1 |
23:57:16 |
eng-rus |
bot. |
total projective cover |
общее проективное покрытие |
Se6astian |
2 |
23:44:44 |
eng-rus |
med. |
pre-filled pen |
предварительно заполненный шприц-ручка |
Andy |
3 |
23:01:37 |
rus-ger |
gen. |
собрать деньги |
das Geld sammeln |
Лорина |
4 |
23:01:29 |
eng-rus |
gen. |
bold |
насыщенный |
hellamarama |
5 |
23:00:40 |
eng-rus |
gen. |
full of colour |
яркий |
hellamarama |
6 |
22:39:08 |
rus-ita |
law |
договор вклада |
contratto di deposito |
spanishru |
7 |
22:24:43 |
rus-ger |
gen. |
оленевод |
Rentierhirt |
ichplatzgleich |
8 |
22:02:31 |
eng-rus |
gen. |
social conversation |
обычный разговор |
Jasmine_Hopeford |
9 |
21:55:45 |
eng-rus |
mil. |
conscripted into its armed forces |
призванный на военную службу в вооружённые силы |
Alex_Odeychuk |
10 |
21:55:12 |
rus-ger |
geogr. |
урочище |
Flur (kleinräumiger Teil der Landschaft, Gruppe von land- oder forstwirtschaftlich genutzten Grundstücken (Flurstücken, Parzellen) in den Gemarkungen von Gemeinden, die in ihrer Flurform eine Einheit bilden. wikipedia.org) |
isirider57 |
11 |
21:50:43 |
eng-rus |
comp.graph. |
isolate |
выделять (выделять из группы объектов: Now isolate these three persons and magnify) |
Побеdа |
12 |
21:48:06 |
rus-ger |
lab.law. |
режим рабочего времени |
Arbeitszeitregelung |
HolSwd |
13 |
21:40:00 |
rus-ita |
law |
госпошлина |
contributo unificato |
spanishru |
14 |
21:34:42 |
eng-spa |
ethnol. |
Oriahaoko |
Oriahaoko |
chizhikchi |
15 |
21:34:28 |
eng-rus |
gen. |
touch someone's pride with one's words |
уколоть замечанием |
Raz_Sv |
16 |
21:34:18 |
rus-fre |
mil. |
эвакуировать гражданское население |
évacuer la population (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
17 |
21:33:51 |
eng-rus |
gen. |
touch someone's pride with one's comment |
уколоть замечанием |
Raz_Sv |
18 |
21:33:19 |
rus-fre |
rhetor. |
тот факт, что |
le fait que (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
19 |
21:30:59 |
rus-fre |
mil. |
первый день войны |
le premier jour de la guerre (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
20 |
21:30:27 |
eng-rus |
zool. |
brittle star |
змеехвостка |
Raz_Sv |
21 |
21:30:19 |
rus-fre |
mil. |
вернуться на действительную военную службу |
reprendre du service (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
22 |
21:29:49 |
rus-fre |
mil. |
вернуться в строй |
reprendre du service (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
23 |
21:29:48 |
rus-spa |
topon. |
Ниагарский водопад |
Niágara |
chizhikchi |
24 |
21:29:05 |
rus-fre |
mil. |
офицер спецназа |
un officier des forces spéciales (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:26:57 |
rus-tgk |
gen. |
вахта |
вахта |
В. Бузаков |
26 |
21:25:42 |
rus-tgk |
gen. |
качественный |
босифат |
В. Бузаков |
27 |
21:25:19 |
rus-fre |
mil. |
бывший офицер спецназа |
un ancien officier des forces spéciales (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
28 |
21:24:38 |
rus-tgk |
gen. |
влиятельный |
бонуфуз |
В. Бузаков |
29 |
21:24:25 |
rus-tgk |
gen. |
авторитетный |
бонуфуз |
В. Бузаков |
30 |
21:24:21 |
rus-fre |
gen. |
на несколько часов |
durant quelques heures (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:23:49 |
rus-fre |
rhetor. |
несмотря на запах разгрома |
en dépit du parfum de débâcle (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
32 |
21:23:15 |
rus-fre |
rhetor. |
запах разгрома |
parfum de débâcle (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:22:00 |
eng-rus |
scient. |
unsupported by scientific evidence |
не подтверждённый научными доказательствами (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:20:33 |
rus-fre |
mil. |
боевые действия |
les combats (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:20:26 |
rus-spa |
topon. |
Мацурбара |
Matsubara (город в Японии) |
chizhikchi |
36 |
21:20:02 |
rus-fre |
mil. |
в нарушение перемирия |
en violation de la trêve (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:19:03 |
rus-fre |
real.est. |
крупный город |
ville significative (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:18:33 |
rus-fre |
hist. |
удалось захватить один единственный крупный город |
parvenir à conquérir une seule ville significative (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:16:36 |
rus-fre |
hist. |
война за контроль над Нагорным Карабахом |
une guerre pour le contrôle du Haut-Karabakh (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:15:52 |
rus-fre |
gen. |
подобно той, которая |
comme celle à laquelle (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:15:00 |
rus-fre |
gen. |
на данный момент |
à ce moment-là (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:14:13 |
rus-fre |
mil. |
первая линия фронта |
la première ligne de front (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:13:24 |
rus-fre |
mil. |
ставить боевые задачи офицерам |
donner des consignes aux officiers (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:11:51 |
rus-fre |
mil. |
в оперативной комнате |
dans la salle des opérations (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:10:55 |
rus-fre |
geogr. |
Нагорный Карабах |
Haut-Karabakh (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:10:31 |
rus-fre |
geogr. |
на северо-востоке Нагорного Карабаха |
dans le nord-est du Haut-Karabakh (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:10:26 |
rus-ger |
gen. |
случайное знакомство |
Zufallsbekanntschaft |
Sayonar |
48 |
21:09:49 |
eng-rus |
zool. |
straight-nosed pipefish |
змеерыбка |
Raz_Sv |
49 |
21:00:05 |
rus-spa |
ethnol. |
Агбадо |
Egwado (племя народа Йоруба) |
chizhikchi |
50 |
21:00:04 |
eng-rus |
product. |
degassing chamber |
дегазационная камера |
iwona |
51 |
20:57:37 |
eng-rus |
gen. |
self-righteous |
самоблагочестивый (That self-righteous surety of purpose blinds you to any alternatives) |
Побеdа |
52 |
20:56:28 |
spa-yor |
gen. |
aratako |
ará tako |
chizhikchi |
53 |
20:54:13 |
eng-spa |
surn. |
Delmege |
Delmege |
chizhikchi |
54 |
20:53:23 |
rus-spa |
Jap. |
Акихабара |
Akihabara (район Токио) |
chizhikchi |
55 |
20:47:46 |
rus-ger |
sport. |
боковая планка |
seitlicher Unterarmstütz |
marinik |
56 |
20:44:31 |
rus-tur |
met.sci. |
латунь |
pirinç |
Natalya Rovina |
57 |
20:38:51 |
rus-tur |
comp. |
версия |
versiyon |
Natalya Rovina |
58 |
20:38:24 |
rus-tur |
comp. |
версия |
sürüm |
Natalya Rovina |
59 |
20:37:40 |
rus-tur |
commer. |
код артикула |
stok kodu |
Natalya Rovina |
60 |
20:31:37 |
eng-rus |
radio |
talk back |
переговариваться по радио |
В.И.Макаров |
61 |
20:30:24 |
rus-tur |
math. |
квинтиллиард |
kentilyar (33 нуля по длиной шкале) |
Natalya Rovina |
62 |
20:29:37 |
rus-tur |
math. |
квадриллиард |
katrilyar (27 нулей по длиной шкале) |
Natalya Rovina |
63 |
20:29:00 |
rus-fre |
mil. |
подземный командный пункт |
poste de commandement souterrain (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:28:32 |
eng-rus |
math. |
trilliard |
триллиард (21 нулей по длиной шкале) |
Natalya Rovina |
65 |
20:28:19 |
rus-fre |
real.est. |
коридор |
couloir (qui mène à ... - ..., который ведёт к ... // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:27:53 |
rus-tur |
math. |
триллиард |
trilyar (21 нулей по длиной шкале) |
Natalya Rovina |
67 |
20:27:01 |
rus-tur |
math. |
биллиард |
bilyar (15 нулей по длиной шкале) |
Natalya Rovina |
68 |
20:26:33 |
rus-fre |
real.est. |
в полумраке коридора |
dans la pénombre du couloir (qui mène à ... - ..., который ведёт к ... // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:25:57 |
rus-tur |
math. |
длинная шкала |
uzun ölçek (именные названия степеней тысячи по длинной шкале - новая именованная единица содержит миллион предыдущих) |
Natalya Rovina |
70 |
20:25:10 |
rus-fre |
mil. |
на фронте |
sur le front (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:25:01 |
rus-tur |
math. |
короткая шкала |
kısa ölçek (именные названия степеней тысячи по короткой шкале - каждая очередная именованная единица содержит 1000 предыдущих именованных единиц) |
Natalya Rovina |
72 |
20:24:53 |
rus-fre |
mil. |
продолжать наступление |
poursuivre leur offensive (sur le front — на фронте // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:23:17 |
rus-ger |
gen. |
выбросить мусор из автомобиля |
Müll aus dem Auto werfen |
Лорина |
74 |
20:22:59 |
rus-tur |
math. |
квинтиллион |
kentilyon (18 нулей) |
Natalya Rovina |
75 |
20:22:33 |
rus-ger |
gen. |
выбрасывать мусор из автомобиля |
Müll aus dem Auto werfen |
Лорина |
76 |
20:19:08 |
eng-rus |
gen. |
hold someone responsible |
призвать к ответу (кого-либо) |
4uzhoj |
77 |
20:18:51 |
eng-rus |
|
призвать к ответу |
спросить с |
4uzhoj |
78 |
20:18:33 |
eng-rus |
|
спросить с |
спросить |
4uzhoj |
79 |
20:16:10 |
rus-tur |
math. |
квадриллион |
katrilyon |
Natalya Rovina |
80 |
20:15:47 |
eng-rus |
gen. |
hold someone responsible |
возлагать ответственность на (кого-либо: The Netherlands holds Russia responsible and has started legal proceedings at the European Court of Human Rights. todayonline.com) |
В.И.Макаров |
81 |
20:15:19 |
rus-tur |
math. |
триллион |
trilyon |
Natalya Rovina |
82 |
20:14:16 |
rus-tur |
math. |
биллион |
bilyon |
Natalya Rovina |
83 |
20:13:12 |
rus-tur |
math. |
тысяча |
bin |
Natalya Rovina |
84 |
20:12:43 |
eng-rus |
inf. |
quit the talks |
выйти из переговоров (In separate comments, Dutch Foreign Minister Stef Blok said the Netherlands "greatly regrets" the Russian decision to quit the talks. net.au) |
4uzhoj |
85 |
20:12:00 |
eng-rus |
gen. |
make something meaningless |
лишать смысла ("Подобные недружественные действия Нидерландов лишают смысла продолжение трехсторонних консультаций и наше участие в них". – "Such unfriendly actions by the Netherlands make it meaningless to continue our participation in tripartite talks," the ministry said in a statement. net.au) |
4uzhoj |
86 |
20:11:50 |
rus-tur |
math. |
десятичная система счисления |
onlu sayı sistemi |
Natalya Rovina |
87 |
20:11:02 |
rus-gre |
gen. |
барашек |
αρνί |
dbashin |
88 |
20:10:37 |
rus-gre |
gen. |
ягненок |
αρνί |
dbashin |
89 |
20:10:24 |
rus-tur |
math. |
двоичная система счисления |
ikili sayı sistemi |
Natalya Rovina |
90 |
20:09:39 |
rus-tur |
math. |
система счисления |
sayı sistemi |
Natalya Rovina |
91 |
20:09:20 |
rus-tur |
math. |
двенадцатеричная система счисления |
on ikili sayı sistemi |
Natalya Rovina |
92 |
20:08:19 |
rus-tur |
math. |
-значное |
haneli |
Natalya Rovina |
93 |
20:07:53 |
rus-tur |
math. |
трёхзначное число |
üç basamaklı rakam |
Natalya Rovina |
94 |
20:07:47 |
rus-ger |
gen. |
выход силой на две руки |
Muscle-up |
marinik |
95 |
20:07:39 |
rus-tur |
math. |
трёхзначное число |
üç haneli rakam |
Natalya Rovina |
96 |
20:06:58 |
rus-ger |
gen. |
слишком рано |
zu früh |
Лорина |
97 |
20:06:51 |
rus-tur |
math. |
разряд |
hane |
Natalya Rovina |
98 |
20:06:38 |
rus-tur |
math. |
разряд |
basamak |
Natalya Rovina |
99 |
20:05:56 |
rus-tur |
math. |
позиция |
hane |
Natalya Rovina |
100 |
20:04:58 |
eng-rus |
O&G |
flatbed truck |
длинномер (wikipedia.org) |
SilverScarab |
101 |
20:03:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
supervisors' forum |
надзорный форум (The Supervisors' Forum is an initiative of the Chinese Presidency of FATF, to promote more effective supervision by national authorities) |
aldrignedigen |
102 |
19:53:52 |
rus-gre |
gen. |
входить |
μπαίνω |
dbashin |
103 |
19:50:19 |
rus-ger |
jarg. |
выход на две |
Muscle-up |
marinik |
104 |
19:49:21 |
rus-ger |
sport. |
выход силой |
Muscle-up |
marinik |
105 |
19:46:59 |
eng-rus |
gen. |
selfitis |
селфитис (the cultural habit of taking an overabundance of photos of oneself and posting them on social media) |
Ufel Trabel |
106 |
19:46:54 |
rus-ger |
gen. |
силовой выход |
Zugstemme (на две руки на турнике) |
marinik |
107 |
19:46:15 |
rus-ger |
sport. |
выход силой |
Zugstemme (на турнике) |
marinik |
108 |
19:42:16 |
rus-ger |
gen. |
берегиня |
Hüterin |
Лорина |
109 |
19:41:44 |
eng-rus |
gen. |
accommodate someone with a loan |
предоставлять кредит |
В.И.Макаров |
110 |
19:41:43 |
eng-rus |
gen. |
accommodate someone with a loan |
давать кому-либо деньги взаймы |
В.И.Макаров |
111 |
19:38:39 |
eng-rus |
med. |
deep inferior epigastric artery perforator |
перфорант глубокой нижней эпигастральной артерии |
tothestarlight |
112 |
19:36:01 |
rus-spa |
econ. |
интеллектуальный капитал |
capital intelectual |
Sergei Aprelikov |
113 |
19:35:07 |
rus-fre |
econ. |
интеллектуальный капитал |
capital intellectuel |
Sergei Aprelikov |
114 |
19:33:57 |
rus-ger |
econ. |
интеллектуальный капитал |
intellektuelles Kapital |
Sergei Aprelikov |
115 |
19:33:10 |
rus-ger |
gen. |
нарушивший обязательство |
wortbrüchig |
Alexey_A_translate |
116 |
19:31:39 |
rus-ita |
med.appl. |
распаковочная машина |
defardellatrice |
traductrice-russe.com |
117 |
19:24:48 |
rus-ger |
gen. |
отжимания от скамьи в упоре сзади |
Dips an der Bank |
marinik |
118 |
19:23:50 |
eng-rus |
|
добиться |
добиваться |
4uzhoj |
119 |
19:23:31 |
eng-rus |
|
добиваться |
добиться |
4uzhoj |
120 |
19:21:26 |
eng-rus |
O&G |
massflow |
массовый расход |
MonkeyLis |
121 |
19:19:57 |
rus-ger |
sport. |
отжимания от скамьи в упоре сзади |
Bankdips |
marinik |
122 |
19:18:14 |
eng-rus |
|
politicized |
politicised (BrE) |
4uzhoj |
123 |
19:17:12 |
eng-rus |
|
politicised |
politicized (AmE) |
4uzhoj |
124 |
19:07:40 |
rus-ger |
sport. |
упор на брусьях |
Beugestütz |
marinik |
125 |
19:07:11 |
rus-ger |
sport. |
упор на брусьях |
Barrenstütz (на параллельных брусьях) |
marinik |
126 |
18:58:33 |
rus-ita |
med.appl. |
сухожаровый шкаф |
sterilizzatore a secco |
traductrice-russe.com |
127 |
18:52:41 |
rus-spa |
gen. |
полностью |
plenamente |
EffieS |
128 |
18:52:40 |
eng-rus |
gen. |
expansive personality |
общительный человек (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
129 |
18:51:58 |
eng-rus |
gen. |
expansive |
общительный (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
130 |
18:49:40 |
eng-rus |
gen. |
the military |
министерство обороны (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
131 |
18:48:06 |
rus-ger |
gen. |
в течение жизни |
im Laufe des Lebens |
Лорина |
132 |
18:43:34 |
eng-rus |
gen. |
-led |
возглавляемый (=led by: After years of collecting evidence, a Dutch-led international Joint Investigation team (JIT) last year said the missile launcher used to hit the civilian airplane came from a Russian army base just across the border. net.au) |
4uzhoj |
133 |
18:38:30 |
eng-rus |
gen. |
be under control |
находиться под контролем |
В.И.Макаров |
134 |
18:35:37 |
eng-rus |
gen. |
be held by |
находиться под чьим-либо контролем (о территории и т.п.: MH17 was flying from Amsterdam to Kuala Lumpur when it was shot down by a missile fired from territory held by pro-Russian rebels during fighting in eastern Ukraine, international investigators say. net.au) |
4uzhoj |
135 |
18:21:16 |
rus-ger |
sport. |
приседание на одной ноге |
einbeinige Kniebeuge (Pistol Squats/Pistols) |
marinik |
136 |
18:15:13 |
rus-ger |
sport. |
бёрпи |
Burpee |
marinik |
137 |
18:14:54 |
rus-ger |
sport. |
бурпи |
Burpee (плиометрическое упражнение, сочетающее отжимания, планку и прыжок из упора лёжа) |
marinik |
138 |
17:55:39 |
rus-ger |
sport. |
см. Eigengewichtsübung |
Eigengewichtübung |
marinik |
139 |
17:55:00 |
rus-ger |
sport. |
упражнение с собственным весом |
Eigengewichtsübung (силовое) |
marinik |
140 |
17:51:58 |
eng |
abbr. oncol. |
UUT |
upper urothelial tumor |
iwona |
141 |
17:50:59 |
eng-rus |
gen. |
that I am |
такой уж я человек (Uhm... Th-that I am, your highness.) |
alexs2011 |
142 |
17:50:52 |
eng-rus |
gen. |
that I am |
таков уж я (Uhm... Th-that I am, your highness.) |
alexs2011 |
143 |
17:50:47 |
eng |
abbr. anat. |
UUT |
upper urinary tract |
iwona |
144 |
17:28:49 |
eng-rus |
gen. |
subordinated bond |
суборд |
Ремедиос_П |
145 |
17:27:16 |
rus-spa |
dentist. |
дистальная окклюзия моляров |
disrelación molar |
Jelly |
146 |
17:20:44 |
eng-rus |
econ.law. |
generalized approach |
шаблонный подход (Such failure will likely lead to generalized approach, and ultimately to welfare loss.) |
A.Rezvov |
147 |
17:17:26 |
eng |
inf. |
go tits up |
become broken, failed or inoperable (Etymology: In reference to a woman lying on her back. It is suggested that the term derives from the behaviour of aeroplanes' altitude indicators, which turn upside down when faulty and display an inverted "W" resembling a pair of breasts; Examples: But believe me, sunshine, if this show goes tits up, none of us are going to come out smelling of roses) |
pushak |
148 |
17:11:46 |
eng-rus |
inf. |
most every |
почти любой (Pain management is a big part of most every doctor's practice. – За редким исключением применение обезболивающих – важная часть в работе врача.) |
alexs2011 |
149 |
17:11:19 |
eng-rus |
inf. |
most every |
почти все (Most every doctor will tell you that you need fiber. – Почти все врачи скажут, что вам не хватает клетчатки.) |
alexs2011 |
150 |
17:07:02 |
rus-ger |
sport. |
гиревой спорт |
Kettlebellsport |
marinik |
151 |
17:06:59 |
eng-rus |
math. |
equiconsistent |
равнонепротиворечивый (В математической логике две теории называются равнонепротиворечивыми, если из непротиворечивости одной следует непротиворечивость другой и наоборот.) |
sas_proz |
152 |
17:05:42 |
rus-ger |
gen. |
гиревой спорт |
Kugelhantelsport |
marinik |
153 |
17:05:39 |
eng-rus |
tech. |
general troubleshooting |
устранение неисправностей общего характера |
translator911 |
154 |
16:43:29 |
eng-rus |
med. |
breathe tidally |
дышать спокойно (без усилий) |
CRINKUM-CRANKUM |
155 |
16:35:42 |
eng-rus |
econ. |
differentiated |
неоднородный (о товарах и услугах: It will likely take years for algorithms to solve more complex games and for a complete picture of many markets for differentiated goods and services.) |
A.Rezvov |
156 |
16:29:12 |
eng-rus |
econ. |
sales conversations |
коммерческие переговоры |
Ася Кудрявцева |
157 |
16:27:12 |
eng-rus |
qual.cont. |
attribute test |
испытание качества (контекст) |
iwona |
158 |
16:25:10 |
rus-est |
law |
правовое пространство |
õigusruum |
ВВладимир |
159 |
16:21:28 |
rus-ger |
gen. |
делать заказ |
eine Bestellung tätigen |
viktorlion |
160 |
16:15:53 |
eng-rus |
mol.biol. |
six-frame translation |
шестирамочная трансляция (сравнение шести рамочной трансляции нуклеотидной последовательности с шести рамочными трансляциями базы данных нуклеотидных последовательностей.) |
Wolfskin14 |
161 |
16:15:41 |
eng-rus |
econ. |
demand-responsive |
гибкий (о ценах и ценообразовании: The city's pilot "demand-responsive" pricing program was apparently successful on many levels.) |
A.Rezvov |
162 |
16:15:36 |
rus-ger |
tech. |
осевой конденсатор |
Axialverflüssiger |
dolmetscherr |
163 |
16:06:57 |
rus-est |
gov. |
министерство по делам сельской жизни |
maaeluministeerium |
ВВладимир |
164 |
16:03:56 |
rus-ger |
auto. |
безопасный очиститель |
Sicherheitsreiniger |
dolmetscherr |
165 |
15:57:44 |
eng-rus |
econ. |
natural competition dynamics |
естественные механизмы конкуренции (We may not observe in each market when the digitalized hand displaces the natural competition dynamics.) |
A.Rezvov |
166 |
15:48:35 |
eng-rus |
gen. |
non-public |
необщего пользования |
Ремедиос_П |
167 |
15:46:38 |
rus-ger |
gen. |
деловая встреча/свидание |
beruflicher Termin |
viktorlion |
168 |
15:43:20 |
eng-rus |
polit. |
be holding on to power |
держаться за власть (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
169 |
15:37:40 |
eng-rus |
gen. |
stock price target |
прогнозная цена акций |
Ремедиос_П |
170 |
15:35:17 |
eng-rus |
gen. |
tie up loose ends |
внести ясность (I was just about to ask a question, as to whether they knew each other. You tied up a lot of loose ends.) |
Побеdа |
171 |
15:23:04 |
rus-spa |
idiom. |
болтаться как цветок в проруби |
estar cogido con pinzas (Сuando es algo provisional, cuando no es definitivo, no es firme, no está completamente definido ni acabado y si no se arregla, antes o después se derrumbará, se romperá, no aguantará) |
Alexander Matytsin |
172 |
15:10:39 |
eng-rus |
law |
Articles of Organisation |
устав (ООО legalzoom.com) |
yagailo |
173 |
15:05:56 |
rus-ger |
auto. |
электрический усилитель руля |
EPS |
dolmetscherr |
174 |
15:00:21 |
rus-ita |
cloth. |
модель под пиджак |
sottogiacca (топ, блузка, футболка...) |
livebetter.ru |
175 |
14:59:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
loanee |
прикомандированное лицо |
Yeldar Azanbayev |
176 |
14:56:02 |
eng-rus |
fig. |
froth |
выплёскивать (информацию) |
alexs2011 |
177 |
14:55:46 |
eng-rus |
fig. |
froth |
изливать (душу) |
alexs2011 |
178 |
14:55:23 |
eng-rus |
fig. |
froth |
высказываться по какому-либо поводу |
alexs2011 |
179 |
14:52:00 |
rus-tur |
idiom. |
бабьи сплетни |
kocakarı masalı |
Natalya Rovina |
180 |
14:50:45 |
rus-tur |
gen. |
уязвимое место |
zayıf nokta |
Natalya Rovina |
181 |
14:50:06 |
rus-tur |
idiom. |
ахиллесова пята |
zayıf nokta |
Natalya Rovina |
182 |
14:48:48 |
rus-tur |
ed. |
аттестат зрелости |
olgunluk diploması |
Natalya Rovina |
183 |
14:47:55 |
eng-rus |
gen. |
froth |
болтать |
alexs2011 |
184 |
14:47:03 |
eng-rus |
gen. |
froth up |
сбивать в пену (Before washing the clothes, froth up the soap mixture. – Перед стиркой взбей мыльную жидкость.) |
alexs2011 |
185 |
14:46:49 |
rus-tur |
idiom. |
адское терпение |
evliya sabrı |
Natalya Rovina |
186 |
14:46:44 |
eng-rus |
gen. |
froth up |
пениться (The beer frothed up and overflowed the glass. – Пиво вспенилось и перелилось через край.) |
alexs2011 |
187 |
14:46:33 |
eng-rus |
gen. |
froth up |
бурлить |
alexs2011 |
188 |
14:45:37 |
rus-tur |
idiom. |
терпение святого |
evliya sabrı |
Natalya Rovina |
189 |
14:45:32 |
eng-rus |
gen. |
froth |
бурлить |
alexs2011 |
190 |
14:44:37 |
rus-tur |
idiom. |
как в аду |
cehennem gibi |
Natalya Rovina |
191 |
14:44:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
process air receiver |
приёмник технологического воздуха |
Yeldar Azanbayev |
192 |
14:43:36 |
eng-rus |
pack. |
paper grid |
сетчатая бумага |
iwona |
193 |
14:42:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
wet air receiver |
приёмник влажного воздуха |
Yeldar Azanbayev |
194 |
14:41:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
skimmed oil tank |
резервуар для снятой нефтяной плёнки |
Yeldar Azanbayev |
195 |
14:40:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
recycled water tank |
ёмкость рециркулируемой воды |
Yeldar Azanbayev |
196 |
14:40:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
RO pre-filter backwash water tank |
резервуар воды обратной промывки предварительных фильтров УОО |
Yeldar Azanbayev |
197 |
14:39:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
GAC fluid bed bioreactor |
биореактор с кипящим слоем ГАУ |
Yeldar Azanbayev |
198 |
14:39:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
polished distillate buffer tank |
буферная ёмкость тонкой очистки дистиллята |
Yeldar Azanbayev |
199 |
14:38:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
potable backwash water tank |
резервуар питьевой вода для обратной промывки |
Yeldar Azanbayev |
200 |
14:38:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
clarified water buffer tank |
буферная ёмкость осветленной воды |
Yeldar Azanbayev |
201 |
14:37:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
raw/fire water storage tank |
резервуар хранения сырой/пожарной воды |
Yeldar Azanbayev |
202 |
14:36:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
demin water storage tank |
резервуар хранения деминерализованной воды |
Yeldar Azanbayev |
203 |
14:36:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sludge holding tank |
шламосборник |
Yeldar Azanbayev |
204 |
14:36:32 |
eng-rus |
gen. |
pitilessly |
нещадно |
Stas-Soleil |
205 |
14:36:10 |
rus-tur |
mus. |
мелодия |
melodi |
Natalya Rovina |
206 |
14:35:53 |
eng-rus |
gen. |
pitiless |
нещадный |
Stas-Soleil |
207 |
14:35:52 |
rus-tur |
mus. |
мелодия |
ezgi |
Natalya Rovina |
208 |
14:35:14 |
rus-tur |
mus. |
мотив |
nağme |
Natalya Rovina |
209 |
14:33:14 |
rus-tur |
idiom. |
все хорошо ладится |
her şey iyi gidiyor |
Natalya Rovina |
210 |
14:33:00 |
rus-tur |
idiom. |
все идет на лад |
her şey iyi gidiyor |
Natalya Rovina |
211 |
14:29:05 |
rus-ger |
gen. |
структура рынка |
Marktanteile |
Ремедиос_П |
212 |
14:28:30 |
rus-spa |
hydraul. |
датчик нагрузки |
célula de carga (в гидравлическом прессе) |
mummi |
213 |
14:27:24 |
eng-rus |
gen. |
efficiently |
без проблем (Higher prices means more cars, means more rides, means more people getting around the city efficiently, safely AND in style.) |
A.Rezvov |
214 |
14:27:08 |
eng-rus |
econ. |
efficiently |
удачно |
A.Rezvov |
215 |
14:22:31 |
eng-rus |
gen. |
get around the city |
перемещаться по городу (Higher prices means more cars, means more rides, means more people getting around the city efficiently, safely AND in style.) |
A.Rezvov |
216 |
14:15:43 |
rus-spa |
meas.inst. |
индикатор часового типа |
reloj comparador |
mummi |
217 |
14:14:48 |
rus-ger |
tech. |
устойчивый к гидравлическому удару |
druckstoßfest |
q3mi4 |
218 |
14:05:51 |
eng |
abbr. |
PSA |
product safety alert |
Ася Кудрявцева |
219 |
14:05:50 |
eng-rus |
med. |
oro-pharyngeal tract |
ротоглотка |
CRINKUM-CRANKUM |
220 |
13:56:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
waste brine tank |
резервуар соляного раствора |
Yeldar Azanbayev |
221 |
13:53:02 |
eng-rus |
gen. |
hotwire |
угнать машину |
Kastorka |
222 |
13:49:14 |
eng-rus |
pharma. |
pressurized metered-dose inhalers |
дозированные аэрозольные ингаляторы |
CRINKUM-CRANKUM |
223 |
13:47:43 |
eng-rus |
med. |
imaging technologist |
техник-радиолог |
traductrice-russe.com |
224 |
13:46:26 |
rus-tur |
post |
почтовый маршрут |
cihet (доставки почтовых отправлений) |
Natalya Rovina |
225 |
13:46:10 |
rus-tur |
post |
перечень почтовых отправлений маршрута доставки |
cihet listesi |
Natalya Rovina |
226 |
13:41:54 |
eng-rus |
pharma. |
valved holding chambers |
клапанные удерживающие камеры |
CRINKUM-CRANKUM |
227 |
13:35:55 |
rus-tur |
post |
почтовый сортировочный центр |
posta işleme merkezi |
Natalya Rovina |
228 |
13:23:52 |
eng |
abbr. pharma. |
VHC |
valved holding chamber |
CRINKUM-CRANKUM |
229 |
13:19:27 |
eng-rus |
mil. |
large mass fatality disaster |
катастрофа с массовой гибелью людей |
julchik |
230 |
13:19:20 |
rus-ger |
gen. |
давать повод для беспокойства |
Anlass zur Besorgnis geben (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
231 |
13:17:39 |
rus-ger |
gen. |
непрогнозируемость |
Unberechenbarkeit |
Andrey Truhachev |
232 |
13:17:02 |
rus-ger |
gen. |
непрогнозируемость |
Unwägbarkeit |
Andrey Truhachev |
233 |
13:16:44 |
rus-ger |
gen. |
непрогнозируемость |
Imponderabilität |
Andrey Truhachev |
234 |
13:16:22 |
eng-rus |
gen. |
unpredictability |
непрогнозируемость |
Andrey Truhachev |
235 |
13:06:57 |
rus-ger |
gen. |
непредсказуемость |
Unabwägbarkeit (Eigenschaft/Handlung, die schwer oder gar nicht zu berechnende (imponderable) Momente aufweist wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
236 |
13:01:12 |
eng |
abbr. bank. |
CC |
current costs |
Millie |
237 |
12:51:27 |
rus |
abbr. law |
ОПИР |
отдел претензионно-исковой работы |
Ремедиос_П |
238 |
12:46:24 |
eng |
progr. |
soft engrg |
software engineering |
ssn |
239 |
12:45:45 |
eng |
progr. |
soft. engrg. |
software engineering |
ssn |
240 |
12:39:46 |
rus-ger |
gen. |
меццо-тинто |
Schwarzkunst (Разновидность глубокой гравюры на металле, "Чёрная манера".: S. war ein fruchtbarer und vielseitiger Künstler, der in mancherlei Manieren, z. B. der Punctirmanier, der Schwarzkunst, der reinen Radirarbeit, und in gemischter Manier thätig war. wikisource.org) |
Rekida |
241 |
12:39:35 |
eng-rus |
gen. |
invite an audit |
стать основанием для аудита (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
242 |
12:31:11 |
rus-dut |
gen. |
пик сезона |
hoogseizoen |
vladi_slav |
243 |
12:24:09 |
rus-dut |
gen. |
разрешение на парковку |
parkeervergunning |
vladi_slav |
244 |
12:23:18 |
rus-ger |
tech. |
режим блокировки |
Sperrmodus |
Egorenkova |
245 |
12:20:29 |
rus-dut |
gen. |
задержка в образовании |
leerachterstand |
vladi_slav |
246 |
12:18:06 |
rus-fre |
intell. |
угроза безопасности |
un danger pour la sécurité (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
247 |
12:17:36 |
rus-fre |
health. |
угроза безопасности людей |
danger pour la sécurité des personnes (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
248 |
12:16:40 |
rus-fre |
health. |
бороться с бедствием, которое может создать угрозу безопасности людей |
combattre un sinistre de nature à créer un danger pour la sécurité des personnes (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
249 |
12:16:14 |
rus-fre |
health. |
бедствие, которое может создать угрозу безопасности людей |
sinistre de nature à créer un danger pour la sécurité des personnes (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
250 |
12:15:33 |
rus-fre |
tech. |
безопасность людей |
sécurité des personnes (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
251 |
12:14:51 |
rus-dut |
gen. |
техническое обслуживание |
onderhoudsservice |
vladi_slav |
252 |
12:13:57 |
rus-fre |
law |
без риска для себя или третьих лиц |
sans risque pour lui ou pour les tiers (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:13:47 |
rus-heb |
gen. |
отрок |
נער |
Баян |
254 |
12:13:27 |
rus-heb |
obs. |
отроковица |
נערה (устар. является русск. слово) |
Баян |
255 |
12:12:24 |
rus-heb |
gen. |
подросток |
נערה (девочка) |
Баян |
256 |
12:11:51 |
rus-heb |
gen. |
юноша |
נער |
Баян |
257 |
12:11:17 |
rus-heb |
gen. |
подростки |
בני נוער (собир.) |
Баян |
258 |
12:05:23 |
rus-fre |
gen. |
бесперспективная работа |
emploi sans possibilité d'avancement |
'More |
259 |
12:04:39 |
rus-heb |
gen. |
прошлый |
קודם (о веке, месяце, дне недели) |
Баян |
260 |
12:04:10 |
eng-rus |
gen. |
terminal job |
бесперспективная работа |
'More |
261 |
12:03:40 |
eng-fre |
gen. |
blind-alley job |
poste sans avenir |
'More |
262 |
12:02:41 |
eng-fre |
gen. |
dead-end job |
emploi sans possibilité d'avancement |
'More |
263 |
12:01:32 |
rus-heb |
gen. |
прошлый |
שעבר (о годе) |
Баян |
264 |
12:01:24 |
rus-fre |
law |
Суд Республики |
la Cour de justice de la République (Члены Правительства Французской Республики несут уголовную ответственность за акты, совершенные ими при выполнении своих функций и квалифицируемые как преступления или деликты на момент их совершения. Они подсудны Суду Республики. Суд Республики связан определением преступлений и деликтов, как и мерой наказания, установленных законом. // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
265 |
11:59:43 |
rus-fre |
law |
Генеральная прокуратура при Кассационном суде |
le parquet général près la Cour de cassation (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
266 |
11:57:36 |
eng |
geophys. |
e-facies |
electro-facies |
tat-konovalova |
267 |
11:57:13 |
rus-fre |
gen. |
время покажет |
c'est à voir (о различных вариантах в будущем) |
sophistt |
268 |
11:56:22 |
rus-fre |
gen. |
посмотрим |
c'est à voir (о различных вариантах в будущем) |
sophistt |
269 |
11:54:13 |
eng-rus |
med. |
medical writer |
разработчик медицинских текстов |
spanishru |
270 |
11:52:38 |
rus-heb |
gen. |
дружный с |
מיודד עם |
Баян |
271 |
11:52:33 |
eng-rus |
gen. |
shelter magazine |
журнал об архитектуре, интерьерах и ландшафтном дизайне (wikipedia.org) |
'More |
272 |
11:52:27 |
rus-heb |
gen. |
находящийся в дружбе с |
מיודד עם |
Баян |
273 |
11:52:16 |
rus-heb |
gen. |
сдружившийся с |
מיודד עם |
Баян |
274 |
11:52:07 |
rus-heb |
gen. |
подружившийся с |
מיודד עם |
Баян |
275 |
11:29:52 |
eng-rus |
st.exch. |
trading pullbacks |
торговля на откатах |
dimock |
276 |
11:08:19 |
eng-rus |
ling. |
count |
исчисляемый (о существительных – a noun that can form a plural and, in the singular, can be used with the indefinite article (e.g. books, a book). || In linguistics, a count noun (also countable noun) is a noun that can be modified by a numeral and that occurs in both singular and plural forms, and that co-occurs with quantificational determiners like every, each, several, etc.) |
'More |
277 |
11:04:00 |
eng-rus |
water.suppl. |
plumbing |
водоснабжение и канализация (система трубопроводов и арматуры для водоснабжения и канализации в здании cambridge.org) |
TanjaMD |
278 |
11:03:51 |
eng-rus |
tech. |
Quick Response Сode |
двумерный штрихкод |
I. Havkin |
279 |
11:02:13 |
eng-rus |
tech. |
Quick Response Сode |
двумерный матричный код |
I. Havkin |
280 |
11:00:27 |
eng-rus |
tech. |
QR code |
код быстрого реагирования |
I. Havkin |
281 |
10:52:40 |
rus-est |
fin. |
модель затрат |
kulumudel |
ВВладимир |
282 |
10:52:09 |
rus-ger |
fin. |
модель затрат |
Kostenmodell |
ВВладимир |
283 |
10:35:21 |
rus-heb |
idiom. |
при необходимости |
בשעת הצורך |
Баян |
284 |
10:34:58 |
eng-rus |
transp. |
depot |
терминал |
Agasphere |
285 |
10:33:19 |
rus-heb |
idiom. |
маменькин сынок |
ילד של אמא |
Баян |
286 |
10:18:56 |
rus-tur |
construct. |
проект производства работ |
Yapım Yöntemi (ППР) |
Natalya Rovina |
287 |
10:17:53 |
eng-tur |
construct. |
Method Statement |
Yapım Yöntemi |
Natalya Rovina |
288 |
10:11:06 |
eng-rus |
cardiol. |
effective regurgitant orifice area |
площадь эффективного регургитирующего отверстия |
Natalya Rovina |
289 |
10:10:55 |
eng-rus |
cardiol. |
effective regurgitant orifice area |
площадь эффективного отверстия регургитации |
Natalya Rovina |
290 |
10:09:53 |
eng |
abbr. cardiol. |
EROA |
effective regurgitant orifice area |
Natalya Rovina |
291 |
10:08:42 |
eng-rus |
oncol. |
depth of response |
качество ответа (Или глубина ответа
DpR) |
Wolfskin14 |
292 |
10:07:22 |
eng-rus |
idiom. |
bang average |
весьма заурядный ("I think it's the worst Liverpool team I have seen in years. They look bang average." – Harry Redknapp
) |
Miyer |
293 |
10:00:39 |
rus-ger |
med. |
клапанное кольцо |
Klappenring |
jurist-vent |
294 |
9:49:16 |
rus-heb |
idiom. |
лоно природы |
חֵיק הטבע |
Баян |
295 |
9:48:30 |
rus-heb |
gen. |
досуг |
פנאי |
Баян |
296 |
9:47:05 |
rus-heb |
idiom. |
в экстренной ситуации |
בשעת חירום |
Баян |
297 |
9:44:58 |
rus-heb |
idiom. |
в трудную минуту |
בשעת צרה |
Баян |
298 |
9:41:58 |
rus-heb |
idiom. |
подставить плечо |
לתת כתף |
Баян |
299 |
9:39:10 |
rus-ger |
sport. |
игра за сборную |
Länderspieleinsatz |
Miyer |
300 |
9:37:09 |
eng-rus |
gen. |
survivor |
преодолевающий любые трудности (о человеке: Don't worry about him. He is a survivor. – Не волнуйся за него. Он выстоит.) |
alexs2011 |
301 |
9:36:19 |
eng-rus |
biol. |
survivor |
продолжающий существовать, несмотря на неблагоприятные условия для жизни (о растениях, животных: Only the fittest animals were survivors of the cold winter. – В холодную зиму выжили только самые выносливые животные.) |
alexs2011 |
302 |
9:33:34 |
rus-ger |
sport. |
игра между национальными сборными |
Länderspiel |
Miyer |
303 |
9:19:23 |
eng-rus |
gen. |
generous offer |
великодушное предложение |
WiseSnake |
304 |
9:10:02 |
eng-rus |
pharma. |
spectroscopic techniques |
спектральные методы анализа (при переводе с русского на английский: термины spectral methods и spectral analysis в английском языке чаще используются в контексте прикладной и вычислительной математики) |
capricolya |
305 |
9:09:27 |
eng-rus |
pharma. |
spectroscopic methods |
спектральные методы анализа (при переводе с русского на английский: термины spectral methods и spectral analysis в английском языке чаще используются в контексте прикладной и вычислительной математики) |
capricolya |
306 |
9:08:55 |
eng-rus |
theatre. |
benefit |
бенефис (As a benefit for the Actors Fund of Canada, the Saskatoon Shakespeare Lab is putting on Shakespeare's Henry VI play this weekend.) |
ART Vancouver |
307 |
9:08:28 |
eng-rus |
gen. |
benefit |
идти на пользу (Children from all socio-economic walks of life benefit from early education. – Детям из всех социально-экономические слоёв идёт на пользу дошкольное образование.) |
ART Vancouver |
308 |
9:04:43 |
eng-rus |
cinema |
documentary photographer |
фотодокументалист |
Челпаченко Артём |
309 |
9:02:25 |
rus-ger |
gen. |
гантельный гриф |
Kurzhantelstange |
marinik |
310 |
9:00:33 |
rus-ger |
gen. |
стойка под штангу |
Langhantelablage |
marinik |
311 |
9:00:13 |
rus-ger |
gen. |
стойка под штангу |
Langhantelständer |
marinik |
312 |
8:59:43 |
rus-ger |
sport. |
стойка для штанги |
Langhantelständer |
marinik |
313 |
8:58:53 |
rus-ger |
sport. |
гриф гантели |
Kurzhantelstange |
marinik |
314 |
8:57:59 |
rus-ger |
sport. |
гантель |
Kurzhantel |
marinik |
315 |
8:56:58 |
rus-ger |
sport. |
гриф штанги |
Langhantelstange |
marinik |
316 |
8:56:25 |
rus-ger |
sport. |
штанга |
Langhantel (спортивный снаряд) |
marinik |
317 |
8:49:17 |
rus-tgk |
soviet. |
народный контроль |
назорати халқӣ |
В. Бузаков |
318 |
8:48:29 |
rus-tgk |
soviet. |
комитет народного контроля |
комитети назорати халқӣ |
В. Бузаков |
319 |
8:47:38 |
rus-tgk |
soviet. |
совет профсоюзов |
совети иттифоқҳои касаба |
В. Бузаков |
320 |
8:44:51 |
eng-rus |
insur. |
file a claim with the insurance company |
подать заявку в страховую компанию о денежной компенсации |
ART Vancouver |
321 |
8:29:38 |
rus-ger |
sport. |
борцовка |
Ringertrikot |
marinik |
322 |
8:28:57 |
rus-ger |
sport. |
борцовское трико |
Ringeranzug |
marinik |
323 |
7:03:37 |
eng-rus |
law |
is applicable to |
относится к (The new policy is applicable to all city employees.) |
ART Vancouver |
324 |
7:03:24 |
eng-rus |
formal |
is relating to |
относится к (пояснение смысла в предложении: The second option is relating to the client's remedies, not the first one.) |
ART Vancouver |
325 |
7:02:55 |
eng-rus |
gen. |
think about |
относиться к (It would be great if parents thought about bath time as a really special time for them with the baby. – чтобы родители относились к купанию, как) |
ART Vancouver |
326 |
7:02:25 |
eng-rus |
formal |
count as |
относиться к (The Old Age Security pension and Canada Pension Plan benefits count as income and are taxable. – относятся к статьям дохода) |
ART Vancouver |
327 |
7:01:27 |
rus-ger |
med. |
кожная площадка |
Hautstelle |
Midnight_Lady |
328 |
6:55:01 |
rus-ger |
med. |
симптом Шарко-Мари |
Charcot-Marie Zeichen (feinschlägiger Tremor bei Basedow-Krankheit) |
Midnight_Lady |
329 |
6:54:01 |
rus-ger |
med. |
симптом Мари |
Marie-Zeichen (редкое мигание, наблюдаемое на ранних стадиях развития паркинсонизма) |
Midnight_Lady |
330 |
6:51:37 |
rus-ger |
med. |
симптом Мёбиуса |
Möbius-Zeichen (Редкая врождённая аномалия, для которой характерно отсутствие мимики лица. Патология характеризуется параличом лицевого нерва, имеет аутосомно-доминантное, аутосомно-рецессивное и X-сцепленное наследование.: Es ist ein typisches Symptom der endokrinen Orbitopathie. Es bezeichnet eine pathologische Konvergenzschwäche der Augen. In der klinischen Praxis kann eine quantifizierte Bestimmung des Konvergenznahpunktes erfolgen, um so Befundveränderungen zu dokumentieren.) |
Midnight_Lady |
331 |
6:49:10 |
rus-ger |
med. |
симптом Грефе |
Graefe-Zeichen (белая полоска между зрачком и верхним веком: Das Graefe-Zeichen (auch von-Graefe-Zeichen) ist ein klinisches Zeichen der endokrinen Orbitopathie. Dabei bleibt das Oberlid typischerweise beim Absenken des Blickes zurück, so dass sich beim Exophthalmus der oberhalb der Hornhaut sichtbare Teil der Lederhaut vergrößert.) |
Midnight_Lady |
332 |
6:45:49 |
rus-ger |
med. |
симптом Штельвага |
Stellwag-Zeichen (кажущееся увеличение глазной щели, вызванное сморщиванием ткани верхнего века и выпячиванием глазного яблока: Es ist ein typisches Symptom der endokrinen Orbitopathie. Es bezeichnet die dabei auftretende, pathologisch verringerte Lidschlagfrequenz. In der klinischen Praxis wird diese gemessen in Lidschläge/Minute.) |
Midnight_Lady |
333 |
6:36:58 |
rus-ger |
med. |
мочеточниковые точки |
Harnleiterpunkte |
Midnight_Lady |
334 |
6:35:18 |
rus-ger |
inf. |
по-свойски |
auf vertraute Weise |
Andrey Truhachev |
335 |
6:30:19 |
eng-rus |
inf. |
in a friendly way |
по-свойски |
Andrey Truhachev |
336 |
6:28:55 |
rus-ger |
idiom. |
без галстуков |
ohne Umstände |
Andrey Truhachev |
337 |
6:28:04 |
rus-ger |
gen. |
по-свойски |
ohne Umstände (glosbe.com) |
Andrey Truhachev |
338 |
6:27:23 |
rus-ger |
gen. |
без формальностей |
ohne Umstände |
Andrey Truhachev |
339 |
6:15:48 |
rus-ger |
gen. |
непредсказуемые обстоятельства |
unberechenbare Umstände |
Andrey Truhachev |
340 |
6:00:51 |
eng-rus |
inf. |
Search me! |
Откуда мне знать? ("Why does she want Linda found?" "Search me," I said. "Who said she did?" (Raymond Chandler)) – "А я почём знаю? / Откуда мне знать? И кто тебе сказал, что она хочет?") |
ART Vancouver |
341 |
6:00:24 |
eng-rus |
gen. |
how would I know? |
Откуда мне знать? ('The man is worth a couple of million dollars.' 'How did he get it?' 'How would I know?' (Raymond Chandler) – Откуда мне знать?/Откуда я знаю?) |
ART Vancouver |
342 |
5:56:31 |
eng-rus |
gen. |
Cheer up! |
не расстраивайся! |
ART Vancouver |
343 |
5:53:37 |
rus-ger |
gen. |
давать повод для беспокойства |
Anlass zur Sorge geben |
Andrey Truhachev |
344 |
5:50:20 |
eng-rus |
gen. |
give trouble |
доставлять хлопоты (We're not here to give you any trouble.) |
Andrey Truhachev |
345 |
5:50:00 |
rus-ger |
gen. |
доставлять беспокойство |
Umstände machen (Wir wollen Ihnen keine Umstände machen.) |
Andrey Truhachev |
346 |
5:48:01 |
eng-rus |
gen. |
how was it that ...? |
как получилось, что ...? ("How was it that no one else saw it?" "The marks were some twenty yards from the body and no one gave them a thought." (Sir Arthur Conan Doyle))
) |
ART Vancouver |
347 |
5:47:24 |
eng-rus |
gen. |
give trouble |
доставлять беспокойство (We're not here to give you any trouble.) |
Andrey Truhachev |
348 |
5:38:21 |
rus-ger |
gen. |
исходя из |
basierend auf |
Гевар |
349 |
5:35:54 |
eng-rus |
gen. |
cause trouble |
обременять |
Andrey Truhachev |
350 |
5:32:38 |
eng-rus |
gen. |
cause trouble |
причинять беспокойства (cause somebody trouble/bother) |
Andrey Truhachev |
351 |
5:23:29 |
rus-ger |
med. |
костная стенка орбиты |
knöcherne Wand der Orbita |
Midnight_Lady |
352 |
5:21:41 |
eng-rus |
gen. |
give cause for concern |
вызывать обеспокоенность |
Andrey Truhachev |
353 |
5:18:11 |
eng-rus |
gen. |
give cause for concern |
вызывать опасение |
Andrey Truhachev |
354 |
5:17:45 |
eng-rus |
gen. |
give cause for concern |
вызывать озабоченность |
Andrey Truhachev |
355 |
5:17:10 |
eng-rus |
gen. |
gain preference |
пользоваться высоким спросом |
sankozh |
356 |
5:17:04 |
eng-rus |
gen. |
gain preference |
приобретать высокий рейтинг (our products are gaining preference among consumers) |
sankozh |
357 |
5:15:52 |
rus-ger |
med. |
фиброзированная основа опухоли |
Tumorstroma mit fibrösen Veränderungen |
Midnight_Lady |
358 |
4:59:51 |
rus-ger |
bot. |
горец японский |
Japanischer Staudenknöterich (Der Japanische Staudenknöterich (Fallopia japonica (Houtt.) Ronse Decr., Synonyme: Reynoutria japonica Houtt., Polygonum cuspidatum Siebold & Zucc.), auch Kamtschatka-Knöterich oder kurz Japanknöterich genannt, ist eine Pflanzenart aus der Gattung Schling- oder Flügelknöteriche (Fallopia) bezw. Staudenknöteriche (Reynoutria) innerhalb der Familie der Knöterichgewächse (Polygonaceae).: Это один из самых стойких сорняков, бороться с которым почти бесполезно. Завезенный в Европу, как декоративное растение в XIX веке, горец японский с тех самых пор не дает садоводам отдыха и покоя.
https://sad6sotok.ru/%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%86-%D1%8F%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9.html wikipedia.org, dict.cc) |
Andrey Truhachev |
359 |
4:55:33 |
rus-ger |
med. |
межотделенческий |
interstationär |
Midnight_Lady |
360 |
4:55:02 |
rus-ger |
med. |
межотделенческий консилиум |
interstationäre Fallbesprechung |
Midnight_Lady |
361 |
4:53:52 |
eng-rus |
bot. |
Japanese knotweed |
горец японский (In Latin: Fallopia japonica, syn.: Reynoutria japonica, Polygonum cuspidatum]
Горец японский (Reynoutria japonica, Polygonum sachalinensis).
: Завезенный в Европу, как декоративное растение в XIX веке, горец японский с тех самых пор не дает садоводам отдыха и покоя. sad6sotok.ru, dict.cc) |
Andrey Truhachev |
362 |
3:19:57 |
rus-ger |
geogr. |
Камчатка |
Kamtschatka (Kamtschatka (russisch Камчатка) ist eine Halbinsel in Nordostasien.) |
Andrey Truhachev |
363 |
2:55:52 |
rus-ger |
gen. |
не только, но и |
nicht nur, sondern auch |
Лорина |
364 |
2:27:35 |
rus-ita |
gen. |
светскость |
laicita |
Avenarius |
365 |
2:19:36 |
rus-ita |
gen. |
направлять |
canalizzare (canalizzare le iniziative politiche e sindacali nella direzione più opportuna per il raggiungimento degli obiettivi comuni) |
Avenarius |
366 |
2:12:30 |
rus-ita |
neapolitan. |
каморрист |
guappo |
Avenarius |
367 |
2:01:26 |
eng-rus |
canad. |
name flag |
псевдоним (используется на канадском подтверждении вида на жительство: your surname, your given name, and your "name flag" (the term IRCC uses for an alias you use that isn't a legal name) recordoflanding.ca) |
DreamTranslator |
368 |
1:59:10 |
rus-ger |
gen. |
угрожающе |
in einer Drohgebärde |
ichplatzgleich |
369 |
1:56:37 |
rus-ita |
cinema |
локация |
location |
Avenarius |
370 |
1:47:03 |
rus-ita |
gen. |
изощряться |
arrabattarsi (gli studenti, durante il compito, si arrabattano a copiare come meglio possono) |
Avenarius |
371 |
1:45:01 |
rus-ita |
gen. |
ухищряться |
arrabattarsi |
Avenarius |
372 |
1:33:52 |
eng-rus |
pharma. |
strong acidic ion exchanger |
сильнокислотный ионит |
ProtoMolecule |
373 |
1:25:09 |
rus-ita |
gen. |
вырывать из контекста |
decontestualizzare (molto spesso i media decontestualizzano le parole dette per far notizia) |
Avenarius |
374 |
1:15:13 |
rus-spa |
gen. |
перемирие в интересах гуманности |
armisticio humanitario |
Alexander Matytsin |
375 |
1:03:50 |
eng-rus |
pharma. |
strong basic anion exchanger |
сильноосновный анионит |
ProtoMolecule |
376 |
0:59:20 |
rus-ita |
gen. |
феномен |
portento (è davvero un portento di memoria!) |
Avenarius |
377 |
0:51:32 |
rus-ita |
gen. |
чудо природы |
portento |
Avenarius |
378 |
0:46:15 |
rus-ita |
gen. |
чудо природы |
prodigio |
Avenarius |
379 |
0:39:03 |
eng-rus |
inf. |
throw something back in one's face |
быть неблагодарным |
Putney Heath |
380 |
0:38:39 |
eng-rus |
inf. |
throw something back in one's face |
грубо отказаться |
Putney Heath |
381 |
0:37:57 |
eng-rus |
inf. |
throw something back in one's face |
послать (You're so ungrateful. All the things we've done for you and you just throw it back in our faces. We extended the hand of friendship and you have thrown it back in our faces.
) |
Putney Heath |
382 |
0:26:56 |
eng-rus |
inf. |
play on one's mind |
возвращаться мысленно к (If you worry about how much money you owe, if you let it play on your mind, you'll never take the risks you need to take in order to be successful.) |
Putney Heath |
383 |
0:25:53 |
eng-rus |
inf. |
play on one's mind |
беспокоиться (That was a big mistake – but it had been playing on my mind so much. (BBC)) |
Putney Heath |
384 |
0:22:37 |
eng-rus |
ed. |
course |
мастерская (в театральном училище) |
luben |
385 |
0:16:08 |
rus-ger |
ed. |
начальный уровень |
grundständiges Niveau (grundständiges Studium) |
Гималайя |
386 |
0:02:31 |
eng-rus |
mol.biol. |
analogue antibody |
антитело-аналог |
Andy |