1 |
23:35:28 |
eng-rus |
gen. |
demand respirator |
респиратор с подачей воздуха по потребности (Респиратор, у которого давление под маской по сравнению с атмосферным при выдохе – больше, а при вдохе – меньше. Источник: wikisource.org) |
JoyAA |
2 |
23:28:14 |
eng-rus |
busin. |
tally |
опознавательный знак на товаре |
MichaelBurov |
3 |
23:27:18 |
eng-rus |
busin. |
tally |
опознавательная бирка на товаре |
MichaelBurov |
4 |
23:16:42 |
rus-ger |
tech. |
дополнительный объём масла |
Differenzölmenge |
Александр Рыжов |
5 |
23:05:50 |
eng-rus |
scient. |
epistemic anarchism |
теоретико-познавательный анархизм |
MichaelBurov |
6 |
23:03:43 |
eng-rus |
scient. |
epistemic |
теоретико-познавательный |
MichaelBurov |
7 |
22:53:54 |
eng-rus |
cardiol. |
PAOP |
ДЗЛА |
iwona |
8 |
22:52:20 |
eng-rus |
cardiol. |
Pulmonary Artery Occlusive Pressure |
давление окклюзии лёгочной артерии |
iwona |
9 |
22:51:53 |
eng-rus |
comp. |
referral |
переход по ссылке |
A.Rezvov |
10 |
22:41:49 |
eng-rus |
bank. |
amount of debt |
сумма задолженности |
ART Vancouver |
11 |
22:39:35 |
eng-rus |
inf. |
protagonist |
главгер (главный герой в литературном произведении) |
Рина Грант |
12 |
22:39:03 |
eng-rus |
inf. |
MC |
главгер (i.e., the main character, главный герой в литературном произведении (литературный профжаргон)) |
Рина Грант |
13 |
22:37:56 |
rus-ger |
mech. |
ободное колесо |
Greifreifen (на инвалидной коляске) |
stacy_shmidt |
14 |
22:36:31 |
eng-rus |
inf. |
MC |
главный герой (main character (литературный профжаргон)) |
Рина Грант |
15 |
22:32:10 |
eng-rus |
inf. |
villain |
главвраг (главный злодей, антагонист в кино или литературе, противоположность "главгеру" (главному герою)) |
Рина Грант |
16 |
22:17:16 |
eng-rus |
progr. |
invoker |
инициатор вызова (функции) |
rasskazov |
17 |
22:12:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cute brunette |
темноволосая красотка |
Игорь Миг |
18 |
22:12:27 |
eng-rus |
scient. |
epistemological |
эпистемический |
MichaelBurov |
19 |
22:11:54 |
spa |
avia. |
gate |
puerta de embarque en el avión |
Мартынова |
20 |
22:11:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cute brunette |
брюнеточка |
Игорь Миг |
21 |
22:10:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get hot and heavy with |
крутить любовь с |
Игорь Миг |
22 |
22:08:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get hot and heavy with |
крутить роман с |
Игорь Миг |
23 |
21:52:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have one's fill |
накутиться |
Игорь Миг |
24 |
21:48:20 |
eng-rus |
post |
by certified mail with a return receipt |
заказным письмом с уведомлением о вручении (requested) |
Jenny1801 |
25 |
21:45:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goofball |
валенок (конт.) |
Игорь Миг |
26 |
21:37:03 |
rus-ger |
topon. |
Юрьевка |
Jurjiwka (пгт в Днепропетровской области, Украина) |
Лорина |
27 |
21:34:29 |
eng-rus |
scient. |
epistemic anarchism |
анархистская гносеология |
MichaelBurov |
28 |
21:27:55 |
eng-rus |
scient. |
epistemic anarchism |
эпистемологический анархизм |
MichaelBurov |
29 |
21:16:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
long shot |
рискованная попытка |
Игорь Миг |
30 |
21:15:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
слабый шанс |
pari risqué |
Игорь Миг |
31 |
21:14:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рискованное пари |
pari risqué |
Игорь Миг |
32 |
21:09:20 |
eng-rus |
dril. |
drive system |
забойное оборудование |
Kazuroff |
33 |
21:03:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a long shot |
быть сомнительным |
Игорь Миг |
34 |
20:59:05 |
rus-fre |
mus. |
юмореска |
humoresque |
I. Havkin |
35 |
20:49:15 |
eng-rus |
scient. |
anything goes |
дозволено всё |
MichaelBurov |
36 |
20:47:17 |
eng-rus |
law |
refer the dispute to the court |
передать спор на рассмотрение суда |
Jenny1801 |
37 |
20:41:16 |
eng-rus |
dril. |
rotary drilling assembly |
Роторная КНБК |
Kazuroff |
38 |
20:24:47 |
rus-fre |
mus. |
живость |
alacrité |
I. Havkin |
39 |
19:54:07 |
rus-fre |
mus. |
музыкант, играющий камерную музыку |
chambriste |
I. Havkin |
40 |
19:53:06 |
rus-fre |
mus. |
камерный пианист |
chambriste |
I. Havkin |
41 |
19:47:48 |
rus-pol |
|
уезжать |
odjeżdżać |
Krista_Avdeeva |
42 |
19:39:03 |
rus-ger |
|
любовь к дизайну |
Gestaltungslust |
Лорина |
43 |
19:32:04 |
rus-ita |
|
недорого |
per pochi soldi |
gorbulenko |
44 |
19:30:23 |
eng-rus |
med. |
delivery |
потужной период родов |
Dimpassy |
45 |
19:29:52 |
eng-rus |
med. |
labour |
схваточный период родов |
Dimpassy |
46 |
19:19:41 |
rus-fre |
polit. |
политический истеблишмент |
establishment politique |
Sergei Aprelikov |
47 |
19:18:53 |
rus-ger |
polit. |
политический истеблишмент |
politisches Establishment |
Sergei Aprelikov |
48 |
19:14:24 |
rus-ita |
polit. |
радикализация |
radicalizzazione |
Sergei Aprelikov |
49 |
19:08:07 |
eng-rus |
pharm. |
Guideline on setting health based exposure limits for use in risk identification in the manufacture of different medicinal products in shared facilities |
Руководство по установлению допустимых пределов воздействия на здоровье с целью определения рисков при производстве различных лекарственных средств на одном участке |
Germaniya |
50 |
19:07:31 |
eng-rus |
hindi |
kho-kho |
хо-хо (индийская игра) |
igisheva |
51 |
18:56:45 |
eng-rus |
|
intellectual elitism |
интеллектуальный элитизм |
Sergei Aprelikov |
52 |
18:53:38 |
rus-ger |
med. |
полиповидный вырост |
Polypenknospe |
jurist-vent |
53 |
18:33:36 |
rus-ger |
tech. |
термоформовочная плёнка |
Tiefziehfolie |
JuliaKever |
54 |
18:17:02 |
rus-ger |
|
ризография |
Rhizographie |
Лорина |
55 |
18:12:38 |
eng-rus |
|
in conflict |
коллидирующий |
Stas-Soleil |
56 |
18:10:31 |
rus-ger |
|
температура отработанной воды |
Abwassertemperatur |
dolmetscherr |
57 |
18:07:08 |
eng-rus |
chem. |
phenylethyl trimethylsiloxysilicate |
фенилэтилтриметилсилоксисиликат |
VladStrannik |
58 |
18:04:23 |
eng-rus |
chem. |
phenyl dimethicone |
фенилдиметикон |
VladStrannik |
59 |
18:03:47 |
eng-rus |
chem. |
phenyl silicone |
фенилсиликон |
VladStrannik |
60 |
17:58:23 |
eng-rus |
dril. |
Critical Buckling Load |
лимит на складывание (бурового инструмента) |
Kazuroff |
61 |
17:54:29 |
rus-fre |
|
лишённый чего-л. |
nu de qch (Chaque phrase, chaque
geste visent à la plus pure simplicité, la spontanéité la plus nue
d’affectation.) |
I. Havkin |
62 |
17:53:33 |
eng-rus |
met. |
crack ductile undergrowth |
вязкий подрост трещины |
Se6astian |
63 |
17:50:22 |
eng-rus |
el. |
Coil Suppression Diode |
защитный диод катушки (реле) |
Maxim Sh |
64 |
17:44:48 |
rus-fre |
health. |
средства по уходу за пациентом |
moyens par lesquels on soigne |
Alex_Odeychuk |
65 |
17:44:44 |
rus-ger |
archaeol. |
каменный серп |
Steinsichel |
marinik |
66 |
17:41:33 |
rus-fre |
health. |
первая помощь |
les premiers soins |
Alex_Odeychuk |
67 |
17:41:09 |
rus-fre |
health. |
тщательный уход |
des soins attentifs |
Alex_Odeychuk |
68 |
17:31:09 |
rus-fre |
tech. |
обжать |
sertir |
eugeene1979 |
69 |
17:29:47 |
eng-rus |
avia. |
engine demonstrator |
демонстрационный образец двигателя |
Mec |
70 |
17:11:10 |
eng-rus |
psychol. |
interpretative skills |
интерпретативные навыки |
igisheva |
71 |
17:10:57 |
eng-rus |
slang |
side piece |
девушка на стороне (обычно исключительно для секса) |
collegia |
72 |
17:09:33 |
rus-ger |
|
всасывающая трубка |
Sauglanze |
dolmetscherr |
73 |
17:06:28 |
eng-rus |
account. |
State registration certificate of a person as an individual entrepreneur |
свидетельство о государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя (с сайта ИФНС РФ nalog.ru) |
Jenny1801 |
74 |
17:04:59 |
eng-rus |
inf. |
in spades |
завались |
tajga22 |
75 |
16:59:01 |
eng-rus |
ed. |
All-Russia Society of Inventors and Efficiency Experts |
Всероссийское общество изобретателей и рационализаторов (Всесоюзное общество изобретателей и рационализаторов (ВОИР) после распада СССР в 1991 году возродилось как Всероссийское общество изобретателей и рационализаторов (ВОИР).) |
Zandra |
76 |
16:57:28 |
eng-rus |
|
fellow pupil |
одноклассник |
Lyubov_Zubritskaya |
77 |
16:56:56 |
rus-ger |
|
бесспорно |
zweifellos |
Лорина |
78 |
16:56:49 |
eng-rus |
context. |
says |
говорится в сообщении |
Lyubov_Zubritskaya |
79 |
16:55:18 |
rus-ger |
|
через призму |
durch das Prisma |
Лорина |
80 |
16:51:08 |
rus-ger |
|
постигнуть |
begreifen |
Лорина |
81 |
16:50:12 |
eng-rus |
|
prenap |
короткий сон перед ночной тусовкой |
collegia |
82 |
16:47:57 |
eng-rus |
|
the Council on Foreign Relations |
Совет по международным отношениям (амер.) |
Lyubov_Zubritskaya |
83 |
16:44:17 |
rus-lav |
|
привести к |
novest pie |
karusao |
84 |
16:44:00 |
eng-rus |
|
an American counterterrorism official |
американское антитеррористическое ведомство |
Lyubov_Zubritskaya |
85 |
16:41:59 |
rus-lav |
|
ведет к |
noved pie |
karusao |
86 |
16:39:51 |
eng-rus |
|
within weeks of |
в течение нескольких недель после |
Lyubov_Zubritskaya |
87 |
16:37:55 |
eng-rus |
|
receive the benefit of |
воспользоваться |
Lavrov |
88 |
16:36:35 |
rus-lav |
|
присущий |
raksturīgs |
karusao |
89 |
16:35:39 |
rus-ger |
logist. |
Таможенный перевозчик |
Zollfrachtführer (Der Status des Zollfrachtführers ermöglicht uns, Güter mit beliebigem Warenwert ohne Begleitung auf dem Territorium von Belarus, Russland und Kasachstan zu transportieren, was Ihre Transportkosten und Lieferzeit wesentlich reduziert.) |
KristiMars96 |
90 |
16:34:26 |
rus-ger |
|
центр развлечений |
Unterhaltungszentrum |
Лорина |
91 |
16:24:25 |
rus-ger |
|
химикаты для очистки |
Reinigungschemie |
dolmetscherr |
92 |
16:20:53 |
rus-ger |
topon. |
рынок Кармель |
Carmel-Markt (Тель-Авив, Израиль) |
Лорина |
93 |
16:14:56 |
rus-ger |
topon. |
бульвар Ротшильда |
Rothschild-Boulevard (улица в Тель-Авиве, Израиль) |
Лорина |
94 |
16:14:24 |
eng-rus |
|
black-cab |
чёрные кэбы (Фирма перевозок в Лондоне) |
Lyubov_Zubritskaya |
95 |
16:10:43 |
eng-rus |
|
bedrock belief |
фундаментальное убеждение |
Lyubov_Zubritskaya |
96 |
15:50:12 |
eng-rus |
|
give ideas |
подавать идеи |
Jamato |
97 |
15:48:33 |
rus-ger |
|
указ |
Bekanntmachung |
koluchka27 |
98 |
15:43:42 |
eng-rus |
ed. |
National Council of Engineering Examiners |
Национальный совет экзаменаторов по инженерным специальностям |
Johnny Bravo |
99 |
15:34:31 |
eng-rus |
|
with one reservation |
с одной поправкой (I agree with you, with one reservation – я согласен с вами, с одной поправкой) |
Рина Грант |
100 |
15:31:27 |
eng-rus |
|
with one reservation |
с одной оговоркой (I can lend you the money, with one reservation: you have to pay it back within two weeks) |
Рина Грант |
101 |
15:27:49 |
eng-rus |
uncom. |
coal slime |
пески гидроциклона (Перевод по версии китайских коллег. (лучше уж использовать underflow – пески/overflow – концентрат)) |
4sol |
102 |
15:22:32 |
rus-fre |
IT |
депонирование данных |
dépôt des données |
traductrice-russe.com |
103 |
15:21:57 |
eng-rus |
IT |
data deposit |
депонирование данных |
traductrice-russe.com |
104 |
15:12:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Western |
в западной части |
Yeldar Azanbayev |
105 |
15:07:43 |
eng-rus |
IT |
Return on Advertising Spend |
ценность конверсии покупки с сайта |
grafleonov |
106 |
15:05:29 |
rus-ger |
|
сборочный чертёж |
Baugruppenzeichnung |
dolmetscherr |
107 |
15:01:37 |
rus-lav |
|
авторитетный |
cienījams |
karusao |
108 |
14:58:34 |
eng-rus |
psychol. |
emotional skills |
эмоциональные навыки |
igisheva |
109 |
14:54:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
visit to |
выезд |
Yeldar Azanbayev |
110 |
14:52:10 |
eng-rus |
|
lurched from one financial crisis to another |
переходил от одного финансового кризиса к другому |
Lyubov_Zubritskaya |
111 |
14:51:04 |
eng-rus |
|
business-minded |
с предпринимательской жилкой |
Johnny Bravo |
112 |
14:50:54 |
rus-heb |
|
слесарь |
מסגר |
Баян |
113 |
14:48:49 |
eng-rus |
busin. |
as of the opening date of the reporting period |
на начало отчётного периода |
Moonranger |
114 |
14:45:46 |
rus-ger |
|
тросовый строп |
Seilschlinge |
dolmetscherr |
115 |
14:42:18 |
rus-ger |
|
транспортировочные проушины |
Transportösen |
dolmetscherr |
116 |
14:36:48 |
eng-rus |
ed. |
B.Sc in Mechanical Engineering |
бакалавр машиностроения |
Johnny Bravo |
117 |
14:36:06 |
rus-fre |
law |
владелец персональных данных |
titulaire des données personnelles |
ROGER YOUNG |
118 |
14:34:17 |
rus-fre |
|
как никогда |
comme jamais (Avec une phalange comme
jamais dévouée et des solistes de premier choix, le succès de ce doublé était presque assuré.) |
I. Havkin |
119 |
14:27:27 |
rus-fre |
law |
предоставить согласие |
consentir |
ROGER YOUNG |
120 |
14:21:54 |
rus-fre |
law |
терять юридическую силу |
perdre la valeur juridique |
ROGER YOUNG |
121 |
14:20:11 |
eng-rus |
poetic |
poet sister |
близкая по духу |
VPK |
122 |
14:10:43 |
rus-fre |
|
совпадать по времени |
se chevaucher ((контекстное значение) Les deux institutions maîtresses de Saint Pétersbourg voyaient par coïncidence leurs visites parisiennes se chevaucher.) |
I. Havkin |
123 |
14:05:44 |
eng-rus |
market. |
bundle discount |
скидка за объём покупаемого товара |
VPK |
124 |
14:03:20 |
rus-fre |
|
коллектив |
institution ((ситуативное значение - напр., о музыкальном коллективе) Les deux institutions maîtresses
de Saint Pétersbourg voyaient par coïncidence leurs visites parisiennes se
chevaucher... (речь идет о симфонических оркестрах Петербургской филармонии и Мариинского театра)) |
I. Havkin |
125 |
13:58:31 |
eng-rus |
|
Department of Health and Mental Hygiene |
Департамент здравоохранения и психической гигиены |
russiangirl |
126 |
13:57:52 |
rus-ger |
|
программное управление |
Software-Steuerung |
dolmetscherr |
127 |
13:30:07 |
eng-ukr |
brit. |
The Royal Society of Biology |
Британське королівське товариство біологів (приклад вживання https://www.bbc.com/ukrainian/news-49972321) |
bojana |
128 |
13:28:55 |
eng-ukr |
geogr. |
Kyiv |
Київ (столиця України https://www.bbc.com/ukrainian/news-49999939) |
bojana |
129 |
13:26:28 |
rus-fre |
law |
существенные условия договора |
conditions essentielles du contrat |
ROGER YOUNG |
130 |
13:25:21 |
eng |
abbr. |
NVEQF |
National Vocational Education Qualifications Framework |
igisheva |
131 |
13:24:56 |
rus-fre |
law |
недостижение согласия |
l'impossibilité de parvenir à un accord |
ROGER YOUNG |
132 |
13:24:05 |
eng-rus |
ed. |
graduation certificate |
диплом |
Johnny Bravo |
133 |
13:09:45 |
eng-rus |
O&G |
firm capacity |
непрерывная транспортная мощность (газопровода – "firm capacity" means gas transmission capacity contractually guaranteed
as uninterruptible by the transmission system operator.) |
'More |
134 |
13:05:54 |
eng-rus |
O&G |
interruptible capacity |
прерываемая мощность (газопровода – "interruptible capacity" means gas transmission capacity that may be
interrupted by the transmission system operator in accordance with the
conditions stipulated in the transport contract тж. см. firm capacity) |
'More |
135 |
13:01:59 |
rus-heb |
med. |
противопоказания |
הוריות נגד |
Баян |
136 |
12:59:50 |
eng-rus |
IT |
subcloud |
субоблако |
SvetDub |
137 |
12:54:07 |
eng |
abbr. med. |
PMLD |
periodic limb movement disorder |
hellamarama |
138 |
12:52:17 |
eng-rus |
med. |
sleep myoclonus |
миоклония сна |
hellamarama |
139 |
12:52:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
thermal hydrodealkylation |
термическое гидродеалкилирование |
Izuminka2008 |
140 |
12:51:36 |
eng |
abbr. school.sl. |
GP |
grade point |
igisheva |
141 |
12:51:22 |
eng-rus |
med. |
hypnogogic jerks |
дёрганье во сне |
hellamarama |
142 |
12:50:55 |
eng-rus |
|
in the initial years |
в первые годы после основания |
Lyubov_Zubritskaya |
143 |
12:49:51 |
rus-ger |
tech. |
Втулка |
Bundscheibe |
Elena Malizki |
144 |
12:48:48 |
eng-rus |
med. |
nocturnal myoclonus |
ночная миоклония |
hellamarama |
145 |
12:47:28 |
eng |
abbr. school.sl. |
SA |
summative assessment (в Индии) |
igisheva |
146 |
12:46:53 |
eng |
abbr. school.sl. |
FA |
formative assessment (в Индии) |
igisheva |
147 |
12:45:44 |
eng-rus |
med. |
sleep myoclonus |
ночная миоклония |
hellamarama |
148 |
12:43:57 |
eng-rus |
med. |
sleep twitch |
миоклония сна |
hellamarama |
149 |
12:42:05 |
rus-ger |
|
скоба для перемещения |
Transportbügel |
dolmetscherr |
150 |
12:41:43 |
eng-rus |
chem. |
QL |
ПКО (предел количественного обнаружения) |
iwona |
151 |
12:39:22 |
rus-fre |
law |
в ином порядке |
d'une autre manière |
ROGER YOUNG |
152 |
12:39:15 |
eng-rus |
|
it was on such ... that ... was based |
Именно на таких зиждилась |
Lyubov_Zubritskaya |
153 |
12:38:21 |
eng-rus |
pharm. |
bivalent oral poliovirus vaccine |
двухкомпонентная полиомиелитная вакцина для перорального применения |
Баян |
154 |
12:37:12 |
eng-rus |
med. |
bOPV |
двухкомпонентная полиомиелитная вакцина для перорального применения |
Баян |
155 |
12:35:32 |
eng-rus |
|
found ... away inside one of the local newspapers |
нашли ...в одной из местных газет |
Lyubov_Zubritskaya |
156 |
12:31:58 |
eng-rus |
design. |
open space |
общее помещение (с учетом прочих статей данного сайта про устройство офисов) |
Ася Кудрявцева |
157 |
12:30:09 |
eng-rus |
|
it was quite incidentally that they |
Совершенно случайно они |
Lyubov_Zubritskaya |
158 |
12:29:27 |
eng-rus |
offic. |
no copies retained locally |
только в адрес (английский вариант – мой, рабочий) |
4uzhoj |
159 |
12:29:07 |
eng-rus |
|
He'd promised it to his son |
он обещал это своему сыну |
Lyubov_Zubritskaya |
160 |
12:27:34 |
eng-rus |
|
claim most of his attention |
занять все его внимание |
Lyubov_Zubritskaya |
161 |
12:20:51 |
eng-rus |
cinema |
an Oscar-night party |
бал после вручения Оскара |
Lyubov_Zubritskaya |
162 |
12:20:13 |
eng-rus |
forens. |
distinguishing characteristics |
особые приметы (напр., машины – dents, customizations, etc.) из американской полицейской формы) |
4uzhoj |
163 |
12:19:26 |
rus-fre |
law |
обслуживающий банк |
banque prestataire de services |
ROGER YOUNG |
164 |
12:18:39 |
eng-rus |
tech. |
centrifugal decanter |
центробежный декантатор |
VladStrannik |
165 |
12:18:09 |
eng-rus |
tech. |
screw decanter |
винтовой декантатор |
VladStrannik |
166 |
12:17:35 |
eng-rus |
med. |
fetal demise |
гибель эмбриона |
paseal |
167 |
12:16:04 |
eng-rus |
stat. |
effective feature |
результативный признак |
Del-Horno |
168 |
12:15:40 |
eng-rus |
stat. |
factorial feature |
факторный признак |
Del-Horno |
169 |
12:10:29 |
rus-heb |
inf. |
желтуха |
הפטיטיס |
Баян |
170 |
12:10:16 |
rus-heb |
inf. |
желтуха |
דַּלֶּקֶת הַכָּבֵד |
Баян |
171 |
12:10:07 |
rus-heb |
med. |
гепатит |
דַּלֶּקֶת הַכָּבֵד |
Баян |
172 |
12:09:32 |
rus-heb |
med. |
гепатит |
הפטיטיס |
Баян |
173 |
12:05:53 |
rus-heb |
inf. |
ветрянка |
אֲבַעְבּוּעוֹת רוּחַ |
Баян |
174 |
12:05:38 |
rus-heb |
med. |
ветряная оспа |
אֲבַעְבּוּעוֹת רוּחַ |
Баян |
175 |
12:04:16 |
rus-heb |
med. |
германская корь устар. |
אַדֶּמֶת |
Баян |
176 |
12:03:46 |
rus-ger |
|
система подогрева ёмкости |
Tankbeheizung |
dolmetscherr |
177 |
12:02:46 |
rus-heb |
med. |
свинка |
חַזֶּרֶת |
Баян |
178 |
12:01:51 |
eng-rus |
|
that's not saying much |
это не показатель |
lexicographer |
179 |
12:01:24 |
eng-rus |
|
that's not saying much |
это ещё ничего не значит |
lexicographer |
180 |
12:01:17 |
rus-heb |
med. |
корь |
חַצֶּבֶת |
Баян |
181 |
11:57:35 |
rus-lav |
ecol. |
окружающая среда |
apkārtējā vide |
Ananaska |
182 |
11:52:35 |
eng-rus |
|
I wouldn't say no to something |
я бы не отказался от |
lexicographer |
183 |
11:49:25 |
eng-rus |
IT |
toggle |
вкл./выкл. |
4uzhoj |
184 |
11:47:32 |
eng-rus |
|
it wasn't the money she wanted |
это были не те деньги, которые она хотела получить |
Lyubov_Zubritskaya |
185 |
11:46:54 |
rus-lav |
cultur. |
знак ужа |
Zalktis (орнамент в латышской культуре) |
Ananaska |
186 |
11:46:40 |
rus-heb |
med. |
пневмококковая инфекция |
זיהום פנאומוקוקי |
Баян |
187 |
11:45:52 |
rus-lav |
myth. |
дерево солнца |
Austras koks (этнический узор, а также атрибут латышской мифологии) |
Ananaska |
188 |
11:45:25 |
rus-lav |
myth. |
дерево Аустры |
Austras koks (этнический узор, а также атрибут латышской мифологии) |
Ananaska |
189 |
11:40:08 |
rus-lav |
ling. |
немецкий язык |
vācu valoda |
Ananaska |
190 |
11:39:36 |
rus-ger |
|
датчик проводимости |
Leitwertsensor |
dolmetscherr |
191 |
11:39:00 |
rus-heb |
med. |
полиомиелит |
שיתוק ילדים |
Баян |
192 |
11:38:26 |
rus-heb |
med. |
коклюш |
שַׁעֶלֶת |
Баян |
193 |
11:36:28 |
rus-lav |
slang |
дам тебе по морде - все зубы выбью |
es tev došu pa mardošu visi zobi izlidošu (детская дразнилка, популярная в 90-х в Латвии за счет рифмы и сочетания русских и латышских слов) |
Ananaska |
194 |
11:36:17 |
rus-fre |
law |
привлечение ресурсов |
attrait de ressources |
ROGER YOUNG |
195 |
11:35:37 |
rus-heb |
med. |
столбняк |
טֶטָנוּס |
Баян |
196 |
11:35:33 |
rus-fre |
law |
привлечение ресурсов |
recherche de financements |
ROGER YOUNG |
197 |
11:32:43 |
rus-ger |
|
распылитель |
Sprühwerk |
dolmetscherr |
198 |
11:31:29 |
rus-lav |
slang |
дать просраться |
dot izdirsties (задать жару: šodien izbraucu uz šosejas, iedevu mašīnai izdirsties) |
Ananaska |
199 |
11:31:19 |
eng-rus |
|
a call came through |
позвонили |
Lyubov_Zubritskaya |
200 |
11:29:10 |
eng-rus |
|
there was no reply |
ответа не последовало |
Lyubov_Zubritskaya |
201 |
11:29:00 |
rus-fre |
law |
условия конфиденциальности |
conditions de confidentialité |
ROGER YOUNG |
202 |
11:27:45 |
rus-lav |
slang |
сделать высер |
izdirsties (в интернете, в соцсетях, оставить злой комментарий под постом) |
Ananaska |
203 |
11:27:35 |
eng-rus |
|
an imminent merger |
предстоящее слияние |
Lyubov_Zubritskaya |
204 |
11:26:42 |
eng-rus |
|
can be satisfied only by |
...можно удовлетворить только ... |
Lyubov_Zubritskaya |
205 |
11:25:03 |
eng-rus |
|
it takes a month to get deliveries from |
Доставка из... занимает месяц |
Lyubov_Zubritskaya |
206 |
11:23:53 |
eng-rus |
|
visible from fifty yards |
видимый с сорока пяти метров |
Lyubov_Zubritskaya |
207 |
11:23:17 |
rus-lav |
slang |
цыгане |
čavas |
Ananaska |
208 |
11:22:31 |
rus-fre |
law |
хранить конфиденциальность информации |
garder la confidentialité des informations |
ROGER YOUNG |
209 |
11:22:18 |
eng-rus |
|
spherical individual |
шарообразный человек |
Lyubov_Zubritskaya |
210 |
11:20:42 |
rus-fre |
law |
хранить конфиденциальность информации |
respecter la confidentialité des informations |
ROGER YOUNG |
211 |
11:20:09 |
eng-rus |
|
learned at a tremendous rate |
учился с огромной скоростью |
Lyubov_Zubritskaya |
212 |
11:18:51 |
rus-lav |
cook. |
серый горох |
pelēkie zirņi (национальный продукт Латвии) |
Ananaska |
213 |
11:18:10 |
eng-rus |
|
single-handedly |
в одиночку (без посторонней помощи: He single-handedly captured a machine gun nest. • Fisher was a genius who almost single-handedly created the foundations for modern statistical science. • Just because we put way less troops in the european meat grinder doesn't change that we won. It just means we didn't win single-handedly. • Daddy died trying to run it single-handedly and work another job to feed all us kids.) |
4uzhoj |
214 |
11:17:58 |
eng-rus |
|
a tournament was arranged |
был организован турнир |
Lyubov_Zubritskaya |
215 |
11:17:54 |
rus-fre |
law |
проводить совместные консультации |
tenir les consultations communes |
ROGER YOUNG |
216 |
11:17:32 |
rus-lav |
geogr. |
ЕС |
ES (Eiropas Savienība) |
Ananaska |
217 |
11:16:54 |
rus-lav |
geogr. |
США |
Amerikas Savienotās Valstis |
Ananaska |
218 |
11:16:33 |
rus-lav |
geogr. |
США |
ASV (Amerikas Savienotās Valstis) |
Ananaska |
219 |
11:15:27 |
rus-gre |
|
ваза |
βάζο |
dbashin |
220 |
11:13:53 |
eng-rus |
|
at the opposite end |
в противоположном конце |
Lyubov_Zubritskaya |
221 |
11:12:41 |
eng-rus |
|
in his mid-thirties |
лет тридцати пяти |
Lyubov_Zubritskaya |
222 |
11:09:52 |
eng-rus |
pipes. |
Ruhrstahl-Heraeus degassing |
циркуляционное вакуумирование |
stein_vik |
223 |
11:08:59 |
eng-rus |
|
the squeamish |
брезгливые |
Lyubov_Zubritskaya |
224 |
11:08:32 |
rus-fre |
law |
защита интересов |
défense des intérêts |
ROGER YOUNG |
225 |
11:07:21 |
eng-rus |
|
two to four times as many calories per acre as |
в два-четыре раза больше калорий на акр, чем |
Lyubov_Zubritskaya |
226 |
11:06:24 |
eng-rus |
pipes. |
RH degassing |
циркуляционная дегазация |
stein_vik |
227 |
11:06:23 |
rus-fre |
law |
добросовестное партнерство |
partenariat fondé sur la bonne foi |
ROGER YOUNG |
228 |
11:04:44 |
eng-rus |
|
it was worth it |
оно того стоило |
Lyubov_Zubritskaya |
229 |
11:03:30 |
eng-rus |
|
it took botanists years to breed |
Ботаникам потребовались годы |
Lyubov_Zubritskaya |
230 |
11:02:48 |
rus-fre |
law |
честное партнерство |
partenariat honnête |
ROGER YOUNG |
231 |
11:02:06 |
eng-rus |
|
sway |
влиять на |
Lyubov_Zubritskaya |
232 |
11:00:20 |
eng-rus |
|
insect protein |
белок насекомых |
Lyubov_Zubritskaya |
233 |
10:58:59 |
eng-rus |
|
pasta sauce |
соус для макарон |
Lyubov_Zubritskaya |
234 |
10:57:43 |
rus-fre |
law |
строить взаимоотношения |
créer des rapports mutuels |
ROGER YOUNG |
235 |
10:55:22 |
eng |
abbr. med. |
PIRAD |
Prostate Imaging Reporting and Data System |
konnad |
236 |
10:48:12 |
rus-fre |
law |
совместныe цели |
objectifs conjoints |
ROGER YOUNG |
237 |
10:42:20 |
rus-ita |
cosmet. |
пигментные пятна |
macchie cutanee |
livebetter.ru |
238 |
10:41:32 |
eng-rus |
chem. |
highly stabilized starch |
высокостабилизированный крахмал |
VladStrannik |
239 |
10:40:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
manifold side xmas-tree valve |
боковая задвижка манифольда фонтанной арматуры |
Yeldar Azanbayev |
240 |
10:39:36 |
rus-ita |
cosmet. |
депигментирующий |
depigmentante |
livebetter.ru |
241 |
10:38:24 |
eng-rus |
law |
arising out of or relating to |
ставший результатом или проистекающий из (Попытка найти два выражения, требующие после себя одного и того же падежа. Потому что все варианты типа "возникающий вследствие или в связи с" – ошибка согласования.) |
Enotte |
242 |
10:38:11 |
eng-rus |
law |
arising out of or relating to |
ставший результатом или вытекающий из (Попытка найти два выражения, требующие после себя одного и того же падежа. Потому что все варианты типа "возникающий вследствие или в связи с" – ошибка согласования.) |
Enotte |
243 |
10:37:10 |
eng-rus |
law |
arising out of or in connection with |
ставший результатом или вытекающий из (Попытка найти два выражения, требующие после себя одного и того же падежа. Потому что все варианты типа "возникающий вследствие или в связи с" – ошибка согласования.) |
Enotte |
244 |
10:37:05 |
rus-fre |
law |
осуществлять безопасность |
assurer la sécurité |
ROGER YOUNG |
245 |
10:36:56 |
eng-rus |
law |
arising out of or in connection with |
ставший результатом или проистекающий из (Попытка найти два выражения, требующие после себя одного и того же падежа. Потому что все варианты типа "возникающий вследствие или в связи с" – ошибка согласования.) |
Enotte |
246 |
10:33:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
preconcrete inspection checklist |
формуляр технического осмотра перед укладкой бетонной смеси |
Yeldar Azanbayev |
247 |
10:30:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
closed hole circulation |
бурение без выхода циркуляции на поверхность |
Yeldar Azanbayev |
248 |
10:30:19 |
rus-fre |
law |
совместное сотрудничество |
coopération réciproque |
ROGER YOUNG |
249 |
10:30:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ESD mid point |
площадка аврийного клапана-отсекателя в средней точке (промыслового трубопровода) |
Yeldar Azanbayev |
250 |
10:29:47 |
eng-rus |
chem. |
nitritometry |
нитритометрия |
akaybemanresu |
251 |
10:29:40 |
rus-fre |
law |
совместное сотрудничество |
coopération conjointe |
ROGER YOUNG |
252 |
10:29:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
flowback for well |
отработка на скважине |
Yeldar Azanbayev |
253 |
10:28:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
enclosure grill |
решётка корпуса |
Yeldar Azanbayev |
254 |
10:28:08 |
eng-rus |
chem. |
permanganometry |
перманганатометрия |
akaybemanresu |
255 |
10:27:49 |
rus-fre |
law |
согласованное сотрудничество |
coopération concertée |
ROGER YOUNG |
256 |
10:26:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
terminal strip ground |
клеммная колодка заземления |
Yeldar Azanbayev |
257 |
10:26:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
transformer isolated barrier |
многофункциональный барьер |
Yeldar Azanbayev |
258 |
10:25:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
concerned services |
заинтересованные службы |
Yeldar Azanbayev |
259 |
10:24:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cutter assembly |
фрезерная установка |
Yeldar Azanbayev |
260 |
10:07:45 |
eng-rus |
chem. |
cross-linking reagent |
перекрёстносшивающий реагент |
VladStrannik |
261 |
10:03:39 |
eng-rus |
sport. |
floor barre |
партерная гимнастика (A dynamic and energetic ballet-based body conditioning workout on the mat; разница с barre workout в том, что упражнения выполняют на полу, хотя и с использованием станка) |
Marin_09 |
262 |
9:58:25 |
eng-rus |
org.name. |
Inter-Pacific Bar Association |
Международная ассоциация юристов Азиатско-тихоокеанского региона |
Elikos |
263 |
9:56:20 |
rus-ger |
|
продуктивная работа |
produktive Arbeit |
Лорина |
264 |
9:53:36 |
eng-rus |
market. |
messenger marketing |
мессенджер-маркетинг |
dimock |
265 |
9:53:32 |
eng-rus |
food.ind. |
pasting |
клейстеризация |
VladStrannik |
266 |
9:52:11 |
eng |
abbr. leg.ent.typ. viet. |
C.T.T.N.H.H. |
công ty trách nhiệm hữu hạn (компания с ограниченной ответственностью во Вьетнаме) |
Ying |
267 |
9:47:25 |
eng-rus |
food.ind. |
texturing agent |
средство, улучшающее текстуру |
VladStrannik |
268 |
9:47:00 |
eng-rus |
|
entry into the national phase |
перевод на национальную фазу |
Johnny Bravo |
269 |
9:43:34 |
rus-est |
law |
слушание дела |
ärakuulamis |
konnad |
270 |
9:29:26 |
eng-rus |
|
PCT receiving Office |
получающее ведомство согласно PCT |
Johnny Bravo |
271 |
9:21:23 |
rus-ita |
|
осветляющий |
schiarente |
livebetter.ru |
272 |
9:10:21 |
eng-rus |
|
standard documentation |
нормативная документация |
Baykus |
273 |
9:07:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
HSE performance indicators |
показатели работы по ОТ, ТБ и ООС |
Yeldar Azanbayev |
274 |
9:05:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fire and safety training center |
учебный центр по противопожарной и технической безопасности |
Yeldar Azanbayev |
275 |
9:04:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fire and safety training centre |
учебный центр по противопожарной и технической безопасности |
Yeldar Azanbayev |
276 |
9:03:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
environmental protective measures plan |
план природоохранных мероприятий |
Yeldar Azanbayev |
277 |
8:56:54 |
rus-ita |
|
погружение |
sommergimento |
Gweorth |
278 |
8:26:51 |
eng-rus |
ed. |
cost of post-secondary education |
стоимость высшего образования (Have you thought about the cost of post-secondary education for you child?) |
ART Vancouver |
279 |
8:21:10 |
eng-rus |
account. |
payroll source documents |
первичные документы по учёту заработной платы ( Payroll source documents are those documents which are
required for the generation of salary of an employee. It includes time sheets,
Job sheets, Time recorders, Payroll registers, Pay-in-slip (pay slip) ) |
Jenny1801 |
280 |
8:00:00 |
eng-rus |
|
wildly |
безнадёжно |
Игорь Глазырин |
281 |
7:45:19 |
eng-rus |
|
enormous |
страшный |
Игорь Глазырин |
282 |
7:36:26 |
eng-rus |
|
dismantled |
голый |
Игорь Глазырин |
283 |
7:33:12 |
rus-ger |
med. |
утверждение радиотерапевтического лечения |
Bestrahlungsabzeichnung |
mariia3 |
284 |
7:29:29 |
eng-rus |
geol. |
soaked soil |
замоченный грунт |
marina879 |
285 |
7:09:17 |
rus-ger |
|
модуль вытяжки пара |
Wrasenabzug |
dolmetscherr |
286 |
6:30:08 |
rus-ita |
anat. |
мышцы речевого аппарата |
muscoli fonatori |
ryba744 |
287 |
6:28:09 |
eng-rus |
med. |
School of Continuing Medical Education |
факультет усовершенствования врачей |
MargeWebley |
288 |
6:05:14 |
eng |
abbr. energ.syst. |
ESS |
energy storage system |
YNell |
289 |
6:03:46 |
rus-ger |
|
объём свежей воды |
Frischwassermenge |
dolmetscherr |
290 |
5:57:36 |
rus-ger |
|
последующее дозирование |
Nachdosierung |
dolmetscherr |
291 |
5:56:32 |
eng-rus |
AI. |
attention-weighted |
взвешенный по вниманию (термин в обучении со вниманием, зависимость весов нейросети от слоя внимания) |
Valeriy_Yatsenkov |
292 |
5:27:33 |
eng-rus |
nautic. |
distress alarm |
сигнал тревоги |
Ying |
293 |
5:00:21 |
eng-rus |
slang |
street sweeper |
гладкоствольное боевое ружьё 12-го калибра ( Armsel Striker / Sentinel
Arms Co Striker-12 / Protecta / Protecta Bulldog; Cobray SWD Streetsweeper ) |
TPmailbox |
294 |
4:40:24 |
eng-rus |
|
join a team |
присоединиться к компании |
sankozh |
295 |
4:39:21 |
eng-rus |
|
join a team |
влиться в ряды (join our team of professional...) |
sankozh |
296 |
4:32:18 |
eng-rus |
|
recruitment opportunities |
вакансии |
sankozh |
297 |
4:25:13 |
eng-rus |
AI. |
teacher forcing |
помощь наставника (способ повышения эффективности обучения нейросети, основанный на "подсказывании" правильного ответа) |
Valeriy_Yatsenkov |
298 |
4:07:51 |
eng-rus |
|
aviation services |
услуги авиаперевозок |
sankozh |
299 |
4:06:41 |
eng-rus |
|
aviation services |
услуги в области авиаперевозок |
sankozh |
300 |
3:57:28 |
eng-rus |
nautic. |
crew manager |
менеджер по комплектованию экипажей |
Ying |
301 |
3:32:27 |
eng-rus |
nautic. |
bareboat charter vessel |
судно, находящееся в бербоут-чартере |
Ying |
302 |
3:29:10 |
eng-rus |
|
Contact Us |
контактная информация |
sankozh |
303 |
3:17:29 |
eng-rus |
avia. |
empty leg flight |
пустой перегонный рейс |
sankozh |
304 |
3:09:57 |
eng-rus |
cliche. |
just a call away |
достаточно сделать один звонок |
sankozh |
305 |
3:03:23 |
eng-rus |
|
know more |
узнать больше |
sankozh |
306 |
3:02:20 |
eng-rus |
|
know more |
дополнительная информация |
sankozh |
307 |
3:00:27 |
eng-rus |
cliche. |
the world is yours |
весь мир у ваших ног |
sankozh |
308 |
2:42:23 |
rus |
abbr. mining. |
ВНУ |
воздухонагревательная установка |
neznaika |
309 |
2:38:30 |
eng-rus |
O&G |
water gas ratio |
водогазовый фактор (ВГФ) |
sv_buzh |
310 |
2:37:38 |
eng-rus |
O&G, karach. |
background summary |
профессиональный опыт |
Aiduza |
311 |
2:34:47 |
rus-lav |
|
представить |
pārstāvēt |
karusao |
312 |
0:55:24 |
rus-ger |
names |
Сергей Александрович Есенин |
Sergei Alexandrowitsch Jessenin |
Лорина |
313 |
0:55:11 |
eng-rus |
oncol. |
differentiated thyroid carcinoma |
дифференцированный рак щитовидной железы |
Yakov F. |
314 |
0:54:09 |
rus-ger |
|
коза ангорской породы |
Angoraziege |
SKY |
315 |
0:51:27 |
rus-ita |
|
строгое ограничение |
rigorosa restrizione |
Екатерина Богдашева |
316 |
0:29:49 |
eng-rus |
trav. |
resort island |
курортный остров |
sophistt |
317 |
0:29:01 |
eng-rus |
health. |
esophagus cancer |
рак пищевода |
Yakov F. |
318 |
0:22:56 |
rus-ger |
|
карикатурный |
karikativ |
Лорина |
319 |
0:18:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
partying night |
вечеринка |
Игорь Миг |
320 |
0:16:39 |
eng-rus |
med. |
Cal Plasma |
плазма-калибратор |
iwona |
321 |
0:11:53 |
eng-rus |
med. |
PT Cal |
протромбин-калибратор |
iwona |
322 |
0:06:54 |
rus-fre |
ecol. |
вторичная древесина |
bois de récupération |
sophistt |
323 |
0:06:38 |
eng-rus |
|
rag-tag and bobtail |
шантрапа |
Taras |
324 |
0:06:01 |
eng-rus |
|
rag-tag and bobtail |
всякий сброд |
Taras |
325 |
0:01:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oftentimes |
то и знай |
Игорь Миг |