1 |
23:58:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
resin fab |
смола для предварительной очистки воды от солей жесткости |
MichaelBurov |
2 |
23:58:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
resin fab tank |
ёмкость со смолой для предварительной очистки воды от солей жесткости |
MichaelBurov |
3 |
23:57:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
balance of plant |
вспомогательное оборудование |
MichaelBurov |
4 |
23:56:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
acidic mode of operation |
кислотный режим (работы котла) |
MichaelBurov |
5 |
23:56:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
alkaline mode of operation |
щелочной режим (работы котла) |
MichaelBurov |
6 |
23:55:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
amino mode of operation |
аминный режим (работы котла) |
MichaelBurov |
7 |
23:54:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
cold reheat |
холодный перегрев |
MichaelBurov |
8 |
23:53:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
hot reheat |
горячий перегрев |
MichaelBurov |
9 |
23:52:09 |
eng-rus |
tech. |
LP steam turbine |
паровая турбина низкого давления |
MichaelBurov |
10 |
23:51:18 |
eng-rus |
tech. |
HP & IP steam turbine |
паровая турбина высокого и промежуточного давления |
MichaelBurov |
11 |
23:48:08 |
rus-dut |
law |
высвечивать только негативные стороны дела |
advocaat van de duivel |
reine |
12 |
23:47:37 |
rus-spa |
construct. |
иловая площадка |
lecho de secado |
Boitsov |
13 |
23:44:58 |
eng-rus |
combust. |
gap between the boilers |
рассечка между котлами |
MichaelBurov |
14 |
23:39:14 |
eng |
abbr. ophtalm. |
TLT |
tear layer thickness |
Targitai |
15 |
23:22:08 |
eng-rus |
saying. |
it's better to be safe than sorry |
бережёного бог бережёт |
Баян |
16 |
23:12:55 |
eng-rus |
gen. |
save for last |
отложить на последнюю очередь |
Баян |
17 |
23:11:46 |
eng-rus |
gen. |
save for last |
оставить на закуску |
Баян |
18 |
23:01:34 |
rus-spa |
mineral. |
циркон либо жаргон желтые кристаллы циркона |
jacinto |
kulturnaia |
19 |
22:55:51 |
rus-ger |
gen. |
пеленальная сумка |
Wickeltasche |
Anna Chalisova |
20 |
22:52:19 |
eng-rus |
idiom. |
fresh start |
начало с новыми силами |
Баян |
21 |
22:49:40 |
eng-rus |
gen. |
address the situation |
взять ситуацию под контроль (If people still decided to bring vehicles up to the Pagoda, officers would be right there to address the situation if things got out of hand.) |
translator911 |
22 |
22:48:32 |
rus |
abbr. tech. |
НСВ |
насос сырой воды |
MichaelBurov |
23 |
22:47:56 |
eng-rus |
auto. |
severe gradient |
крутой уклон (дороги) |
translator911 |
24 |
22:40:48 |
eng-rus |
gen. |
freelancer |
работающий не по найму |
Franka_LV |
25 |
22:39:08 |
eng-rus |
inf. |
get some air |
пойти пройтись |
Баян |
26 |
22:18:22 |
eng-rus |
obs. |
eyen |
глаза |
mazurov |
27 |
22:05:00 |
eng-rus |
sociol. |
job referral |
трудоустройство |
MichaelBurov |
28 |
22:02:58 |
eng-rus |
gen. |
money can't buy happiness |
не в деньгах счастье |
Victorienna |
29 |
21:48:59 |
eng-rus |
combust. |
air filter house |
КВОУ |
MichaelBurov |
30 |
21:42:38 |
rus-ita |
tech. |
цанга |
pinza |
gorbulenko |
31 |
21:39:08 |
eng-rus |
gen. |
moudiwarp |
крот |
Freeway |
32 |
21:38:43 |
eng-rus |
gen. |
reporting entity |
подотчётная организация |
kopeika |
33 |
21:36:53 |
eng-rus |
auto. |
Gradient Release Control |
система управления выключением тормоза на уклоне |
translator911 |
34 |
21:36:10 |
eng |
abbr. auto. |
Gradient Release Control |
GRC |
translator911 |
35 |
21:34:44 |
eng |
abbr. auto. |
Gradient Acceleration Control |
GAC |
translator911 |
36 |
21:16:00 |
rus-fre |
cinema |
продюсировать |
produire (фильм) |
Lyra |
37 |
21:11:09 |
rus-ita |
therm.eng. |
температурная стабилизация |
stabilizzazione termica |
gorbulenko |
38 |
21:09:58 |
eng-rus |
O&G |
gas export pipeline |
экспортный газопровод |
bigmaxus |
39 |
20:59:38 |
eng-rus |
O&G |
gas fuel package |
установка подготовки топливного газа |
bigmaxus |
40 |
20:58:32 |
eng-rus |
O&G |
gas fuel package |
комплектная установка топливного газа |
bigmaxus |
41 |
20:53:53 |
eng-rus |
auto. |
inline pump |
магистральный насос (двигателя, топливоподкачивающий) |
translator911 |
42 |
20:36:10 |
eng |
abbr. auto. |
GRC |
Gradient Release Control |
translator911 |
43 |
20:36:01 |
eng-rus |
gen. |
civil commitment case |
дело о принудительной госпитализации гражданина в психиатрический стационар |
Alexander Demidov |
44 |
20:34:44 |
eng |
abbr. auto. |
GAC |
Gradient Acceleration Control |
translator911 |
45 |
20:31:08 |
eng-rus |
gen. |
simplified legal procedure |
упрощённый порядок судопроизводства |
Alexander Demidov |
46 |
20:24:49 |
eng-rus |
gen. |
action for reinstatement |
дело о восстановлении на работе |
Alexander Demidov |
47 |
20:20:51 |
eng-rus |
O&G. tech. |
nitrogen fire fighting nozzle |
сопло азотного пожаротушения |
Stefan S |
48 |
20:01:29 |
eng-rus |
gen. |
action for damages |
иск о компенсации |
Alexander Demidov |
49 |
19:59:37 |
eng-rus |
telecom. |
digital integral service network |
ЦСИО |
MichaelBurov |
50 |
19:48:16 |
eng-rus |
tech. |
copystand |
стол для сканирования |
giovane bimba |
51 |
19:20:10 |
eng-rus |
med. |
clinically silent |
бессимптомный |
Dimpassy |
52 |
19:13:10 |
rus-ger |
gen. |
прыгунки |
Türhopser |
Anna Chalisova |
53 |
19:02:02 |
rus |
abbr. telecom. |
ЦСИО |
цифровая сеть интегрального обслуживания |
MichaelBurov |
54 |
18:58:19 |
eng-rus |
gen. |
in the spirit |
по смыслу |
Alexander Demidov |
55 |
18:54:26 |
eng |
abbr. |
Consultant Selection Committee |
CSC (ADB) |
MAMOHT |
56 |
18:44:14 |
eng-rus |
cinema games |
sidekick |
второстепенный персонаж (In the continuing attempt to out-Mario Mario, Sega has now given Sonic a sidekick, Tails the fox.) |
КГА |
57 |
18:43:27 |
eng-rus |
adv. |
limited quantities |
предложение ограничено |
sledopyt |
58 |
18:42:24 |
eng-rus |
busin. |
to be informed |
иметь в виду (обычно в императиве) |
Bedrin |
59 |
18:40:45 |
eng-rus |
corp.gov. |
workplace conflict |
конфликт на рабочем месте |
musmiam |
60 |
18:39:12 |
rus-ger |
gen. |
косуля |
Gams |
solo45 |
61 |
18:34:35 |
eng-rus |
tech. |
charging socket |
гнездо зарядки |
giovane bimba |
62 |
18:33:47 |
eng-rus |
UN |
ICPD |
МКНР (Международная конференция по народонаселению и развитию; International Conference on Population and Development) |
svetachik |
63 |
18:32:37 |
eng-rus |
gen. |
Consultant Recruitment Activity Monitoring |
Контроль за деятельностью по привлечению консультантов (ADB) |
MAMOHT |
64 |
18:32:20 |
eng-rus |
O&G, karach. |
planned date |
запланированная дата |
Aiduza |
65 |
18:27:25 |
eng-rus |
scient. |
CNRS |
Национальный центр научных исследований Франции (ведущее научное учреждение Франции) |
ННатальЯ |
66 |
18:14:54 |
eng-rus |
sociol. |
old dependency ratio |
коэффициент зависимости лиц преклонного возраста |
belinna5 |
67 |
18:08:53 |
eng-rus |
sociol. |
job referral |
направление на работу |
belinna5 |
68 |
18:04:35 |
eng-rus |
law |
anti-trust law |
антимонопольное законодательство |
Энигма |
69 |
18:03:13 |
eng-rus |
avia. |
aircraft contact gate |
выход на посадку через телетрап |
Andy |
70 |
18:02:20 |
eng-rus |
refrig. |
defrost |
оттаивание |
atrox |
71 |
18:01:56 |
eng-rus |
busin. |
written identity |
корпоративный стиль деловой переписки |
Andy |
72 |
18:00:31 |
eng-rus |
gen. |
working tool |
практический помощник |
Andy |
73 |
18:00:04 |
eng-rus |
media. |
wired news agency |
информационное агентство |
Andy |
74 |
17:58:59 |
eng-rus |
adv. |
we will deliver excellence |
мы предоставим вам отличное качество |
Andy |
75 |
17:58:48 |
eng-rus |
adv. |
we do not compromise at any stage |
мы не идем на компромисс ни в чем |
Andy |
76 |
17:58:19 |
eng-rus |
adv. |
we dare you |
не боимся предложить вам |
Andy |
77 |
17:56:13 |
eng-rus |
adv. |
travelling assistance |
услуги сопровождения |
Andy |
78 |
17:56:01 |
eng-rus |
adv. |
Transforming Lives Here |
здесь преображаются жизни |
Andy |
79 |
17:54:55 |
eng-rus |
gen. |
State Workforce Agency |
центр занятости штата |
Andy |
80 |
17:54:26 |
eng |
abbr. |
CSC |
Consultant Selection Committee (ADB) |
MAMOHT |
81 |
17:54:24 |
rus-ita |
proverb |
хрен редьки не слаще |
se non e' zuppa e' pan bagnato |
andreazena |
82 |
17:54:03 |
eng-rus |
gen. |
the best part is that |
особое значение имеет то, что |
Andy |
83 |
17:52:41 |
eng-rus |
adv. |
surround session |
рекламный контакт |
Andy |
84 |
17:51:50 |
eng-rus |
adv. |
sub-brand namestyle |
логотип суб-бренда |
Andy |
85 |
17:51:17 |
rus-ita |
proverb |
и волки сыты и овцы целы |
salvare capra e cavoli |
andreazena |
86 |
17:50:37 |
eng-rus |
gen. |
sourcing and distribution |
закупка и реализация |
Andy |
87 |
17:48:56 |
eng-rus |
adv. |
returnable sample |
подлежащий возврату образец |
Andy |
88 |
17:48:31 |
eng-rus |
adv. |
Process separations |
цветоделение |
Andy |
89 |
17:47:58 |
eng-rus |
adv. |
pre-printed full colour materials |
предварительно отпечатанные полноцветные материалы |
Andy |
90 |
17:46:39 |
eng-rus |
adv. |
PR weekends |
воскресные мероприятия для СМИ (прессы) |
Andy |
91 |
17:46:10 |
eng-rus |
plann. |
crash the project |
уменьшать длительность проекта |
Kugelblitz |
92 |
17:46:02 |
eng-rus |
adv. |
pack image |
Изображение упаковки |
Andy |
93 |
17:45:37 |
eng |
abbr. |
FTP |
full technical proposal (ADB) |
MAMOHT |
94 |
17:44:53 |
eng-rus |
adv. |
Innovative Media |
Новые виды рекламных носителей |
Andy |
95 |
17:44:38 |
eng |
abbr. |
STP |
simplified technical proposal (ADB) |
MAMOHT |
96 |
17:44:17 |
eng-rus |
gen. |
not supplied |
в объём поставки не входит |
Andy |
97 |
17:43:49 |
eng |
abbr. |
BTP |
biodata technical proposal (ADB) |
MAMOHT |
98 |
17:43:47 |
eng-rus |
gen. |
motivational speaker |
мотивационный оратор |
Andy |
99 |
17:39:24 |
eng-rus |
adv. |
Making good green business sense |
в духе хорошего, экологически чистого бизнеса |
Andy |
100 |
17:39:05 |
eng-rus |
adv. |
Making every customer count |
особое внимание каждому клиенту |
Andy |
101 |
17:38:44 |
eng-rus |
adv. |
making communication easy |
Связь без проблем |
Andy |
102 |
17:37:44 |
eng-rus |
adv. |
Make your opinion count |
ваше мнение считается |
Andy |
103 |
17:37:08 |
eng-rus |
adv. |
Live the brand |
поддерживать марку фирмы |
Andy |
104 |
17:37:01 |
rus-fre |
med. |
висцеромегалия |
organomégalie (патологическое увеличение внутренних органов) |
Koshka na okoshke |
105 |
17:36:50 |
eng-rus |
gen. |
live read |
дикторский текст |
Andy |
106 |
17:36:13 |
eng-rus |
gen. |
Ladies program |
женская программа |
Andy |
107 |
17:35:58 |
eng-rus |
gen. |
kooky splendour |
эксцентричная роскошь |
Andy |
108 |
17:34:09 |
eng-rus |
gen. |
fire victim |
погорелец |
Andy |
109 |
17:32:11 |
eng-rus |
gen. |
Fair Housing Law |
закон о справедливом решении жилищных вопросов |
Andy |
110 |
17:29:36 |
eng |
abbr. |
CRAM |
Consultant Recruitment Activity Monitoring (ADB) |
MAMOHT |
111 |
17:22:56 |
eng-rus |
invest. |
multi-asset class fund |
фонд смешанных инвестиций |
lawput |
112 |
17:19:55 |
rus-ger |
insur. |
страхование на случай похищения |
Entführungsversicherung |
Nata_Sol |
113 |
17:18:42 |
eng-rus |
adv. |
Creative Connectors |
творческие посредники |
Andy |
114 |
17:14:00 |
eng-rus |
adv. |
without compromising on quality |
без ущерба качеству |
Andy |
115 |
17:13:14 |
eng-rus |
adv. |
Communication Matters |
в общении сила |
Andy |
116 |
17:11:34 |
eng-rus |
med. |
chest congestion |
заложенность в груди |
Andy |
117 |
17:09:14 |
eng-rus |
welf. |
Case Worker |
агент по расследованию случаев нарушения прав человека (wikipedia.org) |
Andy |
118 |
17:08:14 |
eng-rus |
med. |
cutis verticis gyrata |
пахидермия складчатая (дерматоз, характеризующийся пахидермией волосистой части головы с образованием в теменной и затылочной области грубых болезненных складок кожи, напоминающих мозговые извилины) |
Koshka na okoshke |
119 |
17:07:49 |
eng-rus |
adv. |
catch-of-the-day |
улов дня |
Andy |
120 |
17:04:30 |
rus-ger |
gen. |
стихийные бедствия |
Elementarschäden |
Nata_Sol |
121 |
16:54:49 |
rus-fre |
mol.biol. |
инсулиноподобный фактор роста |
IGF |
Koshka na okoshke |
122 |
16:54:31 |
rus-ger |
insur. |
индивидуальный страховой полис от несчастного случая |
Einzelunfallpoliсe |
Nata_Sol |
123 |
16:53:33 |
rus-ger |
insur. |
индивидуальный страховой полис |
Einzelpoliсe |
Nata_Sol |
124 |
16:48:52 |
rus-ita |
gen. |
областное Собрание |
giunta regionale |
Vladimir Shevchuk |
125 |
16:48:15 |
rus-fre |
psychiat. |
дисморфофобия |
syndrome dysmorphique (психическое расстройство в виде тягостного переживания физической неполноценности в связи с реальным или воображаемым анатомическим недостатком) |
Koshka na okoshke |
126 |
16:42:50 |
eng-rus |
industr. |
equipment capability |
техническая оснащенность (в тендерной документации) |
balina |
127 |
16:38:10 |
rus-fre |
endocr. |
гиперсеборея |
hyperséborrhée (повышенная секреция кожного сала) |
Koshka na okoshke |
128 |
16:33:18 |
eng-rus |
adv. |
broadcast rate |
стоимость времени вещания |
Andy |
129 |
16:30:34 |
rus-fre |
endocr. |
синдром Киари Фроммеля |
syndrome aménorrhée-galactorrhée (аменорея и галакторея) |
Koshka na okoshke |
130 |
16:26:49 |
rus-fre |
endocr. |
пролактинома |
adénome à prolactine |
Koshka na okoshke |
131 |
16:25:49 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
resistive invasion profile, resistive invasion |
повышающий характер проникновения (фильтрата бурового раствора в пласт, при котором происходит повышение сопротивления пород пласта) |
evermore |
132 |
16:25:03 |
eng-rus |
gen. |
user market |
рынок потребителей |
CrazY_FoX |
133 |
16:24:04 |
rus-ger |
gen. |
приходится |
es gibt zu + Infinitiv |
Bedrin |
134 |
16:22:04 |
rus-fre |
gen. |
партизан |
maquis |
Notburga |
135 |
16:15:10 |
rus-ger |
gen. |
метод оценки |
Einschätzungsmethode |
Nata_Sol |
136 |
16:14:09 |
eng-rus |
O&G. tech. |
digging equipment |
землеройное оборудование |
Alex-duke |
137 |
16:13:57 |
eng-rus |
adv. |
break-open lottery card |
вскрываемые лотерейные билеты |
Andy |
138 |
16:12:00 |
rus-ger |
gen. |
рейтинг |
Einschätzung |
Nata_Sol |
139 |
16:02:51 |
eng-rus |
med. |
Multidetector computed tomography |
мультиспиральная компьютерная томография (устоявшиеся термины, синонимы) |
phlebokot |
140 |
16:00:23 |
eng-rus |
econ. |
monopolistically low price |
монопольно низкая цена |
Inchionette |
141 |
16:00:08 |
eng-rus |
gen. |
entrepreneurial approach |
предпринимательский подход |
ННатальЯ |
142 |
15:58:14 |
eng-rus |
econ. |
monopolistically high price |
монопольно высокая цена |
Inchionette |
143 |
15:56:54 |
rus-ger |
gen. |
список поданных заявлений |
Einreichliste |
Nata_Sol |
144 |
15:46:46 |
rus |
abbr. tech. |
ПУГО |
Пульт Управления Грузовыми Операциями |
Anewtta |
145 |
15:25:34 |
eng-rus |
gen. |
law of civil procedure |
гражданское процессуальное законодательство |
Alexander Demidov |
146 |
15:18:10 |
rus-ger |
gen. |
неполучение дохода убыток |
Einkommensausfall |
Nata_Sol |
147 |
15:17:28 |
rus-ger |
gen. |
неполучение дохода убыток |
Einkommensverlust |
Nata_Sol |
148 |
15:16:04 |
eng-rus |
gen. |
delegation letter |
письмо поручение |
Andy |
149 |
15:14:45 |
eng-rus |
gen. |
remand the case for a retrial |
передавать дело на новое рассмотрение |
Alexander Demidov |
150 |
15:10:48 |
rus-ger |
gen. |
руководитель по закупкам |
Einkaufsleiter |
Nata_Sol |
151 |
15:09:57 |
rus-fre |
construct. |
распределенная нагрузка |
charge répartie |
murawki |
152 |
15:08:38 |
rus-ger |
gen. |
принципы закупок |
Einkaufsgewohnheiten |
Nata_Sol |
153 |
14:54:51 |
rus-ger |
gen. |
закупочное бюро |
Einkaufsbüro |
Nata_Sol |
154 |
14:50:55 |
eng-rus |
busin. |
assume a role |
приступить к должности |
Yeldar Azanbayev |
155 |
14:48:20 |
eng-rus |
proj.manag. |
assume a new role |
приступать к новой должности |
Yeldar Azanbayev |
156 |
14:47:45 |
eng-rus |
adv. |
brand relationships |
взаимоотношения потребителей с брендом |
Andy |
157 |
14:47:39 |
eng-rus |
market. |
content marketing |
контент-маркетинг (техника маркетинга, направленная на создание и распространение подходящего и ценного содержания (информационных статей)) |
kopeika |
158 |
14:41:33 |
eng-rus |
polym. |
pipe burst bomb assembly |
устройство испытания труб на разрыв |
Mus |
159 |
14:37:40 |
eng-rus |
polym. |
kill system |
система гашения реакции |
Mus |
160 |
14:37:14 |
eng-rus |
gen. |
toilegami |
оригами из туалетной бумаги |
Gajka |
161 |
14:35:43 |
eng-rus |
gen. |
be quids in |
получить прибыль (If this deal goes ahead, we'll be quids in.) |
Telecaster |
162 |
14:35:38 |
rus-fre |
mech. |
шильдик |
étiquette |
Tatyana_yakovleva |
163 |
14:33:03 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
Line Department Review |
LDR (Отдел проверки и экспертизы) |
Bauirjan |
164 |
14:32:40 |
eng-rus |
med. |
deep tissue injury |
повреждение глубоких тканей (форма пролежня с некрозом глубоких тканей при сохранной или мало повреждённой коже) |
shergilov |
165 |
14:32:13 |
eng-rus |
polym. |
ribbon type agitator |
мешалка ленточного типа |
Mus |
166 |
14:31:06 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Line Department Review |
Отдел проверки и экспертизы |
Bauirjan |
167 |
14:30:52 |
eng-rus |
med. |
DTI |
ПГТ (Deep Tissue Injury – повреждение глубоких тканей) |
shergilov |
168 |
14:15:40 |
eng-rus |
agric. |
meter roller |
барабан дозатора |
skaivan |
169 |
14:15:28 |
rus-ger |
gen. |
член суда |
Gerichtsperson |
Александр Рыжов |
170 |
14:12:00 |
rus-ger |
insur. |
страхование на случай взлома кражи |
Einbruchdiebstahlversicherung |
Nata_Sol |
171 |
14:05:39 |
rus-ger |
gen. |
основания для ареста |
Haftgründe |
Александр Рыжов |
172 |
14:02:27 |
eng-rus |
auto. |
hydraulic impulse storage unit |
гидроаккумулятор (гидросистемы АКПП) |
translator911 |
173 |
14:00:40 |
eng-rus |
auto. |
for future development |
для перспективной разработки |
translator911 |
174 |
13:52:59 |
eng-rus |
auto. |
input capacity |
максимальный входной крутящий момент (КПП) |
translator911 |
175 |
13:43:45 |
rus-ger |
gen. |
предъявленный иск |
erhobene Anklage |
Александр Рыжов |
176 |
13:40:16 |
eng-rus |
auto. |
drag losses |
потери на трение |
translator911 |
177 |
13:39:11 |
eng-rus |
gen. |
the Review Conference on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons |
Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора (ДНЯО) |
Кэт |
178 |
13:36:40 |
eng-rus |
med. |
left colic flexure |
левый селезеночный угол |
risu |
179 |
13:34:55 |
eng-rus |
fig. |
red line |
ограничение |
Notburga |
180 |
13:34:00 |
eng-rus |
gen. |
crystal radioset |
детекторный радиопремник |
КГА |
181 |
13:31:06 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
LDR |
Line Department Review |
Bauirjan |
182 |
13:31:04 |
eng-rus |
med. |
right colic flexure |
правый печёночный угол |
risu |
183 |
13:29:45 |
eng-rus |
gen. |
gnaw |
закусить (удила, губу; to gnaw the lower lip) |
skatya |
184 |
13:28:12 |
rus-fre |
anat. |
сгибательная складка |
pli de flexion (ладоней, пальцев, стоп) |
Koshka na okoshke |
185 |
13:17:46 |
eng-rus |
gen. |
VAT implications |
налоговые последствия по НДС |
Alexander Demidov |
186 |
13:14:09 |
rus-spa |
gen. |
многосторонность |
multilateralismo |
drag |
187 |
13:10:39 |
eng-rus |
cinema |
Giallo |
джалло (wikipedia.org) |
bookworm |
188 |
13:09:43 |
eng-rus |
gen. |
holding company |
головная компания холдинга |
Alexander Demidov |
189 |
13:07:53 |
rus-fre |
med. |
компрессионный перелом позвоночника |
tassement vertébral |
Koshka na okoshke |
190 |
13:06:19 |
eng-rus |
traf. |
weigh-in-motion |
динамическая система весового контроля |
AlexanderGerasimov |
191 |
13:04:57 |
rus-fre |
gen. |
даже если придётся |
quitte à + infinitif |
ludmila alexan |
192 |
12:54:35 |
eng-rus |
chem. |
packed bulk density |
насыпной вес при уплотнении (насыпная плотность при уплотнении) |
Izuminka2008 |
193 |
12:54:05 |
eng-rus |
med. |
Job-Buckley syndrome |
синдром гипериммуноглобулинемии Е (симптомокомплекс, характеризующийся увеличением в сыворотке крови IgE, сопровождающийся хроническим атопическим дерматитом, подкожными абсцессами, преимущественно стафилококковой природы, и другими рецидивирующими инфекционными процессами) |
Игорь_2006 |
194 |
12:53:11 |
eng-rus |
chem. |
loose bulk density |
свободный насыпной вес (свободная насыпная плотность) |
Izuminka2008 |
195 |
12:53:09 |
eng-rus |
med. |
hyperimmunoglobulin E-recurrent infection syndrome |
синдром гипериммуноглобулинемии Е (симптомокомплекс, характеризующийся увеличением в сыворотке крови IgE, сопровождающийся хроническим атопическим дерматитом, подкожными абсцессами, преимущественно стафилококковой природы, и другими рецидивирующими инфекционными процессами) |
Игорь_2006 |
196 |
12:52:49 |
eng-rus |
gen. |
meritorious jurist |
заслуженный юрист |
Alexander Demidov |
197 |
12:52:10 |
eng-rus |
med. |
hyper-IgE syndrome |
синдром гипериммуноглобулинемии Е (симптомокомплекс, характеризующийся увеличением в сыворотке крови IgE, сопровождающийся хроническим атопическим дерматитом, подкожными абсцессами, преимущественно стафилококковой природы, и другими рецидивирующими инфекционными процессами) |
Игорь_2006 |
198 |
12:51:43 |
eng-rus |
tech. |
Shoe Cleaner |
машина для чистки обуви |
Karabass |
199 |
12:50:45 |
eng-rus |
law |
on the basis of accounting records |
по данным бухгалтерского учёта |
NaNa* |
200 |
12:50:29 |
eng-rus |
med. |
HIE syndrome |
синдром гипериммуноглобулинемии Е (симптомокомплекс, характеризующийся увеличением в сыворотке крови IgE, сопровождающийся хроническим атопическим дерматитом, подкожными абсцессами, преимущественно стафилококковой природы, и другими рецидивирующими инфекционными процессами) |
Игорь_2006 |
201 |
12:49:41 |
eng-rus |
med. |
Buckley syndrome |
синдром гипериммуноглобулинемии Е (симптомокомплекс, характеризующийся увеличением в сыворотке крови IgE, сопровождающийся хроническим атопическим дерматитом, подкожными абсцессами, преимущественно стафилококковой природы, и другими рецидивирующими инфекционными процессами) |
Игорь_2006 |
202 |
12:48:59 |
eng-rus |
med. |
hyperimmunoglobulin E syndrome |
синдром гипериммуноглобулинемии Е (симптомокомплекс, характеризующийся увеличением в сыворотке крови IgE, сопровождающийся хроническим атопическим дерматитом, подкожными абсцессами, преимущественно стафилококковой природы, и другими рецидивирующими инфекционными процессами) |
Игорь_2006 |
203 |
12:48:13 |
eng-rus |
med. |
Job syndrome |
синдром гипериммуноглобулинемии Е (симптомокомплекс, характеризующийся увеличением в сыворотке крови IgE, сопровождающийся хроническим атопическим дерматитом, подкожными абсцессами, преимущественно стафилококковой природы, и другими рецидивирующими инфекционными процессами) |
Игорь_2006 |
204 |
12:31:35 |
eng-rus |
gen. |
securities brokerage agreement |
брокерское соглашение под залог ценных бумаг |
4uzhoj |
205 |
12:28:27 |
eng-rus |
ed. |
meet deadline |
своевременно выполнять |
Ulkina |
206 |
12:23:29 |
eng |
abbr. tech. |
Visco Booster Unit |
VBU |
Anewtta |
207 |
12:10:54 |
eng-rus |
SAP. |
Simulation Training Tool |
Учебный Симуляционный Инструмент (Инструмент Имитационной Профподготовки) |
vlasshole |
208 |
12:08:58 |
eng |
abbr. SAP. |
Simulation Training Tool |
STT |
vlasshole |
209 |
12:05:24 |
eng-rus |
cardiol. |
oversensing |
гипердетекция |
RD3QG |
210 |
12:01:19 |
rus-ger |
gen. |
подтверждение доставки почтового отправления |
Zustellnachweis |
Александр Рыжов |
211 |
11:57:21 |
rus-ita |
tech. |
услуги по термографии объектов |
servizi termografici |
Soulbringer |
212 |
11:54:01 |
eng-rus |
med. |
X-linked hyper-IgM syndrome |
гипер-IgМ-синдром (резкое снижение концентраций сывороточных IgG и IgA при нормальном или высоком содержании IgМ, характеризуется повторными инфекциями, аутоиммунными расстройствами, высокой частотой онкологических осложнений и гематологическими нарушениями) |
Игорь_2006 |
213 |
11:53:23 |
eng-rus |
med. |
hyper-IgM syndrome |
гипер-IgМ-синдром (резкое снижение концентраций сывороточных IgG и IgA при нормальном или высоком содержании IgМ, характеризуется повторными инфекциями, аутоиммунными расстройствами, высокой частотой онкологических осложнений и гематологическими нарушениями) |
Игорь_2006 |
214 |
11:52:56 |
rus-ger |
tech. |
шарнирная оправка |
Gliederdorn |
Den Leon |
215 |
11:48:07 |
rus-spa |
el. |
усилитель промежуточной частоты |
amplificador de frecuencia intermedia |
Tundruk |
216 |
11:32:51 |
rus-fre |
econ. |
налоговый щит |
bouclier fiscal |
bjjjork |
217 |
11:31:27 |
eng |
abbr. |
reviews
|
rws |
4uzhoj |
218 |
11:30:12 |
eng-rus |
formal |
average monthly wage |
среднемесячный заработок |
ART Vancouver |
219 |
11:29:26 |
eng-rus |
gen. |
emergency blowdown system |
система аварийной продувки |
Alexander Demidov |
220 |
11:29:11 |
eng-rus |
tech. |
milestone event |
веха |
Andronik1 |
221 |
11:26:17 |
eng-rus |
tech. |
milestone event |
ключевое событие |
Andronik1 |
222 |
11:25:51 |
rus-ger |
gen. |
соединить с по телефону |
durchstellen jemanden |
Nata_Sol |
223 |
11:23:51 |
eng |
abbr. tech. |
Fuel Conditioning Module |
FCM |
Anewtta |
224 |
11:23:29 |
eng |
abbr. tech. |
VBU |
Visco Booster Unit |
Anewtta |
225 |
11:23:17 |
eng-rus |
jarg. |
strike up a friendship |
закорефаниться |
Anglophile |
226 |
11:22:33 |
eng-rus |
jarg. |
make a friend of |
закорефаниться |
Anglophile |
227 |
11:21:28 |
eng-rus |
jarg. |
get to be friends |
закорефаниться |
Anglophile |
228 |
11:21:10 |
eng-rus |
tech. |
Fuel Conditioning Module |
модуль топливоподготовки ГД (alfalaval.com) |
Anewtta |
229 |
11:19:34 |
eng-rus |
jarg. |
become friends |
закорефаниться |
Anglophile |
230 |
11:19:18 |
rus-ger |
insur. |
премия в среднем |
Durchschnittsprämie |
Nata_Sol |
231 |
11:18:17 |
eng-rus |
polit. |
staff agency |
аппаратное ведомство (В отличие от ведомства прямого действия [line department] осуществляет планирование, координацию и разработку бюджета, ведет консультационную работу. К таким ведомствам относится, напр., Бюджетно-административное управление [Office of Management and Budget]. Источник: словарь Lingvo x3) |
Bauirjan |
232 |
11:17:55 |
eng-rus |
jarg. |
make a pal of |
закорефаниться |
Anglophile |
233 |
11:17:34 |
rus-fre |
construct. |
оптимальные правила производства или эксплуатации, разрабатываемые организациями и предприятиями с целью повышения качества продукции |
bonnes pratiques |
imerkina |
234 |
11:16:58 |
rus-ger |
insur. |
средние расходы |
Durchschnittskosten |
Nata_Sol |
235 |
11:16:54 |
eng-rus |
jarg. |
pal up |
закорефаниться |
Anglophile |
236 |
11:15:25 |
eng-rus |
jarg. |
chum up |
закорефаниться |
Anglophile |
237 |
11:15:01 |
rus-ger |
insur. |
средний размер ущерба |
Durchschnittschaden |
Nata_Sol |
238 |
11:14:14 |
eng-rus |
jarg. |
make friends |
закорефаниться |
Anglophile |
239 |
11:08:58 |
eng |
abbr. SAP. |
STT |
Simulation Training Tool |
vlasshole |
240 |
11:07:36 |
eng-rus |
med. |
hypereosinophilic syndrome |
гиперэозинофильный синдром (группа заболеваний с общим признаком – длительной эозинофилией неясной этиологии и вызванными ею поражениями сердца, ЦНС, почек, лёгких, ЖКТ и кожи) |
Игорь_2006 |
241 |
11:03:14 |
eng-rus |
law |
legal framework |
правовая база |
cyruss |
242 |
10:59:40 |
eng-rus |
med. |
label of approval |
гриф утверждения |
Andy |
243 |
10:56:56 |
eng |
abbr. med. |
HIES |
hyperimmunoglobulin E syndrome |
Игорь_2006 |
244 |
10:56:24 |
rus-ger |
insur. |
типы формуляров, подлежащие обязательному учёту |
evidenzpflichtige Drucksorten |
Nata_Sol |
245 |
10:54:52 |
eng-rus |
polit. |
Line Department |
департамент прямого действия (Непосредственно имеет дело с людьми, занимается оперативной деятельностью. В Администрации такими являются, напр., Министерство сельского хозяйства [Department of Agriculture, U.S.] и Министерство труда [Department of Labor, U.S.]. Ср: staff agency) |
Bauirjan |
246 |
10:49:07 |
eng-rus |
med. |
attention deficit hyperactivity disorder |
синдром нарушения внимания с гиперактивностью |
Игорь_2006 |
247 |
10:48:04 |
eng-rus |
med. |
hyperactive child syndrome |
синдром нарушения внимания с гиперактивностью |
Игорь_2006 |
248 |
10:46:48 |
eng-rus |
gen. |
built-in diagnostics |
встроенные средства диагностики |
Alexander Demidov |
249 |
10:44:10 |
eng-rus |
gen. |
process monitoring system |
система технологического контроля |
Alexander Demidov |
250 |
10:38:19 |
rus-fre |
construct. |
отраслевые нормы по эксплуатации, производству |
guides de bonnes pratiques GBP (Le terme " bonnes pratiques " désigne, dans un milieu professionnel donné, un ensemble de comportements qui font consensus et qui sont considérés comme indispensables, qu'on peut trouver sous forme de guides de bonnes pratiques (GBP). Ces guides sont conçus par les filières ou par les autorités. Ils peuvent se limiter aux obligations légales, ou les dépasser. Comme les chartes, ils ne sont généralement pas opposables. Ils ne sont pas toujours publics, ni toujours gratuits ou accessibles en ligne pour le consommateur. Ils sont souvent établis dans le cadre d'une démarche qualité par les filières.) |
imerkina |
251 |
10:33:01 |
eng-rus |
adv. |
brand linkage |
ассоциируемость ассоциированность с брендом |
Andy |
252 |
10:31:27 |
eng |
gen. |
rws |
reviews
|
4uzhoj |
253 |
10:30:45 |
rus-spa |
gen. |
почту за честь |
me sentiría honrado |
Alexander Matytsin |
254 |
10:24:55 |
eng-rus |
adv. |
booking deadline |
последний срок размещения заказа |
Andy |
255 |
10:24:16 |
eng-rus |
adv. |
banner ad |
рекламный баннер |
Andy |
256 |
10:23:51 |
eng |
abbr. tech. |
FCM |
Fuel Conditioning Module |
Anewtta |
257 |
10:23:02 |
eng-rus |
inf. |
give it a run |
прогнать (give something a run; проверить работоспособность на практике) |
Баян |
258 |
10:20:49 |
rus-ger |
insur. |
дополнительный риск кражи ограбления |
Diebstahlzusatzrisiko |
Nata_Sol |
259 |
10:07:58 |
eng-rus |
gen. |
garden plot |
садовый земельный участок (lawsonfairbank.co.uk) |
ART Vancouver |
260 |
10:00:02 |
eng-rus |
med. |
subcoracoid-pectoralis minor tendon syndrome |
синдром Райта-Мендловича |
Игорь_2006 |
261 |
9:59:34 |
eng-rus |
med. |
Wright syndrome |
синдром Райта-Мендловича |
Игорь_2006 |
262 |
9:59:04 |
eng-rus |
med. |
hyperabduction syndrome |
синдром Райта-Мендловича |
Игорь_2006 |
263 |
9:57:35 |
eng-rus |
gen. |
lower reaches of the river |
низовий |
swatimathur4 |
264 |
9:57:31 |
rus-ger |
construct. |
шевр |
Dreiecksgestell |
Александр Рыжов |
265 |
9:51:19 |
eng-rus |
cinema |
arthouse theatre |
кинотеатр интеллектуального кино |
Andy |
266 |
9:50:28 |
eng-rus |
adv. |
an easy matter |
Ничего сложного |
Andy |
267 |
9:50:07 |
eng-rus |
adv. |
aging baby boomers |
постаревшие бэби-бумеры |
Andy |
268 |
9:46:17 |
eng-rus |
adv. |
ad framing |
рекламное оформление (обрамление) |
Andy |
269 |
9:45:39 |
eng-rus |
adv. |
hanging hook |
подвес |
Andy |
270 |
9:44:43 |
eng-rus |
account. |
Z-reading report |
Дневной отчёт по кассе (он же – кассовый отчёт за день) |
Andy |
271 |
9:44:13 |
eng-rus |
account. |
Yield cost |
Нормативные потери на брак (отбраковку; cost accounting) |
Andy |
272 |
9:43:45 |
eng-rus |
account. |
year ended December 31 |
по состоянию на конец года 31 декабря |
Andy |
273 |
9:43:27 |
eng-rus |
account. |
Write-back of Receivables |
учёт получения ранее списанной дебиторской задолженности |
Andy |
274 |
9:43:15 |
eng-rus |
account. |
write-back of payables |
корректировка кредиторской задолженности |
Andy |
275 |
9:43:03 |
eng-rus |
account. |
with equal prominence |
с равной степенью репрезентативности |
Andy |
276 |
9:42:35 |
eng-rus |
account. |
w2 statement |
декларация об удержаниях из зарплаты |
Andy |
277 |
9:42:11 |
eng-rus |
account. |
vendor billings |
счета от поставщиков |
Andy |
278 |
9:42:04 |
eng-rus |
account. |
VAT deductible and carried forward |
Вычеты по НДС и суммы НДС, отнесённые на будущие периоды |
Andy |
279 |
9:41:44 |
eng-rus |
account. |
Value-for-money auditing |
проверка эффективности расходования средств |
Andy |
280 |
9:41:20 |
eng-rus |
account. |
unwinding of discount |
"раскручивание" ставки дисконтирования |
Andy |
281 |
9:41:13 |
eng-rus |
account. |
unremitted foreign earnings |
неперечисленные зарубежные прибыли |
Andy |
282 |
9:40:46 |
eng-rus |
account. |
Unearned Rent Revenue |
Доходы будущих периодов от сдачи имущества в аренду |
Andy |
283 |
9:40:31 |
eng-rus |
account. |
undiscounted amount |
недисконтированная стоимость |
Andy |
284 |
9:40:18 |
eng-rus |
account. |
under equity |
относить на собственный капитал |
Andy |
285 |
9:39:56 |
eng-rus |
account. |
transaction sampling |
выборка сделок |
Andy |
286 |
9:39:37 |
eng-rus |
account. |
Trading medium |
направление коммерческой деятельности |
Andy |
287 |
9:39:09 |
eng-rus |
account. |
write off the asset cost to the residual value |
списывать стоимость актива до остаточной стоимости |
Andy |
288 |
9:38:53 |
eng-rus |
account. |
those copied above |
... лицам, указанным выше в ведомости рассылки документаов |
Andy |
289 |
9:38:28 |
eng-rus |
account. |
expense interest costs |
отнести процентные затраты на расходы |
Andy |
290 |
9:38:15 |
eng-rus |
account. |
expense a subsidy |
отнести на расходы (в текущем периоде) |
Andy |
291 |
9:37:50 |
eng-rus |
account. |
deliver accounts |
вести отчётность |
Andy |
292 |
9:37:20 |
eng-rus |
inf. |
milfy |
сексуально привлекательная (о женщине средних лет) |
grafleonov |
293 |
9:35:59 |
eng |
abbr. tech. |
PM |
preventive maintenance |
cerceo |
294 |
9:31:00 |
eng-rus |
med. |
hyperabduction |
гиперабдукция (избыточно выраженное отведение руки) |
Игорь_2006 |
295 |
9:27:53 |
eng-rus |
med. |
Wright syndrome |
синдром гиперабдукции (нейроциркуляторные нарушения, возникающие вследствие длительной гиперабдукции одной или обеих рук, выражаются в парэстезии, слабости, боли, отеке рук, могут возникать некротические изменения кончиков пальцев) |
Игорь_2006 |
296 |
9:27:18 |
eng-rus |
med. |
hyperabduction syndrome |
синдром гиперабдукции (нейроциркуляторные нарушения, возникающие вследствие длительной гиперабдукции одной или обеих рук, выражаются в парэстезии, слабости, боли, отеке рук, могут возникать некротические изменения кончиков пальцев) |
Игорь_2006 |
297 |
9:26:44 |
eng-rus |
med. |
subcoracoid-pectoralis minor tendon syndrome |
синдром гиперабдукции (нейроциркуляторные нарушения, возникающие вследствие длительной гиперабдукции одной или обеих рук, выражаются в парэстезии, слабости, боли, отеке рук, могут возникать некротические изменения кончиков пальцев) |
Игорь_2006 |
298 |
9:23:36 |
eng-rus |
inf. |
give it a run |
см. тж give it a spin |
Баян |
299 |
9:17:32 |
eng-rus |
O&G |
multiphase flow meter |
многофазный расходомер |
VPK |
300 |
9:04:11 |
eng-rus |
med. |
Biglieri syndrome |
дефицит 17-гидроксилазы (разновидность адреногенитального синдрома, врожденная дисфункция коры надпочечников, обусловленная дефицитом 17-гидроксилазы, проявляется клинической триадой: гипогонадизм с отсутствием пубертатного развития, стойкая высокая гипертония, гипокалиемический алкалоз) |
Игорь_2006 |
301 |
9:03:31 |
eng-rus |
med. |
17-hydroxylase deficiency syndrome |
дефицит 17-гидроксилазы (разновидность адреногенитального синдрома, врожденная дисфункция коры надпочечников, обусловленная дефицитом 17-гидроксилазы, проявляется клинической триадой: гипогонадизм с отсутствием пубертатного развития, стойкая высокая гипертония, гипокалиемический алкалоз) |
Игорь_2006 |
302 |
8:58:41 |
eng-rus |
gen. |
founding president |
президент-учредитель (компании, фонда) |
ННатальЯ |
303 |
8:54:27 |
eng-rus |
cables |
cross bonding link box |
ящик заземления экранов транспозиционный |
aloof |
304 |
8:50:35 |
eng-rus |
cables |
connection box |
ящик заземления |
aloof |
305 |
8:50:18 |
eng-rus |
cables |
link box |
ящик заземления (экранов) |
aloof |
306 |
8:47:58 |
eng-rus |
med. |
hydralazine syndrome |
гидралазиновый синдром (аллергический синдром, развивающийся через 2 – 3 месяца после начала терапии апрессином (гидралазином) и характеризующийся лихорадкой, недомоганием, артралгиями, эритемой) |
Игорь_2006 |
307 |
8:47:41 |
eng-rus |
cables |
cable connector |
аппаратный зажим |
aloof |
308 |
8:47:32 |
eng-rus |
cables |
cable lug |
аппаратный зажим |
aloof |
309 |
8:47:16 |
eng-rus |
med. |
drug-induced lupus |
гидралазиновый синдром (аллергический синдром, развивающийся через 2 – 3 месяца после начала терапии апрессином (гидралазином) и характеризующийся лихорадкой, недомоганием, артралгиями, эритемой) |
Игорь_2006 |
310 |
8:46:37 |
eng-rus |
cables |
stress cone |
стресс-конус (в кабельной муфте) |
aloof |
311 |
8:45:45 |
eng-rus |
sew. |
Needle Looms |
плоскоткацкий станок |
Андрей Андреевич |
312 |
8:40:45 |
eng-rus |
bank. |
credit card authorization form |
бланк авторизации на оплату кредитной картой" |
Руст |
313 |
8:32:53 |
rus-ita |
fig. |
трезвый |
lucido |
Avenarius |
314 |
8:31:20 |
rus-ita |
gen. |
глянцевый |
lucido |
Avenarius |
315 |
8:29:16 |
eng-rus |
gen. |
targa |
тарга (тип кабриолета с жесткой несъемной дугой позади сидений) |
grafleonov |
316 |
8:27:37 |
rus-ita |
gen. |
военно-морской флот |
marina militare |
Avenarius |
317 |
8:26:06 |
eng-rus |
ecol. |
Site Environmental Emergency Registration Form |
Форма регистрации аварии с экологическими последствиями на объекте |
SAKHstasia |
318 |
8:23:36 |
eng-rus |
gen. |
breakable |
бьющийся (хрупкий) |
OlegHalaziy |
319 |
8:16:33 |
eng-rus |
gen. |
unentered |
непроведённый |
Alexander Demidov |
320 |
8:00:14 |
eng-rus |
med. |
Hutchison syndrome |
синдром Хатчисона (проявление злокачественной гормонально инактивной опухоли мозгового слоя надпочечников или пограничного симпатического ствола (truncus sympathicus), метастазирующей преимущественно в кости (основание черепа, длинные трубчатые кости)) |
Игорь_2006 |
321 |
7:55:47 |
eng-rus |
ecol. |
Emergency Preparedness and Response |
Готовность к аварийным ситуациям и реагирование на них |
SAKHstasia |
322 |
7:54:32 |
eng-rus |
ecol. |
Environmental incident Reporting and Investigation Procedure |
Порядок отчётности и расследования по авариям с экологическими последствиями |
SAKHstasia |
323 |
7:53:54 |
eng-rus |
ecol. |
Environmental Emergency Reporting and Investigation Procedure |
Порядок отчётности и расследования по авариям с экологическими последствиями |
SAKHstasia |
324 |
7:52:33 |
eng |
abbr. met. |
South Africa |
ZA (as a country of melt) |
В. Бузаков |
325 |
7:40:32 |
eng-rus |
med. |
Hutchinson-Gilford progeria |
синдром Хатчинсона-Гилфорда (генетическое нарушение механизмов репарации ДНК, что приводит к патологическому старению с карликовостью, облысением, появлением морщин, уплотнением стенок артерий и остеопорозом) |
Игорь_2006 |
326 |
7:39:44 |
eng-rus |
med. |
Gilford's syndrome |
синдром Хатчинсона-Гилфорда (генетическое нарушение механизмов репарации ДНК, что приводит к патологическому старению с карликовостью, облысением, появлением морщин, уплотнением стенок артерий и остеопорозом) |
Игорь_2006 |
327 |
7:38:50 |
eng-rus |
med. |
progeria syndrome |
синдром Хатчинсона-Гилфорда (генетическое нарушение механизмов репарации ДНК, что приводит к патологическому старению с карликовостью, облысением, появлением морщин, уплотнением стенок артерий и остеопорозом) |
Игорь_2006 |
328 |
7:38:02 |
eng-rus |
med. |
progeria of childhood |
синдром Хатчинсона-Гилфорда (генетическое нарушение механизмов репарации ДНК, что приводит к патологическому старению с карликовостью, облысением, появлением морщин, уплотнением стенок артерий и остеопорозом) |
Игорь_2006 |
329 |
7:36:59 |
eng-rus |
med. |
Hutchinson-Gilford syndrome |
синдром Хатчинсона-Гилфорда (генетическое нарушение механизмов репарации ДНК, что приводит к патологическому старению с карликовостью, облысением, появлением морщин, уплотнением стенок артерий и остеопорозом) |
Игорь_2006 |
330 |
7:36:15 |
eng-rus |
med. |
Hutchinson-Gilford progeria syndrome |
синдром Хатчинсона-Гилфорда (генетическое нарушение механизмов репарации ДНК, что приводит к патологическому старению с карликовостью, облысением, появлением морщин, уплотнением стенок артерий и остеопорозом) |
Игорь_2006 |
331 |
7:15:23 |
eng-rus |
med. |
Pfaundler-Hurler disease |
синдром Гурлера (мукополисахаридоз, обусловленный дефектом альфа-L-идуронидазы и характеризующийся гепатоспленомегалией, помутнением роговицы, выраженной деформацией скелета, умственной отсталостью, низким ростом; наследуется по аутосомно-рецессивному типу) |
Игорь_2006 |
332 |
7:13:41 |
eng-rus |
med. |
Scheie syndrome |
синдром Гурлера (мукополисахаридоз, обусловленный дефектом альфа-L-идуронидазы и характеризующийся гепатоспленомегалией, помутнением роговицы, выраженной деформацией скелета, умственной отсталостью, низким ростом; наследуется по аутосомно-рецессивному типу) |
Игорь_2006 |
333 |
7:11:47 |
eng-rus |
med. |
mucopolysaccharidosis I |
синдром Гурлера (мукополисахаридоз, обусловленный дефектом альфа-L-идуронидазы и характеризующийся гепатоспленомегалией, помутнением роговицы, выраженной деформацией скелета, умственной отсталостью, низким ростом; наследуется по аутосомно-рецессивному типу) |
Игорь_2006 |
334 |
7:10:55 |
eng-rus |
med. |
IDUA deficiency |
синдром Гурлера (мукополисахаридоз, обусловленный дефектом альфа-L-идуронидазы и характеризующийся гепатоспленомегалией, помутнением роговицы, выраженной деформацией скелета, умственной отсталостью, низким ростом; наследуется по аутосомно-рецессивному типу) |
Игорь_2006 |
335 |
7:09:40 |
eng-rus |
biochem. |
iduronidase |
идуронидаза (см. alpha-L-iduronidase) |
Игорь_2006 |
336 |
7:09:33 |
eng-rus |
account. |
administrative discipline |
исполнительную дисциплину |
tfennell |
337 |
7:08:48 |
eng-rus |
biochem. |
alpha-L-iduronidase |
альфа-L-идуронидаза (фермент, дефицит которого приводит к мукополисахаридозу I типа (синдром Гурлера)) |
Игорь_2006 |
338 |
7:07:11 |
eng-rus |
med. |
Hurler-Scheie syndrome |
синдром Гурлера (мукополисахаридоз, обусловленный дефектом альфа-L-идуронидазы и характеризующийся гепатоспленомегалией, помутнением роговицы, выраженной деформацией скелета, умственной отсталостью, низким ростом; наследуется по аутосомно-рецессивному типу) |
Игорь_2006 |
339 |
7:06:02 |
eng-rus |
med. |
alpha-L-iduronidase deficiency |
синдром Гурлера (мукополисахаридоз, обусловленный дефектом альфа-L-идуронидазы и характеризующийся гепатоспленомегалией, помутнением роговицы, выраженной деформацией скелета, умственной отсталостью, низким ростом; наследуется по аутосомно-рецессивному типу) |
Игорь_2006 |
340 |
7:05:09 |
eng-rus |
med. |
mucopolysaccharidosis type I |
синдром Гурлера (мукополисахаридоз, обусловленный дефектом альфа-L-идуронидазы и характеризующийся гепатоспленомегалией, помутнением роговицы, выраженной деформацией скелета, умственной отсталостью, низким ростом; наследуется по аутосомно-рецессивному типу) |
Игорь_2006 |
341 |
7:05:02 |
eng |
abbr. IT |
Enterprise Modular Data Center |
EMDC |
Ulyna |
342 |
7:04:17 |
eng-rus |
med. |
type IH mucopolysaccharidosis |
синдром Гурлера (мукополисахаридоз, обусловленный дефектом альфа-L-идуронидазы и характеризующийся гепатоспленомегалией, помутнением роговицы, выраженной деформацией скелета, умственной отсталостью, низким ростом; наследуется по аутосомно-рецессивному типу) |
Игорь_2006 |
343 |
6:58:32 |
eng-rus |
med. |
Pfaundler-Hurler syndrome |
синдром Гурлера (мукополисахаридоз, обусловленный дефектом альфа-L-идуронидазы и характеризующийся гепатоспленомегалией, помутнением роговицы, выраженной деформацией скелета, умственной отсталостью, низким ростом; наследуется по аутосомно-рецессивному типу) |
Игорь_2006 |
344 |
6:57:51 |
eng-rus |
med. |
lipochondrodystrophy |
синдром Гурлера (мукополисахаридоз, обусловленный дефектом альфа-L-идуронидазы и характеризующийся гепатоспленомегалией, помутнением роговицы, выраженной деформацией скелета, умственной отсталостью, низким ростом; наследуется по аутосомно-рецессивному типу) |
Игорь_2006 |
345 |
6:52:33 |
eng |
abbr. met. |
ZA |
South Africa (as a country of melt) |
В. Бузаков |
346 |
6:49:35 |
eng |
abbr. met. |
CM |
country of melt |
В. Бузаков |
347 |
6:47:50 |
eng-rus |
med. |
type II mucopolysaccharidosis |
синдром Хантера (наследственное заболевание, возникающее в результате дефицита лизосомного фермента группы галактозидаз (сульфоидуронат-сульфатазы), в результате у человека отмечается задержка умственного развития, увеличение печени и селезенки; лицо его приобретает грубые черты (гаргоилизм)) |
Игорь_2006 |
348 |
6:46:49 |
eng-rus |
med. |
mucopolysaccharidosis type II |
синдром Хантера (наследственное заболевание, возникающее в результате дефицита лизосомного фермента группы галактозидаз (сульфоидуронат-сульфатазы), в результате у человека отмечается задержка умственного развития, увеличение печени и селезенки; лицо его приобретает грубые черты (гаргоилизм)) |
Игорь_2006 |
349 |
6:45:38 |
eng-rus |
med. |
Hunter syndrome |
синдром Хантера (наследственное заболевание, возникающее в результате дефицита лизосомного фермента группы галактозидаз (сульфоидуронат-сульфатазы), в результате у человека отмечается задержка умственного развития, увеличение печени и селезенки; лицо его приобретает грубые черты (гаргоилизм)) |
Игорь_2006 |
350 |
6:05:02 |
eng |
abbr. IT |
EMDC |
Enterprise Modular Data Center |
Ulyna |
351 |
5:18:29 |
eng-rus |
forestr. |
export engineer |
инженер по реализации лесопродукции (инженер, отвечающий за заполнение и предоставление документов по движению древесины) |
OlgaYas |
352 |
5:14:30 |
eng-rus |
brit. |
spray reducers |
брызговики |
JoannaStark |
353 |
5:14:22 |
eng-rus |
geogr. |
Federal Geographic Data Committee |
Федеральный комитет по географическим данным |
Ulyna |
354 |
5:11:18 |
rus-ita |
law |
предназначенный для гражданского использования |
destinato ad uso civile |
Soulbringer |
355 |
4:59:44 |
rus-ita |
interntl.trade. |
изделия и технологии двойного назначения |
prodotti e tecnologie a duplice uso |
Soulbringer |
356 |
4:41:46 |
eng-rus |
brit. |
spray suspension equipment |
система подавления брызг |
JoannaStark |
357 |
4:37:49 |
rus-spa |
gen. |
проводить совещание |
sesionar (Латинская Америка) |
drag |
358 |
4:25:49 |
eng-rus |
med. |
absorbing core |
поглощающая сердцевина |
shergilov |
359 |
3:35:57 |
eng-rus |
econ. |
crisis bailout plan |
план выхода из кризисной ситуации (bailout plan) |
Alex Lilo |
360 |
3:35:48 |
eng-rus |
econ. |
crisis bailout plan |
меры по преодолению кризиса (bailout plan) |
Alex Lilo |
361 |
3:35:34 |
eng-rus |
econ. |
crisis bailout plan |
антикризисный план (bailout plan) |
Alex Lilo |
362 |
3:35:25 |
eng-rus |
econ. |
crisis bailout plan |
программа антикризисных мер (bailout plan) |
Alex Lilo |
363 |
3:35:09 |
eng-rus |
econ. |
crisis bailout plan |
план выхода из кризиса (bailout plan) |
Alex Lilo |
364 |
3:34:50 |
eng-rus |
econ. |
crisis bailout plan |
план вывода из кризиса (bailout plan) |
Alex Lilo |
365 |
3:34:44 |
eng-rus |
met.sci. |
dry machining |
безэмульсионное металлорезание |
shergilov |
366 |
3:33:44 |
eng-rus |
met.sci. |
wet machining |
металлорезание с эмульсией |
shergilov |
367 |
3:25:27 |
eng-rus |
law |
disapply |
не применять |
aht |
368 |
3:16:53 |
eng-rus |
O&G, karach. |
International Good Oil Field Practice |
Рациональная мировая практика эксплуатации нефтяных месторождений (under FPSA) |
Aiduza |
369 |
3:16:00 |
eng-rus |
O&G, karach. |
reasonable and prudent operator |
благоразумный и бережливый оператор (under FPSA) |
Aiduza |
370 |
3:11:01 |
eng-rus |
tech. |
rotary tubular kilns |
вращающаяся трубная печь |
shergilov |
371 |
2:14:23 |
eng-rus |
math. |
for a mean of |
в среднем |
Nadinezuser |
372 |
1:23:37 |
eng-rus |
construct. |
arrangement of egress |
система эвакуации при пожаре |
imerkina |
373 |
1:08:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
smell the roses |
не думать о завтрашнем дне |
Alex Lilo |
374 |
1:02:13 |
eng-rus |
polygr. |
clear toner |
прозрачный тонер |
translator911 |
375 |
1:01:49 |
eng-rus |
polygr. |
clear dry ink |
прозрачный тонер |
translator911 |
376 |
1:00:16 |
eng-rus |
gen. |
Georgian National Agency for Standards, Technical Regulations and Metrology |
Национальное агентство Грузии по стандартам, техническим регламентам и метрологии |
dishadisha7 |
377 |
0:56:44 |
rus-ger |
geogr. |
Леопольдсдорф |
Leopoldsdorf (округ Вена) |
Slawjanka |
378 |
0:54:20 |
rus-ger |
gen. |
преподаватель игры на инструменте |
Instrumentallehrer |
SKY |
379 |
0:38:33 |
eng-rus |
comp.graph. |
swatches pallet |
палитра образцов цветов |
translator911 |
380 |
0:21:51 |
rus-est |
account. |
расчётная ведомость, расчётный лист, листок оплаты |
palgaleht |
Марина Раудар |
381 |
0:13:58 |
rus-ger |
psychol. |
сгорание, выгорание на работе |
Burnout |
Dorothee |