1 |
23:59:19 |
eng-rus |
neol. |
peer economy |
экономика обмена |
Artjaazz |
2 |
23:59:14 |
eng-rus |
econ. |
share economy |
распределённая экономика (goo.gl) |
Artjaazz |
3 |
23:53:35 |
eng-rus |
econ. |
Sharing Economy |
"экономика взаимопомощи" (goo.gl) |
Artjaazz |
4 |
23:51:40 |
eng-rus |
amer. |
pop-up store |
временный магазин (a retail store that is opened temporarily to take advantage of a trend or a seasonal product) |
Val_Ships |
5 |
23:49:27 |
rus-ita |
neol. |
обмениваться сообщениями |
messaggiare |
I. Havkin |
6 |
23:46:39 |
eng-rus |
amer. |
crowdfunding |
сбор средств от общественности (на благое дело; the practice of soliciting financial contributions from a large number of people, especially from the online community) |
Val_Ships |
7 |
23:40:10 |
eng-rus |
inf. |
yummy pussycat |
клёвая тёлка (Who was that yummy pusssycat I saw you with yesterday? Кто это клевая телка с которой я видел тебчя вчера? =Глазунов С.А.=) |
baiburin |
8 |
23:34:37 |
eng-rus |
ed. |
spiral curriculum |
спиральный учебный план |
Jasmine_Hopeford |
9 |
23:34:34 |
rus-ita |
gen. |
иметь место |
svolgersi (См. пример в статье "состояться".) |
I. Havkin |
10 |
23:33:36 |
rus-ita |
gen. |
состояться |
svolgersi (La ceremonia si г svolta in Roma nell'Ambasciata della Repubblica di San Marino.) |
I. Havkin |
11 |
23:32:37 |
rus |
abbr. chem. |
ЭДТУ |
этилендиаминтетрауксусная кислота |
igisһeva |
12 |
23:31:39 |
rus |
abbr. chem. |
ТГА |
термический гравиметрический анализ |
igisһeva |
13 |
23:31:12 |
rus |
abbr. chem. |
ПО |
предел обнаружения |
igisһeva |
14 |
23:29:57 |
rus |
abbr. chem. |
ДТА |
дифференциальная термический анализ |
igisһeva |
15 |
23:27:50 |
rus-ita |
psychol. |
деперсонализация |
spersonalizzazione |
I. Havkin |
16 |
23:26:31 |
rus-ita |
psychol. |
деперсонализировать |
spersonalizzare |
I. Havkin |
17 |
23:24:28 |
eng |
abbr. med. |
TPLO |
tibial plateau leveling osteotomy (остеотомия большеберцовой кости с выравниванием плато) |
Dimpassy |
18 |
23:23:46 |
eng-rus |
med. |
tibial plateau leveling osteotomy |
остеотомии большеберцовой кости с выравниванием плато |
Dimpassy |
19 |
23:22:18 |
rus |
abbr. org.chem. |
ББФ |
бутилбензилфталат |
igisheva |
20 |
23:19:29 |
rus-ita |
myth. |
бык с человеческой головой |
toro androprosopo |
I. Havkin |
21 |
23:18:36 |
eng-rus |
phys.chem. |
gas saturation method |
метод насыщения газа (для измерения давления паров) |
igisheva |
22 |
23:18:30 |
rus-fre |
gen. |
с человеческой головой |
androcéphale |
I. Havkin |
23 |
23:01:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
connector |
ЗС |
MichaelBurov |
24 |
23:01:27 |
eng-rus |
telecom. |
dynamic group number assignment |
динамическое назначение групповых идентификаторов |
crystal |
25 |
23:01:18 |
rus |
nucl.pow. |
соединительное звено |
ЗС |
MichaelBurov |
26 |
23:00:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor core |
а.з. (в контексте) |
MichaelBurov |
27 |
22:59:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
control member |
РО |
MichaelBurov |
28 |
22:57:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
actuation in response to alarms |
срабатывание по аварийным сигналам |
MichaelBurov |
29 |
22:55:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor actuator |
свинцовый теплоноситель |
MichaelBurov |
30 |
22:54:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
buoyancy |
подъёмная сила выталкивания |
MichaelBurov |
31 |
22:53:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor actuator |
ИМ РУ |
MichaelBurov |
32 |
22:52:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bar box |
контейнер для штанги |
MichaelBurov |
33 |
22:52:06 |
eng-rus |
patents. |
characterizing portion of the claims |
отличительная часть формулы изобретения |
I. Havkin |
34 |
22:51:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
radiation shield |
защита от радиации |
MichaelBurov |
35 |
22:51:47 |
eng-rus |
patents. |
prior art portion of the claims |
ограничительная часть формулы изобретения |
I. Havkin |
36 |
22:51:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
damper |
отсекатель |
MichaelBurov |
37 |
22:50:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
scram rod |
АЗ |
MichaelBurov |
38 |
22:49:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
shim rod |
КР |
MichaelBurov |
39 |
22:47:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
automatic control rod |
АР |
MichaelBurov |
40 |
22:45:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CPS actuator |
исполнительный механизм системы управления и защиты |
MichaelBurov |
41 |
22:43:27 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
CPS |
control and protection system |
MichaelBurov |
42 |
22:43:19 |
eng-rus |
med. |
oxacillinase |
оксациллиназа |
Millie |
43 |
22:43:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CPS |
СУЗ |
MichaelBurov |
44 |
22:42:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
absorber assembly |
поглощающая сборка |
MichaelBurov |
45 |
22:40:41 |
eng-rus |
med. |
OXA |
группа ферментов (oxacillinase) |
Millie |
46 |
22:39:53 |
eng-rus |
mech.eng. |
actuator |
ИМ |
MichaelBurov |
47 |
22:38:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fluid flow cutoff valve |
клапан перекрытия потока среды |
MichaelBurov |
48 |
22:38:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fluid flow cut-off valve |
клапан перекрытия потока среды |
MichaelBurov |
49 |
22:36:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fluid flow cutting off |
перекрытие потока среды |
MichaelBurov |
50 |
22:35:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
flow area orificing |
дросселирование проходного сечения |
MichaelBurov |
51 |
22:34:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
safety valve flow path |
проточная часть АСБ |
MichaelBurov |
52 |
22:33:56 |
eng-rus |
therm.eng. |
flame current |
ток пламени |
sheetikoff |
53 |
22:33:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
passive emergency response actuator |
пассивный инициатор аварийного срабатывания |
MichaelBurov |
54 |
22:32:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
smart voting control unit |
умный голосующий блок управления |
MichaelBurov |
55 |
22:32:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
leak-tight enclosure |
герметичное ограждение |
MichaelBurov |
56 |
22:31:54 |
eng-rus |
health. |
NDM |
металло-бета-лактамаза из Нью-Дели |
Millie |
57 |
22:31:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
PRV actuation range |
зона срабатывания пассивного ПК |
MichaelBurov |
58 |
22:31:09 |
eng-rus |
health. |
New Delhi metallo-beta-lactamase |
металло-бета-лактамаза из Нью-Дели |
Millie |
59 |
22:28:49 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
PRV |
pressure relief valve |
MichaelBurov |
60 |
22:28:25 |
eng-rus |
health. |
invasive isolate |
инвазивный изолят |
Millie |
61 |
22:26:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
air-spring type booster |
пневмопружинный дожиматель |
MichaelBurov |
62 |
22:25:49 |
eng-rus |
health. |
Klebsiella pneumoniae carbapenemase |
карбапенемаза KPC |
Millie |
63 |
22:25:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
booster |
дожиматель |
MichaelBurov |
64 |
22:24:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
remote position indicator |
ДУП |
MichaelBurov |
65 |
22:24:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
valve of a cartridge and modular design |
клапан кассетно–модульного исполнения |
MichaelBurov |
66 |
22:22:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
direct-acting flow stop valve |
прямодействующий отключатель потока |
MichaelBurov |
67 |
22:22:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
emergency leakage |
аварийное истечение |
MichaelBurov |
68 |
22:21:14 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
EFLI |
emergency flow limitation insertions |
MichaelBurov |
69 |
22:20:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
EFLI |
ВОАР |
MichaelBurov |
70 |
22:19:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
piping valves |
трубопроводная арматура и оборудование |
MichaelBurov |
71 |
22:18:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fluid flow parameters |
параметры протекающих сред |
MichaelBurov |
72 |
22:18:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fluid flow |
протекающая среда |
MichaelBurov |
73 |
22:18:16 |
eng |
abbr. health. |
Klebsiella pneumoniae |
K. pneumoniae |
Millie |
74 |
22:16:51 |
eng-rus |
health. |
Verona integron-encoded metallo-lactamase |
VIM-1-карбапенемаза |
Millie |
75 |
22:16:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
high-energy installation |
энергонапряжённый объект |
MichaelBurov |
76 |
22:15:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
safety fittings |
АСБ |
MichaelBurov |
77 |
22:13:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
inter-washing period |
межпромывочный период |
MichaelBurov |
78 |
22:12:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
condensate-feed pipeline |
КПТ |
MichaelBurov |
79 |
22:11:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
correction-free water chemistry conditions |
бескоррекционный водный режим |
MichaelBurov |
80 |
22:10:54 |
eng-rus |
neol. |
gig economy |
гигномика (to work for yourself on a project-by-project basis – goo.gl) |
Artjaazz |
81 |
22:10:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
crud mass transfer |
массоперенос продуктов коррозии |
MichaelBurov |
82 |
22:08:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SG surface |
поверхность парогенератора |
MichaelBurov |
83 |
22:08:09 |
eng-rus |
neol. |
microjob |
микроработа |
Artjaazz |
84 |
22:01:50 |
eng-rus |
gen. |
get bogged down in the small stuff |
застревать в мелочах |
Anglophile |
85 |
21:59:42 |
rus-ita |
gen. |
интеллигентность |
la profonda cultura |
Tosca9 |
86 |
21:54:11 |
eng-rus |
gen. |
tobacco free zone |
зона помещение для некурящих |
Artjaazz |
87 |
21:53:28 |
eng-rus |
fin. |
MLCO |
Ответственный служащий по противодействию отмывания денег |
Jamirra |
88 |
21:51:20 |
eng-rus |
met. |
central segregation |
осевая ликвация |
HeneS |
89 |
21:51:00 |
rus-spa |
gen. |
тамбурелло |
tamburello |
Ivan Gribanov |
90 |
21:50:03 |
eng-rus |
progr. |
data processing validity |
достоверность обработки данных |
ssn |
91 |
21:48:11 |
eng-rus |
progr. |
data processing terminal equipment |
оконечное оборудование обработки данных |
ssn |
92 |
21:41:49 |
eng-rus |
progr. |
data processing cycle |
цикл обработки данных |
ssn |
93 |
21:40:47 |
eng-rus |
progr. |
data processing code |
код обработки данных |
ssn |
94 |
21:39:45 |
eng-rus |
progr. |
data processing chip |
микросхема обработки данных |
ssn |
95 |
21:39:34 |
eng-rus |
gen. |
bilingual translator |
переводчик-билингв |
Artjaazz |
96 |
21:37:44 |
eng-rus |
econ. |
labor potential |
трудовой потенциал |
Drozdova |
97 |
21:36:55 |
eng-rus |
progr. |
data processing automatisation |
автоматизация обработки данных |
ssn |
98 |
21:36:47 |
eng-rus |
gen. |
homo sovieticus |
"человек советский" (from New / pseudo-Latin for "Soviet Man" – goo.gl) |
Artjaazz |
99 |
21:34:31 |
eng |
abbr. progr. |
data presentation level |
data presentation layer |
ssn |
100 |
21:34:30 |
rus-spa |
gen. |
твердофазный |
de estado sólido |
Ivan Gribanov |
101 |
21:34:17 |
eng |
abbr. progr. |
data presentation layer |
data presentation level |
ssn |
102 |
21:33:22 |
rus-ita |
gen. |
кухонный комбайн |
robot da cucina |
Itarus |
103 |
21:31:34 |
eng-rus |
progr. |
call-in PIN |
PIN-код для обращений (GoDaddy localization) |
tvanloo |
104 |
21:31:03 |
eng-rus |
progr. |
data preparation unit |
блок подготовки данных |
ssn |
105 |
21:27:31 |
eng-rus |
progr. |
data points table |
таблица точек данных |
ssn |
106 |
21:20:51 |
eng-rus |
progr. |
data plane traffic |
трафик плоскости данных |
ssn |
107 |
21:17:36 |
eng-rus |
progr. |
data picture format |
формат отображения данных |
ssn |
108 |
21:16:04 |
eng-rus |
progr. |
data picture |
отображение данных |
ssn |
109 |
21:15:24 |
eng-rus |
econ. |
high migration mobility |
высокая миграционная подвижность |
Drozdova |
110 |
21:11:16 |
rus-ita |
obst. |
молокоотсос |
tiralatte |
Itarus |
111 |
21:10:55 |
eng-rus |
progr. |
picture format |
формат отображения (данных) |
ssn |
112 |
21:10:54 |
eng-rus |
econ. |
low acclimation rate |
низкая приживаемость |
Drozdova |
113 |
21:06:40 |
eng |
abbr. progr. |
data pattern mining |
data patterns mining |
ssn |
114 |
21:05:35 |
eng |
abbr. progr. |
data patterns mining |
data pattern mining |
ssn |
115 |
21:05:17 |
rus-ita |
gen. |
медиакратия |
mediacrazia |
armoise |
116 |
21:05:15 |
eng-rus |
progr. |
data pattern mining |
анализ образцов данных |
ssn |
117 |
21:04:21 |
eng-rus |
progr. |
data pattern |
образец данных |
ssn |
118 |
21:02:04 |
eng-rus |
progr. |
data path traffic |
трафик маршрута данных |
ssn |
119 |
20:58:02 |
eng-rus |
progr. |
data parity error |
ошибка чётности данных |
ssn |
120 |
20:57:04 |
rus-ita |
gen. |
журналистские расследования |
giornalismo investigativo дисциплина в вузе |
armoise |
121 |
20:55:21 |
eng-rus |
econ. |
acclimation |
приживаемость |
Drozdova |
122 |
20:50:59 |
eng-rus |
econ. |
high migration turnover |
высокий миграционный оборот |
Drozdova |
123 |
20:46:27 |
eng-rus |
gen. |
demand from |
потребовать от |
WiseSnake |
124 |
20:33:40 |
eng-rus |
gen. |
stand up for ourselves |
постоять за себя |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:32:21 |
eng-rus |
gen. |
private motive |
причина личного характера |
Drozdova |
126 |
20:24:48 |
rus-fre |
cook. |
блюдо от шефа |
plat du chef |
rouquine |
127 |
20:21:09 |
rus-fre |
cook. |
свиной ошеек |
soc de porc |
rouquine |
128 |
20:20:37 |
eng-rus |
econ. |
migration mobility |
миграционная подвижность |
Drozdova |
129 |
20:16:48 |
rus-dut |
electr.eng. |
электропотребление |
elektriciteitsverbruik |
Serge_K |
130 |
20:16:01 |
eng-rus |
inf. |
drop |
плюхнуть (напр., сумку кому-н. на колени) |
Pickman |
131 |
20:13:34 |
rus-fre |
cook. |
венский шницель |
escalope viennoise |
rouquine |
132 |
20:04:49 |
eng-rus |
gen. |
scope |
объём и содержание (напр., работ) |
Stas-Soleil |
133 |
19:53:22 |
eng-rus |
gen. |
pluck figures out of the air |
брать цифры с потолка |
alexghost |
134 |
19:52:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
scale |
солевые примеси |
MichaelBurov |
135 |
19:51:56 |
eng-rus |
busin. |
key company in the economy |
экономикообразующее предприятие |
Darijka |
136 |
19:51:31 |
eng-rus |
slang |
scally |
гопник |
Terenz |
137 |
19:48:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
electric power unit |
энергоблок |
MichaelBurov |
138 |
19:47:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor scram system failure |
отказ системы быстрого останова реактора |
MichaelBurov |
139 |
19:46:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
non-project accident |
запроектная авария |
MichaelBurov |
140 |
19:45:20 |
eng-rus |
commer. |
soft-sided truck |
тентованный грузовик (Для перевода на русский язык. При переводе на англ. лучше использовать вариант "curtain-sided".) |
Alexander Oshis |
141 |
19:45:00 |
eng-rus |
austral. |
kerbside recycling |
придорожный забор и вывоз мусора |
alexghost |
142 |
19:43:49 |
eng-rus |
econ. |
in the coming decades |
в ближайшие десятилетия |
Drozdova |
143 |
19:41:05 |
eng-rus |
econ. |
the absolute number of people |
абсолютной численности населения |
Drozdova |
144 |
19:32:35 |
eng-rus |
econ. |
the proportion of the population |
доля населения |
Drozdova |
145 |
19:13:30 |
eng-rus |
gen. |
blanche |
бледнеть |
rustahm |
146 |
19:06:03 |
eng-rus |
urol. |
bladder hyperactivity |
ГАМП |
MichaelBurov |
147 |
19:05:39 |
eng-rus |
gen. |
investment |
объект капиталовложений |
Stas-Soleil |
148 |
19:04:04 |
rus-spa |
gen. |
знак |
distintivo |
anton_vk |
149 |
19:04:02 |
eng-rus |
econ. |
positive natural increase |
положительный естественный прирост |
Drozdova |
150 |
19:02:14 |
eng-rus |
law |
Section of the Passport and Visa Service |
ОПВС (Отдел паспортно-визовой службы) |
Mia_Wallace |
151 |
18:58:58 |
eng-rus |
econ. |
Negative migration dynamics |
Отрицательная миграционная динамика |
Drozdova |
152 |
18:50:45 |
eng-rus |
econ. |
negative migration balance |
механическая убыль населения |
Drozdova |
153 |
18:49:27 |
eng-rus |
econ. |
negative migration balance |
миграционная убыль населения |
Drozdova |
154 |
18:44:00 |
rus-spa |
gen. |
обманным путём |
fraudulentamente |
Majon |
155 |
18:37:21 |
eng-rus |
gen. |
delineate |
выражать (Russian-English Chemical and Polytechnical Dictionary by L.I. Callaham) |
I. Havkin |
156 |
18:32:24 |
eng-rus |
tech. |
intelligent automated systems |
интеллектуальная автоматизированные системы |
Larion |
157 |
18:07:29 |
eng-rus |
logging |
laminated fibreboard |
КДСП (кашированная древесно-стружечная плита) |
Ремедиос_П |
158 |
18:02:06 |
rus-ger |
insur. |
лицо, застрахованное в рамках обязательного медицинского страхования |
gesetzlich krankenversicherte Person |
Лорина |
159 |
18:00:40 |
eng-rus |
slang |
for the win |
рулит (Mass Haste for the win! – Массовое ускорение решает!) |
SirReal |
160 |
17:58:51 |
rus-fre |
tech. |
обод |
bande de roulement (колеса) |
la_tramontana |
161 |
17:46:01 |
eng-rus |
gen. |
an apology for |
с позволения сказать |
trader |
162 |
17:45:28 |
eng-rus |
O&G |
FTR buildings |
ЗВУМ (field temporary refuge buildings – здания временного убежища на месторождении) |
balina |
163 |
17:42:20 |
eng-rus |
gen. |
correctamundo correct-a-mundo |
правильно (or correct-a-mundo) |
daring |
164 |
17:40:35 |
eng-rus |
gen. |
creatrix |
создательница |
'More |
165 |
17:29:24 |
eng-rus |
forens. |
eliminate someone from the enquiries |
исключить из числа подозреваемых (Пособие "") |
Tayafenix |
166 |
17:28:14 |
eng-rus |
gen. |
strike off the list |
исключить из списка (Пособие "") |
Tayafenix |
167 |
17:27:38 |
eng-rus |
forens. |
eliminate other suspects |
исключить других подозреваемых (Пособие "") |
Tayafenix |
168 |
17:26:04 |
eng-rus |
gen. |
circulation |
тираж издания (Пособие "") |
Tayafenix |
169 |
17:20:01 |
eng-rus |
gen. |
rep |
выступать от имени (someone) |
Galdbera |
170 |
17:18:23 |
eng-rus |
milk. |
teatcup |
доильный стакан |
Alex1888 |
171 |
17:18:14 |
eng-rus |
moto. |
castor |
вылет передней вилки |
platon |
172 |
17:17:44 |
eng-rus |
saying. |
be in one's second childhood |
впасть в детство |
Tom31011977 |
173 |
17:16:58 |
eng-rus |
bank. |
mortgage recompense |
компенсация расходов по ипотечному кредиту |
Alexgrus |
174 |
17:11:39 |
eng-rus |
saying. |
it's a game at which two can play |
посмотрим ещё, чья возьмёт |
Tom31011977 |
175 |
17:08:49 |
eng-rus |
saying. |
be at sixes and sevens |
быть в запущенном состоянии |
Tom31011977 |
176 |
17:08:48 |
eng-rus |
saying. |
be at sixes and sevens |
находиться в беспорядке |
Tom31011977 |
177 |
17:03:14 |
eng-rus |
med. |
Good Practices |
рекомендуемые стандарты |
amatsyuk |
178 |
17:00:19 |
rus-ita |
gen. |
сконфуженный |
imbarazzato |
Assiolo |
179 |
16:58:30 |
rus-ita |
gen. |
сконфузиться |
imbarazzarsi |
Assiolo |
180 |
16:57:32 |
rus-ita |
gen. |
конфузиться |
sentirsi in imbarazzo |
Assiolo |
181 |
16:56:42 |
eng-rus |
gen. |
wilde goose chase |
Искать прошлогодний снег (A pursuit of something unattainable or non-existent) |
КГА |
182 |
16:56:05 |
rus-ita |
gen. |
конфузить |
mettere in imbarazzo |
Assiolo |
183 |
16:54:27 |
rus-ita |
gen. |
конфуз |
imbarazzo |
Assiolo |
184 |
16:45:52 |
rus-ita |
law |
налог на незримые услуги |
TASI (Tassa sui servizi indivisibili) |
gny |
185 |
16:44:03 |
eng-rus |
gen. |
wholesome food |
здоровая еда (Пособие "") |
Tayafenix |
186 |
16:43:43 |
eng-rus |
gen. |
healthy food |
здоровая еда (Пособие "") |
Tayafenix |
187 |
16:40:51 |
eng-rus |
transpl. |
steroid-resistant rejection |
стероид-резистентное отторжение |
lisen |
188 |
16:39:55 |
eng-rus |
law |
apply for resignation |
подать заявление об уходе (Пособие "") |
Tayafenix |
189 |
16:39:41 |
rus-spa |
gen. |
полная семья |
familia constituida |
Majon |
190 |
16:39:38 |
rus-ita |
construct. |
технико-экономические исследования проекта |
studi di fattibilità tecnica ed economica |
tanvshep |
191 |
16:38:47 |
eng-rus |
law |
statement of rights |
заявление прав (Пособие "") |
Tayafenix |
192 |
16:36:18 |
rus-dut |
gen. |
жаровня |
vuurpot |
Сова |
193 |
16:28:54 |
eng-rus |
med.appl. |
CPR shield |
Приспособление для сердечно-лёгочной реанимации |
gerasymchuk |
194 |
16:25:18 |
eng-rus |
gen. |
infringe a requirement |
нарушить требование |
I. Havkin |
195 |
16:24:47 |
rus-dut |
gen. |
чрезвычайно, чрезмерно |
ten zeerste |
Сова |
196 |
16:24:32 |
eng-rus |
fire. |
post indicator valve |
арматура с индикационной стойкой |
Ася Кудрявцева |
197 |
16:24:05 |
eng-rus |
gen. |
straight |
алкогольный напиток без льда |
driven |
198 |
16:18:14 |
rus-ger |
environ. |
Федеральный закон об охране почвы |
BBodSchG |
GregMoscow |
199 |
16:08:06 |
eng-rus |
gen. |
be equipped with procedures to |
располагать методами |
anyname1 |
200 |
16:06:31 |
eng-rus |
gen. |
it takes an hour to get to work |
дорога на работу занимает час (Пособие "") |
Tayafenix |
201 |
16:05:34 |
eng-rus |
gen. |
get in a queue |
занимать очередь (Пособие "") |
Tayafenix |
202 |
16:01:04 |
eng-rus |
media. |
sponsored article |
заказная статья (Пособие "") |
Tayafenix |
203 |
16:00:31 |
eng-rus |
gen. |
made-to-measure shoes |
заказная обувь (Пособие "") |
Tayafenix |
204 |
16:00:18 |
eng-rus |
gen. |
made-to-order shoes |
заказная обувь (Пособие "") |
Tayafenix |
205 |
15:59:31 |
eng-rus |
inf. |
play up to |
стоять на задних лапах (someone); Пособие "") |
Tayafenix |
206 |
15:59:13 |
eng-rus |
inf. |
dance attendance upon |
стоять на задних лапах (someone); Пособие "") |
Tayafenix |
207 |
15:52:11 |
eng-rus |
health. |
AmpC enzymes |
AmpC-ферменты |
Millie |
208 |
15:51:30 |
eng-rus |
gen. |
lastly |
в самом конце |
I. Havkin |
209 |
15:51:14 |
eng-rus |
gen. |
lastly |
в последнюю очередь |
I. Havkin |
210 |
15:46:24 |
eng-rus |
amer. |
runt |
загубленный (из лексикона южных штатов США) |
Daneel |
211 |
15:44:52 |
eng-rus |
health. |
carbapenemase-producing isolates |
изоляты, продуцирующие карбапенемазы |
Millie |
212 |
15:43:11 |
eng-rus |
brew. |
Potassium-Form Isomerized Kettle Extract |
калиевая форма изомеризованного котлового экстракта |
daring |
213 |
15:41:10 |
rus-ger |
gen. |
гербовая бумага |
Wappenpapier (для печати дипломов, т.п.) |
etar |
214 |
15:40:32 |
rus-ger |
gen. |
сценическое оборудование |
Bühnentechnik |
daring |
215 |
15:40:24 |
rus |
urol. |
гиперактивность мочевого пузыря |
ГАМП |
MichaelBurov |
216 |
15:39:53 |
eng-rus |
gen. |
chemical splash goggles |
химические защитные очки |
Dude67 |
217 |
15:39:07 |
eng-rus |
urol. |
urodynamical study |
уродинамическое исследование |
MichaelBurov |
218 |
15:38:49 |
rus-dut |
idiom. |
тогда зашла речь о том, что |
toen werd te berde gebracht, dat... |
oxiarh |
219 |
15:38:27 |
rus-dut |
gen. |
он ни фига не знает |
hij weet er geen flikker van |
oxiarh |
220 |
15:37:44 |
eng-rus |
met. |
shot-blast |
дробеструить |
Catherine_1990 |
221 |
15:37:29 |
rus-dut |
gen. |
чистейшей воды |
van het zuiverste water (идеалист, бриллиант) |
oxiarh |
222 |
15:37:12 |
rus-dut |
gen. |
мир тесен! |
wat is de wereld toch klein! (при случайной встрече) |
oxiarh |
223 |
15:36:37 |
rus-dut |
gen. |
быть низкорослым |
klein van stuk zijn |
oxiarh |
224 |
15:35:47 |
eng-rus |
gen. |
silver lining |
с положительной стороны; зато (на то он и русский язык, чтобы предложение можно было перестроить и сделать английское выражение связкой) |
Кинопереводчик |
225 |
15:34:37 |
eng-rus |
gen. |
development |
жилищный комплекс (aka микрорайон) |
fa158 |
226 |
15:32:27 |
rus-dut |
gen. |
продвинуть |
invoeren |
oxiarh |
227 |
15:32:07 |
rus-dut |
gen. |
продвинуть |
vooruitbrengen |
oxiarh |
228 |
15:31:58 |
rus-dut |
gen. |
продвинуть |
voortschuiven |
oxiarh |
229 |
15:25:00 |
eng-rus |
gen. |
enterprising |
инициативный (человек) |
Sergey_Ka |
230 |
15:23:09 |
rus-dut |
gen. |
культурный имидж |
cultuurbeeld |
Сова |
231 |
15:20:48 |
rus-ger |
med. |
гематокрит |
Htk (Hämatokrit, часть объёма крови, приходящаяся на эритроциты) |
Schneekönigin |
232 |
15:16:24 |
eng-rus |
auto. |
short-term registration plate |
временный номерной знак |
Andrey Truhachev |
233 |
15:14:34 |
eng-rus |
health. |
metallo-beta-lactamase |
металло-бета-лактамаза |
Millie |
234 |
15:14:07 |
eng-rus |
inf. |
be on one's last leg |
едва держаться на ногах ((от усталости или болезни) A person who is on their last legs is very tired or near to death:: We'd been out walking all day and I was on my last legs when we reached the hotel.) |
Tayafenix |
235 |
15:12:06 |
eng-rus |
gen. |
apply retroactively |
применить задним числом (Пособие "") |
Tayafenix |
236 |
15:11:52 |
eng-rus |
gen. |
do retroactively |
применить задним числом (Пособие "") |
Tayafenix |
237 |
15:11:21 |
eng-rus |
gen. |
antedate |
пометить задним числом (Пособие "") |
Tayafenix |
238 |
15:11:04 |
eng-rus |
gen. |
place a prior date |
пометить задним числом (Пособие "") |
Tayafenix |
239 |
15:09:26 |
eng-rus |
gen. |
go into reverse |
включить заднюю передачу (Пособие "") |
Tayafenix |
240 |
15:08:17 |
rus-dut |
gen. |
продвигать |
iem. (in rang), plan, idee bevorderen |
oxiarh |
241 |
15:05:00 |
eng-rus |
gen. |
in this latter case |
в последнем случае |
I. Havkin |
242 |
15:04:33 |
rus-dut |
gen. |
продвинуть дело |
zaak vooruithelpen |
oxiarh |
243 |
15:02:26 |
eng-rus |
econ. |
subsistence wage |
минимальный размер оплаты труда |
Andrey Truhachev |
244 |
15:01:44 |
eng-rus |
econ. |
minimum living wage |
минимальный размер оплаты труда |
Andrey Truhachev |
245 |
14:59:45 |
eng-rus |
ed. |
Enrollment Requirements |
условия поступления (в украинских дипломах) |
Irina Zavizion |
246 |
14:53:10 |
rus-ita |
gen. |
сила духа |
fortezza d'animo |
Tumatutuma |
247 |
14:52:10 |
eng-rus |
econ. |
minimum living wage |
зарплата, обеспечивающая прожиточный минимум |
Andrey Truhachev |
248 |
14:52:04 |
rus-dut |
gen. |
продвижение |
v.leger het oprukken, opmars |
oxiarh |
249 |
14:51:23 |
rus-dut |
gen. |
продвижение |
lett./ovdr. voortgang, vooruitgang |
oxiarh |
250 |
14:45:55 |
eng |
abbr. econ. |
subsistence wage |
living wage |
Andrey Truhachev |
251 |
14:45:27 |
eng-rus |
geogr. |
Louvain-La-Neuve |
Лувен-ла-Нёв (фр., город в Бельгии) |
Lyashenko I. |
252 |
14:45:13 |
eng-rus |
econ. |
living wage |
минимальная зарплата |
Andrey Truhachev |
253 |
14:44:16 |
eng-rus |
econ. |
living wage |
зарплата, обеспечивающая прожиточный минимум |
Andrey Truhachev |
254 |
14:43:54 |
eng-rus |
law |
has been executed in duplicate |
составлен в двух экземплярах |
Phyloneer |
255 |
14:43:48 |
eng-rus |
biol. |
unbranched sequence |
неразветвлённая последовательность |
I. Havkin |
256 |
14:43:32 |
rus-ger |
qual.cont. |
качественный признак |
Attribut |
deleted_user |
257 |
14:42:22 |
eng-rus |
econ. |
living wage |
зарплата, покрывающая расходы на жизнь |
Andrey Truhachev |
258 |
14:41:00 |
eng-rus |
subl. |
restore the course of nature |
восстановить естественный ход вещей |
Soulbringer |
259 |
14:40:23 |
rus-ita |
gen. |
шок |
scossa |
Tumatutuma |
260 |
14:34:03 |
eng-rus |
gen. |
extravagant |
небережливый |
Andrey Truhachev |
261 |
14:33:15 |
rus-ger |
environ. |
Федеральный закон об охране почвы |
BBodSchG (Bundes-Bodenschutzgesetz) |
GregMoscow |
262 |
14:27:07 |
eng-rus |
econ. |
extravagant living |
затратный образ жизни |
Andrey Truhachev |
263 |
14:26:33 |
rus-ger |
econ. |
мотовство |
aufwändige Lebenshaltung |
Andrey Truhachev |
264 |
14:23:22 |
eng-rus |
scient. |
notitiazation |
нотициация (Нотициация (от лат. notitia) – предлагаемый некоторыми российскими учеными синоним информатизации) |
alisa_lee |
265 |
14:22:08 |
eng-rus |
sociol. |
extravagant living |
расточительный образ жизни |
Andrey Truhachev |
266 |
14:15:27 |
eng-rus |
gen. |
fixed deadline |
жёсткий срок завершения (Пособие "") |
Tayafenix |
267 |
14:15:12 |
eng-rus |
gen. |
strict deadline |
жёсткий срок завершения (Пособие "") |
Tayafenix |
268 |
14:14:29 |
eng-rus |
gen. |
tough requirements |
жёсткие требования (Пособие "") |
Tayafenix |
269 |
14:13:57 |
eng-rus |
lab.law. |
filling the vacancy |
замещение вакансии |
Alexgrus |
270 |
14:13:48 |
eng-rus |
gen. |
demanding character |
жёсткий характер (Пособие "") |
Tayafenix |
271 |
14:12:14 |
eng-rus |
inf. |
be hard on people |
быть жёстким в обращении с людьми (Пособие "") |
Tayafenix |
272 |
14:12:07 |
eng-rus |
cook. |
soup in bread |
суп в хлебе |
cgbspender |
273 |
14:11:42 |
eng-rus |
sport. |
fixed-toe ski bindings |
жёсткие лыжные крепления (Пособие "") |
Tayafenix |
274 |
14:11:29 |
eng-rus |
sport. |
fixed-heel ski bindings |
жёсткие лыжные крепления (Пособие "") |
Tayafenix |
275 |
14:11:12 |
eng-rus |
psychol. |
attitude towards life |
отношение к жизни |
Andrey Truhachev |
276 |
14:10:03 |
eng-rus |
gen. |
stale bread |
жёсткий хлеб (Пособие "") |
Tayafenix |
277 |
14:08:36 |
eng-rus |
gen. |
board wiper |
губка для доски |
Jasmine_Hopeford |
278 |
14:08:06 |
eng-rus |
gen. |
begrudge the time |
жалеть потраченное время (Пособие "") |
Tayafenix |
279 |
14:07:55 |
eng-rus |
gen. |
grudge the time |
жалеть потраченное время (Пособие "") |
Tayafenix |
280 |
14:07:24 |
eng-rus |
psychol. |
constructive attitude |
конструктивный подход |
Andrey Truhachev |
281 |
14:06:30 |
eng-rus |
psychol. |
constructive attitude to life |
конструктивный подход к жизни |
Andrey Truhachev |
282 |
14:06:08 |
eng-rus |
gen. |
what next! indeed! |
вот ещё (Пособие "") |
Tayafenix |
283 |
14:04:11 |
eng-rus |
gen. |
initiative and self-motivation |
активная жизненная позиция (in a CV: как вариант) |
'More |
284 |
14:04:07 |
eng-rus |
gen. |
for the present |
пока ещё (Пособие "") |
Tayafenix |
285 |
14:02:47 |
eng-rus |
urol. |
bladder intermittent clean catheterization |
периодическая катетеризация мочевого пузыря стерильным катетером |
MichaelBurov |
286 |
14:01:57 |
rus-ita |
gen. |
вверх |
in su |
Tumatutuma |
287 |
13:56:59 |
eng-rus |
gen. |
enough said |
можно не продолжать |
alexghost |
288 |
13:56:19 |
rus-ita |
gen. |
чистая случайность |
puro caso |
Tumatutuma |
289 |
13:55:05 |
eng-rus |
gen. |
test in practice |
испытать на деле (Пособие "") |
Tayafenix |
290 |
13:53:11 |
eng-rus |
psychol. |
approach to life |
жизненная установка |
Andrey Truhachev |
291 |
13:52:49 |
eng-rus |
polit. |
political spots |
политические взгляды |
Lyashenko I. |
292 |
13:52:35 |
eng-rus |
psychol. |
approach to life |
отношение к жизни |
Andrey Truhachev |
293 |
13:52:07 |
eng-rus |
psychol. |
attitude to life |
жизненный настрой |
Andrey Truhachev |
294 |
13:51:49 |
eng-rus |
gen. |
come on business |
приходить по делу (Пособие "") |
Tayafenix |
295 |
13:51:45 |
eng-rus |
psychol. |
approach to life |
жизненный настрой |
Andrey Truhachev |
296 |
13:51:16 |
rus-ita |
formal |
в долгосрочной перспективе |
a lungo andare |
Tumatutuma |
297 |
13:50:07 |
eng-rus |
gen. |
brute force |
грубая сила |
Tayafenix |
298 |
13:49:41 |
eng-rus |
psychol. |
positive attitude to life |
позитивный жизненный настрой |
Andrey Truhachev |
299 |
13:49:08 |
eng-rus |
expl. |
capacitor-discharge blasting machine |
подрывная машинка с конденсатором-накопителем |
Olvic |
300 |
13:48:02 |
eng-rus |
gen. |
hardened hands |
грубые руки (Пособие "") |
Tayafenix |
301 |
13:47:10 |
eng-rus |
gen. |
coarse leather |
грубая кожа (необработанная; Пособие "") |
Tayafenix |
302 |
13:47:09 |
rus-ger |
psychol. |
позитивный жизненный настрой |
positive Lebenseinstellung |
Andrey Truhachev |
303 |
13:45:53 |
eng-rus |
gen. |
under the high-sounding name |
под громким названием (title; Пособие "") |
Tayafenix |
304 |
13:45:44 |
rus-ger |
health. |
жизненный настрой |
Lebenseinstellung |
Andrey Truhachev |
305 |
13:45:12 |
eng-rus |
gen. |
highfalutin words |
громкие слова (with disapproval; Пособие "") |
Tayafenix |
306 |
13:43:54 |
eng-rus |
gen. |
great fame |
громкая слава (Пособие "") |
Tayafenix |
307 |
13:42:56 |
eng-rus |
urol. |
storage function |
функция накопления |
MichaelBurov |
308 |
13:42:47 |
eng-rus |
gen. |
purely bureaucratic methods |
голое администрирование (Пособие "") |
Tayafenix |
309 |
13:42:05 |
eng-rus |
gen. |
naked truth |
голая правда (Пособие "") |
Tayafenix |
310 |
13:41:52 |
eng-rus |
gen. |
bare truth |
голая правда (Пособие "") |
Tayafenix |
311 |
13:41:11 |
eng-rus |
gen. |
bare cliffs |
голые скалы (Пособие "") |
Tayafenix |
312 |
13:40:26 |
eng-rus |
gen. |
empty field |
голые поля (Пособие "") |
Tayafenix |
313 |
13:35:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
cell debris |
клеточный дебрис |
Alex Lilo |
314 |
13:31:56 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ДП |
давление паров |
igisheva |
315 |
13:29:15 |
eng-rus |
gen. |
CMR Consignment Note |
накладная КДПГ |
Dude67 |
316 |
13:27:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
DEC accident scenario |
запроектная авария |
MichaelBurov |
317 |
13:25:03 |
rus-dut |
gen. |
иметь хорошую/плохую репутацию |
aangeschreven staan bij iemand goed/slecht |
Сова |
318 |
13:23:12 |
rus-dut |
gen. |
быть на хорошем/плохом счету |
aangeschreven staan bij iemand goed/slecht |
Сова |
319 |
13:22:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
DEC |
запроектный режим |
MichaelBurov |
320 |
13:22:01 |
eng-rus |
gen. |
big-ticket item |
важнейшая составляющая |
Olgert |
321 |
13:21:37 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
DEC |
design extension conditions |
MichaelBurov |
322 |
13:20:52 |
eng-rus |
avia. |
Fraud attemps |
Попытки мошенничества |
Uchevatkina_Tina |
323 |
13:20:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
DBA conditions |
проектный аварийный режим |
MichaelBurov |
324 |
13:20:07 |
rus-dut |
gen. |
пользоваться дурной славой |
slecht aangeschreven staan bij iemand |
Сова |
325 |
13:19:41 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
DBA conditions |
Design Basis Accident conditions |
MichaelBurov |
326 |
13:19:06 |
eng-rus |
chem. |
starting reagent |
исходный реагент |
I. Havkin |
327 |
13:18:05 |
rus-dut |
gen. |
письменно уведомить |
aanschrijven |
Сова |
328 |
13:17:41 |
rus-ita |
industr. |
флотатор |
flottatore |
polivarka |
329 |
13:17:33 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
DBA |
Design Basis Accident |
MichaelBurov |
330 |
13:17:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
DBA |
режим проектной аварии |
MichaelBurov |
331 |
13:16:44 |
eng-rus |
ed. |
Degree Date |
дата выпуска |
Irina Zavizion |
332 |
13:12:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
DBC |
проектный режим |
MichaelBurov |
333 |
13:12:07 |
eng-rus |
bank. |
National Payment Card System |
НСПК (Национальная система платёжных карт, ператор национальной платёжной системы "Мир" nspk.ru) |
D Cassidy |
334 |
13:11:54 |
eng-rus |
avia. |
in writing at the latest by the date given above |
в письменной форме не позднее даты, указанной выше |
Uchevatkina_Tina |
335 |
13:10:51 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
DBC |
Design Basis Conditions |
MichaelBurov |
336 |
13:09:29 |
eng-rus |
avia. |
Claims against bills must be submitted to |
Претензии в отношении счетов должны предоставляться для |
Uchevatkina_Tina |
337 |
13:08:33 |
eng-rus |
health. |
AmpC beta-lactamase |
beta лактамазы типа AmpC |
Millie |
338 |
13:06:51 |
eng-rus |
avia. |
suspension of air navigation service |
временное прекращение аэронавигационного обслуживания |
Uchevatkina_Tina |
339 |
13:05:23 |
rus-ger |
polit. |
богослужения по погибшим солдатам |
Gottesdienste für gefallene Soldaten |
miami777409 |
340 |
13:03:53 |
eng-rus |
avia. |
where a user has not paid the amount due, measures will be taken to enforce recovery |
в случае, если пользователь не оплатил вовремя сумму, будут приняты меры для ускорения возмещения |
Uchevatkina_Tina |
341 |
13:01:13 |
eng-rus |
health. |
AmpC b-lactamase |
AmpC бета-лактамазы |
Millie |
342 |
12:59:47 |
eng-rus |
avia. |
Bank charges shall be borne by the user |
Банковские сборы оплачивает пользователь |
Uchevatkina_Tina |
343 |
12:57:45 |
eng-rus |
gen. |
evaluation activities |
мероприятия по оценке |
Jasmine_Hopeford |
344 |
12:54:53 |
eng-rus |
busin. |
outer-office secretary |
секретарша |
Andrey Truhachev |
345 |
12:53:42 |
eng-rus |
avia. |
when paying this bill only please quote the bill reference |
Оплачивая этот счёт, пожалуйста, укажите его номер |
Uchevatkina_Tina |
346 |
12:53:37 |
eng-rus |
busin. |
reception assistant |
секретарша |
Andrey Truhachev |
347 |
12:52:24 |
eng-rus |
gen. |
parting with |
отчуждение (parting with property – отчуждение имущества) |
Stas-Soleil |
348 |
12:51:32 |
rus-ita |
geogr. |
Варшава |
Varsavia |
I. Havkin |
349 |
12:50:36 |
eng-rus |
med.appl. |
suitable for the appropriate testing requirements |
отвечающий соответствующим требованиям к испытаниям |
Александр Стерляжников |
350 |
12:49:44 |
eng-rus |
tech. |
seal piping plan |
схема трубной обвязки торцовых уплотнений |
greyhead |
351 |
12:48:41 |
eng-rus |
pharm. |
antipseudomonal |
антисинегнойный |
Sash-ka! |
352 |
12:47:34 |
eng-rus |
gen. |
part with |
отчуждать (part with property – отчуждать имущество) |
Stas-Soleil |
353 |
12:46:33 |
eng-rus |
archit. |
entrance foot grill |
придверная решётка |
ayk_aleksanyan |
354 |
12:41:31 |
eng-rus |
build.mat. |
known to everybody |
известно всем |
elena.kazan |
355 |
12:36:26 |
rus-spa |
Col. |
Национальная служба производственного обучения |
SENA, Servicio Nacional de Aprendizaje |
serdelaciudad |
356 |
12:34:55 |
eng-rus |
NATO |
Deployment Health Surveillance |
наблюдение за состоянием здоровья военнослужащих при развёртывании войск |
r313 |
357 |
12:32:28 |
eng-rus |
build.mat. |
toxic components |
токсические компоненты |
elena.kazan |
358 |
12:32:13 |
rus-spa |
cook. |
в чесночном соусе |
al mojo de ajo |
konstmak |
359 |
12:25:50 |
eng-rus |
gen. |
take possession |
овладевать |
Stas-Soleil |
360 |
12:25:13 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
things get around |
слухом земля полнится |
Leonid Dzhepko |
361 |
12:22:58 |
eng-rus |
addit. |
average yield |
средний расход тонера в картридже |
necroromantic |
362 |
12:14:20 |
eng-rus |
comp. |
pen drive |
флеш-накопитель |
Enotte |
363 |
12:13:15 |
rus-spa |
gen. |
ложиться |
tumbarse |
kopeika |
364 |
12:09:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
safety goals of GEN-IV |
цели по безопасности ядерно-энергетических систем 4-го поколения |
MichaelBurov |
365 |
12:04:10 |
eng |
nucl.pow. |
Generation IV |
GEN-IV |
MichaelBurov |
366 |
12:03:19 |
eng-rus |
gen. |
exotica |
экзотика |
sea holly |
367 |
12:01:23 |
eng-rus |
slang |
cut the mustard |
пускать газы (чуть реже, чем cut the cheese) |
Olgert |
368 |
11:51:48 |
eng-rus |
gen. |
CA glue |
супер-клей |
Sloneno4eg |
369 |
11:50:23 |
eng-rus |
avia. |
DEPA |
сопровождаемый депортированный пассажир (с эскортом) |
okunick01 |
370 |
11:49:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
lead-cooled reactor |
свинцовоохлаждаемый реактор |
MichaelBurov |
371 |
11:47:44 |
eng-rus |
avia. |
DEPU |
несопровождаемый депортированный пассажир, без сопровождения (unaccompanied deportee) |
okunick01 |
372 |
11:45:15 |
eng-rus |
gen. |
loony |
"болезный" (Let's add some other tens of possible ways of rendering this meaning in Russian, huh?) |
Phyloneer |
373 |
11:43:38 |
rus-spa |
gen. |
ерунда |
chuchería |
kopeika |
374 |
11:43:10 |
eng-rus |
media. |
switch topics |
сменить тему (in radio talk shows тж. см. switch gears) |
Taras |
375 |
11:37:49 |
eng-rus |
law |
populist uprising |
народное восстание |
Taras |
376 |
11:36:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel pellet |
топливная таблетка для ядерного реактора |
MichaelBurov |
377 |
11:36:22 |
eng-rus |
gen. |
on a scale |
в масштабах (on a country scale – в масштабах страны) |
Stas-Soleil |
378 |
11:36:03 |
eng-rus |
patents. |
patenting procedure |
процедура патентования |
I. Havkin |
379 |
11:35:05 |
eng-rus |
patents. |
patent proceedings |
патентная процедура |
I. Havkin |
380 |
11:34:09 |
eng-rus |
law |
popular uprising |
народное восстание |
Taras |
381 |
11:33:49 |
eng-rus |
gen. |
Gas Turbine Compressor Set |
газотурбинная установка (ГТУ) |
Dude67 |
382 |
11:33:39 |
eng-rus |
names |
Bullock |
Буллок (английская фамилия; ударение на первом слоге; вариант: Bullocke; от древнеангл. Bulluc) |
Leonid Dzhepko |
383 |
11:29:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor fuel pellet |
таблетка |
MichaelBurov |
384 |
11:29:33 |
eng-rus |
gen. |
liveried porter |
ливрейный швейцар |
Andrey Truhachev |
385 |
11:27:47 |
eng-rus |
law |
forum shopping |
выбор выгодной юрисдикции (Перевод термина из кн.: Кох Х., Магнус У., Винклер фон Моренфельс П. Международное частное право и сравнительное правоведение / Пер. с нем. Ю.М. Юмашева. М., 2001. С. 60.) |
Tayafenix |
386 |
11:27:40 |
eng-rus |
gen. |
CS tank |
бак из углеродистой стали |
Dude67 |
387 |
11:25:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel pellet |
таблетка |
MichaelBurov |
388 |
11:22:00 |
eng-rus |
comp.games. |
one tap game |
управление игрой одним нажатием |
Krymulya |
389 |
11:21:32 |
eng-rus |
law |
demerger company |
отделяющаяся компания |
Hirudora |
390 |
11:17:11 |
eng-rus |
build.mat. |
conditions of storage and transportation |
условия хранения и транспортировки |
elena.kazan |
391 |
11:09:49 |
eng-rus |
softw. |
conventional software |
классическое программное обеспечение (предназначенное для выполнения на классическом, а не квантовом компьютере) |
Alex_Odeychuk |
392 |
11:09:01 |
eng-rus |
fig. |
hone in on |
специализироваться на (чем-либо; to hone in on something) |
amphibia |
393 |
11:08:17 |
eng-rus |
IT |
solution generation |
генерация решения |
Alex_Odeychuk |
394 |
11:07:52 |
eng-rus |
IT |
conventional computing system |
классическая вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
395 |
11:07:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
cladding |
оболочка твэла |
MichaelBurov |
396 |
11:06:00 |
eng-rus |
met. |
roll change car |
тележка для смены валков |
shpak_07 |
397 |
11:03:17 |
eng-rus |
progr. |
be executed on the processor |
выполняться процессором |
Alex_Odeychuk |
398 |
11:01:59 |
eng-rus |
progr. |
user code |
клиентский код |
Alex_Odeychuk |
399 |
11:00:52 |
eng-rus |
gen. |
skin sensitization |
кожная сенсибилизация |
Dude67 |
400 |
10:53:48 |
rus-ita |
build.mat. |
гребёнка для защиты от проникновения под кровлю птиц |
antipassero (oppure parapassero) |
tanvshep |
401 |
10:51:41 |
eng-rus |
scient. |
multidisciplinary team |
многодисциплинарная группа |
Alex_Odeychuk |
402 |
10:49:27 |
eng-rus |
gen. |
potential skin absorption |
возможность всасывания через кожу |
Dude67 |
403 |
10:48:34 |
eng-rus |
IT |
calibration process |
процесс калибровки |
Alex_Odeychuk |
404 |
10:47:50 |
eng-rus |
IT |
boot up |
выполнить загрузку |
Alex_Odeychuk |
405 |
10:47:06 |
eng-rus |
gen. |
potential skin absorption |
вероятность абсорбции через кожу |
Dude67 |
406 |
10:45:26 |
eng-rus |
scient. |
insight |
информация о сущностных причинах и взаимосвязях |
Alex_Odeychuk |
407 |
10:44:18 |
eng-rus |
polym. |
Laying thickness |
толщина нанесения (напр., лакокрасочного покрытия) |
Vera_1983 |
408 |
10:44:06 |
eng-rus |
scient. |
insight |
раскрытие сущностных причин и взаимосвязей |
Alex_Odeychuk |
409 |
10:42:04 |
eng-rus |
psychiat. |
insight |
критичное отношение к себе |
mufasa |
410 |
10:39:41 |
eng-rus |
busin. |
insights |
аналитические материалы (In the talent market, taking advantage of data and insights can help you find the right candidate. — Использование данных и аналитических материалов поможет найти подходящего кандидата на рынке труда.) |
Alex_Odeychuk |
411 |
10:38:15 |
eng-rus |
progr. |
quantum software |
квантовое программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
412 |
10:38:02 |
eng-rus |
progr. |
quantum software development |
разработка квантового программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
413 |
10:36:57 |
eng-rus |
IT |
quantum interpreter |
квантовый интерпретатор |
Alex_Odeychuk |
414 |
10:36:26 |
eng-rus |
IT |
quantum co-processor |
квантовый сопроцессор |
Alex_Odeychuk |
415 |
10:35:59 |
eng-rus |
IT |
quantum accelerator |
квантовый ускоритель |
Alex_Odeychuk |
416 |
10:35:21 |
eng-rus |
IT |
quantum-conventional |
квантово-классический |
Alex_Odeychuk |
417 |
10:35:10 |
eng-rus |
IT |
quantum-conventional computing model |
модель квантово-классических вычислений |
Alex_Odeychuk |
418 |
10:34:44 |
eng-rus |
IT |
quantum-conventional computing |
квантово-классические вычисления |
Alex_Odeychuk |
419 |
10:34:22 |
eng-rus |
construct. |
waterproof matches |
водостойкие спички (составляющая зимнего аварийного комплекта для ТС) |
Олег Филатов |
420 |
10:34:17 |
eng-rus |
IT |
classical-quantum |
классическо-квантовый |
Alex_Odeychuk |
421 |
10:34:05 |
eng-rus |
IT |
classical-quantum computing |
классическо-квантовые вычисления |
Alex_Odeychuk |
422 |
10:33:51 |
eng-rus |
IT |
classical-quantum computing process |
классическо-квантовый вычислительный процесс |
Alex_Odeychuk |
423 |
10:33:09 |
eng-rus |
softw. |
mathematical interpreter |
система математических расчётов |
Alex_Odeychuk |
424 |
10:32:09 |
eng-rus |
IT |
quantum machine language |
язык квантово-машинного кода |
Alex_Odeychuk |
425 |
10:31:40 |
eng-rus |
IT |
machine language |
язык машинных кодов |
Alex_Odeychuk |
426 |
10:30:35 |
eng-rus |
IT |
QMI |
квантовая машинная команда (сокр. от "quantum machine instruction") |
Alex_Odeychuk |
427 |
10:30:24 |
eng-rus |
IT |
QMI |
квантово-машинная команда (сокр. от "quantum machine instruction") |
Alex_Odeychuk |
428 |
10:28:32 |
eng-rus |
IT |
quantum machine instruction |
квантовая машинная команда |
Alex_Odeychuk |
429 |
10:28:15 |
eng-rus |
IT |
quantum machine instruction |
квантово-машинная команда |
Alex_Odeychuk |
430 |
10:27:48 |
eng-rus |
IT |
quantum meta-machine |
квантовая метамашина |
Alex_Odeychuk |
431 |
10:26:11 |
eng-rus |
IT |
conventional system |
классическая вычислительная система (неквантовая) |
Alex_Odeychuk |
432 |
10:25:44 |
eng-rus |
IT |
quantum-classical hybrid solution |
квантово-классическое гибридное решение |
Alex_Odeychuk |
433 |
10:25:29 |
eng-rus |
IT |
quantum-classical |
квантово-классический |
Alex_Odeychuk |
434 |
10:23:06 |
eng-rus |
scient. |
horizon of possibilities |
горизонт возможностей (the ~) |
Alex_Odeychuk |
435 |
10:22:42 |
eng-rus |
build.mat. |
with ratio of |
при соотношении |
elena.kazan |
436 |
10:22:16 |
eng-rus |
med. |
radiation plan |
программа радиотерапии (лучевого лечения рака) |
Alex_Odeychuk |
437 |
10:20:20 |
eng-rus |
gen. |
acceptable maximum peak |
максимально допустимая пиковая концентрация |
Dude67 |
438 |
10:12:03 |
eng-rus |
law |
dismiss with prejudice |
отклонить иск без сохранения за истцом права предъявления иска по тому же основанию |
Kovrigin |
439 |
10:04:41 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
FA |
fuel assembly |
MichaelBurov |
440 |
10:04:09 |
eng-rus |
inf. |
my pleasure |
рад был помочь |
Himera |
441 |
10:03:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
FA |
ТВС |
MichaelBurov |
442 |
9:58:50 |
rus-lav |
gen. |
соперница |
sāncense |
feihoa |
443 |
9:58:48 |
rus |
nucl.pow. |
топливная сборка |
ТВС |
MichaelBurov |
444 |
9:52:06 |
eng-rus |
tech. |
channel plate |
канальная пластина |
Himera |
445 |
9:38:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Nuclear Safety Regulations |
Правила ядерной безопасности реакторных установок атомных станций |
MichaelBurov |
446 |
9:29:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
General Safety Regulations |
ОПБ |
MichaelBurov |
447 |
9:22:42 |
eng-rus |
tech. |
Knockout |
соосное отверстие |
lockamp |
448 |
9:06:18 |
eng-rus |
nautic. |
main vessel database |
основные данные по судну |
Himera |
449 |
9:04:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Deesis tier |
деисусный ряд (иконостаса) |
www.perevod.kursk.ru |
450 |
8:45:32 |
eng-rus |
slang |
dead man walking |
мертвец идёт! (something that the prison guards call out to clear the way when they are taking a prisoner on death row to his execution) |
Olga_Lari |
451 |
8:25:43 |
eng-rus |
avia. |
signed and dated |
подписанное и датированное |
Uchevatkina_Tina |
452 |
8:25:08 |
eng-rus |
avia. |
Aircraft Lease Agreement |
Соглашение об аренде ВС |
Uchevatkina_Tina |
453 |
8:22:52 |
eng-rus |
construct. |
longitudinal welded pipe |
сварная одношовная труба |
Olga_Lari |
454 |
8:19:03 |
eng-rus |
idiom. |
I heard through the grapevine that |
мне сорока на хвосте принесла, что |
Olga_Lari |
455 |
8:08:25 |
eng-rus |
polit. |
CCAS |
Схема поддержки кодексов прав потребителей (Великобритания; сокр. от Consumer Codes Approval Scheme) |
webber |
456 |
8:07:21 |
eng-rus |
gen. |
product range |
линейка продукции |
cyruss |
457 |
7:42:17 |
eng-rus |
astronaut. |
crew vehicle |
пилотируемый аппарат |
Labutina Marina |
458 |
7:17:16 |
eng-rus |
med. |
intima-media complex |
комплекс интимы-медиа |
dzamaia |
459 |
7:17:04 |
eng-rus |
med. |
intima-media complex |
комплекса интимы-медиа |
dzamaia |
460 |
7:13:48 |
eng-rus |
polit. |
CBPRS |
Система правил трансграничной конфиденциальности (сокр. от Cross-Border Privacy Rules System) |
webber |
461 |
6:41:53 |
eng-rus |
avia. |
Paint Costs |
Стоимость покраски |
Uchevatkina_Tina |
462 |
6:38:25 |
rus-ger |
inf. |
пассажир ж/д транспорта |
Bahnfahrer |
Ин.яз |
463 |
6:32:27 |
rus-ger |
gen. |
вернуть билет |
die Fahrkarte zurückgeben (Ticket usw.) |
Ин.яз |
464 |
5:58:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
shock wave penetration |
затекание ударной волны |
Olga_Lari |
465 |
5:52:39 |
eng-rus |
bible.term. |
Saint Francis of Assisi |
Святой Франциск Ассизский |
Lana Falcon |
466 |
5:02:26 |
rus-ger |
food.ind. |
сметанное яблоко |
Stachelannone |
Лорина |
467 |
4:58:33 |
rus-ger |
food.ind. |
саусеп |
Soursop |
Лорина |
468 |
4:44:24 |
eng-rus |
tax. |
beneficial ownership of the interest |
фактическое право на проценты |
Ramzess |
469 |
4:43:41 |
rus-ger |
food.ind. |
мятный |
Pfefferminz- |
Лорина |
470 |
4:29:52 |
eng-rus |
law |
no immunity |
отсутствие иммунитета (напр., от предъявления иска, от юрисдикции и т.д.) |
Ying |
471 |
4:22:27 |
rus-ger |
cook. |
крем-брюле |
Crème brûlée (французское выражение) |
Лорина |
472 |
4:01:09 |
eng-rus |
gen. |
Black Bolt |
болт из углеродистой стали |
Tanyabomba |
473 |
4:00:18 |
rus-fre |
cook. |
Кокюле |
Coquelet (петушок) |
Лорина |
474 |
3:49:04 |
rus-dut |
law |
ограничения на передачу акций |
blokkeringsregeling |
Ying |
475 |
2:38:18 |
rus-fre |
ecol. |
устойчивое развитие |
développement durable |
nina-d |
476 |
2:22:03 |
rus-ita |
myth. |
с лицом человека |
androprosopo (См. пример в статье "с человеческим лицом".) |
I. Havkin |
477 |
2:21:34 |
rus-ita |
myth. |
с человеческим лицом |
androprosopo (Il toro androprosopo (cioè il toro con il volto di uomo) г una delle figure mitologiche variamente rappresentate nell'antichità.) |
I. Havkin |
478 |
2:19:46 |
eng-rus |
myth. |
androcephalic |
с головой человека (См. пример в статье "человекоголовый".) |
I. Havkin |
479 |
2:19:11 |
eng-rus |
myth. |
androcephalic |
с человеческой головой (См. пример в статье "человекоголовый".) |
I. Havkin |
480 |
2:18:42 |
eng-rus |
myth. |
androcephalic |
человекоголовый (This sculpture represents an androcephalic bull (a mythical animal with the body of a bull and a human head).) |
I. Havkin |
481 |
2:14:39 |
rus-dut |
offic. |
исполняющий обязанности кого-л. |
het ambt vervullend van iem. |
Wif |
482 |
2:13:56 |
eng-rus |
cook. |
burner cap |
крышка конфорки |
pvconst |
483 |
2:12:36 |
eng-rus |
dat.proc. |
poorly reproducible |
низковоспроизводимый |
igisheva |
484 |
2:10:30 |
eng-rus |
law |
forfeiture of a share |
обращение акции в собственность компании |
Vladimir |
485 |
2:09:23 |
eng-rus |
law |
forfeiture of a share |
аннулирование права собственности на акцию |
Vladimir |
486 |
2:02:21 |
eng-rus |
gen. |
depth to the Moho |
глубина Мохо |
alexLun |
487 |
2:01:51 |
eng-rus |
gen. |
the Moho depth |
глубина Мохо |
alexLun |
488 |
1:56:03 |
eng-rus |
dat.proc. |
poorly reproducible |
слабовоспроизводимый |
igisheva |
489 |
1:53:13 |
rus-ita |
gen. |
человеческий |
di uomo (Toro androprosopo, cioè il toro con il volto di uomo) |
I. Havkin |
490 |
1:49:51 |
rus-ita |
gen. |
по-разному |
variamente (Il toro androprosopo г una delle figure mitologiche variamente rappresentate nell'antichità.) |
I. Havkin |
491 |
1:48:38 |
eng-rus |
dat.proc. |
poorly reproducible |
маловоспроизводимый |
igisheva |
492 |
1:46:46 |
rus-ita |
gen. |
раздельные |
disgiunti |
I. Havkin |
493 |
1:41:31 |
rus-ita |
gen. |
рассматривать |
vedere |
I. Havkin |
494 |
1:39:34 |
rus-ita |
law |
если того требуют установленные законодательством правила |
se dovuto |
InnaPg |
495 |
1:38:11 |
rus-ita |
gen. |
внешне |
apparentemente |
I. Havkin |
496 |
1:17:22 |
eng-rus |
org.chem. |
bisphenol F |
бисфенол F |
igisheva |
497 |
1:17:00 |
eng-rus |
org.chem. |
bisphenol A |
бисфенол A |
igisheva |
498 |
1:15:25 |
eng-rus |
dril. |
liquified additive system |
система дозировки и подачи жидких добавок |
Alexander Dolgopolsky |
499 |
1:15:06 |
eng-rus |
org.chem. |
bisphenol |
бисфенол |
igisheva |
500 |
1:11:13 |
eng-rus |
gen. |
gorge on food |
набрасываться на еду |
framboise |
501 |
1:02:37 |
eng-rus |
gen. |
focussing |
акцентируя внимание |
Sloneno4eg |
502 |
0:53:01 |
rus-ger |
cook. |
на ужин |
zum Abendessen |
Лорина |
503 |
0:46:07 |
eng |
abbr. amer. |
prepare |
prep (as in "got X-rays while the surgical staff prepped") |
Val_Ships |
504 |
0:45:35 |
rus-ger |
cook. |
свиной ошеек |
Schweinehals |
Лорина |
505 |
0:38:21 |
rus-ger |
cook. |
клюквенный |
Moosbeeren- |
Лорина |
506 |
0:38:01 |
rus-ger |
cook. |
клюквенный соус |
Moosbeerensoße |
Лорина |
507 |
0:37:49 |
eng-rus |
mil., navy |
hot bunk |
койка, на которой спят посменно неск. матросов (на старых ПЛ из-за нехватки свободных мест) |
Val_Ships |
508 |
0:35:48 |
eng-rus |
gen. |
segway into |
плавно перейти (к какой-либо теме) |
sai_Alex |
509 |
0:32:34 |
rus-ger |
cook. |
карри |
Curry |
Лорина |
510 |
0:27:20 |
rus-ger |
cook. |
стейк лосося |
Lachssteak |
Лорина |
511 |
0:26:10 |
eng |
abbr. IT |
International Production and Processing Expo |
IPPE (выставка) |
jamaliya |
512 |
0:25:26 |
rus-ger |
cook. |
речная форель |
Flussforelle |
Лорина |
513 |
0:24:02 |
rus-ger |
cook. |
овощное соте |
sautiertes Gemüse |
Лорина |
514 |
0:20:27 |
rus-ger |
cook. |
спагетти болоньезе |
Spaghetti Bolognese |
Лорина |
515 |
0:19:46 |
rus-ger |
cook. |
паста карбонара |
Pasta carbonara |
Лорина |
516 |
0:16:20 |
rus-ger |
cook. |
фарфалле |
Farfalle |
Лорина |
517 |
0:12:19 |
eng-rus |
O&G |
perfluoroelastomers |
перфторэластомеры |
leaskmay |
518 |
0:10:41 |
eng-rus |
slang |
squigelum |
"чучело" (a W.C.Fields' nonsense word) |
joyand |
519 |
0:08:43 |
rus-ger |
cook. |
крем-суп |
Cremesuppe |
Лорина |
520 |
0:04:37 |
rus-ger |
cook. |
немецкие колбаски |
deutsche Würstchen |
Лорина |
521 |
0:03:06 |
eng-rus |
gen. |
bricolage |
поделки |
Sheni |
522 |
0:02:01 |
rus-ger |
cook. |
соус Дор Блю |
Soße Dor Blue |
Лорина |