
dry-removable label |
этикетка со съёмным / удаляемым слоем |
Alexander Oshis |
282 |
7:08:14 |
eng-rus |
gen. |
bottle-brush tree |
каллистемон, или краснотычиночник (род вечнозеленых кустарников или небольших деревьев семейства миртовых) |
КГА |
283 |
6:58:56 |
eng-rus |
polygr. |
dry peel label |
съёмная этикетка |
Alexander Oshis |
284 |
6:57:41 |
eng-rus |
polygr. |
lens coated label |
полимерная эмблема |
Alexander Oshis |
285 |
6:49:21 |
eng-rus |
chem. |
MIC |
метилизоцианат (Methyl isocyanate) |
Daryn |
286 |
6:47:02 |
eng-rus |
jarg. |
funk |
танцевать так, чтобы очень сильно взмокнуть |
kumold |
287 |
6:25:57 |
eng-rus |
med. |
meconium aspirator |
аспиратор мекония |
marfn |
288 |
6:24:56 |
eng-rus |
humor. |
from this seat in the peanut gallery |
с моей кочки |
Alexander Oshis |
289 |
6:12:52 |
eng-rus |
gen. |
culture of origin |
родная культура |
Alex Lilo |
290 |
5:39:45 |
eng-rus |
gen. |
intense taste |
насыщенный вкус |
emmaus |
291 |
5:25:50 |
rus |
humor. |
с моей кочки зрения |
см. с моей кочки |
Alexander Oshis |
292 |
5:01:38 |
eng-rus |
gen. |
end in |
оканчиваться (чем-либо; "of the 6 million pregnancies which occur every year in the United States, approximately 600,000 end in miscarriage") |
Ekvlal |
293 |
4:55:16 |
eng-rus |
cinema |
auteur cinematography |
авторское кино |
Alex Lilo |
294 |
4:49:03 |
eng-rus |
med. |
Contrast-Enhanced Ultrasound |
контрастная эхография |
Фьялар |
295 |
4:48:11 |
eng-rus |
gen. |
be capable with something |
умело обращаться (с чем-либо; "she's obviously capable with a sword" Trailer for 'On Stranger Tides') |
Ekvlal |
296 |
4:47:40 |
eng-rus |
cinema |
independent cinematography |
независимый кинематограф |
Alex Lilo |
297 |
3:52:56 |
eng-rus |
progr. |
specification-based technique |
метод разработки тестов на основе спецификации (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
298 |
3:48:41 |
eng |
abbr. med. |
CEUS |
Contrast-Enhanced Ultrasound |
Фьялар |
299 |
3:46:27 |
rus-epo |
gen. |
экстренный |
neprokrastebla |
esperanto |
300 |
3:45:24 |
rus-epo |
gen. |
экстренный |
urĝa |
esperanto |
301 |
3:35:05 |
eng-rus |
progr. |
scenario testing |
тестирование на основе сценария (класс методик проектирования тестирования, при которых разрабатываются тестирования для выполнения конкретных сценариев. Примечание – сценарий может быть историей пользователя, примером использования, операционным понятием или последовательностью событий, с которыми программное обеспечение может встретиться и т.д.) |
ssn |
302 |
3:32:01 |
eng-rus |
progr. |
scalability testing |
тестирование масштабируемости (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
303 |
3:29:20 |
rus-epo |
gen. |
важный |
signifa значимый |
esperanto |
304 |
3:29:05 |
eng-rus |
progr. |
sanity test |
тест работоспособности (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
305 |
3:25:50 |
eng-rus |
relig. |
accept Islam |
принять ислам |
Winona |
306 |
3:25:06 |
eng-rus |
relig. |
convert to Islam |
принять ислам |
Winona |
307 |
3:24:57 |
eng-rus |
progr. |
safety testing |
тестирование безопасности (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
308 |
3:22:44 |
eng-rus |
progr. |
re-testing |
повторное тестирование (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
309 |
3:19:42 |
eng-rus |
progr. |
resource utilization testing |
тестирование использования ресурсов (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
310 |
3:17:51 |
eng-rus |
progr. |
resource utilization |
использование ресурсов |
ssn |
311 |
3:07:31 |
rus-ger |
med. |
шейно-воротниковая зона |
Hals- und Nackenwirbelsäule |
o-klier |
312 |
3:05:38 |
eng-rus |
progr. |
release notes |
сопроводительные записки |
ssn |
313 |
2:54:59 |
eng-rus |
progr. |
regulation testing |
нормативное тестирование (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
314 |
2:53:54 |
eng-rus |
progr. |
regulation |
нормативный |
ssn |
315 |
2:53:15 |
eng-rus |
med. |
autosomal recessive fashion |
аутосомно-рецессивный тип наследования |
Andrey_3 |
316 |
2:51:06 |
rus-ger |
med. |
аномальная хорда левого желудочка |
fehlerhafter Sehnenfaden der linken Herzkammer |
o-klier |
317 |
2:49:14 |
eng-rus |
progr. |
random testing |
выборочное тестирование (тестирование методом чёрного ящика, когда тестовые примеры (test case) выбираются, возможно при помощи алгоритма псевдослучайной генерации, применительно к некоторому операционному профилю (operational profile); подобный подход может использоваться при определении таких нефункциональных атрибутов испытуемого программного модуля или системы, как надёжность и производительность) |
ssn |
318 |
2:41:14 |
eng-rus |
progr. |
partition testing |
тестирование сегментов (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
319 |
2:35:26 |
eng-rus |
progr. |
pairwise testing |
попарное тестирование (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
320 |
2:32:42 |
eng-rus |
progr. |
pair testing |
парное тестирование (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
321 |
2:31:33 |
eng-rus |
progr. |
pair programming |
парное программирование (организация разработки программного продукта или теста, при которой один и тот же блок кода пишут два программиста, возможно, сидящих за одним компьютером и контролирующих друг друга. Метод достаточно эффективен, но создаёт существенные психологические проблемы для разработчиков) |
ssn |
322 |
2:25:50 |
eng-rus |
progr. |
migration testing |
тестирование миграции (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
323 |
2:21:48 |
eng-rus |
progr. |
measurement scale |
шкала измерений |
ssn |
324 |
2:17:22 |
eng-rus |
progr. |
master test plan |
главный план тестирования (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
325 |
2:12:43 |
eng-rus |
progr. |
management review |
управленческое рецензирование (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
326 |
2:08:42 |
eng-rus |
progr. |
maintenance testing |
тестирование в период сопровождения (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
327 |
2:03:46 |
eng-rus |
archit. |
sculptural and architectural complex |
скульптурноархитектурный комплекс (1732, Spain, The Trasparente (a sculptural and architectural complex built around an altar) in Toledo Cathedral in Spain, designed by the Spanish architect ...) |
Alex Lilo |
328 |
1:55:07 |
eng-rus |
progr. |
logical test case |
логический тестовый сценарий (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
329 |
1:51:50 |
eng-rus |
progr. |
logic-driven testing |
тестирование, основанное на логике (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
330 |
1:47:51 |
eng-rus |
progr. |
logic-driven |
основанный на логике |
ssn |
331 |
1:43:09 |
eng-rus |
med. |
brain-gut connection |
нервная регуляция пищеварительной системы |
Andrey_3 |
332 |
1:36:50 |
eng-rus |
progr. |
logic-coverage testing |
тестирование покрытия логики (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
333 |
1:35:41 |
eng-rus |
progr. |
logic-coverage |
покрытие логики |
ssn |
334 |
1:24:40 |
eng-rus |
progr. |
lifecycle model |
модель жизненного цикла (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
335 |
1:24:17 |
eng-rus |
gen. |
Ministry for Enterprise and Streamlining |
Министерство экономики и административных реформ (Бельгия) |
Maximoose |
336 |
1:20:14 |
eng-rus |
gen. |
documenter |
документатор |
WiseSnake |
337 |
1:17:06 |
eng-rus |
progr. |
level test plan |
уровневый план тестирования (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
338 |
1:15:36 |
eng-rus |
progr. |
level |
уровневый |
ssn |
339 |
1:14:57 |
eng-rus |
microel. |
layer growth mechanism |
послойный механизм роста (или layer-by-layer growth mechanism) |
вовка |
340 |
1:12:50 |
eng-rus |
comp. |
unit of storage |
единица хранения (данных) |
Alex Lilo |
341 |
1:07:01 |
rus-ger |
comp. |
резервная копия файла |
Sicherheitskopie |
ВВладимир |
342 |
0:57:51 |
eng-rus |
progr. |
learnability |
изучаемость (способность программного продукта быть изученным пользователем для работы с этим приложением [ISO 9126]) |
ssn |
343 |
0:54:58 |
eng-rus |
gen. |
in countries near and far abroad |
в странах ближнего и дальнего зарубежья |
Alex Lilo |
344 |
0:54:02 |
eng-rus |
progr. |
keyword driven testing |
тестирование на основе ключевых слов (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
345 |
0:48:04 |
rus-ita |
law, ADR |
местное подразделение фирмы, предприятия |
unità locale |
Бойко Маринов |
346 |
0:47:13 |
eng-rus |
progr. |
performance indicator |
показатель производительности |
ssn |
347 |
0:46:05 |
eng-rus |
gen. |
archival research |
архивное изыскание |
Alex Lilo |
348 |
0:44:48 |
eng-rus |
museum. |
archival survey |
архивное изыскание (An archival survey is a way of gathering information about the range, content, and extent of selected collections.) |
Alex Lilo |
349 |
0:41:28 |
eng-rus |
avia. |
outer marker |
внешний радиомаркер, определяющий расстояние до порога ВПП. |
Andy |
350 |
0:40:01 |
eng-rus |
avia. |
establish on glide path |
выйти на глиссаду |
Andy |
351 |
0:36:14 |
eng-rus |
gen. |
job board |
доска объявлений с предложениями работы |
ptraci |
352 |
0:33:59 |
eng-rus |
progr. |
iterative development model |
итеративная модель разработки (в программировании – эволюционная модель, предусматривающая разбиение проекта на обычно большое число так называемых итераций, каждая из которых представляет собой полный цикл разработки и завершается созданием внутреннего или внешнего релиза программы, являющегося подмножеством конечного продукта. Каждая такая итерация увеличивает готовность продукта) |
ssn |
353 |
0:33:08 |
eng-rus |
progr. |
iterative model |
итеративная модель |
ssn |
354 |
0:31:38 |
eng-rus |
progr. |
development model |
модель разработки |
ssn |
355 |
0:28:44 |
eng-rus |
avia. |
apron management service |
служба движения по перрону |
Andy |
356 |
0:28:24 |
eng-rus |
avia. |
green lights |
осевые огни ВПП зеленого цвета |
Andy |
357 |
0:27:50 |
eng-rus |
progr. |
item transmittal report |
сопроводительный отчёт (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
358 |
0:25:38 |
eng-rus |
avia. |
intercept on |
выйти на (напр., ВПП) |
Andy |
359 |
0:24:34 |
rus-fre |
cook. |
сорбет |
sorbet |
Lena2 |
360 |
0:24:20 |
eng-rus |
avia. |
intercept a radial |
выйти на радиал |
Andy |
361 |
0:21:46 |
eng-rus |
progr. |
isolation testing |
изоляционное тестирование (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
362 |
0:20:44 |
eng-rus |
progr. |
isolation |
изоляционный |
ssn |
363 |
0:19:39 |
eng-rus |
avia. |
orbit |
полёт по кругу |
Andy |
364 |
0:17:40 |
eng-rus |
progr. |
invalid testing |
тестирование с использованием недействительных значений (тестирование, использующее входные значения, которые должны быть отклонены компонентом или системой; см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
365 |
0:16:10 |
eng-rus |
avia. |
left-hand orbit |
полёт левым кругом |
Andy |
366 |
0:14:20 |
eng-rus |
progr. |
interoperability testing |
тестирование возможности взаимодействия (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
367 |
0:11:00 |
rus-fre |
cosmet. |
Косметологическая кушетка/кресло |
Lit d'esthétique |
Natalya Vinkler |
368 |
0:06:32 |
eng-rus |
progr. |
integration testing in the small |
интеграционное тестирование в малом (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
369 |
0:04:23 |
rus-ita |
gen. |
Виргинские острова |
Isole Vergini |
alboru |
370 |
0:02:49 |
eng-rus |
progr. |
integration testing in the large |
интеграционное тестирование в целом (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |